1 00:00:09,737 --> 00:01:20,166 Переклад: Gashik \ Редагування: Virake для hurtom.com в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 2 00:01:47,421 --> 00:01:48,854 Раніше в серіалі Декстер... 3 00:01:48,889 --> 00:01:50,295 - Де твій гайковий ключ? - Ні... 4 00:01:52,962 --> 00:01:54,871 Ми розслідуємо вбивство 5 00:01:54,908 --> 00:01:56,976 офіцера поліції Маямі. 6 00:01:57,010 --> 00:01:58,874 Віктор вилетів вечірнім рейсом. 7 00:01:58,994 --> 00:02:01,947 Прибуває до Києва о 17:25 за вашим часом. 8 00:02:02,283 --> 00:02:03,783 Як щодо мертвого офіцера поліції? 9 00:02:03,818 --> 00:02:06,552 - Я розберуся з цим. - Добре. 10 00:02:06,586 --> 00:02:08,053 Привіт, Вікторе. 11 00:02:08,088 --> 00:02:10,289 Чи я можу щось зробити, щоб ти мене не вбивав? 12 00:02:10,323 --> 00:02:11,957 Ні. 13 00:02:11,991 --> 00:02:15,292 У моїй грі ти можеш бути серійним вбивцею. 14 00:02:15,327 --> 00:02:18,095 По-моєму, це образливо. 15 00:02:18,129 --> 00:02:20,763 Хто захоче бути серійним вбивцею? 16 00:02:20,798 --> 00:02:22,431 Погана ідея. 17 00:02:22,465 --> 00:02:24,266 Займися чимось іншим. 18 00:02:24,301 --> 00:02:27,269 Тільки одна людина в поліції Маямі 19 00:02:27,304 --> 00:02:28,637 брала зразки крові. 20 00:02:28,672 --> 00:02:31,641 Сержант Доукс, М'ясник з Бей-Харбор. 21 00:02:33,777 --> 00:02:35,878 Те, що сталося, було надто сильним. 22 00:02:35,913 --> 00:02:37,414 Воно проникло в тебе занадто рано. 23 00:02:37,448 --> 00:02:39,949 Ніколи не говори Дебрі правду про себе. 24 00:02:39,984 --> 00:02:41,885 Якщо думаєш, що вона засмучена зараз, 25 00:02:41,919 --> 00:02:43,386 це ніщо в порівнянні з тим, яке їй буде, 26 00:02:43,421 --> 00:02:45,122 якщо вона дізнається, хто ти насправді. 27 00:02:48,192 --> 00:02:50,326 Декстере, якої сраки? 28 00:02:50,361 --> 00:02:52,229 Ти сказав, Тревіс напав на тебе з мечем. 29 00:02:52,263 --> 00:02:54,164 Де ти взяв ножі? 30 00:02:54,198 --> 00:02:55,565 Їх там, типу, цілий набір був. 31 00:02:55,600 --> 00:02:57,634 Я просто намагаюся у всьому розібратися. 32 00:03:08,111 --> 00:03:11,313 Ти серійний вбивця? 33 00:03:11,347 --> 00:03:13,281 Так. 34 00:03:53,487 --> 00:03:57,390 Я боявся цього моменту все своє життя... 35 00:03:57,424 --> 00:04:01,194 але я ніколи не уявляв його таким. 36 00:04:01,228 --> 00:04:03,663 Не смій, дідько, торкатися до мене. 37 00:04:05,432 --> 00:04:07,634 Я просто хочу знати, що ти в порядку. 38 00:04:07,668 --> 00:04:10,070 Я не в порядку. 39 00:04:10,104 --> 00:04:13,407 Я ніколи, срака, не буду в порядку. 40 00:04:13,441 --> 00:04:16,409 Постарайся простіше до цього ставитися. 41 00:04:16,444 --> 00:04:19,245 О боже, я не можу в це повірити. 42 00:04:21,182 --> 00:04:24,418 Як довго ти цим займаєшся? 43 00:04:24,452 --> 00:04:27,421 Як довго, трясця, ти цим займаєшся? 44 00:04:31,125 --> 00:04:32,860 З 20 років. 45 00:04:35,063 --> 00:04:38,766 Ох, Ісус-срако-Христос, Декстере. 46 00:04:41,270 --> 00:04:44,373 Ці мазки крові, що я знайшла у тебе в квартирі, 47 00:04:44,407 --> 00:04:46,975 схожі на ті, що ми знайшли в машині Доукса. 48 00:04:50,013 --> 00:04:51,714 Ти м'ясник з Бей-Харбор? 49 00:04:51,748 --> 00:04:54,583 Це невідповідне місце для такої розмови. 50 00:04:56,252 --> 00:04:57,686 Деб... 51 00:05:00,824 --> 00:05:02,291 Я вбиваю лише людей певного типу... 52 00:05:02,325 --> 00:05:04,326 - О, Боже. - Таких, як Тревіс. 53 00:05:07,897 --> 00:05:10,632 Деб, мене цьому навчив тато. 54 00:05:12,702 --> 00:05:15,637 Він дав мені кодекс. 55 00:05:15,672 --> 00:05:17,873 Тато знав? 56 00:05:17,907 --> 00:05:19,942 Це була його ідея. 57 00:05:19,976 --> 00:05:23,445 Він про все знав. 58 00:05:23,479 --> 00:05:25,747 - Дідько. - Деб. 59 00:05:31,120 --> 00:05:35,523 Будь ласка... 60 00:05:35,558 --> 00:05:37,759 будь ласка, пішли зі мною назад. 61 00:05:37,794 --> 00:05:39,794 Прошу. 62 00:05:51,806 --> 00:05:55,942 Гаррі знайшов мене, коли я сидів в калюжі крові моєї мами. 63 00:05:55,976 --> 00:06:00,346 Він розумів, чому у мене є ці... 64 00:06:00,381 --> 00:06:02,315 потреби. 65 00:06:02,349 --> 00:06:06,352 З багатьма відбуваються жахливі речі, 66 00:06:06,386 --> 00:06:09,622 і вони не стають такими, як ти. 67 00:06:09,657 --> 00:06:12,158 Я не знаю, що там у інших. 68 00:06:12,193 --> 00:06:18,399 Але в мене є ця... потреба. 69 00:06:18,433 --> 00:06:20,368 Глибоко всередині. 70 00:06:24,273 --> 00:06:27,876 Я називаю це Темним Попутником. 71 00:06:27,910 --> 00:06:31,312 У тебе є для цього ім'я? 72 00:06:32,748 --> 00:06:35,650 Гаррі сказав, що це трапилося зі мною надто рано 73 00:06:35,684 --> 00:06:37,151 і проникло занадто глибоко. 74 00:06:37,186 --> 00:06:40,755 Він говорив, що я не можу це змінити. 75 00:06:40,790 --> 00:06:45,526 І тому... він придумав кодекс. 76 00:06:45,561 --> 00:06:46,895 Він сказав, коли вже мені потрібно вбивати, 77 00:06:46,929 --> 00:06:49,831 то я повинен вбивати людей, які це заслужили. 78 00:06:49,865 --> 00:06:52,066 Ти говориш так, як ніби це нормально... 79 00:06:52,100 --> 00:06:54,635 ніби це ти тут жертва. 80 00:06:56,639 --> 00:07:02,077 Люди в цій коробці, Декстере... 81 00:07:02,111 --> 00:07:04,279 це вони - жертви. 82 00:07:04,314 --> 00:07:06,448 Жертви? 83 00:07:14,089 --> 00:07:18,225 Керівник хору, який гвалтував і вбивав хлопчиків? 84 00:07:20,062 --> 00:07:23,431 Чоловік з дружиною, які ввозили біженців 85 00:07:23,465 --> 00:07:25,299 і вбивали тих, хто не міг їм заплатити? 86 00:07:25,334 --> 00:07:28,369 Психіатр, що змушував жінок 87 00:07:28,404 --> 00:07:30,405 чинити самогубства? 88 00:07:30,440 --> 00:07:34,276 Є таке місце, називається "поліцейське управління". 89 00:07:34,310 --> 00:07:36,078 Іноді система не спрацьовує. 90 00:07:36,112 --> 00:07:38,781 Вбивці залишаються безкарними. 91 00:07:40,684 --> 00:07:43,586 Мені чи, срав пес, не знати? 92 00:07:45,522 --> 00:07:48,124 Я зараз розмовляю з одним із них. 93 00:07:59,203 --> 00:08:02,138 Я - в кров найгірший детектив на світі. 94 00:08:04,108 --> 00:08:05,408 Ти ж мій брат. 95 00:08:05,443 --> 00:08:07,777 Як я могла не помітити, чим ти займаєшся? 96 00:08:07,812 --> 00:08:10,146 Ти не винна в цьому. 97 00:08:10,181 --> 00:08:12,682 Тепер, коли я знаю, я теж винна. 98 00:08:12,716 --> 00:08:16,386 Я допомогла тобі приховати вбивство Тревіса. 99 00:08:18,322 --> 00:08:20,123 Я спільниця. 100 00:08:20,157 --> 00:08:22,058 Ти застала мене зненацька. Мені довелося імпровізувати. 101 00:08:22,092 --> 00:08:25,362 Що ж, вибач, біс, що споганила тобі вечір. 102 00:08:25,396 --> 00:08:27,630 Ну і що мені тепер робити? 103 00:08:27,665 --> 00:08:31,033 У мене перед прізвищем стоїть слово «лейтенант». 104 00:08:31,068 --> 00:08:33,870 Я не можу закрити на це очі. 105 00:08:38,142 --> 00:08:41,243 Все це дуже і дуже гімняно. 106 00:08:45,815 --> 00:08:48,250 Ну і... 107 00:08:52,589 --> 00:08:55,892 Що ти будеш робити? 108 00:09:08,773 --> 00:09:12,609 Я не хотів, щоб вона переживала таке. 109 00:09:12,644 --> 00:09:14,244 Я теж. 110 00:09:14,279 --> 00:09:16,613 Тоді тобі треба було бути обережніше. 111 00:09:18,549 --> 00:09:20,750 Принаймні, вона мене не заарештувала. 112 00:09:20,785 --> 00:09:23,253 Поки що. 113 00:09:43,041 --> 00:09:45,343 А це тут звідки? 114 00:09:49,349 --> 00:09:52,551 Це щось типу послання? 115 00:09:54,621 --> 00:09:57,190 Можливо, на мене вийшов хтось ще. 116 00:10:12,674 --> 00:10:16,043 «На думку спецагента ФБР Френка Ланді, 117 00:10:16,078 --> 00:10:20,014 М'ясник майже напевно все ще діє. 118 00:10:20,048 --> 00:10:22,550 У серійних вбивць залежність, 119 00:10:22,584 --> 00:10:26,187 і вони продовжують вбивати, поки їх не зловлять». 120 00:10:37,366 --> 00:10:40,802 Якщо рука Крижаного Вбивці в моїй квартирі не підробна, 121 00:10:40,836 --> 00:10:43,571 то її не може бути в сховищі доказів. 122 00:10:54,617 --> 00:10:56,618 Немає. 123 00:10:56,653 --> 00:10:58,921 Значить, мені надіслали справжню. 124 00:11:01,557 --> 00:11:04,259 Ніяких записів, що її забрали. 125 00:11:04,294 --> 00:11:07,096 Її могли вкрасти? 126 00:11:07,130 --> 00:11:09,132 Вибач. 127 00:11:09,166 --> 00:11:11,701 Вибач. Бачив, як ти зайшов сюди. 128 00:11:11,735 --> 00:11:14,271 Мені просто стало цікаво. 129 00:11:16,074 --> 00:11:19,009 - Тепер я про це шкодую. - Чому? 130 00:11:19,044 --> 00:11:20,610 Ти ж шукаєш руку? 131 00:11:20,645 --> 00:11:22,546 Я все можу пояснити. 132 00:11:22,580 --> 00:11:25,048 Пам'ятаєш мою колишню стажерку Ріан? 133 00:11:25,082 --> 00:11:28,952 Грудаста блондинка, причина безлічі безсонних ночей. 134 00:11:28,986 --> 00:11:30,253 Ага. 135 00:11:30,288 --> 00:11:31,588 Їй потрібні були гроші. 136 00:11:31,622 --> 00:11:34,925 Тому вона вкрала руку і виставила на аукціон в інтернеті. 137 00:11:34,959 --> 00:11:36,960 За це я звільнив її. 138 00:11:36,994 --> 00:11:38,695 Кому дісталася рука? 139 00:11:38,729 --> 00:11:40,197 Не знаю. 140 00:11:40,231 --> 00:11:42,532 Я попросив Луїса дізнатися щось про цю справу. 141 00:11:42,567 --> 00:11:44,234 Луїса? 142 00:11:44,269 --> 00:11:46,036 Але, навіть зі своїми комп'ютерними навичками, 143 00:11:46,070 --> 00:11:48,038 він не зміг відкопати ім'я. 144 00:11:48,072 --> 00:11:51,041 Зате йому хоча б вдалося видалити сліди електронних торгів. 145 00:11:51,075 --> 00:11:53,243 Може, Луїс знайшов руку і залишив її собі? 146 00:11:53,277 --> 00:11:55,879 Нікому не обов'язково знати, вірно? 147 00:11:55,913 --> 00:11:59,582 Але навіщо посилати роботу серійного вбивці мені? 148 00:11:59,617 --> 00:12:01,518 Луїс знає, хто я такий? 149 00:12:01,552 --> 00:12:02,719 Дексе? 150 00:12:02,753 --> 00:12:04,921 Що? 151 00:12:04,956 --> 00:12:06,656 У нас все нормально, так? 152 00:12:06,691 --> 00:12:08,325 Так. Ніхто не повинен дізнатися. 153 00:12:08,359 --> 00:12:10,327 Ох, слава Богу. 154 00:12:11,963 --> 00:12:13,997 Я готовий відсмоктати тобі. 155 00:12:14,031 --> 00:12:15,699 Не обов'язково. 156 00:12:15,733 --> 00:12:18,035 Планерка. 157 00:12:18,069 --> 00:12:19,970 - Ти йдеш? - Ага. 158 00:12:23,908 --> 00:12:27,177 Я повинен з'ясувати, що Луїс знає про мене. 159 00:12:27,211 --> 00:12:28,478 Трохи часу наодинці з ним - 160 00:12:28,512 --> 00:12:30,914 І він розкриється, так чи інакше. 161 00:12:30,948 --> 00:12:35,719 Але мені потрібно гасити пожежі, а не розпалювати нові. 162 00:12:40,391 --> 00:12:43,660 Пам'ятаєте його? 163 00:12:43,694 --> 00:12:45,795 Вже три дні, як Майка застрелили, 164 00:12:45,830 --> 00:12:47,764 а сучий син, що натиснув на гачок, 165 00:12:47,798 --> 00:12:49,699 досі гуляє на волі. 166 00:12:49,733 --> 00:12:51,233 Що у нас є? 167 00:12:51,268 --> 00:12:52,602 Ми продовжуємо довбати клуб, 168 00:12:52,636 --> 00:12:54,136 де працювала міс Сорока. 169 00:12:54,171 --> 00:12:58,607 Хоч хто-небудь там повинен був бачити щось пов'язане з її смертю. 170 00:12:58,642 --> 00:13:00,076 Ми досі думаємо, що це наша найкраща зачіпка, 171 00:13:00,110 --> 00:13:01,644 тому будемо закривати клуб щовечора. 172 00:13:01,678 --> 00:13:04,280 Знаєте, це місце дає великі гроші і під час обіду теж. 173 00:13:06,349 --> 00:13:07,550 Просто до слова прийшлося. 174 00:13:07,584 --> 00:13:09,084 Починайте закривати їх двічі в день. 175 00:13:09,119 --> 00:13:12,221 Із задоволенням. Рухаємося далі. 176 00:13:12,256 --> 00:13:16,259 Ця гарненька мордочка належить Вейну Рендалу. 177 00:13:16,293 --> 00:13:18,861 15 років тому Рендал зі своєю неповнолітньою подружкою 178 00:13:18,895 --> 00:13:22,431 скоїли вбивства в трьох штатах, і останнє з них - тут, в Маямі. 179 00:13:22,466 --> 00:13:25,467 Зараз він відбуває два довічних ув'язнення в Дейді. 180 00:13:25,502 --> 00:13:29,138 Тепер Рендал стверджує, що зробив ще три вбивства 181 00:13:29,172 --> 00:13:30,806 в передмісті Майамі 182 00:13:30,840 --> 00:13:32,307 і хоче зізнатися. 183 00:13:32,342 --> 00:13:34,976 Він хоче показати слідству, де він заховав трупи. 184 00:13:35,011 --> 00:13:36,411 Як мило з його боку. 185 00:13:36,446 --> 00:13:38,446 Каже, що хоче очистити совість. 186 00:13:38,481 --> 00:13:40,949 А по-моєму, його адвокати просто намагаються укласти угоду. 187 00:13:40,983 --> 00:13:43,652 - І що він говорить? - Повідомив про одну жертву, 188 00:13:43,686 --> 00:13:45,020 брюнетку років двадцяти п'яти, 189 00:13:45,054 --> 00:13:47,789 яка схожа за прикметами на зниклу в той час дівчину, 190 00:13:47,824 --> 00:13:49,691 якусь Дженіс Дюбуа. 191 00:13:49,726 --> 00:13:52,061 Так що є шанс, що це не просто балаканина. 192 00:13:52,095 --> 00:13:55,030 З округу запросили одного детектива і одного експерта 193 00:13:55,065 --> 00:13:56,565 для допомоги в огляді місця. 194 00:13:56,599 --> 00:13:59,201 Мілер, ти доброволець номер один. 195 00:13:59,235 --> 00:14:01,136 - Я поїду. - Ні. 196 00:14:01,170 --> 00:14:03,205 Цим займеться Масука. 197 00:14:03,239 --> 00:14:05,540 Не хочу я копатися в смітнику. 198 00:14:05,575 --> 00:14:07,509 Та годі, лейтенанте, я і так по вуха в справі Майка. 199 00:14:07,543 --> 00:14:08,777 - Вибач. Ти їдеш з Мілером. 200 00:14:08,811 --> 00:14:10,112 Вам відправлять інформацію по емейлу. 201 00:14:10,146 --> 00:14:11,346 Приступаєте завтра. Все. 202 00:14:11,381 --> 00:14:12,681 Спасибі. 203 00:14:24,093 --> 00:14:26,394 Вийдемо назовні на хвильку поговорити? 204 00:14:31,933 --> 00:14:35,102 Я була ось так близько до того щоб заарештувати тебе сьогодні вранці. 205 00:14:38,473 --> 00:14:41,608 Я навіть думала про те, що скажу пресі. 206 00:14:41,643 --> 00:14:44,577 Я б не хотів, щоб мені довелося писати таку промову. 207 00:14:44,612 --> 00:14:46,479 Я не знаю, що робити. 208 00:14:46,514 --> 00:14:49,649 Будь-яка альтернатива про яку я думаю... 209 00:14:49,684 --> 00:14:52,585 це срако-безумство. 210 00:14:52,620 --> 00:14:54,621 Наприклад? 211 00:14:54,655 --> 00:14:57,090 Це заплутано. 212 00:14:57,124 --> 00:14:59,359 Спробуй. 213 00:14:59,393 --> 00:15:04,497 Кажуть, люди як ти, вони залежні. 214 00:15:04,531 --> 00:15:07,800 Як наркомани. 215 00:15:07,835 --> 00:15:09,569 У цьому є частка правди. 216 00:15:09,603 --> 00:15:12,638 Але коли нарики хочуть виправитися, вони йдуть до реабілітаційного центру. 217 00:15:14,808 --> 00:15:17,611 Я не думаю що існують клініки, в яких лікують те, що в мене. 218 00:15:17,645 --> 00:15:19,813 Ми можемо самі зробити таку. 219 00:15:19,847 --> 00:15:22,315 Я можу бути твоїм реабілітаційним центром. 220 00:15:22,350 --> 00:15:25,752 - Як? - Переїдь до мене. 221 00:15:25,787 --> 00:15:27,420 Я буду наглядати за тобою 24/7 222 00:15:27,455 --> 00:15:28,789 і зможу прослідкувати, щоб не було ніякого чортового способу, 223 00:15:28,823 --> 00:15:32,626 щоб ти... 224 00:15:32,660 --> 00:15:35,796 робив те, що ти робиш. І... 225 00:15:35,830 --> 00:15:39,766 І якщо це залежність, то може, 226 00:15:39,801 --> 00:15:42,503 може ти зможеш її пересилити. 227 00:15:45,407 --> 00:15:47,374 Ти права. Це безумство. 228 00:15:47,408 --> 00:15:50,878 Декстере, якщо ти можеш направляти свої пориви, 229 00:15:50,912 --> 00:15:53,247 чому ти не можеш контролювати їх? 230 00:15:56,050 --> 00:15:58,385 Що якби батько навчив тебе як зав'язати 231 00:15:58,420 --> 00:16:02,089 замість того, щоб навчити тебе жити з цим? 232 00:16:02,123 --> 00:16:03,757 Він облажався. 233 00:16:03,791 --> 00:16:07,661 Деб, є одна проблемка з усією цією витівкою. 234 00:16:07,696 --> 00:16:08,996 Яка? 235 00:16:09,030 --> 00:16:12,967 Раніше я вже намагався зупинитися. Не виходить. 236 00:16:13,001 --> 00:16:16,003 Ну, тепер у тебе є я. 237 00:16:16,038 --> 00:16:20,975 Та, хто любить тебе більше, ніж ти коли небудь, срака, міг подумати. 238 00:16:23,212 --> 00:16:24,646 І не дивлячись на все це, 239 00:16:24,680 --> 00:16:28,349 Я ще й досі вірю, що в тобі є щось добре. 240 00:16:31,754 --> 00:16:35,856 Можливо, навіть більше, ніж у більшості людей. 241 00:16:35,891 --> 00:16:38,526 А що, як це не спрацює? 242 00:16:43,966 --> 00:16:46,267 Я не хочу про це думати. 243 00:16:48,704 --> 00:16:52,073 У мене є хоч якийсь вибір? 244 00:16:55,176 --> 00:16:57,344 Ніякого. 245 00:17:00,214 --> 00:17:02,882 Добре. 246 00:17:05,019 --> 00:17:07,387 Дякую, що відповіли мені настільки швидко. 247 00:17:07,421 --> 00:17:08,821 Просто цікаво. 248 00:17:08,856 --> 00:17:10,256 У вас найкраще обладнання. 249 00:17:10,290 --> 00:17:12,524 Навіщо звертатися в приватну лабораторію? 250 00:17:12,559 --> 00:17:15,327 Просто намагаюся зняти навантаження. 251 00:17:15,362 --> 00:17:17,497 Останні місяці видалися дуже напруженими. 252 00:17:17,531 --> 00:17:19,866 Але тільки щоб переконатися, 253 00:17:19,900 --> 00:17:22,736 та кров, яку ви перевірили, зі шматка скла, 254 00:17:22,770 --> 00:17:26,306 належить Тревісу Маршалу? 255 00:17:26,340 --> 00:17:27,640 Ніяких сумнівів. 256 00:17:29,844 --> 00:17:31,611 Спасибі. 257 00:17:31,646 --> 00:17:34,347 Пам'ятайте, це конфіденційно. 258 00:17:34,382 --> 00:17:36,383 І коли відправите результати, 259 00:17:36,417 --> 00:17:39,252 Адресуйте їх особисто мені, добре? 260 00:17:39,286 --> 00:17:41,554 - Без проблем. - Чудово. Дякую. 261 00:17:58,705 --> 00:18:00,206 Так, капітане? 262 00:18:00,240 --> 00:18:02,375 Місцеве відділення ФБР, будь ласка. 263 00:18:22,896 --> 00:18:24,964 Ми повернулися. 264 00:18:24,999 --> 00:18:26,399 Привіт. 265 00:18:26,434 --> 00:18:28,101 Я не дозволю цьому продовжуватися. 266 00:18:28,135 --> 00:18:29,569 Це переслідування. 267 00:18:29,604 --> 00:18:31,138 Ні, це незручність. 268 00:18:31,172 --> 00:18:32,639 Межує з переслідуванням. 269 00:18:32,674 --> 00:18:34,208 Останнього разу, коли ви були тут, я сказав вам: 270 00:18:34,242 --> 00:18:35,809 не знаю, хто вбив Катю. 271 00:18:35,844 --> 00:18:37,678 Не знаю, хто стріляв у вашого поліцейського. 272 00:18:37,712 --> 00:18:39,513 Катя була забита до смерті на парковці 273 00:18:39,548 --> 00:18:41,983 за 15 ярдів звідси. 274 00:18:42,017 --> 00:18:44,152 - Ніхто тут нічого не бачив. - Штовхай це лайно деінде. 275 00:18:44,186 --> 00:18:45,753 Що ти збираєшся робити? 276 00:18:45,787 --> 00:18:47,688 Ти будеш приходити сюди кожен день і закривати мене? 277 00:18:47,723 --> 00:18:49,357 Ні, вночі я теж повернуся. 278 00:18:49,391 --> 00:18:50,491 Що в біса тобі від мене треба? 279 00:18:50,525 --> 00:18:52,259 Мені потрібен той, хто стріляв. 280 00:18:52,294 --> 00:18:54,027 А тепер вправ свої мізки і дай мені щось, 281 00:18:54,062 --> 00:18:56,497 або я перетворю це місце на сраний монастир. 282 00:18:58,566 --> 00:19:01,368 У тебе є ордер? 283 00:19:01,403 --> 00:19:03,070 Йди за мною. 284 00:19:03,104 --> 00:19:07,507 Знаєш, гроші, які ми тут робимо, це все що у нас є. 285 00:19:07,542 --> 00:19:10,277 Ви чините дуже несправедливо. 286 00:19:10,311 --> 00:19:11,611 Як тебе звуть? 287 00:19:11,645 --> 00:19:13,145 Надя. 288 00:19:13,180 --> 00:19:15,681 Іди сюди. 289 00:19:22,622 --> 00:19:24,422 Випий. 290 00:19:24,457 --> 00:19:27,392 Нам не можна пити на роботі. 291 00:19:27,426 --> 00:19:29,494 Та годі. Ти чуєш хоч якусь музику? 292 00:19:32,465 --> 00:19:35,733 Те, що ти сказала, неправда. 293 00:19:35,768 --> 00:19:38,136 Мене дійсно хвилює, хто вбив Катю, 294 00:19:38,170 --> 00:19:40,071 але ніхто тут не зацікавлений в тому, 295 00:19:40,105 --> 00:19:42,106 щоб я дізнався, хто це зробив. 296 00:19:42,141 --> 00:19:43,908 Добре? Ти знаєш кого-небудь, 297 00:19:43,942 --> 00:19:45,877 хто міг би бажати зла твоїй подрузі? 298 00:19:48,147 --> 00:19:50,948 Тобі заборонили з нами співпрацювати? 299 00:19:53,786 --> 00:19:55,520 Катя зустрічалася з деким. 300 00:19:55,554 --> 00:19:59,457 Тоні Раш. Він працює тут викидайлом. 301 00:19:59,491 --> 00:20:02,193 Вони то сходилися, то розходилися, але Тоні - хороший хлопець. 302 00:20:02,227 --> 00:20:03,861 Ти не могла б показати мені Тоні? 303 00:20:03,895 --> 00:20:06,463 Сьогодні його немає. 304 00:20:08,366 --> 00:20:10,100 Я правда сподіваюся, що ви знайдете того, хто зробив це 305 00:20:10,134 --> 00:20:12,169 і всадите кулю йому в голову. 306 00:20:12,203 --> 00:20:13,937 Взагалі-то ми так не працюємо, 307 00:20:13,972 --> 00:20:16,173 але я вловлюю твою думку. 308 00:20:16,207 --> 00:20:17,841 Ось, якщо ти вирішиш, що зможеш якось допомогти, 309 00:20:17,875 --> 00:20:19,009 просто подзвони мені. 310 00:20:19,043 --> 00:20:22,546 Я подзвоню... Детективе Квін. 311 00:20:22,580 --> 00:20:23,680 Джо. 312 00:20:23,715 --> 00:20:25,783 Вибачте. Джо. 313 00:20:27,686 --> 00:20:29,153 - Скажи мені, що ви знайшли стрільця. - Можливо. 314 00:20:29,187 --> 00:20:31,489 Один викидайло не приходив на роботу 315 00:20:31,523 --> 00:20:33,390 з тієї ночі, коли відбулися вбивства. - Тоні Раш. 316 00:20:33,425 --> 00:20:36,861 - Звідки ти знаєш? - У нього були стосунки з Катею. 317 00:20:36,895 --> 00:20:38,495 Підозрілий збіг, правда? 318 00:20:38,530 --> 00:20:40,664 Раптова відсутність? 319 00:20:40,698 --> 00:20:42,466 Йдемо. 320 00:20:55,548 --> 00:20:56,982 Привіт. 321 00:21:04,558 --> 00:21:07,259 Ти будеш спати в спальні. 322 00:21:08,761 --> 00:21:10,529 Я не збираюся тебе виганяти. 323 00:21:10,563 --> 00:21:14,265 Збираєшся. Я посплю тут. 324 00:21:14,300 --> 00:21:15,667 Деб, це безглуздо. 325 00:21:15,701 --> 00:21:18,336 - Це тобі не клята вечірка в піжамах, Дексе, ясно? 326 00:21:18,370 --> 00:21:19,604 Ти спатимеш в моїй спальні, 327 00:21:19,638 --> 00:21:22,539 а я тут, на дивані. 328 00:21:22,574 --> 00:21:24,908 Між мною і вхідними дверима? 329 00:21:24,943 --> 00:21:27,912 Буду поряд з дверима. 330 00:21:31,483 --> 00:21:34,051 Ти дійсно все продумала. 331 00:21:34,085 --> 00:21:36,554 Так, я знайшла вебсайт 332 00:21:36,588 --> 00:21:39,190 "Як виправити серійного вбивцю за 10 простих кроків", 333 00:21:39,225 --> 00:21:41,560 і це перший крок. 334 00:21:44,931 --> 00:21:47,732 Роздрукуй мені копію. 335 00:21:47,766 --> 00:21:51,402 Розберуся по ходу справи, Декстере. 336 00:21:51,436 --> 00:21:54,204 Але якщо ти хочеш зробити це, ми повинні робити це до кінця. 337 00:21:54,239 --> 00:21:57,408 Будемо їсти разом, дивитися телик разом, 338 00:21:57,442 --> 00:22:00,677 Будемо їздити на срану роботу разом. 339 00:22:00,711 --> 00:22:04,013 Сподіваюся, у тебе великий душ. 340 00:22:05,482 --> 00:22:06,983 Чому б тобі не розпакувати речі? 341 00:22:07,018 --> 00:22:09,653 Я розігрію поїсти. 342 00:22:12,156 --> 00:22:15,492 Ти повинен бути абсолютно чесним зі мною. 343 00:22:15,527 --> 00:22:18,629 Це перше правило. 344 00:22:20,165 --> 00:22:23,300 Мій новий кодекс. 345 00:22:46,291 --> 00:22:48,325 Тобі не здається, що Деб і так достатньо пережила, 346 00:22:48,359 --> 00:22:50,261 щоб ти знову обманював її? 347 00:22:50,295 --> 00:22:52,630 Я не обманюю. 348 00:22:52,665 --> 00:22:54,933 Ти вбивця, Дексе. 349 00:22:54,967 --> 00:22:57,168 Деб не ростила тебе. 350 00:22:57,203 --> 00:22:59,037 Я тебе ростив. 351 00:22:59,071 --> 00:23:01,873 Вона не бачила тебе справжнього. 352 00:23:01,908 --> 00:23:03,775 А я бачив. 353 00:23:03,810 --> 00:23:05,644 Я був правий, направляючи твої пориви, 354 00:23:05,679 --> 00:23:07,279 замість того щоб намагатися їх придушити. 355 00:23:07,314 --> 00:23:08,647 Ти думаєш, я можу просто піти звідси 356 00:23:08,682 --> 00:23:10,716 і відмовитися від усього цього? 357 00:23:10,751 --> 00:23:13,653 Якби все було так просто, стежити за тобою 24 години на добу, 358 00:23:13,688 --> 00:23:16,656 думаєш, я б не спробував? 359 00:23:16,691 --> 00:23:19,660 А може й варто було. 360 00:23:29,437 --> 00:23:32,439 Яка вона... 361 00:23:32,473 --> 00:23:35,275 ця потреба вбивати? 362 00:23:35,309 --> 00:23:38,311 Як ти це називаєш? 363 00:23:38,345 --> 00:23:41,146 Темний Попутник. 364 00:23:42,916 --> 00:23:48,220 Ти так говориш, ніби ти одержимий або щось на зразок того. 365 00:23:48,254 --> 00:23:51,690 Іноді, так воно і є. 366 00:23:54,226 --> 00:23:56,695 Знаєш як багато мудаків у в'язниці 367 00:23:56,729 --> 00:23:59,697 винять в своїх вчинках когось чи щось інше? 368 00:23:59,732 --> 00:24:02,300 Я не вигадую виправдань, Деб. 369 00:24:02,334 --> 00:24:05,069 Я кажу чесно. 370 00:24:08,207 --> 00:24:11,709 Це перше правило, вірно? 371 00:24:11,744 --> 00:24:14,579 Як спагетті? 372 00:24:19,485 --> 00:24:22,287 Переварені. 373 00:24:22,321 --> 00:24:25,223 Правило номер один. 374 00:24:25,257 --> 00:24:27,759 То як це? 375 00:24:34,000 --> 00:24:36,435 Все починається з крові. 376 00:24:36,469 --> 00:24:40,139 З крові? 377 00:24:40,173 --> 00:24:42,775 Так, з вигляду крові. 378 00:24:46,413 --> 00:24:49,249 Вона сочиться всередині по віках. 379 00:24:53,320 --> 00:24:58,090 Цівка перетворюється в струмок, потім у потік. 380 00:25:00,793 --> 00:25:04,295 Вона наповнює мене... 381 00:25:04,330 --> 00:25:08,500 без залишку. 382 00:25:08,534 --> 00:25:13,773 Але тоді кров вже не червона. 383 00:25:13,807 --> 00:25:15,474 А яка? 384 00:25:15,508 --> 00:25:17,977 Чорна. 385 00:25:22,216 --> 00:25:24,618 І тисне. 386 00:25:27,522 --> 00:25:30,190 Ніби у мене голова ось-ось вибухне. 387 00:25:35,597 --> 00:25:37,631 І єдиний спосіб зняти напругу, 388 00:25:37,666 --> 00:25:41,235 це відкрити шлюзи 389 00:25:41,269 --> 00:25:43,904 і випустити її. 390 00:25:48,143 --> 00:25:52,580 Не можу повірити, що ти такий. 391 00:25:52,615 --> 00:25:54,349 Ти хворий виродок, Декстере. 392 00:25:54,383 --> 00:25:56,117 Господи. 393 00:25:56,151 --> 00:25:58,052 Ну, може, нам не варто про це говорити. 394 00:25:58,086 --> 00:26:00,888 Ага, хоча б поки я розливаю томатний соус. 395 00:26:04,860 --> 00:26:06,627 Ти зараз бачиш кров? 396 00:26:06,661 --> 00:26:09,897 Ні, тільки спагетті. 397 00:26:09,931 --> 00:26:13,067 Якщо почнеш бачити червоне, ти можеш, срань, покликати мене? 398 00:26:13,101 --> 00:26:16,804 І що я скажу? "Деб, я бачу кров?" 399 00:26:19,240 --> 00:26:23,644 Скажи: "Мені дуже хочеться 400 00:26:23,678 --> 00:26:26,847 загорнути когось у поліетилен і зарізати". 401 00:26:26,881 --> 00:26:29,750 І я скажу, "Ні, Декстере, не роби цього". 402 00:26:32,653 --> 00:26:35,355 Друге правило. 403 00:26:37,458 --> 00:26:39,326 Повинні бути родини, 404 00:26:39,360 --> 00:26:41,562 які впали ще нижче. 405 00:26:43,598 --> 00:26:46,934 Але я до біса впевнена, що не хотіла б з ними зустрітися. 406 00:26:50,638 --> 00:26:52,638 Якої сраки я роблю? 407 00:26:55,108 --> 00:26:57,376 Те, що ти вважаєш правильним. 408 00:26:57,410 --> 00:27:01,046 Правильним було б здати тебе. 409 00:27:01,080 --> 00:27:02,680 Я роблю це тому, що ти мій брат, 410 00:27:02,715 --> 00:27:03,882 і я не зможу змиритися з тим, 411 00:27:03,916 --> 00:27:08,686 що ти проживеш залишок життя у в'язниці. 412 00:27:08,721 --> 00:27:11,590 Або гірше. 413 00:27:18,630 --> 00:27:20,932 Я сказав Деб, що буду чесний з нею, 414 00:27:20,966 --> 00:27:22,600 але я ж не планую вбивство. 415 00:27:22,634 --> 00:27:24,402 Мені лише треба потрапити в квартиру Луїса 416 00:27:24,436 --> 00:27:27,038 і з'ясувати, що він знає про мене. 417 00:27:34,748 --> 00:27:36,716 Ти в порядку? 418 00:27:36,750 --> 00:27:38,284 Вже пізно. 419 00:27:38,318 --> 00:27:40,486 Так. Я просто працюю. 420 00:27:44,125 --> 00:27:45,926 Я посиджу з тобою. 421 00:27:45,960 --> 00:27:48,929 Деб, я в порядку. 422 00:27:48,963 --> 00:27:51,331 Ні. Тобі не слід бути одному зараз. 423 00:27:51,366 --> 00:27:53,934 Тобто, неспати одному. 424 00:27:59,809 --> 00:28:04,312 Так. Напевно мені слід поспати. 425 00:28:10,252 --> 00:28:12,987 Просто пам'ятай, що я тут, поруч. 426 00:28:16,125 --> 00:28:18,993 Як я можу забути? 427 00:28:19,028 --> 00:28:20,828 Тепер, коли Деб стала моїм Сіамським близнюком, 428 00:28:20,863 --> 00:28:22,597 потрапити в квартиру Луїса 429 00:28:22,631 --> 00:28:26,500 практично неможливо. 430 00:28:26,535 --> 00:28:29,770 Скільки ще мені доведеться чекати? 431 00:28:29,804 --> 00:28:33,040 Повторюю вам вдесяте: 432 00:28:33,074 --> 00:28:36,377 я майже не бачив Катю тієї ночі. Я працював. 433 00:28:36,411 --> 00:28:37,778 Вона пішла о другій, 434 00:28:37,813 --> 00:28:40,381 і я не знаю, що вона робила після цього. 435 00:28:40,415 --> 00:28:44,051 Неважливо, чим ти будеш займатися далі в житті, але письменника з тебе не вийде, 436 00:28:44,085 --> 00:28:46,119 тому що ти не зміг зліпити історію 437 00:28:46,154 --> 00:28:48,422 для порятунку твого сцяного життя. 438 00:28:54,429 --> 00:28:57,398 Записи охорони підтверджують його слова. 439 00:28:57,433 --> 00:28:58,766 Чорт. Ти впевнений? 440 00:28:58,800 --> 00:29:00,402 Абсолютно. 441 00:29:00,436 --> 00:29:02,638 Він пробув у клубі всю ніч, працював. 442 00:29:04,374 --> 00:29:09,044 Гаразд, схоже, не все зі сказаного тобою - лайно собаче. 443 00:29:09,078 --> 00:29:11,512 Ти працював, коли Катя була вбита. 444 00:29:11,547 --> 00:29:12,947 Нас все ще бентежить той факт, 445 00:29:12,982 --> 00:29:14,849 що ти злиняв на наступний день після її смерті. 446 00:29:14,883 --> 00:29:17,551 Як на мене, пахне виною. 447 00:29:17,586 --> 00:29:20,087 Ти міг попросити когось зробити це замість тебе. 448 00:29:20,121 --> 00:29:22,489 - Нічого подібного. - Що сталося? 449 00:29:22,523 --> 00:29:24,057 Вона почала спати з усіма підряд? 450 00:29:24,091 --> 00:29:26,559 - Катя була вірною. - Вірною? 451 00:29:28,195 --> 00:29:29,829 Отже, вона зрадила тебе? 452 00:29:29,864 --> 00:29:31,765 Принаймні ми хоч кудись просунулися 453 00:29:31,799 --> 00:29:34,200 Проблема в тому, що ми тепер знаємо, 454 00:29:34,235 --> 00:29:38,038 що ти брехав нам про себе і про Катю. 455 00:29:38,072 --> 00:29:40,540 А це поганий тон, Тоні. 456 00:29:40,575 --> 00:29:43,110 Ми стаємо неосудними, коли люди тулять нам фуфел. 457 00:29:43,144 --> 00:29:45,846 І якщо тобі здається, що ми в клубі вели себе, як поганці, 458 00:29:45,881 --> 00:29:50,518 почекай, ми ще до тебе не добралися. 459 00:29:50,552 --> 00:29:52,920 Вона була з Віктором. 460 00:29:52,955 --> 00:29:55,256 Повтори. 461 00:29:55,290 --> 00:29:58,427 У ніч, коли Катя померла. 462 00:29:58,461 --> 00:30:00,129 Вона пішла з клубу з Віктором. 463 00:30:00,163 --> 00:30:01,764 Срав пес. 464 00:30:01,798 --> 00:30:03,899 Що за сцикун цей Віктор? 465 00:30:05,569 --> 00:30:07,903 Привіт. Як тут справи? 466 00:30:07,937 --> 00:30:09,505 Не питай. 467 00:30:09,539 --> 00:30:12,241 - Гірше, ніж ти думав? - Набагато гірше. 468 00:30:12,275 --> 00:30:16,878 Ми сидимо на сонці, чекаючи копачів, щоб знайти тіло 469 00:30:16,912 --> 00:30:18,246 Це я до того, що до цих пір вони розкопали лише 470 00:30:18,280 --> 00:30:20,782 телефонний кабель і мішок з використаними памперсами. 471 00:30:20,816 --> 00:30:23,651 Я маю на увазі, все це очікування... 472 00:30:23,686 --> 00:30:26,487 схоже на побачення з завзятою християнкою. 473 00:30:26,522 --> 00:30:29,457 Якщо Деб не буде стежити за кожним моїм рухом, 474 00:30:29,491 --> 00:30:32,393 мені буде набагато легше потрапити в квартиру Луїса. 475 00:30:32,427 --> 00:30:33,927 Знаєш, може я трохи божевільний. 476 00:30:33,962 --> 00:30:36,229 Але я б не проти провести день не в лабораторії. 477 00:30:36,264 --> 00:30:38,565 Чувак, Боже мій. Я буду вічно вдячний тобі, 478 00:30:38,599 --> 00:30:40,900 але тобі треба домовитися з сестрою. 479 00:30:40,935 --> 00:30:44,103 Вона чомусь хоче, щоб там був саме я. 480 00:30:44,138 --> 00:30:46,573 Думаєш, вона потайки ненавидить мене? 481 00:30:46,607 --> 00:30:49,009 Подивимося, що я зможу зробити. 482 00:30:53,448 --> 00:30:56,350 Масука мучиться зі справою Уейна Рендела. 483 00:30:56,384 --> 00:30:59,120 Він попросив мене підмінити його сьогодні. 484 00:30:59,154 --> 00:31:00,988 Окей. Чудово 485 00:31:01,023 --> 00:31:03,091 Чудово. 486 00:31:03,125 --> 00:31:05,093 Я поведу. 487 00:31:05,128 --> 00:31:07,762 Ти поведеш? 488 00:31:07,797 --> 00:31:10,098 Мені потрібно провітритися. Поїхали. 489 00:31:10,132 --> 00:31:11,800 У нас прорив у справі про стрілянину в Майка. 490 00:31:11,834 --> 00:31:13,134 Що? 491 00:31:13,169 --> 00:31:15,136 Останнєю людиною, що бачила Катю живою, був Віктор Басков. 492 00:31:15,171 --> 00:31:16,471 Він російський емігрант. 493 00:31:16,506 --> 00:31:18,140 Ми нічого не змогли накопати на нього тут, 494 00:31:18,174 --> 00:31:20,509 але у нас є збіг у базі Інтерполу. 495 00:31:20,544 --> 00:31:21,644 Виявляється, він член 496 00:31:21,678 --> 00:31:22,945 Братства Кішки в Україні, 497 00:31:22,980 --> 00:31:25,315 відомого наркотиками та торгівлею людьми. 498 00:31:25,349 --> 00:31:26,982 Стривай-но... 499 00:31:27,017 --> 00:31:28,951 Я повинна подбати про це. 500 00:31:28,986 --> 00:31:30,886 У нас з тобою все нормально? 501 00:31:30,921 --> 00:31:32,822 Деб, я буду оточений федеральними маршалами. 502 00:31:32,856 --> 00:31:35,491 Напевно, я буду в порядку. 503 00:31:40,598 --> 00:31:43,399 Це було 15 років тому. Дай мені, в сраку, перерву. 504 00:31:43,434 --> 00:31:46,369 Де тіла, Уейне? 505 00:31:46,403 --> 00:31:48,137 Ближче до дороги. 506 00:31:48,171 --> 00:31:49,672 Але чому ти сказав нам копати тут? 507 00:31:49,706 --> 00:31:51,574 Тому що це місце виглядає абсолютно по-іншому. 508 00:31:51,608 --> 00:31:53,509 Подивіться на ці міні-маркети. 509 00:31:53,543 --> 00:31:58,180 Думаєте, мені приємно стояти тут з вами на цій сраній спеці. 510 00:31:58,214 --> 00:32:00,182 - Гаразд. - Слухайте. 511 00:32:00,217 --> 00:32:01,750 Ми переходимо. Залиште це. 512 00:32:01,785 --> 00:32:05,188 Гаразд. 513 00:32:05,222 --> 00:32:08,691 Ха. Ще один жарт, і він став би тупим недоумком. 514 00:32:10,227 --> 00:32:11,928 Боже. 515 00:32:11,962 --> 00:32:14,563 Спека, як у свинячий дупі. 516 00:32:14,598 --> 00:32:16,699 Це все через асфальт. 517 00:32:18,702 --> 00:32:20,903 Ти знаєш, тут було добре. 518 00:32:20,938 --> 00:32:25,241 Поле, дерева. 519 00:32:25,275 --> 00:32:28,477 Тепер подивися на це. 520 00:32:28,512 --> 00:32:30,946 Нічого не залишається колишнім. 521 00:32:30,981 --> 00:32:33,582 Це правда. 522 00:32:33,617 --> 00:32:36,853 Що ж, хоча б "Крижаний Вихор" ще тут. 523 00:32:41,592 --> 00:32:45,428 Ти здивував безліч людей. 524 00:32:45,462 --> 00:32:47,263 Як? 525 00:32:47,297 --> 00:32:49,532 Коли привів нас до цих тіл. 526 00:32:49,566 --> 00:32:51,267 Звідки такі зміни в душі? 527 00:32:51,301 --> 00:32:53,936 Яка тобі різниця? 528 00:32:53,971 --> 00:32:55,938 Просто цікаво. 529 00:32:55,973 --> 00:32:58,908 Кажуть, ти відростив собі совість. 530 00:33:01,879 --> 00:33:03,312 Вона завжди була при мені. 531 00:33:03,347 --> 00:33:07,317 Вона просто була похована під купою Уейна Рендела. 532 00:33:07,351 --> 00:33:09,620 Я просто здався. 533 00:33:09,654 --> 00:33:11,488 Здався? 534 00:33:11,522 --> 00:33:13,123 Добре. Давай зробимо перерву на обід. 535 00:33:13,158 --> 00:33:14,325 Продовжимо за годину. 536 00:33:14,359 --> 00:33:15,927 Ну що ж, поїхали. 537 00:33:15,961 --> 00:33:18,630 Потрапити в квартиру Луїса і повернутися через годину 538 00:33:18,664 --> 00:33:20,465 буде нелегко, 539 00:33:20,499 --> 00:33:24,102 але у мене не так багато варіантів. 540 00:33:35,947 --> 00:33:39,550 Я можу оцінити мислення колекціонера... 541 00:33:39,584 --> 00:33:41,018 Але іграшки? 542 00:33:41,052 --> 00:33:44,354 Схоже на дивне божевілля. 543 00:34:04,507 --> 00:34:07,309 Номери моїх кредитних карток? 544 00:34:07,343 --> 00:34:10,479 Значить, Луїс заблокував мої кредитки. 545 00:34:10,513 --> 00:34:13,849 Навіщо він лізе в моє життя? 546 00:34:21,993 --> 00:34:24,862 Отже, в ній 29 зчленувань. 547 00:34:24,896 --> 00:34:27,231 на 5 більше, ніж у останньої фігури, яку вони випустили. 548 00:34:27,265 --> 00:34:29,734 так що, принаймні, вони стали прислухатися до колекціонерів. 549 00:34:29,768 --> 00:34:32,103 У них все ще може бути... 550 00:34:35,141 --> 00:34:38,377 Ідея: додаток-відеощоденник. 551 00:34:38,411 --> 00:34:40,179 Дотик і пристрій починає запис. 552 00:34:40,213 --> 00:34:43,783 Ще натискання - і це завантажується прямо в... 553 00:34:43,817 --> 00:34:45,718 Досі чекаю. 554 00:34:45,752 --> 00:34:49,021 - Так, я майже закінчив. - Твоя година майже закінчилася. 555 00:34:49,056 --> 00:34:51,390 Я тільки про тебе і думаю. 556 00:34:51,425 --> 00:34:55,395 О, боже. 557 00:34:55,429 --> 00:34:58,731 Для цього ніколи додатків не придумають. 558 00:34:58,766 --> 00:35:00,033 Ісусе. 559 00:35:02,469 --> 00:35:04,537 Це буде гірше, ніж з Бобом Хенлі. 560 00:35:04,571 --> 00:35:06,472 Той здався легко. 561 00:35:06,506 --> 00:35:10,275 Я хочу бачити Декстера лежачим у власній сечі та блювотинні, 562 00:35:10,309 --> 00:35:11,676 і не зупинюся, поки це не стане 563 00:35:11,710 --> 00:35:13,411 найкращим моментом в його розпорядку дня. 564 00:35:13,446 --> 00:35:15,680 Ніхто не чинитиме так зі мною. 565 00:35:15,714 --> 00:35:17,715 Ніхто. 566 00:35:17,749 --> 00:35:22,453 А тепер до більш важливих речей. 567 00:35:22,487 --> 00:35:23,687 4-99 568 00:35:26,357 --> 00:35:29,693 Боб Хенлі. 569 00:35:38,169 --> 00:35:41,905 Хенлі заарештований після того, як ФБР знайшло дитячу порнографію 570 00:35:41,939 --> 00:35:43,940 на його робочому місці. 571 00:35:43,975 --> 00:35:46,910 «Сканда теч» оголосила про його звільнення, 572 00:35:46,944 --> 00:35:52,014 чекаючи рішення по звинуваченнях, за якими він може потрапити до в'язниці на термін до 15 років. 573 00:35:52,049 --> 00:35:54,917 Ось як Луїс взяв управління його ІТ-компанією, 574 00:35:54,952 --> 00:35:57,053 підставив цього хлопця? 575 00:35:57,087 --> 00:35:58,387 Що він придумав для мене? 576 00:36:16,706 --> 00:36:18,307 З Деб на хвості, 577 00:36:18,341 --> 00:36:20,777 я не знаю, коли ще у мене випаде такий шанс. 578 00:36:36,526 --> 00:36:38,360 Чого ти до мене доколупвася, Луїсе? 579 00:36:38,395 --> 00:36:40,329 Боже, будь ласка, не роби мені боляче. 580 00:36:40,363 --> 00:36:42,430 Краще дай мені хороший привід, щоб не завдавати тобі болю, 581 00:36:42,465 --> 00:36:44,699 тому що зараз я хочу зламати тобі шию. 582 00:36:44,734 --> 00:36:46,268 Навіщо ти послав мені руку? 583 00:36:46,302 --> 00:36:48,136 Це був просто... просто безглуздий жарт. 584 00:36:48,170 --> 00:36:51,106 Я просто, ну ти знаєш, єдина надія, життя коротке. 585 00:36:51,140 --> 00:36:53,308 Це був ключ до розгадки. Я хотів виманити тебе. 586 00:36:53,342 --> 00:36:54,710 Навіщо? 587 00:36:54,744 --> 00:36:56,111 Тому що... 588 00:36:56,146 --> 00:36:59,948 Я прийшов до тебе за допомогою з моєю грою, а ти сказав ні. 589 00:37:01,484 --> 00:37:02,618 Твоєю грою? 590 00:37:04,020 --> 00:37:07,155 Так, присягаюся, в цьому причина. 591 00:37:14,663 --> 00:37:17,131 Так це через твою гру? 592 00:37:17,165 --> 00:37:20,701 Я витратив п'ять років на цю гру, 593 00:37:20,736 --> 00:37:22,437 а ти її обісрав. 594 00:37:22,471 --> 00:37:24,973 І зараз я надто пригнічений, щоб навіть глянути на неї, зрозуміло? 595 00:37:25,007 --> 00:37:27,375 Це було всім моїм світом. 596 00:37:31,581 --> 00:37:34,715 Я більше ніколи не хочу тебе бачити. 597 00:37:34,750 --> 00:37:36,517 На роботі. 598 00:37:36,552 --> 00:37:39,254 У Джеймі. 599 00:37:39,288 --> 00:37:40,789 Зрозумів? 600 00:37:42,525 --> 00:37:45,794 Зрозумів. Я все зрозумів. 601 00:37:54,738 --> 00:37:56,205 Де тебе, чорт забирай, носило? 602 00:37:56,239 --> 00:37:58,007 Виконував доручення. 603 00:37:58,041 --> 00:37:59,576 Яке доручення? 604 00:37:59,610 --> 00:38:01,244 Деб, я нікого не вбив. 605 00:38:01,278 --> 00:38:02,746 Звідки мені, срака, знати? 606 00:38:02,780 --> 00:38:04,714 Я дзвонила, тобі. 607 00:38:04,749 --> 00:38:06,016 Ну, я не отримував повідомлень. 608 00:38:06,050 --> 00:38:07,884 Так, перевір свій сраний телефон. 609 00:38:07,919 --> 00:38:09,352 Мені потрібно знати, де ти знаходишся весь час. 610 00:38:09,387 --> 00:38:11,588 Ми ж про це домовлялися? 611 00:38:11,622 --> 00:38:13,423 Це більше не повториться. 612 00:38:13,457 --> 00:38:14,891 Закінчи те, що тобі потрібно зробити тут, 613 00:38:14,926 --> 00:38:17,027 і ми разом відвідаємо Гарісона. 614 00:38:17,061 --> 00:38:18,194 Добре. 615 00:38:18,229 --> 00:38:19,929 Ось ти де. 616 00:38:21,632 --> 00:38:24,967 Здається, ти їхав у цьому вагоні, поки колеса не відскочили. 617 00:38:25,001 --> 00:38:27,870 - Проблеми в раю? - Ні, вона моя сестра. 618 00:38:27,904 --> 00:38:30,139 І мій бос. 619 00:38:30,173 --> 00:38:33,609 Вітаю. 620 00:38:33,643 --> 00:38:35,978 Ти щойно описав пекло. 621 00:38:36,012 --> 00:38:38,447 Що ти накоїв? 622 00:38:38,482 --> 00:38:41,450 Довга історія. 623 00:38:41,485 --> 00:38:43,619 Рендале, що ти мав на увазі, 624 00:38:43,653 --> 00:38:46,121 коли сказав, що «здався»? 625 00:38:47,423 --> 00:38:50,992 Знаєш, я просто змирився із ситуацією, 626 00:38:51,026 --> 00:38:53,127 з тим, де я. 627 00:38:53,161 --> 00:38:54,962 У в'язниці. 628 00:38:54,996 --> 00:38:57,064 Люди стежать за кожним твоїм кроком. 629 00:38:57,098 --> 00:38:59,900 Що є, то є. 630 00:38:59,934 --> 00:39:01,869 Щойно я перестав боротися, 631 00:39:01,903 --> 00:39:06,007 гнів просто пройшов. 632 00:39:06,041 --> 00:39:08,810 Немов нарив. 633 00:39:08,844 --> 00:39:13,215 Я захотів зробити щось правильне. 634 00:39:16,286 --> 00:39:19,188 Вони досі продають справжнє морозиво. 635 00:39:19,223 --> 00:39:22,025 Принаймні, не все котиться до біса. 636 00:39:28,633 --> 00:39:31,268 Ми нікуди не рухаємося, Джордже. 637 00:39:31,302 --> 00:39:34,205 Тобі, напевно, подобається бачити нас тут. 638 00:39:34,239 --> 00:39:36,107 Я не можу нічого з цим поробити. 639 00:39:36,141 --> 00:39:37,975 Ну, припини вигороджувати Віктора Баскова. 640 00:39:38,009 --> 00:39:39,844 - Я говорив вам... - Так, він не працює тут. 641 00:39:39,878 --> 00:39:42,180 Просто заходить випити час від часу. 642 00:39:42,214 --> 00:39:44,448 Це все, що я знаю. - Ясно. 643 00:39:44,483 --> 00:39:46,551 Скоро побачимося. 644 00:39:46,585 --> 00:39:50,989 Я навіть принесу портативний детектор брехні в наступний раз. 645 00:39:51,023 --> 00:39:54,960 Ти знаєш, скільки займе часу опитати тут всіх? 646 00:40:01,335 --> 00:40:05,238 Гаразд. Підняли свої дупи і повернулися до роботи. 647 00:40:17,450 --> 00:40:19,817 Важкий день? 648 00:40:19,851 --> 00:40:22,319 Ісаак? 649 00:40:22,354 --> 00:40:25,089 Містер Сірко. 650 00:40:25,123 --> 00:40:27,725 Що Ви тут робите? 651 00:40:27,759 --> 00:40:29,694 Я чув поліцію. 652 00:40:29,728 --> 00:40:32,429 Мабуть, я тут з тієї ж самої причини - 653 00:40:32,464 --> 00:40:33,931 шукаю Віктора. 654 00:40:33,965 --> 00:40:35,966 Клянуся. 655 00:40:36,001 --> 00:40:40,004 Я поняття не маю, як вони дізналися його ім'я. 656 00:40:40,039 --> 00:40:42,574 Я в цьому впевнений. 657 00:40:42,608 --> 00:40:44,442 Ми доберемося і до цього. 658 00:40:47,280 --> 00:40:49,914 У будь-якому випадку, я думав, що він був у Києві з вами. 659 00:40:49,948 --> 00:40:55,752 Якщо Віктор був у Києві, чому б мені бути тут? 660 00:40:55,787 --> 00:40:57,954 Віктор так і не вилетів. 661 00:40:57,989 --> 00:40:59,589 Я перевірив. 662 00:40:59,624 --> 00:41:01,758 Я не розумію. 663 00:41:01,792 --> 00:41:05,362 Де він тоді? 664 00:41:08,466 --> 00:41:11,034 Віктор завдав нам певних проблем. 665 00:41:11,068 --> 00:41:13,737 Я не можу це заперечувати. 666 00:41:13,771 --> 00:41:17,107 Застрелити поліцейського ніколи не на користь бізнесу. 667 00:41:20,144 --> 00:41:22,613 Не можу не задаватися питанням: 668 00:41:22,647 --> 00:41:24,782 якщо хтось в братстві 669 00:41:24,816 --> 00:41:28,552 вирішив зробити його прикладом для інших. 670 00:41:28,586 --> 00:41:30,121 Без твого дозволу? 671 00:41:30,155 --> 00:41:33,191 Ні. Ні-ні. 672 00:41:33,225 --> 00:41:35,159 Віктор був імпульсивним, так. 673 00:41:35,194 --> 00:41:37,796 Він втнув дурість, так. 674 00:41:37,830 --> 00:41:39,964 Але він був одним з нас. 675 00:41:39,999 --> 00:41:42,567 І ми б завжди захищали його. 676 00:41:51,176 --> 00:41:53,511 Тобі щастить. 677 00:41:53,545 --> 00:41:56,381 Чому? 678 00:41:56,415 --> 00:41:59,451 Я вірю тобі. 679 00:42:02,856 --> 00:42:05,691 У мене був довгий переліт. 680 00:42:05,725 --> 00:42:07,826 - Дві кави. - Зараз. 681 00:42:09,863 --> 00:42:14,199 Нам багато чого потрібно обговорити. 682 00:42:17,704 --> 00:42:19,171 -Привіт. -Привіт, Джоуі? 683 00:42:19,205 --> 00:42:21,207 Це Надя з "Лисячої нори". 684 00:42:21,241 --> 00:42:24,777 Так, як ти гадаєш, скільки Надь я знаю? 685 00:42:24,811 --> 00:42:27,513 - Що трапилося? - Моя машина не заводиться. 686 00:42:27,548 --> 00:42:30,350 Я хотіла дізнатися, може ти міг би 687 00:42:30,384 --> 00:42:32,185 підкинути мене до будинку, ввечері. 688 00:42:32,219 --> 00:42:35,555 Так, звичайно. Коли ти закінчуєш? 689 00:43:34,116 --> 00:43:36,618 Привіт, у нас тут невелика вечеря. 690 00:43:36,652 --> 00:43:38,520 Подивіться, хто тут. 691 00:43:38,554 --> 00:43:40,188 Агов, приятелю, я сумував за тобою. 692 00:43:40,222 --> 00:43:42,524 - Що було в школі? - У нас був обмін іграшками. 693 00:43:42,558 --> 00:43:44,593 Обмін іграшками? 694 00:43:44,627 --> 00:43:46,594 Ти приніс свій потяг? 695 00:43:46,629 --> 00:43:48,530 Пожежну машину. 696 00:43:48,564 --> 00:43:51,265 Пожежна машина проти потяга? 697 00:43:51,300 --> 00:43:52,266 Так. 698 00:43:52,300 --> 00:43:55,636 Ох, привіт, Дексе. 699 00:43:55,670 --> 00:43:57,604 Візьму одну на доріжку. 700 00:43:57,638 --> 00:43:59,306 Я знаю, тобі не подобається, коли я на цій половині сам, 701 00:43:59,340 --> 00:44:01,875 але ж коли тут Джеймі, все гаразд, так? 702 00:44:03,911 --> 00:44:05,478 Чому б ні? 703 00:44:05,512 --> 00:44:06,813 Прекрасно. 704 00:44:06,847 --> 00:44:08,581 Це гарне місце для відпочинку. 705 00:44:08,616 --> 00:44:10,284 Прямо біля пристані. 706 00:44:10,318 --> 00:44:11,952 - Ага. - Обожнюю сюди приходити. 707 00:44:14,256 --> 00:44:15,956 Ну, мені треба йти. 708 00:44:15,991 --> 00:44:18,259 Побачимося завтра. 709 00:44:26,836 --> 00:44:29,705 Я зловлю тебе на роботі, добре? 710 00:44:39,349 --> 00:44:42,652 Він мене ні краплі не боїться. 711 00:44:42,686 --> 00:44:48,524 І він не збирається здаватися, якщо тільки я його не зупиню. 712 00:44:50,561 --> 00:44:53,263 Ти мій рятівник. 713 00:44:53,297 --> 00:44:55,365 Не всі копи так ласкаві до стриптизерок. 714 00:44:55,400 --> 00:44:57,100 По правді кажучи, 715 00:44:57,135 --> 00:44:59,804 Я сподівався, що в тебе є щось іще для мене. 716 00:44:59,838 --> 00:45:01,505 Щось іще? 717 00:45:01,540 --> 00:45:03,274 Щодо вбивств. 718 00:45:03,309 --> 00:45:05,443 Що? Ти думаєш, це 719 00:45:05,478 --> 00:45:11,250 якийсь виверт, щоб ми залишилися наодинці і я у всьому зізналася? 720 00:45:13,019 --> 00:45:15,287 Послухай, я сказала тобі все, що знала. 721 00:45:15,322 --> 00:45:17,523 Моя машина дійсно зламалася. 722 00:45:17,557 --> 00:45:21,193 Вибач. Якщо хочеш, я можу заплатити за бензин. 723 00:45:21,227 --> 00:45:23,829 Припини, все в порядку. Це єдине, чим я можу 724 00:45:23,863 --> 00:45:26,565 оплатити твої втрачені чайові. 725 00:45:26,599 --> 00:45:29,434 Тобі потрібно зробити більше, ніж просто підвезти мене, 726 00:45:29,468 --> 00:45:30,802 після того, що я зробила. 727 00:45:33,105 --> 00:45:35,273 Ось мій будинок. Зліва. 728 00:45:38,076 --> 00:45:42,213 Так що ти пропонуєш в якості компенсації? 729 00:45:42,247 --> 00:45:45,516 Не знаю. Використовуй уяву. 730 00:45:45,550 --> 00:45:47,350 Що ж, тобі доведеться дати натяк. 731 00:45:47,385 --> 00:45:50,387 У мене погана уява. 732 00:45:51,790 --> 00:45:52,756 Добре. 733 00:45:54,725 --> 00:45:58,461 Джордж сказав, що проблема з моєю машиною, може бути, в коробці передач 734 00:46:00,130 --> 00:46:04,434 Означає, що вона буде в ремонті 735 00:46:04,468 --> 00:46:06,569 принаймні пару днів. 736 00:46:06,603 --> 00:46:08,104 Ага. 737 00:46:08,139 --> 00:46:13,544 Може бути, ти міг би оплатити рахунки. 738 00:46:13,578 --> 00:46:15,913 Я була б дуже вдячна. 739 00:46:25,791 --> 00:46:29,126 Щось ти сьогодні тихий. 740 00:46:29,161 --> 00:46:31,228 Є ще що-небудь, про що ти хочеш поговорити? 741 00:46:31,263 --> 00:46:34,098 Що-небудь, що я можу зробити? 742 00:46:35,433 --> 00:46:37,134 Так. 743 00:46:37,168 --> 00:46:39,469 Що? 744 00:46:39,504 --> 00:46:41,371 У тебе є кетчуп? 745 00:46:43,608 --> 00:46:45,843 Думаю так. 746 00:46:47,178 --> 00:46:49,913 Достатньо для міцного нічного сну. 747 00:46:49,948 --> 00:46:53,583 Це все що мені потрібно. 748 00:46:53,618 --> 00:46:55,552 Перемога! 749 00:46:55,586 --> 00:46:58,121 Спасибі. 750 00:47:22,212 --> 00:47:25,314 Просто закінчи те, що ти почав. 751 00:47:44,868 --> 00:47:48,338 Я обіцяв Деб. 752 00:48:05,358 --> 00:48:07,525 Привіт? 753 00:48:11,564 --> 00:48:13,231 Де ти? 754 00:48:18,304 --> 00:48:19,805 Пробач. 755 00:48:19,839 --> 00:48:21,907 Я приїхала так швидко, як могла. 756 00:48:21,941 --> 00:48:26,445 Трохи не з'їхала з дороги. Я так, срака, втомилася 757 00:48:26,479 --> 00:48:30,182 Що ти тут робиш? 758 00:48:32,252 --> 00:48:36,055 Я вислизнув з будинку, поки ти спала. 759 00:48:36,089 --> 00:48:37,957 Декстере, що, до дідька, ти накоїв? 760 00:48:37,991 --> 00:48:42,228 Нічого. 761 00:48:42,262 --> 00:48:45,698 Я не зміг зробити те, що хотів. 762 00:48:45,732 --> 00:48:47,233 Але мені потрібно було це зробити. 763 00:48:47,267 --> 00:48:50,536 Мені було начхати на все інше. 764 00:48:50,571 --> 00:48:54,573 Я втратив контроль над собою. Все, що я бачив - це кров. 765 00:48:54,608 --> 00:48:56,642 Все, що я відчував, це тиск... 766 00:48:56,676 --> 00:48:58,910 в моїй голові. 767 00:48:58,945 --> 00:49:01,980 Срав пес. 768 00:49:04,383 --> 00:49:06,250 Це занадто глибоко всередині мене. 769 00:49:06,284 --> 00:49:08,819 Гаррі був правий. Я монстр. 770 00:49:13,091 --> 00:49:16,260 Ти повинна заарештувати мене. Я повинен здатися. 771 00:49:16,294 --> 00:49:18,663 Прибери мене з вулиць. 772 00:49:18,697 --> 00:49:23,535 Дексе, тато помилявся. 773 00:49:26,038 --> 00:49:30,776 Той факт, що ми знаходимося цієї ночі тут, доводить те, що ти контролюєш ситуацію. 774 00:49:30,810 --> 00:49:33,345 - Але я не можу. - Але ти зупинився. 775 00:49:33,379 --> 00:49:36,281 Ось це важливо. 776 00:49:36,316 --> 00:49:39,117 Певно, тобі було дуже важко мені подзвонити, 777 00:49:39,152 --> 00:49:42,188 але ти зробив це, і це величезний крок. 778 00:49:45,059 --> 00:49:48,929 Це наводить мене на думку, що ти можеш контролювати свою потребу. 779 00:49:48,963 --> 00:49:51,130 Ти справді віриш у це? 780 00:49:51,164 --> 00:49:53,700 Не вірила, 781 00:49:53,734 --> 00:49:57,003 але тепер, здається, вірю. 782 00:50:01,575 --> 00:50:03,910 Те, що трапилося цієї ночі - хороший знак. 783 00:50:03,944 --> 00:50:06,946 Дуже, дуже хороший. 784 00:50:08,648 --> 00:50:11,616 Я не збираюся здаватися, 785 00:50:11,651 --> 00:50:15,019 і не дам тобі здатися. 786 00:50:19,958 --> 00:50:22,092 Ти можеш вести? 787 00:50:22,126 --> 00:50:23,460 Ні, я залишуся з тобою. 788 00:50:23,494 --> 00:50:27,731 Мені просто потрібно побути одному кілька хвилин. 789 00:50:27,765 --> 00:50:30,734 Нічого не трапиться. 790 00:50:30,769 --> 00:50:33,771 Добре. 791 00:50:41,881 --> 00:50:44,115 792 00:51:00,234 --> 00:51:02,436 Ти прокинешся з головним болем, 793 00:51:02,470 --> 00:51:05,372 можливо, маючи відповідну версію того, як ти тут опинився. 794 00:51:05,407 --> 00:51:07,574 Можливо, це добре 795 00:51:19,419 --> 00:51:22,721 Я все ще хочу прибрати тебе зі свого життя 796 00:51:22,755 --> 00:51:25,224 Але не забираючи при цьому твого. 797 00:51:46,278 --> 00:51:48,780 Що за срань? 798 00:51:50,182 --> 00:51:53,084 - Хто ти, до дупи, такий? - Я твій роботодавець... 799 00:51:53,118 --> 00:51:55,420 Або, вірніше, колишній роботодавець. 800 00:51:55,454 --> 00:51:57,989 Я вважаю, тебе недавно повідомили. 801 00:51:58,024 --> 00:52:00,492 Фуфло. Я працюю на Джорджа. 802 00:52:00,526 --> 00:52:02,761 - Так, скажімо, працював. - А він працює на мене. 803 00:52:02,795 --> 00:52:04,930 Моє ім'я Ісаак. 804 00:52:04,964 --> 00:52:07,432 Я власник мережі клубів для джентльменів "Лисяча нора" 805 00:52:07,467 --> 00:52:09,568 і деяких інших місць. 806 00:52:09,602 --> 00:52:11,236 Чого ти хочеш? 807 00:52:11,270 --> 00:52:13,672 Що ж, виявилося, що Джордж мав недбалість 808 00:52:13,706 --> 00:52:15,440 не поговорити з тобою, коли ти звільнявся. 809 00:52:15,475 --> 00:52:16,908 Це політика компанії, 810 00:52:16,943 --> 00:52:18,777 а я затятий прихильник правил. 811 00:52:18,811 --> 00:52:21,346 Ви що... Ви що жартуєте, так? 812 00:52:21,380 --> 00:52:23,248 Для успішного бізнесу необхідне 813 00:52:23,282 --> 00:52:24,949 піклування про своїх співробітників. 814 00:52:24,984 --> 00:52:27,084 Твоя думка важлива. 815 00:52:27,119 --> 00:52:29,186 Не скажеш мені, чому ти звільнився? 816 00:52:29,221 --> 00:52:33,090 Як я думаю, не через погані відносини з колективом. 817 00:52:33,124 --> 00:52:35,759 Ні, я... 818 00:52:35,793 --> 00:52:39,228 Я просто подумав, що настав час рухатися далі. 819 00:52:39,263 --> 00:52:41,130 То це не має нічого спільного 820 00:52:41,164 --> 00:52:43,098 з трагічною смертю одної з наших танцівниць? 821 00:52:43,133 --> 00:52:44,934 Її звали Катею, наскільки я пам'ятаю. 822 00:52:44,968 --> 00:52:48,904 Бо якщо все-таки через це, я б повністю зрозумів тебе. 823 00:52:48,938 --> 00:52:51,473 Певно, це велика втрата для тебе. 824 00:52:51,508 --> 00:52:53,075 Що ти маєш на увазі? 825 00:52:53,110 --> 00:52:56,212 Може бути, через це ти заговорив із поліцією. 826 00:52:56,246 --> 00:52:57,480 Ні. 827 00:52:57,514 --> 00:53:00,517 Я стежив за тобою. 828 00:53:00,552 --> 00:53:03,221 Знаєте що? Я не сказав ні слова. 829 00:53:03,255 --> 00:53:04,222 Клянуся. 830 00:53:04,256 --> 00:53:05,957 Я збрехав. 831 00:53:05,992 --> 00:53:08,093 Я не стежив за тобою. 832 00:53:08,127 --> 00:53:10,829 Ти був найкращим кандидатом. 833 00:53:14,533 --> 00:53:17,802 - Ти кохав її, чи не так? - Що? 834 00:53:17,836 --> 00:53:19,503 Катю. 835 00:53:19,538 --> 00:53:22,240 Ти любив її. 836 00:53:22,274 --> 00:53:24,976 Тут нічого соромитися. 837 00:53:25,010 --> 00:53:29,181 Кохання - єдине, що надає життю сенс. 838 00:53:31,551 --> 00:53:35,554 На твоєму місці, я вчинив би так само. 839 00:53:38,057 --> 00:53:41,493 Жахливо втрачати того, кого любиш. 840 00:54:13,495 --> 00:54:17,164 Все ще думаєш про минулу ніч? 841 00:54:17,199 --> 00:54:18,399 Взагалі-то, я думаю про те, 842 00:54:18,434 --> 00:54:20,368 як сильно я хочу Крижаний Вихор. 843 00:54:20,403 --> 00:54:22,571 Це добре. 844 00:54:22,605 --> 00:54:25,740 Раптова пристрасть до цукру - це добре? 845 00:54:25,775 --> 00:54:28,743 Ну, якщо ти думаєш про нормальні речі, 846 00:54:28,777 --> 00:54:31,846 тоді, можливо, ти стаєш нормальнішим. 847 00:54:31,880 --> 00:54:35,383 Я ніколи не буду нормальним, Деб. 848 00:54:35,417 --> 00:54:37,652 Так. 849 00:54:37,686 --> 00:54:39,687 Ніхто з нас не буде. 850 00:54:41,723 --> 00:54:43,591 Ти куди? 851 00:54:43,625 --> 00:54:47,494 Хочу Крижаний Вихор. Візьму тобі один. 852 00:54:47,529 --> 00:54:51,498 Вона завжди буде спостерігати за мною. Але, може бути, це не так вже й погано. 853 00:54:51,532 --> 00:54:54,334 Якщо Уейн Рендел змирився зі своїм покаранням, 854 00:54:54,369 --> 00:54:55,736 хто я такий, щоб скаржитися? 855 00:54:55,770 --> 00:54:59,039 Особливо враховуючи альтернативи. 856 00:54:59,073 --> 00:55:00,507 Так, так. 857 00:55:00,541 --> 00:55:04,044 Схоже, що ви готові їсти лайно один одного. 858 00:55:04,078 --> 00:55:07,147 Ага. Ми, типу, все владнали. 859 00:55:09,651 --> 00:55:11,285 Я радий за вас. 860 00:55:11,319 --> 00:55:16,224 У мене ніколи не вийде зробити теж саме з Ганною. 861 00:55:16,259 --> 00:55:19,227 Вона була Робіном, а я Бетменом. 862 00:55:21,331 --> 00:55:25,468 Тільки поруч з нею я відчував себе по-справжньому живим. 863 00:55:25,502 --> 00:55:28,871 Кожен день був, 864 00:55:28,905 --> 00:55:32,041 як в Різдво - 865 00:55:32,075 --> 00:55:33,575 нерозпакований подарунок. 866 00:55:35,678 --> 00:55:39,348 Хотів би я сказати їй про все, що відчував до неї. 867 00:55:39,382 --> 00:55:43,019 Ти все ще можеш. 868 00:55:43,053 --> 00:55:45,054 Ага. 869 00:55:45,088 --> 00:55:47,689 Але, боюся, час вже вийшов. 870 00:55:53,129 --> 00:55:59,101 Срака, я до біса певен... 871 00:55:59,135 --> 00:56:01,437 що буду сумувати за цим. 872 00:56:03,540 --> 00:56:09,144 Ганна думала, що я був кимось особливим. 873 00:56:09,179 --> 00:56:12,281 А тепер вона бачить у мені тільки вбивцю. 874 00:56:14,618 --> 00:56:17,186 І знаєш що? 875 00:56:17,220 --> 00:56:20,756 Вона не помиляється. 876 00:56:20,790 --> 00:56:24,359 Залишився ще один чоловік, якого мені треба вбити. 877 00:57:04,202 --> 00:57:07,737 Йому було начхати на те, що хто-небудь знайшов би тіла. 878 00:57:07,772 --> 00:57:12,976 Він просто хотів кілька днів погрітися на сонці і з'їсти "Крижаний Вихор". 879 00:57:13,010 --> 00:57:15,745 Рендел не змінився, 880 00:57:15,780 --> 00:57:18,748 він не зміг винести життя у в'язниці. 881 00:57:22,086 --> 00:57:23,935 А чи зможу я? 882 00:57:26,747 --> 00:57:45,866 Переклад: Gashik \ Редагування: Virake для hurtom.com в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 883 00:57:46,876 --> 00:57:48,366 hurtom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net