1 00:00:28,113 --> 00:00:30,888 Stanotte è la notte. 2 00:00:32,875 --> 00:00:36,686 E accadrà di nuovo, e di nuovo. 3 00:00:36,687 --> 00:00:39,626 Deve accadere. 4 00:00:43,750 --> 00:00:46,103 Bella notte. 5 00:00:47,466 --> 00:00:49,340 Miami è una splendida città. 6 00:00:49,341 --> 00:00:54,457 Adoro il cibo cubano, i panini con la carne di maiale, i miei preferiti. 7 00:01:01,172 --> 00:01:04,875 Ma adesso ho fame di qualcosa di diverso. 8 00:01:33,920 --> 00:01:36,140 Eccolo. 9 00:01:36,141 --> 00:01:39,069 Mike Donovan. 10 00:01:39,470 --> 00:01:41,684 E' lui. 11 00:02:03,238 --> 00:02:07,453 Sei nelle miei mani fai esattamente quello che ti dico. 12 00:02:07,564 --> 00:02:11,286 - Che cosa vuoi? - Voglio che stai calmo. 13 00:02:11,287 --> 00:02:14,172 Ora parti. 14 00:02:40,082 --> 00:02:42,880 Gira qui. 15 00:03:11,882 --> 00:03:15,393 Devi ascoltare. 16 00:03:15,394 --> 00:03:19,272 Fai quello che dico. 17 00:03:28,247 --> 00:03:30,651 - Guarda. - No. 18 00:03:30,652 --> 00:03:34,194 Oh...sì. 19 00:03:34,566 --> 00:03:38,642 - No, no! - E' orribile, vero? Vero? 20 00:03:38,643 --> 00:03:40,857 Per favore... 21 00:03:41,297 --> 00:03:45,874 Apri gli occhi e guarda quello che hai fatto! 22 00:03:46,293 --> 00:03:50,834 Guarda o ti taglierò via le palpebre. 23 00:03:55,357 --> 00:03:59,561 Ci ho messo un sacco di tempo per ripulire questi ragazzi. 24 00:03:59,562 --> 00:04:03,163 Uno di loro è stato sepolto così a lungo che ha iniziato a decomporsi... 25 00:04:03,164 --> 00:04:07,885 - ...ed ho dovuto estrarlo a pezzi. - Santa Maria di Dio... 26 00:04:07,886 --> 00:04:11,460 Smettila, non ti sarà di nessun aiuto! 27 00:04:13,517 --> 00:04:15,911 Ti prego, ti darò tutto quello che vuoi... 28 00:04:15,912 --> 00:04:20,807 Stai implorando. I ragazzi a cui hai fatto questo, hanno implorato? 29 00:04:25,209 --> 00:04:30,695 Non riuscivo a controllarmi, non riuscivo, io... ti prego, cerca di capirmi. 30 00:04:32,839 --> 00:04:36,724 Credimi, ti capisco davvero. 31 00:04:36,725 --> 00:04:40,305 Vedi, neanche io riesco a controllarmi. 32 00:04:40,991 --> 00:04:44,528 Ma con i bambini non te lo puoi permettere, non come hai fatto tu... 33 00:04:44,536 --> 00:04:50,521 -... mai e poi mai con i bambini. - Perché? 34 00:04:51,733 --> 00:04:55,833 Ho i miei principi. 35 00:05:18,622 --> 00:05:20,897 Presto... 36 00:05:20,898 --> 00:05:23,800 ... i tuoi pezzi verranno impacchettati... 37 00:05:24,500 --> 00:05:27,150 ...con tutte le cure... 38 00:05:28,504 --> 00:05:33,881 e collocolati nel mio stesso angolo di mondo. 39 00:05:35,195 --> 00:05:39,792 Sarà un posto più organizzato e felice. 40 00:05:43,605 --> 00:05:46,661 Un luogo migliore. 41 00:06:08,414 --> 00:06:10,216 Mi chiamo Dexter. 42 00:06:10,217 --> 00:06:11,678 Dexter Morgan. 43 00:06:11,679 --> 00:06:13,935 Non so cos'è che mi ha reso quello che sono ma... 44 00:06:13,936 --> 00:06:17,171 ...qualunque cosa sia stata, ha lasciato un vuoto dentro. 45 00:06:17,172 --> 00:06:22,102 La gente maschera molte delle relazioni umane, ma a me sembra di mascherarle tutte. 46 00:06:22,103 --> 00:06:23,861 E lo faccio molto bene. 47 00:06:23,862 --> 00:06:25,165 Salve! 48 00:06:25,602 --> 00:06:28,747 Salve capitano, qualche ciambella per lei oggi? 49 00:06:28,748 --> 00:06:31,658 Questo è il mio fardello. credo. 50 00:06:31,934 --> 00:06:33,801 Ma non maledico i miei genitori adottivi per questo. 51 00:06:33,802 --> 00:06:37,713 Harry e Dorris Morgan hanno fatto un ottimo lavoro nel mettermi al mondo. 52 00:06:38,698 --> 00:06:41,090 Ma ormai sono morti entrambi. 53 00:06:41,293 --> 00:06:42,700 Non li ho uccisi io. 54 00:06:43,550 --> 00:06:45,100 Davvero. 55 00:06:45,924 --> 00:06:48,601 Tu sei diverso, vero, Dexter? 56 00:06:49,002 --> 00:06:51,493 Che cosa vuoi dire, papà? 57 00:06:51,853 --> 00:06:55,687 I Phillips hanno detto che Buddie è scomparso. 58 00:06:56,480 --> 00:06:57,855 Ho trovato la fossa, figliolo. 59 00:06:57,856 --> 00:07:00,091 Quel cane era una vera aberrazione, papà. 60 00:07:00,092 --> 00:07:03,651 Abbaiava per tutta la notte quando la mamma dormiva e stava male... 61 00:07:03,652 --> 00:07:07,021 ...e quel cane abbaiava per ogni foglia che cadeva sul marciapiede. 62 00:07:07,022 --> 00:07:09,870 C'erano molte ossa laggiù, Dexter. 63 00:07:09,871 --> 00:07:13,086 E non solo di Buddie. 64 00:07:19,200 --> 00:07:21,250 "Una fetta di vita." 65 00:08:11,187 --> 00:08:13,146 Sangue. 66 00:08:13,639 --> 00:08:17,784 A volte mi faceva stridere i denti. 67 00:08:19,061 --> 00:08:23,426 Altre volte mi aiutava a controllare la confusione. 68 00:08:23,693 --> 00:08:28,293 Il codice di Harry, il mio papà adottivo, è soddisfatto. 69 00:08:28,294 --> 00:08:30,673 Ed anche io. 70 00:08:30,674 --> 00:08:34,254 Harry è stato un grande aiuto qui a Miami, mi ha insegnato come cominciare... 71 00:08:34,255 --> 00:08:37,382 ...mi ha insegnato come coprire le mie tracce. 72 00:08:37,383 --> 00:08:40,714 Sono un mostro molto pulito. 73 00:08:43,009 --> 00:08:45,051 Dexter, sei lì? 74 00:08:46,051 --> 00:08:49,041 Ok, Dex, per favore, vieni subito... 75 00:08:49,042 --> 00:08:52,180 ...sono sulla scena di una crimine, in un buco chiamato motel 7 CS... 76 00:08:52,181 --> 00:08:54,908 ...ed ho bisogno che tu venga qui. Va bene? 77 00:08:54,909 --> 00:08:59,072 Dex, per favore. Ti prego, cazzo, ti prego. 78 00:08:59,073 --> 00:09:02,096 Questa è la mia sboccata sorella adottiva, Debra. 79 00:09:02,097 --> 00:09:04,990 Ha un gran cuore ma non lo lascia vedere a nessuno. 80 00:09:04,991 --> 00:09:07,671 E' la sola persona al mondo che mi ami. 81 00:09:07,672 --> 00:09:09,292 Credo sia una bella cosa. 82 00:09:09,445 --> 00:09:14,661 Non ho sentimenti per nessuno, ma se li avessi, sarebbero per Deb. 83 00:09:19,069 --> 00:09:22,631 C'è qualcosa di strano e disarmante quando la scena di un crimine viene mostrata... 84 00:09:22,632 --> 00:09:24,567 ... alla luce del giorno a Miami. 85 00:09:24,568 --> 00:09:27,485 Fa sembrare le morti grottesche false... 86 00:09:27,486 --> 00:09:31,221 ...come fossero una nuova attrazione di Disney World. 87 00:09:31,222 --> 00:09:32,481 La terra della dannazione. 88 00:09:32,482 --> 00:09:35,944 - Meglio che tu sia uno sbirro. - No, scientifica. 89 00:09:41,444 --> 00:09:43,583 Dex! 90 00:09:44,280 --> 00:09:46,200 Ehi, come va? 91 00:09:50,024 --> 00:09:51,615 Accidenti Deb... 92 00:09:51,616 --> 00:09:55,166 -...dove tiene le sue armi il diavolo? - Hanno trovato un'altra puttana, nella piscina. 93 00:09:55,167 --> 00:09:56,031 Un'altra? 94 00:09:56,032 --> 00:09:59,407 Fatta a pezzi, è la terza in cinque mesi. 95 00:09:59,408 --> 00:10:02,904 - La terza? Vuoi dire che si tratta... - Omicidio seriale. Esatto. 96 00:10:02,905 --> 00:10:06,286 Le altre due sono state incartate e infilzate, come questa. 97 00:10:06,287 --> 00:10:09,726 - Sospetti? - Vorrei saperlo. 98 00:10:09,738 --> 00:10:12,363 Sono infiltrata, perciò Laguerta mi ha ordinato di prendere la stanza... 99 00:10:12,364 --> 00:10:13,742 ...e di non farmi vedere. 100 00:10:13,743 --> 00:10:16,118 Dio ci perdoni se scopre quello che dici. 101 00:10:16,119 --> 00:10:17,867 Non me lo dire. 102 00:10:18,057 --> 00:10:21,249 Come può un tipo cos' insignificante ottenere tanto potere? 103 00:10:21,250 --> 00:10:25,210 Sa come condurre il gioco. Potresti imparare da lei. 104 00:10:25,211 --> 00:10:29,456 - In cosa? Prendere la borsa? - Politica. 105 00:10:32,726 --> 00:10:36,287 Voglio solo che trovi questo tipo prima che uccida un'altra delle mie ragazze. 106 00:10:36,288 --> 00:10:37,811 Non puoi essere tanto coinvolta emotivamente. 107 00:10:37,812 --> 00:10:40,693 - Dici sempre così. - Anche papà. 108 00:10:40,694 --> 00:10:43,983 Si, ma lui diceva anche "Insegui quello che vuoi" 109 00:10:43,984 --> 00:10:46,857 Voglio lasciare la sezione infiltrati ed entrare alla Omicidi. 110 00:10:46,858 --> 00:10:49,610 Cosa posso fare per aiutarti? 111 00:10:50,720 --> 00:10:54,951 Tu hai queste sensazioni, sai? Con questo tipo di omicidi? 112 00:10:55,048 --> 00:10:58,654 - Solo a volte. - Vedi di averne una questa volta. 113 00:10:58,655 --> 00:11:00,420 Posso cambiare idea con te dopo? 114 00:11:00,421 --> 00:11:02,394 Divento sempre più intelligente dopo aver parlato con te. 115 00:11:02,395 --> 00:11:05,990 Ci vuole solo un po' più di sicurezza in se stessi. 116 00:11:10,679 --> 00:11:13,043 Bene, vado a dare un'occhiata. 117 00:11:13,044 --> 00:11:15,832 Intanto, evita Laguerta e parla col Capitano Mattew... 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,115 ... lui e papà erano amici, forse ti assegnerà al caso. 119 00:11:18,116 --> 00:11:21,027 Già mi stai lasciando più in gamba, visto? 120 00:11:21,588 --> 00:11:26,155 E lasciati questi vestiti quando parlerai col Capitano, aiuterà la tua causa. 121 00:11:38,211 --> 00:11:41,522 - Bella acconciatura, Masuka. - Ho visto tua sorella. 122 00:11:41,523 --> 00:11:45,741 - Cavolo, è uno schianto! - Lo è, è molto richiesta da queste parti. 123 00:11:45,742 --> 00:11:48,262 Allora, perchè sei qui? 124 00:11:48,274 --> 00:11:51,587 - E' la scena di un crimine. - Tu sei un ematologo. 125 00:11:51,588 --> 00:11:53,257 - E allora? - E allora? 126 00:11:53,258 --> 00:11:56,463 - Non c'è sangue qui. - Cosa? 127 00:11:56,464 --> 00:12:00,857 Certo, non ha sangue all'interno, né all'esterno, nemmeno vicino al corpo. 128 00:12:00,858 --> 00:12:05,236 E' la cosa più strana che abbia mai visto in vita mia. Ehi, Angel, fagliela vedere. 129 00:12:05,237 --> 00:12:06,586 Niente sangue? 130 00:12:06,751 --> 00:12:12,665 Niente appiccicoso, caldo, complicato e orribile sangue. Nemmeno una goccia. 131 00:12:13,459 --> 00:12:17,070 Perchè non ci ho mai pensato, niente sangue? 132 00:12:17,732 --> 00:12:20,154 Che splendida idea. 133 00:12:20,170 --> 00:12:22,458 Come ha fatto? Come riesce ad uccidere ed eliminare il sangue? 134 00:12:22,459 --> 00:12:25,980 Difficile dirlo. Il corpo è in buone condizioni. 135 00:12:26,013 --> 00:12:28,420 Ha anche un bel culo. 136 00:12:28,421 --> 00:12:31,330 La testa è lì, se volessi darle un'occhiata. 137 00:12:31,344 --> 00:12:36,285 - E' unico! - Vero. E senza impronte digitali. 138 00:12:36,438 --> 00:12:41,250 Non ho mai visto la carne morta così pulita, asciutta e in ordine. 139 00:12:41,251 --> 00:12:43,193 Meravigliosa. 140 00:12:43,217 --> 00:12:47,673 - Molto pulita. - Sì, ma non ha completamente finito. Non completato. 141 00:12:47,687 --> 00:12:50,653 - Secondo me è proprio completo, Angel. - No, no. Guarda. 142 00:12:50,654 --> 00:12:53,033 Ha tagliato una gamba in quattro pezzi. 143 00:12:53,034 --> 00:12:55,886 Quasi come se avesse usato un righello. 144 00:12:55,942 --> 00:12:59,281 Ma questa gamba è in tre pezzi. 145 00:13:00,826 --> 00:13:04,022 E guarda, aveva cominciato a fare un quarto taglio, ma si è fermato. 146 00:13:04,023 --> 00:13:06,062 E' probabile che sia stato interrotto. 147 00:13:06,063 --> 00:13:07,200 Laguerta sta cercando dei testimoni. 148 00:13:07,201 --> 00:13:09,324 Sta controllando il registro di entrata del motel. 149 00:13:09,325 --> 00:13:11,054 Che Dio ci aiuti. 150 00:13:13,314 --> 00:13:18,215 Niente sangue. Non riesco a pensare. Devo andar via da qui. 151 00:13:18,976 --> 00:13:24,537 - Dex, dove vai? Dove sta andando? - Ehi, niente sangue. Niente lavoro. 152 00:13:35,724 --> 00:13:37,499 Vorrei che la smettesse. 153 00:13:37,505 --> 00:13:42,099 E' uno di quei rituali di accoppiamento che non capisco. 154 00:13:47,572 --> 00:13:50,636 Ma quel corpo senza sangue... 155 00:13:50,707 --> 00:13:54,711 Quel tipo potrebbe aver superato le mie capacità. 156 00:13:58,991 --> 00:14:01,729 - Buongiorno, Dex. - 'giorno. 157 00:14:04,853 --> 00:14:07,840 - Ehi, Dex. - Ehi, Sue. Dan. 158 00:14:07,841 --> 00:14:12,571 - Come va la famiglia? - Bene, e tu? 159 00:14:13,084 --> 00:14:17,107 - Ti vedrò nel prossimo bagno di sangue? - Non mi perdo mai una festa. 160 00:14:17,108 --> 00:14:19,114 Grazie. 161 00:14:21,507 --> 00:14:24,945 Questa squadra è il sale della terra. E lavorano duro. 162 00:14:24,946 --> 00:14:27,344 Ma con un tasso di successo nelle indagini del 20%... 163 00:14:27,345 --> 00:14:29,300 ... Miami è un ottimo posto secondo me. 164 00:14:29,301 --> 00:14:32,000 Un ottimo posto per perfezionare le mie capacità. 165 00:14:32,069 --> 00:14:35,249 Viva Miami. 166 00:14:35,609 --> 00:14:39,253 - Ah, ora vesti molto meglio. - Ah, sei malato bastardo. 167 00:14:39,254 --> 00:14:42,349 Indovina un pò? L'abbigliamento sexy ha funzionato, il capitano mi ha affidato il caso. 168 00:14:42,350 --> 00:14:45,280 Laguerta non era felice, ma le serve una scopata. 169 00:14:45,664 --> 00:14:48,318 Credo di si. Perciò, congratulazioni. 170 00:14:48,355 --> 00:14:51,631 - Allora, hai già avuto qualche idea? - No. 171 00:14:51,632 --> 00:14:55,914 Beh, comincia a lavorare sulla tua autopsia mentale, perchè le tue teorie saranno utili. 172 00:14:55,915 --> 00:14:59,707 Grazie per questa ciambella di merda. Devo andare. 173 00:15:01,899 --> 00:15:04,269 Ciambella? 174 00:15:07,375 --> 00:15:09,053 Ha pulito le unghie? 175 00:15:09,054 --> 00:15:11,383 Non esco mai di casa senza i miei guanti di gomma. 176 00:15:11,384 --> 00:15:13,755 Che bravo ragazzo. 177 00:15:15,668 --> 00:15:18,515 Allora, novità? 178 00:15:26,132 --> 00:15:28,424 Un giorno o l'altro mi racconterai. 179 00:15:28,425 --> 00:15:31,507 Te l'ho già detto, il sangue versato non occupa tutto il mio tempo. 180 00:15:31,508 --> 00:15:34,922 Assaggia questa, può esserti di aiuto. Riempie le mie notti. 181 00:15:34,923 --> 00:15:39,825 - Hai un malsano senso del divertimento. - Forse è vero. 182 00:15:40,065 --> 00:15:43,814 - Devi cercarti una bella ragazza. - Ho trovato te. 183 00:15:44,743 --> 00:15:47,710 Galante, come tuo padre. 184 00:15:47,731 --> 00:15:52,888 - Fa sì che non mi licenzino. - E per chi ho portato queste ciambelle? 185 00:15:56,788 --> 00:15:58,355 Angel. 186 00:15:58,725 --> 00:16:00,052 Ne vuoi una? 187 00:16:00,053 --> 00:16:03,435 - Grazie. - Di niente. 188 00:16:04,958 --> 00:16:09,433 Proprio come me: vuoto dentro. 189 00:16:20,965 --> 00:16:23,312 Dove diavolo sei stato? 190 00:16:23,313 --> 00:16:27,196 - Sulla scena del crimine. - Che mi dici di questo? 191 00:16:27,197 --> 00:16:30,243 Gli omicidi nel motel. Un trafficante e una ragazza. 192 00:16:30,244 --> 00:16:34,828 Questa memorabile coppia non è morta per mano di un professionista, vero? 193 00:16:34,829 --> 00:16:38,510 Questa è...un gioco da ragazzi. 194 00:16:38,511 --> 00:16:42,353 Un pessimo lavoro. Tutto questo sangue sulla parete sembra pitturato a mano. 195 00:16:42,354 --> 00:16:44,810 Mi vuoi far cagare sotto, vero, Dexter? 196 00:16:44,811 --> 00:16:48,231 E' così. Scusami. 197 00:16:48,782 --> 00:16:50,579 Vai a farti fottere. 198 00:16:50,614 --> 00:16:53,443 Va bene. C'è qualcosa che... 199 00:16:53,444 --> 00:16:56,432 Si, puoi portarmi le tue cazzo di analisi sulla distribuzione del sangue in questi omicidi. 200 00:16:56,433 --> 00:16:59,758 Credi che sia qui per invitarti alla nascita di mio nipote? 201 00:16:59,787 --> 00:17:01,220 Non sapevo fossi ebreo. 202 00:17:01,221 --> 00:17:05,288 Chiudi la bocca e scrivi il rapporto al più presto. Non capisco nemmeno a casa tu serva. 203 00:17:05,289 --> 00:17:07,540 Prendi un gesso, psicopatico, e annotati questo: 204 00:17:07,541 --> 00:17:10,437 Un trafficante rivale è entrato, due merdosi hanno scatenato l'inferno... 205 00:17:10,438 --> 00:17:13,489 ...il trafficante ruba la droga. Wham, bam, finito. 206 00:17:13,490 --> 00:17:16,226 E non me ne frega un cazzo di quello che dici, perchè è questo quello che è accaduto. 207 00:17:16,227 --> 00:17:18,003 Ed è per questo che sto investigando. 208 00:17:18,004 --> 00:17:21,384 Ehi, stiamo cercando un trafficante ladro figlio di puttana. 209 00:17:21,452 --> 00:17:24,746 - Capito? - Va bene, chiaro. 210 00:17:25,996 --> 00:17:29,463 Suppongo sia così... Ma dovrei andare a vedere. 211 00:17:29,464 --> 00:17:32,187 Allora vacci subito, pazzoide. 212 00:17:32,425 --> 00:17:36,704 - Mi serve alla svelta. - Sarà fatto, Sergente. 213 00:17:40,380 --> 00:17:44,429 La sola vera domanda che ho è: perchè in un edificio pieno di sbirri 214 00:17:44,430 --> 00:17:48,210 ...tutti probabilmente gentili d'animo verso gli altri esseri umani... 215 00:17:48,211 --> 00:17:53,520 è Doakes l'unico che sia spaventato da me. 216 00:17:54,004 --> 00:17:56,459 Dunque questo assassino usa una spada? 217 00:17:58,551 --> 00:18:02,352 No, probabilmente un coltello molto affilato. 218 00:18:02,353 --> 00:18:05,267 Osserva gli schizzi di sangue, osserva lo schema, sembra raccontare una storia. 219 00:18:05,268 --> 00:18:10,067 Vedi questa enorme macchia di sangue? E' qui che è avvenuta la prima coltellata. 220 00:18:10,068 --> 00:18:13,137 La vittima maschile si trovava proprio qui... 221 00:18:13,138 --> 00:18:16,100 quando l'assassino ficcò il coltello nelle sue spalle, 222 00:18:16,101 --> 00:18:18,900 ...rompendo l'arteria carotidea e... 223 00:18:19,087 --> 00:18:23,141 - Questa è la lunga e pesante perdita di sangue. - Si, bello. 224 00:18:23,142 --> 00:18:26,708 E qui abbiamo dei bei spruzzi di sangue ben definiti. 225 00:18:26,709 --> 00:18:29,608 E questo può succede solo quando tieni qualcosa di leggero e ti muovi rapidamente. 226 00:18:29,644 --> 00:18:33,678 Dei fendenti perfetti attraverso il corpo, niente schizzi né gocce. 227 00:18:34,322 --> 00:18:36,341 Puro e semplice. 228 00:18:36,975 --> 00:18:41,236 Quest'uomo sa come si usa una lama. 229 00:18:42,333 --> 00:18:44,983 Perciò stiamo cercando un cuoco di sushi. 230 00:18:46,053 --> 00:18:51,603 Si, un cuoco di sushi è possibile, non sarebbe la mia prima scelta ma...non si sa mai. 231 00:18:52,553 --> 00:18:55,463 - E adesso? - Adesso vado a mangiare. 232 00:18:55,663 --> 00:18:58,437 Il problema di mangiare mentre si guida, che io adoro fare... 233 00:18:58,438 --> 00:19:01,376 è di non potere collocare le mani in posizione corretta... 234 00:19:01,377 --> 00:19:04,799 ed è una questione di sicurezza pubblica. 235 00:19:05,637 --> 00:19:09,579 Ma c'è sempre un sacrificio. 236 00:19:14,980 --> 00:19:19,010 Quel tipo. Jamie Dwarsky. 237 00:19:19,221 --> 00:19:22,285 Sei mesi fa credo si sia innamorato di una bella brunetta. 238 00:19:22,286 --> 00:19:25,166 La Signora Jane Sonders. 239 00:19:25,167 --> 00:19:28,403 La dolce mammina di due bambini, sposata con un banchiere di successo. 240 00:19:28,404 --> 00:19:31,961 Vivevano tutti una vita felice finché tragicamente lei non sparì. 241 00:19:31,962 --> 00:19:36,955 Lasciando i figli per sempre distrutti emotivamente. 242 00:19:39,985 --> 00:19:42,506 La polizia arrestò il mio valletto preferito ma il suo avvocato... 243 00:19:42,507 --> 00:19:46,466 ...lo tirò fuori per via di un mandato di perquisizione irregolare. 244 00:19:48,918 --> 00:19:51,294 E' un bene che non mi importi di lui. 245 00:20:43,650 --> 00:20:47,665 Non piaccio agli animali. Specialmente ai cani. 246 00:20:47,945 --> 00:20:52,227 Non credo che a volte approvino ciò che faccio ai loro padroni. 247 00:20:52,831 --> 00:20:57,835 Quel cane mi riconosce tanto facilmente quanto io riconosco Dwarski. 248 00:20:58,548 --> 00:21:01,432 O ogni altro assassino. 249 00:21:24,157 --> 00:21:27,244 Interessanti gusti letterari. 250 00:21:27,727 --> 00:21:32,408 I suoi bisogni si stanno evolvendo. Si trasformano in violenza. 251 00:21:32,443 --> 00:21:34,835 Si serve della via più facile. 252 00:21:34,869 --> 00:21:37,320 Hai mai voluto uccidere qualcos'altro? 253 00:21:37,481 --> 00:21:41,709 Sai, qualcosa più grande di un cane? 254 00:21:42,795 --> 00:21:44,775 Si. 255 00:21:45,129 --> 00:21:47,261 Come una persona? 256 00:21:47,296 --> 00:21:50,097 Si, ma nessuno in particolare. 257 00:21:52,619 --> 00:21:55,468 Perchè non l'hai fatto? 258 00:21:56,601 --> 00:22:00,126 Ho pensato che a te e alla mamma non piacerebbe. 259 00:22:09,066 --> 00:22:10,896 Vieni qui. 260 00:22:19,592 --> 00:22:23,173 Venerdì sera. Serata di incontri a Miami. 261 00:22:23,208 --> 00:22:28,019 E' così ogni sera a Miami. Tutti fanno sesso. 262 00:22:28,432 --> 00:22:31,363 Ma per me il sesso non è mai stato molto importante. 263 00:22:31,392 --> 00:22:34,003 Non capisco il sesso. 264 00:22:34,093 --> 00:22:35,951 Non che io abbia qualcosa contro le donne, 265 00:22:35,952 --> 00:22:38,906 e sicuramente ho una giusta sensibilità riguardo agli uomini, 266 00:22:38,909 --> 00:22:44,610 ma quando si tratta dell'atto sessuale, mi sembra tutto così... 267 00:22:46,101 --> 00:22:48,626 ...indecoroso. 268 00:22:49,369 --> 00:22:51,253 Ma devo adeguarmi. 269 00:22:51,288 --> 00:22:55,979 E dopo aver tentato per anni di apparire normale, credo di aver trovato la donna che fa al caso mio. 270 00:22:56,014 --> 00:22:59,373 Deb le ha salvato la vita durante una chiamata per una lite familiare. 271 00:22:59,420 --> 00:23:03,498 Ci ha presentati e ormai ci frequentiamo da sei mesi. 272 00:23:03,533 --> 00:23:07,577 E' perfetta, perchè Rita è, nella sua persona, 273 00:23:07,578 --> 00:23:10,021 fuori di testa quanto me. 274 00:23:10,097 --> 00:23:13,855 Sono in ritardo, dammi solo un minuto, vado a cambiarmi. 275 00:23:13,895 --> 00:23:15,903 Certo certosino. 276 00:23:21,568 --> 00:23:23,464 Ciao, Dexter. 277 00:23:23,852 --> 00:23:26,578 Ti posso dire che stasera sei incantevole? 278 00:23:26,633 --> 00:23:28,497 Ok. 279 00:23:28,918 --> 00:23:33,141 Maestro Cody, straordinario come sempre, dammi il cinque. 280 00:23:44,868 --> 00:23:49,627 Vaniglia, cioccolato e fragola. 281 00:23:49,662 --> 00:23:54,471 - Non c'è il caffé? - Quale pensate si scioglierà prima? 282 00:23:55,337 --> 00:23:57,420 Sei pronto? 283 00:23:57,720 --> 00:24:03,638 L'ex marito di Rita, tossicodipendente, la stuprava continuamente, la picchiava... 284 00:24:04,096 --> 00:24:08,335 Fin da allora è sempre stata disinteressata al sesso. 285 00:24:09,341 --> 00:24:11,873 Per me va bene. 286 00:24:12,108 --> 00:24:14,846 - Poi torni? - Certo che si. 287 00:24:14,881 --> 00:24:17,505 Volevo dire Dexter. 288 00:24:17,535 --> 00:24:19,570 - Starai dormendo. - No, non è vero. 289 00:24:19,605 --> 00:24:23,682 Si, entrerò e giocheremo a carte. Poker? 290 00:24:24,643 --> 00:24:27,735 Date un bacio alla mamma. 291 00:24:28,688 --> 00:24:30,764 Sei pronto? 292 00:24:43,505 --> 00:24:46,332 Non è serve dire che io abbia gusti insoliti, 293 00:24:46,367 --> 00:24:49,657 ma tutta questa gente socialmente accettabile non vede l'ora di 294 00:24:49,662 --> 00:24:53,490 afferrare un martello e ridurre il cibo in mille pezzi. 295 00:24:54,438 --> 00:24:57,502 La gente normale è talmente ostile. 296 00:24:58,574 --> 00:25:01,388 Ma lei no. 297 00:25:21,993 --> 00:25:24,526 Dove stiamo andando? 298 00:25:25,062 --> 00:25:27,622 Potrebbero aver bisogno di me. 299 00:25:31,299 --> 00:25:34,161 Resta qui, torno subito. 300 00:25:55,971 --> 00:25:58,263 Figlio di gran troia. 301 00:25:58,492 --> 00:25:59,317 Chi? 302 00:25:59,386 --> 00:26:02,561 Sto parlando di questo figlio di puttana, questo stronzo omicida, 303 00:26:02,596 --> 00:26:06,054 ...questa bestia selvaggia che ci fa lavorare di venerdì sera. 304 00:26:06,055 --> 00:26:09,335 Solo da lunedì a giovedì, è quello che dico sempre. 305 00:26:09,495 --> 00:26:11,497 Certo, per l'amor di Dio, sii ragionevole. 306 00:26:11,498 --> 00:26:13,999 Chi ha voglia di lavorare di venerdì sera? 307 00:26:14,086 --> 00:26:16,901 Ho le mie necessità. 308 00:26:18,118 --> 00:26:20,661 Beh, come stai? Che ci fai qui? 309 00:26:20,741 --> 00:26:22,782 Ero nelle vicinanze, un appuntamento. 310 00:26:22,816 --> 00:26:25,412 Un appuntamento? Bello. 311 00:26:25,895 --> 00:26:29,645 - Stessa persona, stesso schema. - Lo stesso. Anche qui niente sangue. 312 00:26:29,668 --> 00:26:34,699 Ma guarda qui: ci sono delle piccole differenze negli tagli stavolta. 313 00:26:34,762 --> 00:26:38,508 Qui: rozzo, quasi emotivo. 314 00:26:38,518 --> 00:26:40,957 E poi qui: non molto. 315 00:26:40,958 --> 00:26:44,251 E poi qui: pulito. 316 00:26:44,310 --> 00:26:45,787 Molto bene. 317 00:26:45,822 --> 00:26:50,339 Si, bello. Ma guarda qui: il suo osso. 318 00:26:50,835 --> 00:26:55,103 L'assassino ha strappato via completamente la carne. 319 00:26:55,105 --> 00:26:56,411 Perchè l'avrebbe fatto? 320 00:26:56,446 --> 00:26:59,779 Sta sperimentando, cerca di trovare il metodo migliore. 321 00:26:59,784 --> 00:27:02,785 Sta sperimentando anche con la testa? 322 00:27:03,150 --> 00:27:04,025 Che vuoi dire? 323 00:27:04,033 --> 00:27:07,181 Voglio dire che la bestia ha lasciato le tette, ma s'è preso la testa. 324 00:27:07,216 --> 00:27:09,201 Non sono riuscito a trovarla. 325 00:27:09,236 --> 00:27:11,261 E Dio solo sa cosa ci stia facendo. 326 00:27:11,296 --> 00:27:14,373 Sta sicuramente alzando il livello. Maledizione! 327 00:27:14,469 --> 00:27:17,004 Questo tipo è bravo. 328 00:27:18,246 --> 00:27:20,906 Lo prenderanno presto? 329 00:27:21,027 --> 00:27:23,566 Ne dubito. 330 00:27:24,801 --> 00:27:27,876 Quell'assassino è un artista. 331 00:27:28,663 --> 00:27:31,191 Che vuoi dire? 332 00:27:32,310 --> 00:27:35,204 La sua tecnica... 333 00:27:36,521 --> 00:27:39,779 ...è incredibile. 334 00:27:43,245 --> 00:27:47,754 Mi spiace, non credo di volerlo. 335 00:27:47,810 --> 00:27:52,048 Voglio dire...non sono pronta. 336 00:27:52,403 --> 00:27:55,665 Maledizione, Dexter. 337 00:27:56,420 --> 00:27:58,964 E adesso che ho fatto? 338 00:28:00,408 --> 00:28:04,946 E' perchè non riesco a togliermi i pezzi di quel corpo dalla testa? 339 00:28:04,981 --> 00:28:07,454 Niente sangue? 340 00:28:08,351 --> 00:28:11,403 Perchè ha scelto quel modo? 341 00:28:12,372 --> 00:28:15,955 Devo tornare al mio lavoro. 342 00:28:17,243 --> 00:28:21,197 Il sito internet di Dwarski. "Urla troia, urla". 343 00:28:21,222 --> 00:28:24,306 La madre di tutti i siti di stupri. 344 00:28:39,540 --> 00:28:43,074 Eccolo lì, è proprio lui. 345 00:28:44,953 --> 00:28:47,895 Ora è solo questione di tempo prima che diventi una goccia di sangue... 346 00:28:47,933 --> 00:28:50,946 ...nella mia collezione di vetrini. 347 00:28:51,895 --> 00:28:56,185 Ma devo aspettare. Devo fare attenzione. 348 00:28:56,220 --> 00:28:59,461 E seguire le regole di Harry. 349 00:29:08,995 --> 00:29:11,871 Ehi, papà. 350 00:29:14,440 --> 00:29:17,478 - Ti posso spiegare. - Avevamo un accordo. 351 00:29:17,544 --> 00:29:20,551 Quando hai degli impulsi, vieni da me, me lo dici... 352 00:29:20,599 --> 00:29:22,783 - ...e lo affrontiamo insieme. - Ma io te lo dico, papà. 353 00:29:22,784 --> 00:29:25,577 Ma che diavolo hai fatto?! C'è del sangue su questo coltello! 354 00:29:25,756 --> 00:29:29,811 - Animali. Ho trovato degli animali, ecco tutto. - Ne sei sicuro? 355 00:29:29,846 --> 00:29:32,944 - Mi stai dicendo la verità? - Si. 356 00:29:33,192 --> 00:29:36,768 Pensavo che fosse tutto sotto controllo. 357 00:29:43,849 --> 00:29:47,915 Ricordi ancora qualcosa del "prima"? Intendo prima che ti adottassimo? 358 00:29:47,952 --> 00:29:50,049 No. 359 00:29:51,821 --> 00:29:55,249 E' per questo che ho degli impulsi? 360 00:29:57,356 --> 00:30:00,870 Quel che è successo ti ha cambiato dentro. 361 00:30:01,180 --> 00:30:03,749 Ti ha investito eccessivamente. 362 00:30:04,752 --> 00:30:08,425 Temo che questi impulsi di uccidere saranno sempre più forti. 363 00:30:08,443 --> 00:30:11,490 Stai dicendo che sarà così per sempre? 364 00:30:12,003 --> 00:30:16,044 Tu sei un bravo ragazzo, Dex. Davvero. 365 00:30:16,802 --> 00:30:20,339 Altrimenti sarebbe andata ben peggio che con gli animali. 366 00:30:22,064 --> 00:30:25,639 Va tutto bene. Non possiamo impedirlo. 367 00:30:26,742 --> 00:30:29,764 Ma forse... 368 00:30:30,170 --> 00:30:34,234 possiamo fare qualcosa per incanalare le tue pulsioni. 369 00:30:37,552 --> 00:30:41,238 - Usarle a fini di bene. - Come potrà essere qualcosa di buono? 370 00:30:41,247 --> 00:30:45,511 Figliolo, là fuori c'è gente che fa cose molto brutte. 371 00:30:45,750 --> 00:30:48,231 Gente terribile. 372 00:30:48,652 --> 00:30:52,504 E la polizia non può prenderli tutti. 373 00:30:54,818 --> 00:30:57,362 Capisci che sto dicendo? 374 00:30:58,485 --> 00:31:01,964 Stai dicendo...che meritano di morire. 375 00:31:02,002 --> 00:31:04,596 Proprio così. 376 00:31:05,469 --> 00:31:09,338 Ma naturalmente devi imparare a riconoscerli. 377 00:31:09,802 --> 00:31:13,064 Come coprire le tue tracce. 378 00:31:13,680 --> 00:31:16,707 Io posso insegnartelo. 379 00:31:17,703 --> 00:31:21,013 - Papà... - Va tutto bene, Dex. 380 00:31:21,048 --> 00:31:23,325 Non potevi evitare che accadesse. 381 00:31:23,482 --> 00:31:26,383 Ma puoi scacciarle via. 382 00:31:26,652 --> 00:31:29,075 Ricordati sempre: 383 00:31:29,152 --> 00:31:31,527 tu sei mio figlio. 384 00:31:31,562 --> 00:31:35,421 Non sei solo e ti vogliamo bene. 385 00:31:37,900 --> 00:31:39,935 Ok. 386 00:31:39,970 --> 00:31:42,729 La preparazione è vitale. 387 00:31:42,764 --> 00:31:46,226 Nessun dettaglio può essere trascurato. 388 00:31:50,202 --> 00:31:53,709 E il rituale è inebriante. 389 00:32:01,987 --> 00:32:06,406 Nastro adesivo. Carta gommata. 390 00:32:07,516 --> 00:32:10,815 Sono gli attrezzi del mestiere. 391 00:32:15,253 --> 00:32:17,758 Se stesse mentendo, Dex... 392 00:32:17,793 --> 00:32:20,183 Aiutami, Laguerta sta ancora cercando dei testimoni. 393 00:32:20,193 --> 00:32:22,790 E' una perdita di tempo. 394 00:32:23,828 --> 00:32:28,254 Deb, se venisse interrotta... Pensaci. 395 00:32:29,452 --> 00:32:31,486 Cristo, è vero 396 00:32:31,487 --> 00:32:34,263 ...come può avere il tempo di raccogliere tutti i pezzi? 397 00:32:34,289 --> 00:32:37,298 E' più scema di un mulo, porca di quella troia! 398 00:32:37,333 --> 00:32:40,498 Ma adesso abbiamo un quarto corpo e i tagli erano differenti, 399 00:32:40,552 --> 00:32:44,414 come se stesse raccontando una storia. Il rituale sta cambiando. 400 00:32:45,127 --> 00:32:48,229 E' alla ricerca di qualche genere di ispirazione, ma non riesce a trovarla. 401 00:32:48,298 --> 00:32:50,135 Perciò continuerà finché non la troverà. 402 00:32:50,170 --> 00:32:52,255 Potrei sbagliarmi. 403 00:32:53,711 --> 00:32:56,469 Com'è andato il tuo appuntamento con Rita ieri sera? 404 00:32:56,496 --> 00:32:59,908 Alla grande, dovresti provare qualche volta. Ti serve una vita sociale. 405 00:32:59,943 --> 00:33:02,420 Trovami uno di cui possa fidarmi. 406 00:33:02,495 --> 00:33:04,200 Mi serve un trasferimento alla Omicidi, fratello... 407 00:33:04,201 --> 00:33:06,076 ...e poi potrò avere una vita sociale. 408 00:33:06,077 --> 00:33:10,526 Già, ai figli è meglio dire: "La mamma sta alla omicidi." 409 00:33:10,650 --> 00:33:13,189 Non farti odiare. 410 00:33:14,730 --> 00:33:17,531 Allora potremmo parlare più dei Morgan, dei nipoti e delle nipotine, 411 00:33:17,532 --> 00:33:20,772 - ...che c'è di male? - Ora sembri la mamma. 412 00:33:20,807 --> 00:33:25,619 Ehi...dimmi cosa sai dell'autocristallizzazione. 413 00:33:25,654 --> 00:33:27,120 Che vuoi dire? 414 00:33:27,155 --> 00:33:28,450 Ho sentito il medico legale ieri sera 415 00:33:28,451 --> 00:33:30,562 mentre parlava di quella... 416 00:33:30,563 --> 00:33:34,010 - ...ragazza morta senza la testa. - Quando hai quello sguardo... 417 00:33:34,153 --> 00:33:39,708 Sono arrivata prima di te e ho percepito che il corpo era diverso dagli altri. 418 00:33:39,869 --> 00:33:45,134 I pezzi erano freddi. Freddi come pezzi di carne confezionati. 419 00:33:45,688 --> 00:33:47,573 E' quello il significato di autocristalizzazione? 420 00:33:47,608 --> 00:33:51,192 Mio Dio, perchè non c'ho pensato? E' meraviglioso. 421 00:33:51,227 --> 00:33:53,004 Dex! 422 00:33:53,164 --> 00:33:56,434 - A che pensi? - Scusa... 423 00:33:57,469 --> 00:34:00,767 Ha senso, freddi... 424 00:34:02,651 --> 00:34:05,665 Diminuzione del flusso sanguigno. 425 00:34:05,903 --> 00:34:09,452 - Perchè è così importante? - E' solo un presentimento. 426 00:34:10,357 --> 00:34:12,873 Non è sufficiente. 427 00:34:12,908 --> 00:34:16,671 Dai, devo farmi bella con Laguerta perchè i ragazzi mi prendono in giro. 428 00:34:16,715 --> 00:34:19,665 Stanno iniziando a chiudere il caso senza dirmi nulla. 429 00:34:19,793 --> 00:34:24,672 Devi darmi un consiglio, Dex. Ti prego, tu hai... 430 00:34:24,707 --> 00:34:27,752 Camion refrigerato. 431 00:34:28,765 --> 00:34:31,797 Di che cazzo parli? 432 00:34:32,019 --> 00:34:34,966 Un camion refrigerato. 433 00:34:35,062 --> 00:34:40,992 Gli serve un ambiente freddo per rallentare il flusso sanguigno. 434 00:34:41,577 --> 00:34:46,585 Pulito e mobile, così da poter gettare via i resti. 435 00:34:47,310 --> 00:34:49,828 Allora dovrai cercare un camion refrigerato? 436 00:34:49,863 --> 00:34:52,689 Probabilmente uno rubato. 437 00:34:54,010 --> 00:34:56,614 Credi che ci siano molti mezzi rubati in giro? 438 00:34:56,710 --> 00:35:00,279 Sei matto? A Miami? 439 00:35:02,852 --> 00:35:04,677 I miei figli... 440 00:35:05,284 --> 00:35:08,195 Potreste fare qualcosa? Trovate mio marito! 441 00:35:08,199 --> 00:35:11,355 Signora, i detectives stanno investigando il caso con estrema cautela. 442 00:35:11,452 --> 00:35:13,545 - Quando sapremo qualcosa... - Sono abbastanza certo... 443 00:35:13,580 --> 00:35:15,441 di aver coperto le mie tracce. 444 00:35:15,476 --> 00:35:18,545 Perchè ti importa di quella donna? 445 00:35:18,652 --> 00:35:21,698 - Non mi importa, stavo solo... - Ti piacciono le donne che piangono? 446 00:35:21,752 --> 00:35:24,830 Ti piacerebbe? A cosa pensi, psicopatico? 447 00:35:24,865 --> 00:35:26,695 Stavo solo andando in sala riunioni. 448 00:35:26,730 --> 00:35:28,891 Non sei autorizzato a stare qui, perciò smamma. 449 00:35:28,952 --> 00:35:31,980 Tenente, questo stronzo non può stare qui. 450 00:35:32,015 --> 00:35:34,547 Sto ancora aspettando i risultati degli schizzi per gli omicidi per cocaina. 451 00:35:34,582 --> 00:35:36,138 Vai a scriverlo. 452 00:35:35,780 --> 00:35:38,871 E' ok, non voglio disturbare nessuno. 453 00:35:38,880 --> 00:35:40,445 Può rimanere. 454 00:35:40,480 --> 00:35:44,947 Vorrei la sua opinione e discutere il caso in sala riunioni. 455 00:35:45,155 --> 00:35:48,010 Stiamo per iniziare. 456 00:36:00,481 --> 00:36:02,080 Sei pronta? 457 00:36:02,287 --> 00:36:04,571 Svergognerò quella stronza. 458 00:36:04,606 --> 00:36:07,841 Concentrati sul caso, rimani calma e sarai la sua eroina. 459 00:36:07,876 --> 00:36:10,765 Ok, accomodatevi. 460 00:36:11,015 --> 00:36:14,851 Nessuno ha localizzato un testimone? 461 00:36:16,077 --> 00:36:20,624 Oh, forza gente, qualcuno deve scoprire qualcosa. 462 00:36:21,506 --> 00:36:22,557 Tenente Laguerta? 463 00:36:22,592 --> 00:36:27,025 Agente Morgan. Non l'ho riconosciuta con quei vestiti. 464 00:36:28,502 --> 00:36:32,800 Io avrei un'idea. Qualcosa in direzione opposta. 465 00:36:33,072 --> 00:36:38,753 Un'idea? Prego, ci renda partecipi. 466 00:36:42,775 --> 00:36:46,036 - Auto cristallizzazione... - Scusi? 467 00:36:46,071 --> 00:36:49,571 Un pò più di fiducia, per favore. 468 00:36:51,084 --> 00:36:54,672 Per l'ultima vittima, ho pensato che si potrebbe controllare se un camion refrigerato... 469 00:36:54,707 --> 00:36:59,528 ...sia stato rubato nell'ultima settimana, o meno. 470 00:36:59,932 --> 00:37:03,501 Camion refrigerati tipo camion dei gelati? 471 00:37:07,249 --> 00:37:09,876 No. Non uno dei gelati. 472 00:37:09,911 --> 00:37:13,769 Un veicolo refrigerato che possa provocare quel genere di danni ai tessuti. 473 00:37:13,780 --> 00:37:17,103 Un camion refrigerato che sia mobile, 474 00:37:17,104 --> 00:37:19,642 e per questo difficile da rintracciare. 475 00:37:19,677 --> 00:37:25,220 Un camion refrigerato che... possa fornirci una pista. 476 00:37:27,680 --> 00:37:30,538 E' molto interessante, molto ingegnoso. 477 00:37:30,573 --> 00:37:32,113 Continueremo nella ricerca dei testimoni, ok? 478 00:37:32,148 --> 00:37:34,680 Sappiamo che lui o lei, in base alle prove, 479 00:37:34,715 --> 00:37:40,476 ha interrotto il taglio secco, questo prova che c'è un testimone oculare. Qualcuno ha visto tutto. 480 00:37:40,480 --> 00:37:43,297 Perciò concentriamoci nella ricerca di una persona, ok? 481 00:37:43,332 --> 00:37:46,115 - Ma... - Continui a parlare con le sue puttane. 482 00:37:47,786 --> 00:37:50,798 Per oggi è tutto. 483 00:37:56,580 --> 00:37:59,230 Ma che cazzo dovevo dire? 484 00:37:59,280 --> 00:38:02,705 L'unico motivo per cui sono venuta qui è perchè il capitano mi ha detto che mi avrebbero ammessa. 485 00:38:02,730 --> 00:38:04,764 Ma questo non vuol dire che ti avrebbe ascoltata. 486 00:38:04,799 --> 00:38:09,619 Ci risiamo. Scoprirò che il resto della mia carriera consisterà nel riscuotere le multe. 487 00:38:09,688 --> 00:38:13,274 Deb, c'è un altra soluzione: trovare quel camion. 488 00:38:17,199 --> 00:38:21,749 Mi scusi, Dexter. Nel mio ufficio, per favore. 489 00:38:28,980 --> 00:38:32,228 Ma che diavolo...? 490 00:38:34,156 --> 00:38:37,656 Ma che cazzo...? 491 00:38:37,784 --> 00:38:40,512 Te la sbatti? 492 00:38:40,547 --> 00:38:42,953 - No! - Oh mio Dio! 493 00:38:42,980 --> 00:38:46,212 - Deb, aspetta! - Sta zitto. 494 00:38:50,080 --> 00:38:51,611 Non ha niente a che vedere con la droga. 495 00:38:51,646 --> 00:38:53,704 Tenente, questa è una maledetta perdita di tempo. 496 00:38:53,739 --> 00:38:56,815 - Credo che il Sergente Soakes abbia ragione. - Ho letto gli altri rapporti... 497 00:38:56,850 --> 00:38:58,701 ...degli analisti della scientifica, e tutti quanti concordano: 498 00:38:58,736 --> 00:39:02,500 questo non ha nulla a che vedere con la cocaina. E' un crimine passionale. 499 00:39:02,535 --> 00:39:05,263 L'assassino era lì per uccidere la donna, non per vendergli la roba. 500 00:39:05,280 --> 00:39:06,900 Ha ucciso rapidamente ed è andato via. 501 00:39:06,901 --> 00:39:09,447 Ma certamente gli ci è voluto per affettare la donna. 502 00:39:09,448 --> 00:39:11,491 E non fai così a meno che tu non abbia... 503 00:39:11,492 --> 00:39:13,785 ...una rapporto personale con qualcuno. 504 00:39:13,820 --> 00:39:16,782 Probabilmente è un ex fidanzato... 505 00:39:16,980 --> 00:39:19,850 Ecco dove cercherei io. 506 00:39:21,480 --> 00:39:25,350 Ok. Un pò esagerato, ma... 507 00:39:25,351 --> 00:39:28,706 Sergente, meglio che dia un'occhiata. 508 00:39:35,680 --> 00:39:38,508 Ti tengo d'occhio, figlio di puttana. 509 00:39:51,410 --> 00:39:54,136 Dwarski viene qui da settimane. 510 00:39:54,180 --> 00:39:56,661 Gli piace rubare tubature di rame. 511 00:39:56,696 --> 00:39:58,838 Ci si fanno molti soldi. 512 00:39:59,273 --> 00:40:00,980 Niente guardiani. 513 00:40:01,280 --> 00:40:03,531 E' ottimo. 514 00:41:08,073 --> 00:41:09,636 - Cazzo! - Parla. 515 00:41:09,671 --> 00:41:12,357 - Ma che cosa vuoi? - Credo tu sappia cosa voglio. 516 00:41:12,392 --> 00:41:13,754 No... 517 00:41:13,789 --> 00:41:15,816 Oddio! 518 00:41:16,051 --> 00:41:19,300 Parlami di Jane Sonders. 519 00:41:19,934 --> 00:41:23,208 - Ok, l'ho incontrata. - Come? 520 00:41:23,243 --> 00:41:27,792 In un film, uno di quelli snuff, ma non mi dispiace. 521 00:41:27,827 --> 00:41:30,346 Certo che no. 522 00:41:30,943 --> 00:41:33,796 No, non dispiace nemmeno a me. 523 00:41:55,046 --> 00:41:55,898 Pronto? 524 00:41:55,933 --> 00:41:57,961 Ehi... 525 00:41:58,713 --> 00:42:00,741 Mi dispiace... 526 00:42:00,742 --> 00:42:04,033 Voglio dire, mi dispiace per l'altra sera. 527 00:42:04,068 --> 00:42:05,962 Ma... 528 00:42:05,997 --> 00:42:10,873 Senti... Dex ho molta voglia di vederti, perciò... 529 00:42:10,874 --> 00:42:15,588 ...potresti passare qui, più tardi? 530 00:42:15,623 --> 00:42:19,717 Mi sento strana... voglio dire, sono davvero... 531 00:42:21,088 --> 00:42:24,196 Che stai facendo adesso? 532 00:42:24,231 --> 00:42:28,730 Sto terminando un piccolo progetto, ma passerò più tardi. 533 00:42:28,765 --> 00:42:31,347 Ok, ciao. 534 00:42:45,899 --> 00:42:47,998 Tutto sommato, è stata un'ottima serata. 535 00:42:48,033 --> 00:42:51,685 Un regista immaturo in meno che infesta Internet. 536 00:43:24,288 --> 00:43:26,788 Non può essere. 537 00:45:01,537 --> 00:45:03,275 Ci può dare un minuto? 538 00:45:04,689 --> 00:45:06,533 Sta bene? 539 00:45:06,568 --> 00:45:09,945 Questo mi insegnerà come inseguire i sospetti. 540 00:45:09,980 --> 00:45:12,631 - Forza, mi dica che cosa sa. - Sono tutto suo. 541 00:45:12,666 --> 00:45:15,837 Allora, fra tutti i camion refrigerati di Miami. 542 00:45:15,872 --> 00:45:19,211 - Coincidenza o che altro? - Certo, durante l'orario di lavoro. 543 00:45:19,246 --> 00:45:22,040 Ma a quest'ora un camion non circola. 544 00:45:22,075 --> 00:45:24,610 E lei l'ha seguito. 545 00:45:25,575 --> 00:45:28,325 - Esatto. - E non ha mai visto il conducente? 546 00:45:28,360 --> 00:45:31,455 Solo fari abbaglianti e una testa che volava. 547 00:45:31,790 --> 00:45:36,361 Nella fretta deve aver portato via con sé la testa mozza. 548 00:45:36,452 --> 00:45:39,389 E' strano, perchè dovrebbe conservarla? 549 00:45:39,424 --> 00:45:42,584 Non saprei, per poterla usare come copilota? 550 00:45:45,573 --> 00:45:47,424 Mi sembra bizzarro. 551 00:45:47,459 --> 00:45:49,311 Sua sorella inventa la teoria del camion refrigerato 552 00:45:49,312 --> 00:45:52,324 ...e poi spunta fuori questa testa. 553 00:45:52,390 --> 00:45:55,858 E' brava, Tenente, avrebbe dovuto darle una possibilità. 554 00:45:55,893 --> 00:46:01,482 E tu dovresti chiamarmi Maria. Ti dirò chi è bravo: tu. 555 00:46:02,150 --> 00:46:05,186 Doakes ha preso l'assassino degli omicidi per cocaina. 556 00:46:05,526 --> 00:46:08,008 Avevi ragione, era il fidanzato. 557 00:46:08,043 --> 00:46:11,098 Certo, Doakes ti detesta... 558 00:46:11,133 --> 00:46:13,335 Certo. 559 00:46:15,808 --> 00:46:20,642 Dimmi, Dexter: come fai ad essere così intelligente? 560 00:46:23,793 --> 00:46:26,804 Dormo molto. 561 00:46:29,281 --> 00:46:32,986 Va bene se stilo il rapporto domani? 562 00:46:33,021 --> 00:46:36,920 Certamente, sarai stanco. 563 00:46:38,083 --> 00:46:41,981 - Buona notte, Tenente. - Ci vediamo più tardi. 564 00:46:56,635 --> 00:46:58,999 Dex! 565 00:46:59,034 --> 00:47:01,285 E' passato del tempo. 566 00:47:01,320 --> 00:47:03,221 Mi dispiace. 567 00:47:03,256 --> 00:47:06,132 Ero preoccupata, non sapevo che fare... 568 00:47:06,133 --> 00:47:11,168 ...e mi sono data per malata. Voglio dire... 569 00:47:13,173 --> 00:47:16,957 - ...stai bene? - Si, sto bene, è che... 570 00:47:16,992 --> 00:47:20,517 mi spiace, c'è stato un altro... capisci... 571 00:47:29,946 --> 00:47:33,865 I bambini dormono dai vicini... 572 00:47:33,900 --> 00:47:36,450 Ok. 573 00:47:36,885 --> 00:47:39,810 Ti va di entrare? 574 00:47:39,845 --> 00:47:42,142 Va bene. 575 00:47:56,413 --> 00:47:59,740 Io non voglio perderti, Dex. 576 00:48:01,096 --> 00:48:04,612 Ok, certamente. 577 00:48:05,539 --> 00:48:07,431 E... 578 00:48:09,250 --> 00:48:11,698 ...ti voglio. 579 00:48:11,733 --> 00:48:14,824 Voglio dire... 580 00:48:23,318 --> 00:48:25,487 Ok. 581 00:48:25,522 --> 00:48:27,620 Grazie. 582 00:48:28,047 --> 00:48:30,614 Figurati. 583 00:48:51,453 --> 00:48:53,959 Ti dispiace? 584 00:48:54,584 --> 00:48:56,434 No. 585 00:49:10,134 --> 00:49:12,970 Potrebbero essere i bambini. 586 00:49:13,005 --> 00:49:15,831 Meglio se rispondi. 587 00:49:18,781 --> 00:49:20,838 Pronto? 588 00:49:21,511 --> 00:49:25,740 Cody, non piangere, tesoro. 589 00:49:28,271 --> 00:49:31,858 Va bene, vengo a prenderti. 590 00:49:34,588 --> 00:49:38,088 Cody ha appena vomitato sul divano di Colleen. 591 00:49:39,859 --> 00:49:42,515 Devo andarli a prendere. 592 00:49:46,921 --> 00:49:49,959 Dimmi che va tutto bene. 593 00:49:50,291 --> 00:49:52,804 Anche meglio. 594 00:49:53,823 --> 00:49:56,383 Vai a fare la brava mamma. 595 00:50:15,244 --> 00:50:18,056 Ok, c'ero quasi. 596 00:50:20,271 --> 00:50:23,281 Lo ammetto, baciare Rita è stato... 597 00:50:23,282 --> 00:50:25,957 ...interessante. 598 00:50:25,992 --> 00:50:30,268 Ma se non riesco a tenere tutto sotto controllo sarà la nostra fine. 599 00:50:52,832 --> 00:50:57,089 Immagino che dovrei essere turbato. Sentirmi violato. 600 00:50:57,124 --> 00:50:59,628 Ma non è così. 601 00:51:00,520 --> 00:51:05,349 No. Infatti credo che questo sia un messaggio amichevole, del tipo: 602 00:51:05,350 --> 00:51:08,392 "Ehi, vuoi giocare?" 603 00:51:08,427 --> 00:51:11,724 Si, voglio giocare. 604 00:51:11,759 --> 00:51:14,566 Lo voglio fortissimamente. 605 00:51:17,343 --> 00:51:23,000 Traduzione: Obsidian - Lennynero54 Revisione: Obsidian