1 00:00:38,313 --> 00:00:39,788 Stanotte è la notte. 2 00:00:43,075 --> 00:00:46,886 E accadrà di nuovo, e di nuovo. 3 00:00:46,887 --> 00:00:49,826 Deve accadere. 4 00:00:53,950 --> 00:00:56,303 Bella notte. 5 00:00:57,666 --> 00:00:59,540 Miami è una splendida città. 6 00:00:59,541 --> 00:01:04,657 Adoro il cibo cubano, i panini con la carne di maiale, i miei preferiti. 7 00:01:11,372 --> 00:01:15,075 Ma adesso ho fame di qualcosa di diverso. 8 00:01:44,120 --> 00:01:46,340 Eccolo. 9 00:01:46,341 --> 00:01:49,269 Mike Donovan. 10 00:01:49,670 --> 00:01:51,884 E' lui. 11 00:02:13,438 --> 00:02:17,653 Sei nelle miei mani fai esattamente quello che ti dico. 12 00:02:17,764 --> 00:02:21,486 - Che cosa vuoi? - Voglio che stai calmo. 13 00:02:21,487 --> 00:02:24,372 Ora parti. 14 00:02:50,282 --> 00:02:53,080 Gira qui. 15 00:03:22,082 --> 00:03:25,593 Devi ascoltare. 16 00:03:25,594 --> 00:03:29,472 Fai quello che dico. 17 00:03:38,447 --> 00:03:40,851 - Guarda. - No. 18 00:03:40,852 --> 00:03:44,394 Oh...sì. 19 00:03:44,766 --> 00:03:48,842 - No, no! - E' orribile, vero? Vero? 20 00:03:48,843 --> 00:03:51,057 Per favore... 21 00:03:51,497 --> 00:03:56,074 Apri gli occhi e guarda quello che hai fatto! 22 00:03:56,493 --> 00:04:01,034 Guarda o ti taglierò via le palpebre. 23 00:04:05,557 --> 00:04:09,761 Ci ho messo un sacco di tempo per ripulire questi ragazzi. 24 00:04:09,762 --> 00:04:13,363 Uno di loro è stato sepolto così a lungo che ha iniziato a decomporsi... 25 00:04:13,364 --> 00:04:18,085 - ...ed ho dovuto estrarlo a pezzi. - Santa Maria di Dio... 26 00:04:18,086 --> 00:04:21,660 Smettila, non ti sarà di nessun aiuto! 27 00:04:23,717 --> 00:04:26,111 Ti prego, ti darò tutto quello che vuoi... 28 00:04:26,112 --> 00:04:31,007 Stai implorando. I ragazzi a cui hai fatto questo, hanno implorato? 29 00:04:35,409 --> 00:04:40,895 Non riuscivo a controllarmi, non riuscivo, io... ti prego, cerca di capirmi. 30 00:04:43,039 --> 00:04:46,924 Credimi, ti capisco davvero. 31 00:04:46,925 --> 00:04:50,505 Vedi, neanche io riesco a controllarmi. 32 00:04:51,191 --> 00:04:54,728 Ma con i bambini non te lo puoi permettere, non come hai fatto tu... 33 00:04:54,736 --> 00:05:00,721 -... mai e poi mai con i bambini. - Perché? 34 00:05:01,933 --> 00:05:06,033 Ho i miei principi. 35 00:05:28,822 --> 00:05:31,097 Presto... 36 00:05:31,098 --> 00:05:34,000 ... i tuoi pezzi verranno impacchettati... 37 00:05:34,700 --> 00:05:37,350 ...con tutte le cure... 38 00:05:38,704 --> 00:05:44,081 e collocolati nel mio stesso angolo di mondo. 39 00:05:45,395 --> 00:05:49,992 Sarà un posto più organizzato e felice. 40 00:05:53,805 --> 00:05:56,861 Un luogo migliore. 41 00:06:18,614 --> 00:06:20,416 Mi chiamo Dexter. 42 00:06:20,417 --> 00:06:21,878 Dexter Morgan. 43 00:06:21,879 --> 00:06:24,135 Non so cos'è che mi ha reso quello che sono ma... 44 00:06:24,136 --> 00:06:27,371 ...qualunque cosa sia stata, ha lasciato un vuoto dentro. 45 00:06:27,372 --> 00:06:32,302 La gente maschera molte delle relazioni umane, ma a me sembra di mascherarle tutte. 46 00:06:32,303 --> 00:06:34,061 E lo faccio molto bene. 47 00:06:34,062 --> 00:06:35,365 Salve! 48 00:06:35,802 --> 00:06:38,947 Salve capitano, qualche ciambella per lei oggi? 49 00:06:38,948 --> 00:06:41,858 Questo è il mio fardello. L'ho trovato. 50 00:06:42,134 --> 00:06:44,001 Ma non maledico i miei genitori adottivi per questo. 51 00:06:44,002 --> 00:06:47,913 Harry e Dorris Morgan hanno fatto un ottimo lavoro nel mettermi al mondo. 52 00:06:48,898 --> 00:06:51,290 Ma ormai sono morti entrambi. 53 00:06:51,493 --> 00:06:52,900 Non li ho uccisi io. 54 00:06:53,750 --> 00:06:55,300 Davvero. 55 00:06:56,124 --> 00:06:58,801 Tu sei diverso, vero, Dexter? 56 00:06:59,202 --> 00:07:01,693 Che cosa vuoi dire, papà? 57 00:07:02,053 --> 00:07:05,887 I Phillips hanno detto che Buddie è scomparso. 58 00:07:06,680 --> 00:07:08,055 Ho trovato la fossa, figliolo. 59 00:07:08,056 --> 00:07:10,291 Quel cane era una vera aberrazione, papà. 60 00:07:10,292 --> 00:07:13,851 Abbaiava per tutta la notte quando la mamma dormiva e stava male... 61 00:07:13,852 --> 00:07:17,221 ...e quel cane abbaiava per ogni foglia che cadeva sul marciapiede. 62 00:07:17,222 --> 00:07:20,070 C'erano molte ossa laggiù, Dexter. 63 00:07:20,071 --> 00:07:23,286 E non solo di Buddie. 64 00:07:29,400 --> 00:07:31,450 "Una fetta di vita." 65 00:08:21,387 --> 00:08:23,346 Sangue. 66 00:08:23,839 --> 00:08:27,984 A volte mi faceva stridere i denti. 67 00:08:29,261 --> 00:08:33,626 Altre volte mi aiutava a controllare la confusione. 68 00:08:33,893 --> 00:08:38,493 Il codice di Harry, il mio papà adottivo, è soddisfatto. 69 00:08:38,494 --> 00:08:40,873 Ed anche io. 70 00:08:40,874 --> 00:08:44,454 Harry è stato un grande aiuto qui a Miami, mi ha insegnato come cominciare... 71 00:08:44,455 --> 00:08:47,582 ...mi ha insegnato come coprire le mie tracce. 72 00:08:47,583 --> 00:08:50,914 Sono un mostro molto pulito. 73 00:08:53,209 --> 00:08:55,251 Dexter, sei lì? 74 00:08:56,251 --> 00:08:59,241 Ok, Dex, per favore, vieni subito... 75 00:08:59,242 --> 00:09:02,380 ...sono sulla scena di una crimine, in un buco chiamato motel 7 CS... 76 00:09:02,381 --> 00:09:05,108 ...ed ho bisogno che tu venga qui. Va bene? 77 00:09:05,109 --> 00:09:09,272 Dex, per favore. Ti prego, cazzo, ti prego. 78 00:09:09,273 --> 00:09:12,296 Questa è la mia sboccata sorella adottiva, Debra. 79 00:09:12,297 --> 00:09:15,190 Ha un gran cuore ma non lo lascia vedere a nessuno. 80 00:09:15,191 --> 00:09:17,871 E' la sola persona al mondo che mi ami. 81 00:09:17,872 --> 00:09:19,492 Credo sia una bella cosa. 82 00:09:19,645 --> 00:09:24,861 Non ho sentimenti per nessuno, ma se li avessi, sarebbero per Deb. 83 00:09:29,269 --> 00:09:32,831 C'è qualcosa di strano e disarmante quando la scena di un crimine viene mostrata... 84 00:09:32,832 --> 00:09:34,767 ... alla luce del giorno a Miami. 85 00:09:34,768 --> 00:09:37,685 Fa sembrare le morti grottesche false... 86 00:09:37,686 --> 00:09:41,421 ...come fossero una nuova attrazione di Disney World. 87 00:09:41,422 --> 00:09:42,681 La terra della dannazione. 88 00:09:42,682 --> 00:09:46,144 - Meglio che tu sia uno sbirro. - No, scientifica. 89 00:09:51,644 --> 00:09:53,783 Dex! 90 00:09:54,480 --> 00:09:56,400 Ehi, come va? 91 00:10:00,224 --> 00:10:01,815 Accidenti Deb... 92 00:10:01,816 --> 00:10:05,366 -...dove tiene le sue armi il diavolo? - Hanno trovato un'altra puttana, nella piscina. 93 00:10:05,367 --> 00:10:06,231 Un'altra? 94 00:10:06,232 --> 00:10:09,607 Fatta a pezzi, è la terza in cinque mesi. 95 00:10:09,608 --> 00:10:13,104 - La terza? Vuoi dire che si tratta... - Omicidio seriale. Esatto. 96 00:10:13,105 --> 00:10:16,486 Le altre due sono state incartate e infilzate, come questa. 97 00:10:16,487 --> 00:10:19,926 - Sospetti? - Vorrei saperlo. 98 00:10:19,938 --> 00:10:22,563 Sono infiltrata, perciò Laguerta mi ha ordinato di prendere la stanza... 99 00:10:22,564 --> 00:10:23,942 ...e di non farmi vedere. 100 00:10:23,943 --> 00:10:26,318 Dio ci perdoni se scopre quello che dici. 101 00:10:26,319 --> 00:10:28,067 Non me lo dire. 102 00:10:28,257 --> 00:10:31,449 Come può un tipo cos' insignificante ottenere tanto potere? 103 00:10:31,450 --> 00:10:35,410 Sa come condurre il gioco. Potresti imparare da lei. 104 00:10:35,411 --> 00:10:39,656 - In cosa? Prendere la borsa? - Politica. 105 00:10:42,926 --> 00:10:46,487 Voglio solo che trovi questo tipo prima che uccida un'altra delle mie ragazze. 106 00:10:46,488 --> 00:10:48,011 Non puoi essere tanto coinvolta emotivamente. 107 00:10:48,012 --> 00:10:50,893 - Dici sempre così. - Anche papà. 108 00:10:50,894 --> 00:10:54,183 Si, ma lui diceva anche "Insegui quello che vuoi" 109 00:10:54,184 --> 00:10:57,057 Voglio lasciare la sezione infiltrati ed entrare alla Omicidi. 110 00:10:57,058 --> 00:10:59,810 Cosa posso fare per aiutarti? 111 00:11:00,920 --> 00:11:05,151 Tu hai queste sensazioni, sai? Con questo tipo di omicidi? 112 00:11:05,248 --> 00:11:08,854 - Solo a volte. - Vedi di averne una questa volta. 113 00:11:08,855 --> 00:11:10,620 Posso cambiare idea con te dopo? 114 00:11:10,621 --> 00:11:12,594 Divento sempre più intelligente dopo aver parlato con te. 115 00:11:12,595 --> 00:11:16,190 Ci vuole solo un po' più di sicurezza in se stessi. 116 00:11:20,879 --> 00:11:23,243 Bene, vado a dare un'occhiata. 117 00:11:23,244 --> 00:11:26,032 Intanto, evita Laguerta e parla col Capitano Mattew... 118 00:11:26,033 --> 00:11:28,315 ... lui e papà erano amici, forse ti assegnerà al caso. 119 00:11:28,316 --> 00:11:31,227 Già mi stai lasciando più in gamba, visto? 120 00:11:31,788 --> 00:11:36,355 E lasciati questi vestiti quando parlerai col Capitano, aiuterà la tua causa. 121 00:11:48,411 --> 00:11:51,722 - Bella acconciatura, Masuka. - Ho visto tua sorella. 122 00:11:51,723 --> 00:11:55,941 - Cavolo, è uno schianto! - Lo è, è molto richiesta da queste parti. 123 00:11:55,942 --> 00:11:58,462 Allora, perchè sei qui? 124 00:11:58,474 --> 00:12:01,787 - E' la scena di un crimine. - Tu sei un ematologo. 125 00:12:01,788 --> 00:12:03,457 - E allora? - E allora? 126 00:12:03,458 --> 00:12:06,663 - Non c'è sangue qui. - Cosa? 127 00:12:06,664 --> 00:12:11,057 Certo, non ha sangue all'interno, né all'esterno, nemmeno vicino al corpo. 128 00:12:11,058 --> 00:12:15,436 E' la cosa più strana che abbia mai visto in vita mia. Ehi, Angel, fagliela vedere. 129 00:12:15,437 --> 00:12:16,786 Niente sangue? 130 00:12:16,951 --> 00:12:22,865 Niente appiccicoso, caldo, complicato e orribile sangue. Nemmeno una goccia. 131 00:12:23,659 --> 00:12:27,270 Perchè non ci ho mai pensato, niente sangue? 132 00:12:27,932 --> 00:12:30,354 Che splendida idea. 133 00:12:30,370 --> 00:12:32,658 Come ha fatto? Come riesce ad uccidere ed eliminare il sangue? 134 00:12:32,659 --> 00:12:36,180 Difficile dirlo. Il corpo è in buone condizioni. 135 00:12:36,213 --> 00:12:38,620 Ha anche un bel culo. 136 00:12:38,621 --> 00:12:41,530 La testa è lì, se volessi darle un'occhiata. 137 00:12:41,544 --> 00:12:46,485 - E' unico! - Vero. E senza impronte digitali. 138 00:12:46,638 --> 00:12:51,450 Non ho mai visto la carne morta così pulita, asciutta e in ordine. 139 00:12:51,451 --> 00:12:53,393 Meravigliosa. 140 00:12:53,417 --> 00:12:57,873 - Molto pulita. - Sì, ma non ha completamente finito. Non completato. 141 00:12:57,887 --> 00:13:00,853 - Secondo me è proprio completo, Angel. - No, no. Guarda. 142 00:13:00,854 --> 00:13:03,233 Ha tagliato una gamba in quattro pezzi. 143 00:13:03,234 --> 00:13:06,086 Quasi come se avesse usato un righello. 144 00:13:06,142 --> 00:13:09,481 Ma questa gamba è in tre pezzi. 145 00:13:11,026 --> 00:13:14,222 E guarda, aveva cominciato a fare un quarto taglio, ma si è fermato. 146 00:13:14,223 --> 00:13:16,262 E' probabile che sia stato interrotto. 147 00:13:16,263 --> 00:13:17,400 Laguerta sta cercando dei testimoni. 148 00:13:17,401 --> 00:13:19,524 Sta controllando il registro di entrata del motel. 149 00:13:19,525 --> 00:13:21,254 Che Dio ci aiuti. 150 00:13:23,514 --> 00:13:28,415 Niente sangue. Non riesco a pensare. Devo andar via da qui. 151 00:13:29,176 --> 00:13:34,737 - Dex, dove vai? Dove sta andando? - Ehi, niente sangue. Niente lavoro. 152 00:13:45,924 --> 00:13:47,699 Vorrei che la smettesse. 153 00:13:47,705 --> 00:13:52,299 E' uno di quei rituali di accoppiamento che non capisco. 154 00:13:57,772 --> 00:14:00,836 Ma quel corpo senza sangue... 155 00:14:00,907 --> 00:14:04,911 Quel tipo potrebbe aver superato le mie capacità. 156 00:14:09,191 --> 00:14:11,929 - Buongiorno, Dex. - 'giorno. 157 00:14:15,053 --> 00:14:18,040 - Ehi, Dex. - Ehi, Sue. Dan. 158 00:14:18,041 --> 00:14:22,771 - Come va la famiglia? - Bene, e tu? 159 00:14:23,284 --> 00:14:27,307 - Ti vedrò nel prossimo bagno di sangue? - Non mi perdo mai una festa. 160 00:14:27,308 --> 00:14:29,314 Grazie. 161 00:14:31,707 --> 00:14:35,145 Questa squadra è il sale della terra. E lavorano duro. 162 00:14:35,146 --> 00:14:37,544 Ma con un tasso di successo nelle indagini del 20%... 163 00:14:37,545 --> 00:14:39,500 ... Miami è un ottimo posto secondo me. 164 00:14:39,501 --> 00:14:42,200 Un ottimo posto per perfezionare le mie capacità. 165 00:14:42,269 --> 00:14:45,449 Viva Miami. 166 00:14:45,809 --> 00:14:49,453 - Ah, ora vesti molto meglio. - Ah, sei malato. 167 00:14:49,454 --> 00:14:52,549 Indovina un pò? L'abbigliamento sexy ha funzionato, il capitano mi ha affidato il caso. 168 00:14:52,550 --> 00:14:55,480 Laguerta non era felice, ma le serve una scopata. 169 00:14:55,864 --> 00:14:58,518 Credo di si. Perciò, congratulazioni. 170 00:14:58,555 --> 00:15:01,831 - Allora, hai già avuto qualche idea? - No. 171 00:15:01,832 --> 00:15:06,114 Beh, comincia a lavorare sulla tua autopsia mentale, perchè le tue teorie saranno utili. 172 00:15:06,115 --> 00:15:09,907 Grazie per questa ciambella di merda. Devo andare. 173 00:15:12,099 --> 00:15:14,469 Ciambella? 174 00:15:17,575 --> 00:15:19,253 Ha pulito le unghie? 175 00:15:19,254 --> 00:15:21,583 Non esco mai di casa senza i miei guanti di gomma. 176 00:15:21,584 --> 00:15:23,955 Che bravo ragazzo. 177 00:15:25,868 --> 00:15:28,715 Allora, novità? 178 00:15:36,332 --> 00:15:38,624 Un giorno o l'altro mi racconterai. 179 00:15:38,625 --> 00:15:41,707 Te l'ho già detto, il sangue versato non occupa tutto il mio tempo. 180 00:15:41,708 --> 00:15:45,122 Assaggia questa, può esserti di aiuto. Riempie le mie notti. 181 00:15:45,123 --> 00:15:50,025 - Hai un malsano senso del divertimento. - Forse è vero. 182 00:15:50,265 --> 00:15:54,014 - Devi cercarti una bella ragazza. - Ho trovato te. 183 00:15:54,943 --> 00:15:57,910 Galante, come tuo padre. 184 00:15:57,931 --> 00:16:03,088 - Fa sì che non mi licenzino. - E per chi ho portato queste ciambelle? 185 00:16:06,988 --> 00:16:08,555 Angel. 186 00:16:08,925 --> 00:16:10,252 Ne vuoi una? 187 00:16:10,253 --> 00:16:13,635 - Grazie. - Di niente. 188 00:16:15,158 --> 00:16:19,633 Proprio come me: vuoto dentro. 189 00:16:31,165 --> 00:16:33,512 Dove diavolo sei stato? 190 00:16:33,513 --> 00:16:37,396 - Sulla scena del crimine. - Che mi dici di questo? 191 00:16:37,397 --> 00:16:40,443 Gli omicidi nel motel. Un trafficante e una ragazza. 192 00:16:40,444 --> 00:16:45,028 Questa memorabile coppia non è morta per mano di un professionista, vero? 193 00:16:45,029 --> 00:16:48,710 Questa è...un gioco da ragazzi. 194 00:16:48,711 --> 00:16:52,553 Un pessimo lavoro. Tutto questo sangue sulla parete sembra pitturato a mano. 195 00:16:52,554 --> 00:16:55,010 Mi vuoi far cagare sotto, vero, Dexter? 196 00:16:55,011 --> 00:16:58,431 E' così. Scusami. 197 00:16:58,982 --> 00:17:00,779 Vai a farti fottere. 198 00:17:00,814 --> 00:17:03,643 Va bene. C'è qualcosa che... 199 00:17:03,644 --> 00:17:06,632 Si, puoi portarmi le tue cazzo di analisi sulla distribuzione del sangue in questi omicidi. 200 00:17:06,633 --> 00:17:09,958 Credi che sia qui per invitarti alla nascita di mio nipote? 201 00:17:09,987 --> 00:17:11,420 Non sapevo fossi ebreo. 202 00:17:11,421 --> 00:17:15,488 Chiudi la bocca e scrivi il rapporto al più presto. Non capisco nemmeno a casa tu serva. 203 00:17:15,489 --> 00:17:17,740 Prendi un gesso, psicopatico, e annotati questo: 204 00:17:17,741 --> 00:17:20,637 Un trafficante rivale è entrato, due merdosi hanno scatenato l'inferno... 205 00:17:20,638 --> 00:17:23,689 ...il trafficante ruba la droga. Wham, bam, finito. 206 00:17:23,690 --> 00:17:26,426 E non me ne frega un cazzo di quello che dici, perchè è questo quello che è accaduto. 207 00:17:26,427 --> 00:17:28,203 Ed è per questo che sto investigando. 208 00:17:28,204 --> 00:17:31,584 Ehi, stiamo cercando un trafficante ladro figlio di puttana. 209 00:17:31,652 --> 00:17:34,946 - Capito? - Va bene, chiaro. 210 00:17:36,196 --> 00:17:39,663 Suppongo sia così... Ma dovrei andare a vedere. 211 00:17:39,664 --> 00:17:42,387 Allora vacci subito, pazzoide. 212 00:17:42,625 --> 00:17:46,904 - Mi serve alla svelta. - Sarà fatto, Sergente. 213 00:17:50,580 --> 00:17:54,629 La sola vera domanda che ho è: perchè in un edificio pieno di sbirri 214 00:17:54,630 --> 00:17:58,410 ...tutti probabilmente gentili d'animo verso gli altri esseri umani... 215 00:17:58,411 --> 00:18:03,720 è Doakes l'unico che mi faccia paura. 216 00:18:04,204 --> 00:18:06,659 Dunque questo assassino usa una spada? 217 00:18:08,751 --> 00:18:12,552 No, probabilmente un coltello molto affilato. 218 00:18:12,553 --> 00:18:15,467 Osserva gli schizzi di sangue, osserva lo schema, sembra raccontare una storia. 219 00:18:15,468 --> 00:18:20,267 Vedi questa enorme macchia di sangue? E' qui che è avvenuta la prima coltellata. 220 00:18:20,268 --> 00:18:23,337 La vittima maschile si trovava proprio qui... 221 00:18:23,338 --> 00:18:26,300 quando l'assassino ficcò il coltello nelle sue spalle, 222 00:18:26,301 --> 00:18:29,100 ...rompendo l'arteria carotidea e... 223 00:18:29,287 --> 00:18:33,341 - Questa è la lunga e pesante perdita di sangue. - Si, bello. 224 00:18:33,342 --> 00:18:36,908 E qui abbiamo dei bei spruzzi di sangue ben definiti. 225 00:18:36,909 --> 00:18:39,808 E questo può succede solo quando tieni qualcosa di leggero e ti muovi rapidamente. 226 00:18:39,844 --> 00:18:43,878 Dei fendenti perfetti attraverso il corpo, niente schizzi né gocce. 227 00:18:44,522 --> 00:18:46,541 Puro e semplice. 228 00:18:47,175 --> 00:18:51,436 Quest'uomo sa come si usa una lama. 229 00:18:52,533 --> 00:18:55,183 Perciò stiamo cercando un cuoco di sushi. 230 00:18:56,253 --> 00:19:01,803 Si, un cuoco di sushi è possibile, non sarebbe la mia prima scelta ma...non si sa mai. 231 00:19:02,753 --> 00:19:05,663 - E adesso? - Adesso vado a mangiare. 232 00:19:05,863 --> 00:19:08,637 Il problema di mangiare mentre si guida, che io adoro fare... 233 00:19:08,638 --> 00:19:11,576 è di non potere collocare le mani in posizione corretta... 234 00:19:11,577 --> 00:19:14,999 ed è una questione di sicurezza pubblica. 235 00:19:15,837 --> 00:19:19,779 Ma c'è sempre un sacrificio. 236 00:19:25,180 --> 00:19:29,210 Quel tipo. Jamie Dwarsky. 237 00:19:29,421 --> 00:19:32,485 Sei mesi fa credo si sia innamorato di una bella brunetta. 238 00:19:32,486 --> 00:19:35,366 La Signora Jane Sonders. 239 00:19:35,367 --> 00:19:38,603 La dolce mammina di due bambini, sposata con un banchiere di successo. 240 00:19:38,604 --> 00:19:42,161 Vivevano tutti una vita felice finché tragicamente lei non sparì. 241 00:19:42,162 --> 00:19:47,155 Lasciando i figli per sempre distrutti emotivamente. 242 00:19:50,185 --> 00:19:52,706 La polizia arrestò il mio valletto preferito ma il suo avvocato... 243 00:19:52,707 --> 00:19:56,666 ...lo tirò fuori per via di un mandato di perquisizione irregolare. 244 00:19:59,118 --> 00:20:01,494 E' un bene che non mi importi di lui. 245 00:20:53,850 --> 00:20:57,865 Non piaccio agli animali. Specialmente ai cani. 246 00:20:58,145 --> 00:21:02,427 Non credo che a volte approvino ciò che faccio ai loro padroni. 247 00:21:03,031 --> 00:21:08,035 Quel cane mi riconosce tanto facilmente quanto io riconosco Dwarski. 248 00:21:08,748 --> 00:21:11,632 O ogni altro assassino. 249 00:21:34,357 --> 00:21:37,444 Interessanti gusti letterari. 250 00:21:37,927 --> 00:21:42,608 I suoi bisogni si stanno evolvendo. Si trasformano in violenza. 251 00:21:42,643 --> 00:21:45,035 Si serve della via più facile. 252 00:21:45,069 --> 00:21:47,520 Hai mai voluto uccidere qualcos'altro? 253 00:21:47,681 --> 00:21:51,909 Sai, qualcosa più grande di un cane? 254 00:21:52,995 --> 00:21:54,975 Si. 255 00:21:55,329 --> 00:21:57,461 Come una persona? 256 00:21:57,496 --> 00:22:00,297 Si, ma nessuno in particolare. 257 00:22:02,819 --> 00:22:05,668 Perchè non l'hai fatto? 258 00:22:06,801 --> 00:22:10,326 Ho pensato che a te e alla mamma non piacerebbe. 259 00:22:19,266 --> 00:22:21,096 Vieni qui. 260 00:22:29,792 --> 00:22:33,373 Venerdì sera. Serata di incontri a Miami. 261 00:22:33,408 --> 00:22:38,219 E' così ogni sera a Miami. Tutti fanno sesso. 262 00:22:38,632 --> 00:22:41,563 Ma per me il sesso non è mai stato molto importante. 263 00:22:41,592 --> 00:22:44,203 Non capisco il sesso. 264 00:22:44,293 --> 00:22:46,151 Non che io abbia qualcosa contro le donne, 265 00:22:46,152 --> 00:22:49,106 e sicuramente ho una giusta sensibilità riguardo agli uomini, 266 00:22:49,109 --> 00:22:54,810 ma quando si tratta dell'atto sessuale, mi sembra tutto così... 267 00:22:56,301 --> 00:22:58,826 ...indecoroso. 268 00:22:59,569 --> 00:23:01,453 Ma devo adeguarmi. 269 00:23:01,488 --> 00:23:06,179 E dopo aver tentato per anni di apparire normale, credo di aver trovato la donna che fa al caso mio. 270 00:23:06,214 --> 00:23:09,573 Deb le ha salvato la vita durante una chiamata per una lite familiare. 271 00:23:09,620 --> 00:23:13,698 Ci ha presentati e ormai ci frequentiamo da sei mesi. 272 00:23:13,733 --> 00:23:17,777 E' perfetta, perchè Rita è, nella sua persona, 273 00:23:17,778 --> 00:23:20,221 fuori di testa quanto me. 274 00:23:20,297 --> 00:23:24,055 Sono in ritardo, dammi solo un minuto, vado a cambiarmi. 275 00:23:24,095 --> 00:23:26,103 Certo certosino. 276 00:23:31,768 --> 00:23:33,664 Ciao, Dexter. 277 00:23:34,052 --> 00:23:36,778 Ti posso dire che stasera sei incantevole? 278 00:23:36,833 --> 00:23:38,697 Ok. 279 00:23:39,118 --> 00:23:43,341 Maestro Cody, straordinario come sempre, dammi il cinque. 280 00:23:55,068 --> 00:23:59,827 Vaniglia, cioccolato e fragola. 281 00:23:59,862 --> 00:24:04,671 - Non c'è il caffé? - Quale pensate si scioglierà prima? 282 00:24:05,537 --> 00:24:07,620 Sei pronto? 283 00:24:07,920 --> 00:24:13,838 L'ex marito di Rita, tossicodipendente, la stuprava continuamente, la picchiava... 284 00:24:14,296 --> 00:24:18,535 Fin da allora è sempre stata disinteressata al sesso. 285 00:24:19,541 --> 00:24:22,073 Per me va bene. 286 00:24:22,308 --> 00:24:25,046 - Poi torni? - Certo che si. 287 00:24:25,081 --> 00:24:27,705 Volevo dire Dexter. 288 00:24:27,735 --> 00:24:29,770 - Starai dormendo. - No, non è vero. 289 00:24:29,805 --> 00:24:33,882 Si, entrerò e giocheremo a carte. Poker? 290 00:24:34,843 --> 00:24:37,935 Date un bacio alla mamma. 291 00:24:38,888 --> 00:24:40,964 Sei pronto? 292 00:24:53,705 --> 00:24:56,532 Non serve dire che io abbia gusti insoliti, 293 00:24:56,567 --> 00:24:59,857 ma tutta questa gente socialmente accettabile non vede l'ora di 294 00:24:59,862 --> 00:25:03,690 afferrare un martello e ridurre il cibo in mille pezzi. 295 00:25:04,638 --> 00:25:07,702 La gente normale è talmente ostile. 296 00:25:08,774 --> 00:25:11,588 Ma lei no. 297 00:25:32,193 --> 00:25:34,726 Dove stiamo andando? 298 00:25:35,262 --> 00:25:37,822 Potrebbero aver bisogno di me. 299 00:25:41,499 --> 00:25:44,361 Resta qui, torno subito. 300 00:26:06,171 --> 00:26:08,463 Figlio di gran troia. 301 00:26:08,692 --> 00:26:09,517 Chi? 302 00:26:09,586 --> 00:26:12,761 Sto parlando di questo figlio di puttana, questo stronzo omicida, 303 00:26:12,796 --> 00:26:16,254 ...questa bestia selvaggia che ci fa lavorare di venerdì sera. 304 00:26:16,255 --> 00:26:19,535 Solo da lunedì a giovedì, è quello che dico sempre. 305 00:26:19,695 --> 00:26:21,697 Certo, per l'amor di Dio, sii ragionevole. 306 00:26:21,698 --> 00:26:24,199 Chi ha voglia di lavorare di venerdì sera? 307 00:26:24,286 --> 00:26:27,101 Ho le mie necessità. 308 00:26:28,318 --> 00:26:30,861 Beh, come stai? Che ci fai qui? 309 00:26:30,941 --> 00:26:32,982 Ero nelle vicinanze, un appuntamento. 310 00:26:33,016 --> 00:26:35,612 Un appuntamento? Bello. 311 00:26:36,095 --> 00:26:39,845 - Stessa persona, stesso schema. - Lo stesso. Anche qui niente sangue. 312 00:26:39,868 --> 00:26:44,899 Ma guarda qui: ci sono delle piccole differenze negli tagli stavolta. 313 00:26:44,962 --> 00:26:48,708 Qui: rozzo, quasi emotivo. 314 00:26:48,718 --> 00:26:51,157 E poi qui: non molto. 315 00:26:51,158 --> 00:26:54,451 E poi qui: pulito. 316 00:26:54,510 --> 00:26:55,987 Molto bene. 317 00:26:56,022 --> 00:27:00,539 Si, bello. Ma guarda qui: il suo osso. 318 00:27:01,035 --> 00:27:05,303 L'assassino ha strappato via completamente la carne. 319 00:27:05,305 --> 00:27:06,611 Perchè l'avrebbe fatto? 320 00:27:06,646 --> 00:27:09,979 Sta sperimentando, cerca di trovare il metodo migliore. 321 00:27:09,984 --> 00:27:12,985 Sta sperimentando anche con la testa? 322 00:27:13,350 --> 00:27:14,225 Che vuoi dire? 323 00:27:14,233 --> 00:27:17,381 Voglio dire che la bestia ha lasciato le tette, ma s'è preso la testa. 324 00:27:17,416 --> 00:27:19,401 Non sono riuscito a trovarla. 325 00:27:19,436 --> 00:27:21,461 E Dio solo sa cosa ci stia facendo. 326 00:27:21,496 --> 00:27:24,573 Sta sicuramente alzando il livello. Maledizione! 327 00:27:24,669 --> 00:27:27,204 Questo tipo è bravo. 328 00:27:28,446 --> 00:27:31,106 Lo prenderanno presto? 329 00:27:31,227 --> 00:27:33,766 Ne dubito. 330 00:27:35,001 --> 00:27:38,076 Quell'assassino è un artista. 331 00:27:38,863 --> 00:27:41,391 Che vuoi dire? 332 00:27:42,510 --> 00:27:45,404 La sua tecnica... 333 00:27:46,721 --> 00:27:49,979 ...è incredibile. 334 00:27:53,445 --> 00:27:57,954 Mi spiace, non credo di volerlo. 335 00:27:58,010 --> 00:28:02,248 Voglio dire...non sono pronta. 336 00:28:02,603 --> 00:28:05,865 Maledizione, Dexter. 337 00:28:06,620 --> 00:28:09,164 E adesso che ho fatto? 338 00:28:10,608 --> 00:28:15,146 E' perchè non riesco a togliermi i pezzi di quel corpo dalla testa? 339 00:28:15,181 --> 00:28:17,654 Niente sangue? 340 00:28:18,551 --> 00:28:21,603 Perchè ha scelto quel modo? 341 00:28:22,572 --> 00:28:26,155 Devo tornare al mio lavoro. 342 00:28:27,443 --> 00:28:31,397 Il sito internet di Dwarski. "Urla troia, urla". 343 00:28:31,422 --> 00:28:34,506 La madre di tutti i siti di stupri. 344 00:28:49,740 --> 00:28:53,274 Eccolo lì, è proprio lui. 345 00:28:55,153 --> 00:28:58,095 Ora è solo questione di tempo prima che diventi una goccia di sangue... 346 00:28:58,133 --> 00:29:01,146 ...nella mia collezione di vetrini. 347 00:29:02,095 --> 00:29:06,385 Ma devo aspettare. Devo fare attenzione. 348 00:29:06,420 --> 00:29:09,661 E seguire le regole di Harry. 349 00:29:19,195 --> 00:29:22,071 Ehi, papà. 350 00:29:24,640 --> 00:29:27,678 - Ti posso spiegare. - Avevamo un accordo. 351 00:29:27,744 --> 00:29:30,751 Quando hai degli impulsi, vieni da me, me lo dici... 352 00:29:30,799 --> 00:29:32,983 - ...e lo affrontiamo insieme. - Ma io te lo dico, papà. 353 00:29:32,984 --> 00:29:35,777 Ma che diavolo hai fatto?! C'è del sangue su questo coltello! 354 00:29:35,956 --> 00:29:40,011 - Animali. Ho trovato degli animali, ecco tutto. - Ne sei sicuro? 355 00:29:40,046 --> 00:29:43,144 - Mi stai dicendo la verità? - Si. 356 00:29:43,392 --> 00:29:46,968 Pensavo che fosse tutto sotto controllo. 357 00:29:54,049 --> 00:29:58,115 Ricordi ancora qualcosa del "prima"? Intendo prima che ti adottassimo? 358 00:29:58,152 --> 00:30:00,249 No. 359 00:30:02,021 --> 00:30:05,449 E' per questo che ho degli impulsi? 360 00:30:07,556 --> 00:30:11,070 Quel che è successo ti ha cambiato dentro. 361 00:30:11,380 --> 00:30:13,949 Ti ha investito eccessivamente. 362 00:30:14,952 --> 00:30:18,625 Temo che questi impulsi di uccidere saranno sempre più forti. 363 00:30:18,643 --> 00:30:21,690 Stai dicendo che sarà così per sempre? 364 00:30:22,203 --> 00:30:26,244 Tu sei un bravo ragazzo, Dex. Davvero. 365 00:30:27,002 --> 00:30:30,539 Altrimenti sarebbe andata ben peggio che con gli animali. 366 00:30:32,264 --> 00:30:35,839 Va tutto bene. Non possiamo impedirlo. 367 00:30:36,942 --> 00:30:39,964 Ma forse... 368 00:30:40,370 --> 00:30:44,434 possiamo fare qualcosa per incanalare le tue pulsioni. 369 00:30:47,752 --> 00:30:51,438 - Usarle a fini di bene. - Come potrà essere qualcosa di buono? 370 00:30:51,447 --> 00:30:55,711 Figliolo, là fuori c'è gente che fa cose molto brutte. 371 00:30:55,950 --> 00:30:58,431 Gente terribile. 372 00:30:58,852 --> 00:31:02,704 E la polizia non può prenderli tutti. 373 00:31:05,018 --> 00:31:07,562 Capisci che sto dicendo? 374 00:31:08,685 --> 00:31:12,164 Stai dicendo...che meritano di morire. 375 00:31:12,202 --> 00:31:14,796 Proprio così. 376 00:31:15,669 --> 00:31:19,538 Ma naturalmente devi imparare a riconoscerli. 377 00:31:20,002 --> 00:31:23,264 Come coprire le tue tracce. 378 00:31:23,880 --> 00:31:26,907 Io posso insegnartelo. 379 00:31:27,903 --> 00:31:31,213 - Papà... - Va tutto bene, Dex. 380 00:31:31,248 --> 00:31:33,525 Non potevi evitare che accadesse. 381 00:31:33,682 --> 00:31:36,583 Ma puoi scacciarle via. 382 00:31:36,852 --> 00:31:39,275 Ricordati sempre: 383 00:31:39,352 --> 00:31:41,727 tu sei mio figlio. 384 00:31:41,762 --> 00:31:45,621 Non sei solo e ti vogliamo bene. 385 00:31:48,100 --> 00:31:50,135 Ok. 386 00:31:50,170 --> 00:31:52,929 La preparazione è vitale. 387 00:31:52,964 --> 00:31:56,426 Nessun dettaglio può essere trascurato. 388 00:32:00,402 --> 00:32:03,909 E il rituale è inebriante. 389 00:32:12,187 --> 00:32:16,606 Nastro adesivo. Carta gommata. 390 00:32:17,716 --> 00:32:21,015 Sono gli attrezzi del mestiere. 391 00:32:25,453 --> 00:32:27,958 Se stesse mentendo, Dex... 392 00:32:27,993 --> 00:32:30,383 Aiutami, Laguerta sta ancora cercando dei testimoni. 393 00:32:30,393 --> 00:32:32,990 E' una perdita di tempo. 394 00:32:34,028 --> 00:32:38,454 Deb, se venisse interrotta... Pensaci. 395 00:32:39,652 --> 00:32:41,686 Cristo, è vero 396 00:32:41,687 --> 00:32:44,463 ...come può avere il tempo di raccogliere tutti i pezzi? 397 00:32:44,489 --> 00:32:47,498 E' più scema di un mulo, porca di quella troia! 398 00:32:47,533 --> 00:32:50,698 Ma adesso abbiamo un quarto corpo e i tagli erano differenti, 399 00:32:50,752 --> 00:32:54,614 come se stesse raccontando una storia. Il rituale sta cambiando. 400 00:32:55,327 --> 00:32:58,429 E' alla ricerca di qualche genere di ispirazione, ma non riesce a trovarla. 401 00:32:58,498 --> 00:33:00,335 Perciò continuerà finché non la troverà. 402 00:33:00,370 --> 00:33:02,455 Potrei sbagliarmi. 403 00:33:03,911 --> 00:33:06,669 Com'è andato il tuo appuntamento con Rita ieri sera? 404 00:33:06,696 --> 00:33:10,108 Alla grande, dovresti provare qualche volta. Ti serve una vita sociale. 405 00:33:10,143 --> 00:33:12,620 Trovami uno di cui possa fidarmi. 406 00:33:12,695 --> 00:33:14,400 Mi serve un trasferimento alla Omicidi, fratello... 407 00:33:14,401 --> 00:33:16,276 ...e poi potrò avere una vita sociale. 408 00:33:16,277 --> 00:33:20,726 Già, ai figli è meglio dire: "La mamma sta alla omicidi." 409 00:33:20,850 --> 00:33:23,389 Non farti odiare. 410 00:33:24,930 --> 00:33:27,731 Allora potremmo parlare più dei Morgan, dei nipoti e delle nipotine, 411 00:33:27,732 --> 00:33:30,972 - ...che c'è di male? - Ora sembri la mamma. 412 00:33:31,007 --> 00:33:35,819 Ehi...dimmi cosa sai dell'autocristallizzazione. 413 00:33:35,854 --> 00:33:37,320 Che vuoi dire? 414 00:33:37,355 --> 00:33:38,650 Ho sentito il medico legale ieri sera 415 00:33:38,651 --> 00:33:40,762 mentre parlava di quella... 416 00:33:40,763 --> 00:33:44,210 - ...ragazza morta senza la testa. - Quando hai quello sguardo... 417 00:33:44,353 --> 00:33:49,908 Sono arrivata prima di te e ho percepito che il corpo era diverso dagli altri. 418 00:33:50,069 --> 00:33:55,334 I pezzi erano freddi. Freddi come pezzi di carne confezionati. 419 00:33:55,888 --> 00:33:57,773 E' quello il significato di autocristalizzazione? 420 00:33:57,808 --> 00:34:01,392 Mio Dio, perchè non c'ho pensato? E' meraviglioso. 421 00:34:01,427 --> 00:34:03,204 Dex! 422 00:34:03,364 --> 00:34:06,634 - A che pensi? - Scusa... 423 00:34:07,669 --> 00:34:10,967 Ha senso, freddi... 424 00:34:12,851 --> 00:34:15,865 Diminuzione del flusso sanguigno. 425 00:34:16,103 --> 00:34:19,652 - Perchè è così importante? - E' solo un presentimento. 426 00:34:20,557 --> 00:34:23,073 Non è sufficiente. 427 00:34:23,108 --> 00:34:26,871 Dai, devo farmi bella con Laguerta perchè i ragazzi mi prendono in giro. 428 00:34:26,915 --> 00:34:29,865 Stanno iniziando a chiudere il caso senza dirmi nulla. 429 00:34:29,993 --> 00:34:34,872 Devi darmi un consiglio, Dex. Ti prego, tu hai... 430 00:34:34,907 --> 00:34:37,952 Camion refrigerato. 431 00:34:38,965 --> 00:34:41,997 Di che cazzo parli? 432 00:34:42,219 --> 00:34:45,166 Un camion refrigerato. 433 00:34:45,262 --> 00:34:51,192 Gli serve un ambiente freddo per rallentare il flusso sanguigno. 434 00:34:51,777 --> 00:34:56,785 Pulito e mobile, così da poter gettare via i resti. 435 00:34:57,510 --> 00:35:00,028 Allora dovrai cercare un camion refrigerato? 436 00:35:00,063 --> 00:35:02,889 Probabilmente uno rubato. 437 00:35:04,210 --> 00:35:06,814 Credi che ci siano molti mezzi rubati in giro? 438 00:35:06,910 --> 00:35:10,479 Sei matto? A Miami? 439 00:35:13,052 --> 00:35:14,877 I miei figli... 440 00:35:15,484 --> 00:35:18,395 Potreste fare qualcosa? Trovate mio marito! 441 00:35:18,399 --> 00:35:21,555 Signora, i detectives stanno investigando il caso con estrema cautela. 442 00:35:21,652 --> 00:35:23,745 - Quando sapremo qualcosa... - Sono abbastanza certo... 443 00:35:23,780 --> 00:35:25,641 di aver coperto le mie tracce. 444 00:35:25,676 --> 00:35:28,745 Perchè ti importa di quella donna? 445 00:35:28,852 --> 00:35:31,898 - Non mi importa, stavo solo... - Ti piacciono le donne che piangono? 446 00:35:31,952 --> 00:35:35,030 Ti piacerebbe? A cosa pensi, psicopatico? 447 00:35:35,065 --> 00:35:36,895 Stavo solo andando in sala riunioni. 448 00:35:36,930 --> 00:35:39,091 Non sei autorizzato a stare qui, perciò smamma. 449 00:35:39,152 --> 00:35:42,180 Tenente, questo stronzo non può stare qui. 450 00:35:42,215 --> 00:35:44,747 Sto ancora aspettando i risultati degli schizzi per gli omicidi per cocaina. 451 00:35:44,782 --> 00:35:46,338 Vai a scriverlo. 452 00:35:45,980 --> 00:35:49,071 E' ok, non voglio disturbare nessuno. 453 00:35:49,080 --> 00:35:50,645 Può rimanere. 454 00:35:50,680 --> 00:35:55,147 Vorrei la sua opinione e discutere il caso in sala riunioni. 455 00:35:55,355 --> 00:35:58,210 Stiamo per iniziare. 456 00:36:10,681 --> 00:36:12,280 Sei pronta? 457 00:36:12,487 --> 00:36:14,771 Svergognerò quella stronza. 458 00:36:14,806 --> 00:36:18,041 Concentrati sul caso, rimani calma e sarai la sua eroina. 459 00:36:18,076 --> 00:36:20,965 Ok, accomodatevi. 460 00:36:21,215 --> 00:36:25,051 Nessuno ha localizzato un testimone? 461 00:36:26,277 --> 00:36:30,824 Oh, forza gente, qualcuno deve scoprire qualcosa. 462 00:36:31,706 --> 00:36:32,757 Tenente Laguerta? 463 00:36:32,792 --> 00:36:37,225 Agente Morgan. Non l'ho riconosciuta con quei vestiti. 464 00:36:38,702 --> 00:36:43,000 Io avrei un'idea. Qualcosa in direzione opposta. 465 00:36:43,272 --> 00:36:48,953 Un'idea? Prego, ci renda partecipi. 466 00:36:52,975 --> 00:36:56,236 - Auto cristallizzazione... - Scusi? 467 00:36:56,271 --> 00:36:59,771 Un pò più di fiducia, per favore. 468 00:37:01,284 --> 00:37:04,872 Per l'ultima vittima, ho pensato che si potrebbe controllare se un camion refrigerato... 469 00:37:04,907 --> 00:37:09,728 ...sia stato rubato nell'ultima settimana, o meno. 470 00:37:10,132 --> 00:37:13,701 Camion refrigerati tipo camion dei gelati? 471 00:37:17,449 --> 00:37:20,076 No. Non uno dei gelati. 472 00:37:20,111 --> 00:37:23,969 Un veicolo refrigerato che possa provocare quel genere di danni ai tessuti. 473 00:37:23,980 --> 00:37:27,303 Un camion refrigerato che sia mobile, 474 00:37:27,304 --> 00:37:29,842 e per questo difficile da rintracciare. 475 00:37:29,877 --> 00:37:35,420 Un camion refrigerato che... possa fornirci una pista. 476 00:37:37,880 --> 00:37:40,738 E' molto interessante, molto ingegnoso. 477 00:37:40,773 --> 00:37:42,313 Continueremo nella ricerca dei testimoni, ok? 478 00:37:42,348 --> 00:37:44,880 Sappiamo che lui o lei, in base alle prove, 479 00:37:44,915 --> 00:37:50,676 ha interrotto il taglio secco, questo prova che c'è un testimone oculare. Qualcuno ha visto tutto. 480 00:37:50,680 --> 00:37:53,497 Perciò concentriamoci nella ricerca di una persona, ok? 481 00:37:53,532 --> 00:37:56,315 - Ma... - Continui a parlare con le sue puttane. 482 00:37:57,986 --> 00:38:00,998 Per oggi è tutto. 483 00:38:06,780 --> 00:38:09,430 Ma che cazzo dovevo dire? 484 00:38:09,480 --> 00:38:12,905 L'unico motivo per cui sono venuta qui è perchè il capitano mi ha detto che mi avrebbero ammessa. 485 00:38:12,930 --> 00:38:14,964 Ma questo non vuol dire che ti avrebbe ascoltata. 486 00:38:14,999 --> 00:38:19,819 Ci risiamo. Scoprirò che il resto della mia carriera consisterà nel riscuotere le multe. 487 00:38:19,888 --> 00:38:23,474 Deb, c'è un altra soluzione: trovare quel camion. 488 00:38:27,399 --> 00:38:31,949 Mi scusi, Dexter. Nel mio ufficio, per favore. 489 00:38:39,180 --> 00:38:42,428 Ma che diavolo...? 490 00:38:44,356 --> 00:38:47,856 Ma che cazzo...? 491 00:38:47,984 --> 00:38:50,712 Te la sbatti? 492 00:38:50,747 --> 00:38:53,153 - No! - Oh mio Dio! 493 00:38:53,180 --> 00:38:56,412 - Deb, aspetta! - Sta zitto. 494 00:39:00,280 --> 00:39:01,811 Non ha niente a che vedere con la droga. 495 00:39:01,846 --> 00:39:03,904 Tenente, questa è una maledetta perdita di tempo. 496 00:39:03,939 --> 00:39:07,015 - Credo che il Sergente Soakes abbia ragione. - Ho letto gli altri rapporti... 497 00:39:07,050 --> 00:39:08,901 ...degli analisti della scientifica, e tutti quanti concordano: 498 00:39:08,936 --> 00:39:12,700 questo non ha nulla a che vedere con la cocaina. E' un crimine passionale. 499 00:39:12,735 --> 00:39:15,463 L'assassino era lì per uccidere la donna, non per vendergli la roba. 500 00:39:15,480 --> 00:39:17,100 Ha ucciso rapidamente ed è andato via. 501 00:39:17,101 --> 00:39:19,647 Ma certamente gli ci è voluto per affettare la donna. 502 00:39:19,648 --> 00:39:21,691 E non fai così a meno che tu non abbia... 503 00:39:21,692 --> 00:39:23,985 ...una rapporto personale con qualcuno. 504 00:39:24,020 --> 00:39:26,982 Probabilmente è un ex fidanzato... 505 00:39:27,180 --> 00:39:30,050 Ecco dove cercherei io. 506 00:39:31,680 --> 00:39:35,550 Ok. Un pò esagerato, ma... 507 00:39:35,551 --> 00:39:38,906 Sergente, meglio che dia un'occhiata. 508 00:39:45,880 --> 00:39:48,708 Ti tengo d'occhio, figlio di puttana. 509 00:40:01,610 --> 00:40:04,336 Dwarski viene qui da settimane. 510 00:40:04,380 --> 00:40:06,861 Gli piace rubare tubature di rame. 511 00:40:06,896 --> 00:40:09,038 Ci si fanno molti soldi. 512 00:40:09,473 --> 00:40:11,180 Niente guardiani. 513 00:40:11,480 --> 00:40:13,731 E' ottimo. 514 00:41:18,273 --> 00:41:19,836 - Cazzo! - Parla. 515 00:41:19,871 --> 00:41:22,557 - Ma che cosa vuoi? - Credo tu sappia cosa voglio. 516 00:41:22,592 --> 00:41:23,954 No... 517 00:41:23,989 --> 00:41:26,016 Oddio! 518 00:41:26,251 --> 00:41:29,500 Parlami di Jane Sonders. 519 00:41:30,134 --> 00:41:33,408 - Ok, l'ho incontrata. - Come? 520 00:41:33,443 --> 00:41:37,992 In un film, uno di quelli snuff, ma non mi dispiace. 521 00:41:38,027 --> 00:41:40,546 Certo che no. 522 00:41:41,143 --> 00:41:43,996 No, non dispiace nemmeno a me. 523 00:42:05,246 --> 00:42:06,098 Pronto? 524 00:42:06,133 --> 00:42:08,161 Ehi... 525 00:42:08,913 --> 00:42:10,941 Mi dispiace... 526 00:42:10,942 --> 00:42:14,233 Voglio dire, mi dispiace per l'altra sera. 527 00:42:14,268 --> 00:42:16,162 Ma... 528 00:42:16,197 --> 00:42:21,073 Senti... Dex ho molta voglia di vederti, perciò... 529 00:42:21,074 --> 00:42:25,788 ...potresti passare qui, più tardi? 530 00:42:25,823 --> 00:42:29,917 Mi sento strana... voglio dire, sono davvero... 531 00:42:31,288 --> 00:42:34,396 Che stai facendo adesso? 532 00:42:34,431 --> 00:42:38,930 Sto terminando un piccolo progetto, ma passerò più tardi. 533 00:42:38,965 --> 00:42:41,547 Ok, ciao. 534 00:42:56,099 --> 00:42:58,198 Tutto sommato, è stata un'ottima serata. 535 00:42:58,233 --> 00:43:01,885 Un regista immaturo in meno che infesta Internet. 536 00:43:34,488 --> 00:43:36,988 Non può essere. 537 00:45:11,737 --> 00:45:13,475 Ci può dare un minuto? 538 00:45:14,889 --> 00:45:16,733 Sta bene? 539 00:45:16,768 --> 00:45:20,145 Questo mi insegnerà come inseguire i sospetti. 540 00:45:20,180 --> 00:45:22,831 - Forza, mi dica che cosa sa. - Sono tutto suo. 541 00:45:22,866 --> 00:45:26,037 Allora, fra tutti i camion refrigerati di Miami. 542 00:45:26,072 --> 00:45:29,411 - Coincidenza o che altro? - Certo, durante l'orario di lavoro. 543 00:45:29,446 --> 00:45:32,240 Ma a quest'ora un camion non circola. 544 00:45:32,275 --> 00:45:34,810 E lei l'ha seguito. 545 00:45:35,775 --> 00:45:38,525 - Esatto. - E non ha mai visto il conducente? 546 00:45:38,560 --> 00:45:41,655 Solo fari abbaglianti e una testa che volava. 547 00:45:41,990 --> 00:45:46,561 Nella fretta deve aver portato via con sé la testa mozza. 548 00:45:46,652 --> 00:45:49,589 E' strano, perchè dovrebbe conservarla? 549 00:45:49,624 --> 00:45:52,784 Non saprei, per poterla usare come copilota? 550 00:45:55,773 --> 00:45:57,624 Mi sembra bizzarro. 551 00:45:57,659 --> 00:45:59,511 Sua sorella inventa la teoria del camion refrigerato 552 00:45:59,512 --> 00:46:02,524 ...e poi spunta fuori questa testa. 553 00:46:02,590 --> 00:46:06,058 E' brava, Tenente, avrebbe dovuto darle una possibilità. 554 00:46:06,093 --> 00:46:11,682 E tu dovresti chiamarmi Maria. Ti dirò chi è bravo: tu. 555 00:46:12,350 --> 00:46:15,386 Doakes ha preso l'assassino degli omicidi per cocaina. 556 00:46:15,726 --> 00:46:18,208 Avevi ragione, era il fidanzato. 557 00:46:18,243 --> 00:46:21,298 Certo, Doakes ti detesta... 558 00:46:21,333 --> 00:46:23,535 Certo. 559 00:46:26,008 --> 00:46:30,842 Dimmi, Dexter: come fai ad essere così intelligente? 560 00:46:33,993 --> 00:46:37,004 Dormo molto. 561 00:46:39,481 --> 00:46:43,186 Va bene se stilo il rapporto domani? 562 00:46:43,221 --> 00:46:47,120 Certamente, sarai stanco. 563 00:46:48,283 --> 00:46:52,181 - Buona notte, Tenente. - Ci vediamo più tardi. 564 00:47:06,835 --> 00:47:09,199 Dex! 565 00:47:09,234 --> 00:47:11,485 E' passato del tempo. 566 00:47:11,520 --> 00:47:13,421 Mi dispiace. 567 00:47:13,456 --> 00:47:16,332 Ero preoccupata, non sapevo che fare... 568 00:47:16,333 --> 00:47:21,368 ...e mi sono data per malata. Voglio dire... 569 00:47:23,373 --> 00:47:27,157 - ...stai bene? - Si, sto bene, è che... 570 00:47:27,192 --> 00:47:30,717 mi spiace, c'è stato un altro... capisci... 571 00:47:40,146 --> 00:47:44,065 I bambini dormono dai vicini... 572 00:47:44,100 --> 00:47:46,650 Ok. 573 00:47:47,085 --> 00:47:50,010 Ti va di entrare? 574 00:47:50,045 --> 00:47:52,342 Va bene. 575 00:48:06,613 --> 00:48:09,940 Io non voglio perderti, Dex. 576 00:48:11,296 --> 00:48:14,812 Ok, certamente. 577 00:48:15,739 --> 00:48:17,631 E... 578 00:48:19,450 --> 00:48:21,898 ...ti voglio. 579 00:48:21,933 --> 00:48:25,024 Voglio dire... 580 00:48:33,518 --> 00:48:35,687 Ok. 581 00:48:35,722 --> 00:48:37,820 Grazie. 582 00:48:38,247 --> 00:48:40,814 Figurati. 583 00:49:01,653 --> 00:49:04,159 Ti dispiace? 584 00:49:04,784 --> 00:49:06,634 No. 585 00:49:20,334 --> 00:49:23,170 Potrebbero essere i bambini. 586 00:49:23,205 --> 00:49:26,031 Meglio se rispondi. 587 00:49:28,981 --> 00:49:31,038 Pronto? 588 00:49:31,711 --> 00:49:35,940 Cody, non piangere, tesoro. 589 00:49:38,471 --> 00:49:42,058 Va bene, vengo a prenderti. 590 00:49:44,788 --> 00:49:48,288 Cody ha appena vomitato sul divano di Colleen. 591 00:49:50,059 --> 00:49:52,715 Devo andarli a prendere. 592 00:49:57,121 --> 00:50:00,159 Dimmi che va tutto bene. 593 00:50:00,491 --> 00:50:03,004 Anche meglio. 594 00:50:04,023 --> 00:50:06,583 Vai a fare la brava mamma. 595 00:50:25,444 --> 00:50:28,256 Ok, c'ero quasi. 596 00:50:30,471 --> 00:50:33,481 Lo ammetto, baciare Rita è stato... 597 00:50:33,482 --> 00:50:36,157 ...interessante. 598 00:50:36,192 --> 00:50:40,468 Ma se non riesco a tenere tutto sotto controllo sarà la nostra fine. 599 00:51:03,032 --> 00:51:07,289 Immagino che dovrei essere turbato. Sentirmi violato. 600 00:51:07,324 --> 00:51:09,828 Ma non è così. 601 00:51:10,720 --> 00:51:15,549 No. Infatti credo che questo sia un messaggio amichevole, del tipo: 602 00:51:15,550 --> 00:51:18,592 "Ehi, vuoi giocare?" 603 00:51:18,627 --> 00:51:21,924 Eh si, voglio giocare! 604 00:51:21,959 --> 00:51:24,766 Certo che lo voglio! 605 00:51:27,343 --> 00:51:33,400 [www.subsfactory.it] [Traduzione: Obsidian, Lennynero54] [Synch-fix: Segar]