1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ترجمه از نويد NavBas@yahoo.com 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,517 . . . آنچه در دکستر گذشت 3 00:00:03,918 --> 00:00:06,574 مادر من به قتل رسيد وقتي كه من يك پسر بچه بودم 4 00:00:07,065 --> 00:00:08,687 من اونجا بودم، من اونو ديدم 5 00:00:08,903 --> 00:00:10,861 3مرد بخاطر اون قتل‌ها دستگير شدند 6 00:00:11,056 --> 00:00:13,563 يكي مرده يكي هم حبس ابد رو مي‌گذرونه 7 00:00:13,760 --> 00:00:16,775 و اين تنها مورديه كه هنوز پروند‌ه‌اش بازه، سانتوز جيمينز 8 00:00:18,923 --> 00:00:21,096 تو مجبور بودي كه اون رو با اره قطعه قطعه كني؟ 9 00:00:21,298 --> 00:00:23,181 ...مجبور بودي كه دو تا پسربچه كوچيك رو ول كني 10 00:00:23,321 --> 00:00:25,727 تا توي خون مادرشون خيس بخورن؟ 11 00:00:26,543 --> 00:00:28,310 اهميتي نمي‌دم كه تو چيكار كردي 12 00:00:29,121 --> 00:00:30,154 اشكال نداره 13 00:00:33,043 --> 00:00:36,001 ـ تو ديگه كدوم عوضي هستي؟ ـ ببخشيد كه من لختم 14 00:00:36,236 --> 00:00:38,866 چطور مي‌توني اينكار رو با ريتا بكني حالا بچه‌هاش بكنار 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,125 ريتا با من بهم زده، درسته؟ 16 00:00:41,869 --> 00:00:45,536 چونكه هر وقت تو هستي من يه جورايي احساس مي‌كنم مي‌تونم با هر چيزي روبرو بشم 17 00:00:58,329 --> 00:01:00,967 گذشته تو راز بزرگتري از گم شدن جيمي هوفاست 18 00:01:01,169 --> 00:01:03,411 وقتشه كه دوكز رو از دور خارج كنم 19 00:01:11,054 --> 00:01:13,537 گروهبان دوكز از سوي مديريت در تعليق موقت قرار مي‌گيره 20 00:01:13,753 --> 00:01:16,262 تا وقتي كه تحقيقات داخلي انجام بشه 21 00:01:17,221 --> 00:01:19,301 قاتل كاري مي‌كنه كه ما دم خودمون رو دنبال كنيم 22 00:01:19,563 --> 00:01:22,554 ـ مي‌دونيد معني اون چيه؟ ـ اون ممكنه يكي از ماها باشه 23 00:01:24,895 --> 00:01:27,435 من داشتم رو آثار خودم كار مي‌كردم و اون يهويي آتيش گرفت 24 00:01:27,715 --> 00:01:30,342 ... خيلي ترسيدم، بهم قول بده كه تو هيچوقت 25 00:01:30,577 --> 00:01:32,691 منو ترك نمي‌كني، كه هيچوقت هيچ جا نمي‌ري 26 00:01:33,230 --> 00:01:34,911 من هيچ جا نمي‌رم 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,500 The Crunchy Chips Team   28 00:01:40,500 --> 00:01:44,000 The Crunchy Chips Team Presents 29 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Specially Synced for   30 00:01:45,400 --> 00:01:45,600 Specially Synced for FilmDom.ir 31 00:01:45,600 --> 00:01:45,800 Specially Synced for   32 00:01:45,800 --> 00:01:46,000 Specially Synced for FilmDom.ir 33 00:01:46,000 --> 00:01:46,200 Specially Synced for   34 00:01:46,200 --> 00:01:46,400 Specially Synced for FilmDom.ir 35 00:01:46,400 --> 00:01:46,600 Specially Synced for   36 00:01:46,600 --> 00:01:46,800 Specially Synced for FilmDom.ir 37 00:01:46,800 --> 00:01:47,000 Specially Synced for   38 00:01:47,000 --> 00:01:53,800 Specially Synced for FilmDom.ir 39 00:03:34,013 --> 00:03:36,824 من باورم نمي‌شه كه او اينو گفته حتي براي ماسوكا هم اين زياده رويه 40 00:03:36,965 --> 00:03:40,308 و باتيستا هم هيچ كاري نكرد انگار داري راجع به يه چلاق صحبت مي‌كني. او همونجا نشسته بود 41 00:03:40,484 --> 00:03:43,965 ... نمي‌دوني چقدر دلم مي‌خواد صفحه ورزشيه؟ 42 00:03:45,827 --> 00:03:49,938 من عادت دارم كه صبح‌ها آرام لذت ببرم ولي از وقتي اطاق زير شيروني ليلا آتش گرفته 43 00:03:50,115 --> 00:03:52,239 اون مهمون ناخوانده اينجا شده كمي بيش از حد معمول 44 00:03:52,379 --> 00:03:54,723 ـ اون پيرهن منه؟ ـ نمي‌دونم، فكر كردم مال دكستره 45 00:03:54,985 --> 00:03:55,985 نيست 46 00:03:57,845 --> 00:04:00,015 او نه ... اشكال نداره ... نگهش دار 47 00:04:00,155 --> 00:04:02,888 و هم الان مثل اينه كه من آشپزخونه‌ رو بين يك مار كبري و يك سمور هندي به اشتراك گذاشته باشم 48 00:04:03,029 --> 00:04:04,996 يه نفر دوباره همه قهوه رو نوشيده 49 00:04:05,136 --> 00:04:07,037 نه، يه نفر دوباره همه قهوه رو نخورده 50 00:04:07,213 --> 00:04:10,168 من يه فنجون دارم و دكستر هم يه فنجون داره و هميشه هم اينجوري بوده 51 00:04:10,418 --> 00:04:12,163 تا اينكه ناگهان قهوه جوش خالي شده 52 00:04:12,676 --> 00:04:13,985 - دب خواهش مي‌‌كنم - چيه؟ 53 00:04:14,235 --> 00:04:16,539 يكي همه قهوه رو نخورده سئوال احمقانه‌ايه 54 00:04:16,798 --> 00:04:20,253 ـ چرا طرفداري اونو مي‌كني؟ ـ من فقط سعي مي‌كنم صلح رو حفظ كنم 55 00:04:20,826 --> 00:04:22,963 شايد بهتر باشه امشب خونه تو بمونيم 56 00:04:23,103 --> 00:04:24,986 خرابي‌هاي آتش سوزي تعمير شدن؟ 57 00:04:25,128 --> 00:04:27,236 شركت بيمه هنوز داره منو معطل مي‌‌كنه 58 00:04:27,376 --> 00:04:29,144 ـ بهم خسارت نمي‌ده ـ نگرانش نباش 59 00:04:29,295 --> 00:04:31,724 ـ من بزودي از اينجا مي‌رم ـ مثل كَنه به برادرت چسبيدن رو تموم مي‌كني؟ 60 00:04:31,900 --> 00:04:34,920 ـ براي چي؟ ـ بازم دكس، ممنون كه از من حمايت مي‌كني 61 00:04:35,060 --> 00:04:37,980 ـ دب، من سويس‌ام ـ آره و منم از اينجا مي‌رم بيرون 62 00:04:46,039 --> 00:04:47,086 اين چيه؟ 63 00:04:49,519 --> 00:04:51,350 يه خداي اژدهاست 64 00:04:52,003 --> 00:04:55,768 ـ كدي دوست داره اين چيزا رو تو كيف من قايم كنه ـ‌ اون داره سعي مي‌كنه تو رو كنترل كنه 65 00:04:56,260 --> 00:05:00,650 با قايم كردن اسباب بازي‌هاش تو كيف تو راه ديگه‌اي نداري جز اينكه برش گردوني به اون 66 00:05:01,285 --> 00:05:04,918 اون فقط 7 سالشه، كم پيش مياد به چيزي پيچيده‌تر از شيريني و شكلات فكر مي‌كنه 67 00:05:06,163 --> 00:05:08,320 امشب تو اتاق زير شيروني‌ت مي‌بينمت 68 00:05:13,151 --> 00:05:14,151 اوه عزيزم 69 00:05:14,625 --> 00:05:15,761 عزيزم نه 70 00:05:16,858 --> 00:05:18,880 تو گفتي ما مي‌تونيم صبحونه درست كنيم 71 00:05:19,467 --> 00:05:22,346 ـ منظور من سوپ غلات بود عزيزم ـ من سوپ غلات نمي‌خوام 72 00:05:26,852 --> 00:05:29,331 فكر كنم بايد كليد خونه ريتا رو بهش برگردونم 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,192 ... كدي نه، بذار مامان در رو 74 00:05:38,375 --> 00:05:39,620 دكستره 75 00:05:39,760 --> 00:05:41,919 ـ دونات آورده ـ آوردم 76 00:05:42,065 --> 00:05:44,708 همينطور يه خداي اژدها رو هم آوردم 77 00:05:44,848 --> 00:05:46,651 مي‌دونستم پيداش مي‌كني 78 00:05:48,603 --> 00:05:50,328 اميدوارم اشكال نداشته باشه كه من اومدم اينجا 79 00:05:51,405 --> 00:05:55,721 مي‌شه حواست به اينا باشه تا وقتي من آماده مي‌شم؟ آستر هنوز تكاليفش رو انجام نداده 80 00:06:03,775 --> 00:06:05,152 متشكرم دكستر 81 00:06:07,397 --> 00:06:08,897 بريد تو ماشين تا من بيام 82 00:06:12,027 --> 00:06:13,757 خوب شد يه سري زدم 83 00:06:14,540 --> 00:06:15,944 ديگه اينكار رو نكن 84 00:06:18,347 --> 00:06:20,175 ـ ببخشيد؟ ـ براي بچه‌هاي خيلي سخته 85 00:06:20,339 --> 00:06:21,762 و براي منم خيلي سخته 86 00:06:21,902 --> 00:06:23,742 جريان پائل داره تكرار مي‌شه 87 00:06:23,953 --> 00:06:26,022 خواهش مي‌كنم دكستر، فقط از ما دور بمون 88 00:06:37,012 --> 00:06:38,815 توجه داريد كه ما چند چهره جديد اينجا داريم 89 00:06:38,955 --> 00:06:40,448 لطفاً كاري كنيد كه اونا احساس راحتي كنن 90 00:06:40,608 --> 00:06:43,518 ماموريت فوري كه بايد انجام بديم اينه كه ... كه همه پرونده‌هاي 91 00:06:43,779 --> 00:06:45,282 18قرباني‌مون رو دوباره بررسي كنيم 92 00:06:45,439 --> 00:06:48,389 ـ مي‌خواين از كجا شروع كنيم؟ ـ با پاسخ دادن به همه سئوالات 93 00:06:48,546 --> 00:06:50,877 تا اونجايي كه مي‌تونيد صادقانه و با جزئيات بيشتر 94 00:06:51,179 --> 00:06:52,428 ببخشيد قربان 95 00:06:52,869 --> 00:06:55,250 ـ پاسخ دادن به سئوالات؟ ـ درسته 96 00:06:55,399 --> 00:06:58,020 من به سختي مي‌تونم انتظار داشته باشم كه شماها از خودتون بازجويي كنيد 97 00:06:58,160 --> 00:06:59,689 شما چي داريد مي‌گيد؟ 98 00:07:00,482 --> 00:07:02,101 ما تحت بازجويي هستيم؟ 99 00:07:02,299 --> 00:07:03,854 ...ما الان داريم عمليات رو با اين فرض پيش مي‌بريم كه 100 00:07:04,031 --> 00:07:06,653 قاتل ما به نحوي با نيروهاي قانوني در ارتباطه 101 00:07:06,810 --> 00:07:09,310 ممكنه يك منشي بايگاني باشه يا يه افسر ارتباطات 102 00:07:09,507 --> 00:07:11,503 ...ـ نگهبان پارك ـ يا افسر پليس 103 00:07:12,077 --> 00:07:13,485 يا يه افسر پليس 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,946 بخاطر اينه كه اين اشخاص با لباس رسمي رو آوردين؟ 105 00:07:16,228 --> 00:07:17,529 مامورين ويژه 106 00:07:17,705 --> 00:07:21,374 قربان اگه اينكار رو انجام بدين، اين ريسك رو مي‌كنيد كه همه پليس‌هاي اين گروه كاري با اين پرونده بيگانه بشن 107 00:07:21,691 --> 00:07:23,842 ما هرجا كه اين تعقيب ما رو ببره، مي‌ريم 108 00:07:24,547 --> 00:07:26,124 حتي اگه به كثافت كاري ختم بشه 109 00:07:32,728 --> 00:07:34,005 اين توهين آميزه 110 00:07:34,155 --> 00:07:36,963 ما هم به اندازه اونا قادريم پرونده‌هاي خودمونو بررسي كنيم 111 00:07:37,120 --> 00:07:39,905 كي توي گرماي وسط تابستون ميامي كت و شلوار پشمي مي‌پوشه؟ 112 00:07:40,082 --> 00:07:42,543 نازي‌ها. اونا هستن. همه اينكارا براي ترسوندنه 113 00:07:42,683 --> 00:07:45,783 و اين نظر كه يكي از ماها مي‌تونيم قاتل باشيم كاملاً مزخرفه 114 00:07:46,952 --> 00:07:48,792 منظورتون چيه؟ "ما" كيه؟ 115 00:07:49,094 --> 00:07:51,668 ...لاندي و مامورين فدرالش پرونده همه ماهايي رو بررسي مي‌كنن كه 116 00:07:51,930 --> 00:07:55,214 با قربانيان لنگرگاه در ارتباط بوديم همينقدر كافيه 117 00:07:57,183 --> 00:08:00,083 ما بايد اينجا محكم بايستيم ...ما بايد براي اونا مشخص كنيم كه 118 00:08:00,223 --> 00:08:03,388 ما فقط سگ دست‌آموز كوچولوي بله قربان‌گوي اونا نيستم 119 00:08:06,139 --> 00:08:07,237 آقايون 120 00:08:07,416 --> 00:08:09,802 مورگان ، مي‌خوام كه يه سري از پرونده‌هاي تو رو بررسي كنم، فردا 121 00:08:09,944 --> 00:08:11,381 اونايي كه ليست‌شون اينجاست 122 00:08:11,558 --> 00:08:15,580 كمك بزرگي خواهد بود اگه بتوني همه جزئياتي رو كه ممكنه در مورد اونا داشته باشي، جمع‌آوري كني 123 00:08:16,050 --> 00:08:17,224 خوشحال مي‌شم كمكي كنم 124 00:08:21,372 --> 00:08:23,681 ـ راهش اينه كه محكم بايستي دكستر ـ متاسفم 125 00:08:23,854 --> 00:08:26,735 اين دقيقاً همونطوريه كه هيتلر راه مي‌رفت 126 00:08:31,673 --> 00:08:36,135 به نظر مي‌رسه كه بيانيه من به طور ناخواسته به لاندي كمك كرده كه دامنه تمركزش رو محدودتر كنه 127 00:08:36,379 --> 00:08:40,238 اين چيزيه كه من از تقليد ليلا و روش‌هاي تهاجمي‌ش نصيبم مي‌شه 128 00:08:40,422 --> 00:08:44,478 من هميشه در سايه بهتر عمل كردم و اون جاييه كه من بايد اونجا بمونم 129 00:08:45,106 --> 00:08:47,302 لاندي واقعاً گند زده به بچه‌ها 130 00:08:47,997 --> 00:08:51,059 ...اون همه تيمش رو گذاشته كه تمام پرونده‌هاي 131 00:08:51,199 --> 00:08:53,376 مرتبط با قربانيان لنگرگاه رو بررسي كنن 132 00:08:53,527 --> 00:08:56,795 ـ اون به نظر نااميد مياد ـ مي‌دوني تو رو هم دارن صدا مي‌كنن 133 00:08:56,964 --> 00:08:59,310 مطمئن نيستم به موقع اونجا پيدام بشه 134 00:08:59,711 --> 00:09:02,927 اوكي جيمز تو بايد اينجا يه مقدار مراقب باشي 135 00:09:03,429 --> 00:09:05,805 اگه مي‌خواي كه كارت رو حفظ كني بايد همكاري كني 136 00:09:05,945 --> 00:09:08,790 اخراج موقت شدن تو رو از اين مستثني نمي‌كنه 137 00:09:08,930 --> 00:09:12,051 و كي بود كه دوباره منو بيكار كرد؟ لعنت! تو بودي 138 00:09:12,191 --> 00:09:15,050 خواهش مي‌كنم، طوري رفتار نكن كه انگار مستحقش نبودي 139 00:09:15,812 --> 00:09:18,060 پرونده‌ت براي بازنگري تو اين هفته رو مياد 140 00:09:18,200 --> 00:09:20,693 ... ـ اگه مي‌خواي كارت رو داشته باشي ـ تو هم هي اينو تكرار كن 141 00:09:20,833 --> 00:09:23,202 چي باعث شده فكر كني من مي‌خوام كارم رو حفظ كنم؟ 142 00:09:24,071 --> 00:09:25,811 ...فقط داري حرفش رو مي‌زني يا 143 00:09:25,988 --> 00:09:28,576 اين چيزيه كه واقعاً بهش فكر مي‌كني؟ 144 00:09:29,049 --> 00:09:32,920 خب، تو و من هر دو مي‌دونيم كه من تو اونجا تا اونجايي كه مي‌شده بالا رفتم 145 00:09:33,060 --> 00:09:34,910 شايد الان وقتش باشه كه يه حركتي بكنم 146 00:09:35,968 --> 00:09:37,667 خب مي‌خواي چيكار كني؟ 147 00:09:38,738 --> 00:09:40,021 نمي‌دونم 148 00:09:40,199 --> 00:09:43,455 پدر من يه قصاب بوده، شايد منم يه مغازه قصابي باز كنم 149 00:09:43,651 --> 00:09:47,220 آره مي‌تونم ببينمت كه هر روز صبح داري پيش‌بندت رو مي‌پوشي 150 00:09:49,280 --> 00:09:50,946 ببين من يه دوستي دارم 151 00:09:51,429 --> 00:09:54,088 اون رئيس كارگزيني در شركت امنيتي استيل واتره 152 00:09:54,253 --> 00:09:55,581 پيمانكاران دولت 153 00:09:55,737 --> 00:09:57,875 اونا هميشه دنبال افرادي مثل تو مي‌گردن 154 00:09:58,129 --> 00:10:01,504 اون بيرون دنياي خطرناكيه. اونا پول زيادي خرج مي‌كنن تا اونجا رو امن كنن 155 00:10:01,661 --> 00:10:03,444 آره اينو درست فهميدي 156 00:10:03,659 --> 00:10:06,483 باشه، ترتيبش رو بده. من با رفيق تو ملاقات مي‌كنم 157 00:10:08,572 --> 00:10:09,906 افسر مورگان 158 00:10:10,840 --> 00:10:11,840 بله 159 00:10:12,060 --> 00:10:15,009 من پرونده رودريگو رو براي تو برداشتم كه بهش رسيدگي كني 160 00:10:15,260 --> 00:10:18,131 خرده فروش مواد مخدر، بخاطر قتل بازداشت شده بود 161 00:10:18,786 --> 00:10:22,178 آخرش آزادش كردن. بعد از صحنه روزگار محو شد 162 00:10:22,354 --> 00:10:25,450 تا اينكه جسدش توي يه كيسه پلاستيكي تو اقيانوس پيدا شد 163 00:10:26,577 --> 00:10:28,479 به انداز كافي برات مهيج نيست؟ 164 00:10:30,546 --> 00:10:32,094 ...من تو بخش جنايي‌ام، منظورم اينه كه 165 00:10:32,290 --> 00:10:35,041 فكر كردم شما نمي‌خواين ما پرونده‌هاي خودمون رو بررسي كنيم 166 00:10:35,181 --> 00:10:36,581 تو تازه اومدي به بخش جنايي 167 00:10:36,738 --> 00:10:40,400 در زمان وقوع اين پرونده، تو هنوز توي بخش شهري بودي. تضادي وجود نداره 168 00:10:40,629 --> 00:10:43,431 من از اينكه شما مي‌خواين تو اين باشم قدرداني مي‌كنم ...ولي 169 00:10:43,899 --> 00:10:46,466 باتيستا و دوكز اينجا پر سابقه‌تر هستن 170 00:10:46,654 --> 00:10:49,592 من يه جوري احساس مبهمي دارم از اينكه بخوام همكاران خودم رو بازجويي كنم 171 00:10:49,742 --> 00:10:51,225 ـ"مبهم"! خداي من 172 00:10:51,619 --> 00:10:53,619 از اينكه تو احساس ابهام كني متنفرم 173 00:10:54,658 --> 00:10:56,207 مي‌دوني منظورم چيه 174 00:11:00,194 --> 00:11:02,780 مايلي فردا شب با من شام بخوري؟ 175 00:11:04,027 --> 00:11:06,050 يا اينكه اينم برات احساس ابهام بوجود مياره؟ 176 00:11:10,085 --> 00:11:12,244 من عاشق شام خوردن با شما هستم 177 00:11:13,022 --> 00:11:14,022 خوبه 178 00:11:14,600 --> 00:11:16,972 من مي‌برمت به بهترين رستوران ميامي 179 00:11:18,317 --> 00:11:19,317 عاليه 180 00:11:33,837 --> 00:11:35,283 من از اين بو خوشم مياد 181 00:11:35,837 --> 00:11:36,853 تو خوشت مياد؟ 182 00:11:37,596 --> 00:11:40,106 مثل اين مي‌مونه كه يه چيز هيجان‌انگيز اينجا اتفاق افتاده 183 00:11:40,400 --> 00:11:43,460 مثل اينه كه يه تيكه نون توي توستر مونده باشه 184 00:11:43,636 --> 00:11:46,781 تو دوست داري تظاهر كني احساس شاعرانه‌اي در تو نيست 185 00:11:48,037 --> 00:11:51,115 خب مشكلت با شركت بيمه چيه؟چرا اونا پول نمي‌دن؟ 186 00:11:52,601 --> 00:11:53,857 اين مسخره‌ست 187 00:11:54,053 --> 00:11:57,893 اونا فكر مي‌كنن كه علت آتش‌سوزي مشكوك بوده 188 00:11:58,135 --> 00:12:00,657 و بايد تحقيقاتشون رو به پايان برسونن 189 00:12:00,834 --> 00:12:02,416 منظورشون چيه از "مشكوك"؟ 190 00:12:02,579 --> 00:12:04,920 اونا مي‌گن كه تو عمداً آتش‌سوزي رو ايجاد كردي؟ 191 00:12:05,060 --> 00:12:07,010 كي مي‌دونه اونا چي‌ مي‌گن؟ 192 00:12:07,399 --> 00:12:11,477 مي‌دوني شركت‌هاي بيمه هر كاري مي‌كنن كه از پرداخت پول در برن 193 00:12:18,488 --> 00:12:21,648 مخصوصاً وقتي كه يك آتش‌سوزي داراي چند نقطه شروع باشه 194 00:12:25,003 --> 00:12:26,881 خب تو آخرش بهم نگفتي 195 00:12:28,283 --> 00:12:30,677 امروز تو خونه ريتا چطور گذشت؟ 196 00:12:31,699 --> 00:12:34,175 مي‌دوني من فقط اسباب بازي كدي رو پس دادم 197 00:12:34,560 --> 00:12:35,677 و فقط همين بود 198 00:12:35,929 --> 00:12:38,215 صبحونه فوري رو ميز آشپزخونه برات نگذاشتن؟ 199 00:12:38,399 --> 00:12:40,490 ريتا ميز آشپزخونه نداره 200 00:12:40,733 --> 00:12:43,380 راه هوشمندانه‌ايه براي اينكه جواب سئوال منو ندي 201 00:12:43,640 --> 00:12:44,651 ...اون 202 00:12:46,300 --> 00:12:47,650 ناراحت كننده بود ، در حقيقت 203 00:12:49,206 --> 00:12:50,684 هميشه هست 204 00:12:51,500 --> 00:12:53,650 تو ديگه نمي‌توني برگردي. اينو مي‌دوني 205 00:12:54,902 --> 00:12:56,902 من سعي نمي‌كنم جايي برم 206 00:12:58,133 --> 00:12:59,680 رختخواب آماده‌ست 207 00:13:01,380 --> 00:13:03,657 ـ نمي‌تونم ـ و چرا بايد اينجوري باشه؟ 208 00:13:04,273 --> 00:13:06,172 من يه عالمه كار دارم كه بايد انجام بدم 209 00:13:08,411 --> 00:13:10,994 من يه عالمه پرونده دارم بايد براي فردا آماده‌شون كنم 210 00:13:11,153 --> 00:13:13,133 تو كه با خودت كاري نياوردي؟ 211 00:13:13,428 --> 00:13:14,487 خونه‌ است 212 00:13:15,277 --> 00:13:17,396 من بايد ... تو خونه كار كنم 213 00:13:20,214 --> 00:13:21,550 پس خداحافظ 214 00:13:22,635 --> 00:13:24,250 خب، فردا مي‌بينمت؟ 215 00:13:26,200 --> 00:13:27,217 ...هرچي 216 00:13:45,102 --> 00:13:48,097 آيا امكان داره كه او اون آتش‌سوزي رو از روي عمد ايجاد كرده باشه؟ 217 00:13:48,494 --> 00:13:49,873 نمي‌تونم تصور كنم چرا 218 00:13:50,030 --> 00:13:53,403 چيزي كه الان مي‌دونم اينه كه من نمي‌تونم الان هيچ ريسكي رو انجام بدم 219 00:14:08,790 --> 00:14:11,839 ...ـ شما مي‌خواستين كه ـ مورگان، بيا تو 220 00:14:12,528 --> 00:14:14,296 مي‌تونم بهت چاي تعارف كنم؟ 221 00:14:15,771 --> 00:14:17,207 ...نه، متشكرم من 222 00:14:17,347 --> 00:14:18,972 اون به هر حال چاي رو مي‌ريزه 223 00:14:19,259 --> 00:14:21,099 اون داره سعي مي‌كنه منو از تعادل خارج كنه 224 00:14:21,281 --> 00:14:24,380 و نشون بده كه من قدرت نه گفتن به اونو ندارم 225 00:14:25,132 --> 00:14:27,359 با يه مقدار ترد كنجدي چطوري؟ 226 00:14:27,599 --> 00:14:30,040 پس منم به همه چيز جواب مثبت مي‌دم من عاشق اونا هستم 227 00:14:33,125 --> 00:14:35,026 متاسفم فكر كنم همه‌ش رو خوردم 228 00:14:36,539 --> 00:14:37,539 عوضي 229 00:14:40,760 --> 00:14:41,760 خب 230 00:14:42,811 --> 00:14:44,975 تو مستقيماً كار كردي روي ... چي 231 00:14:45,148 --> 00:14:48,291 چهارتا از پرونده‌هاي مرتبط با تحقيقات دهانه لنگرگاه؟ 232 00:14:48,468 --> 00:14:49,703 فكر كنم همينطور باشه 233 00:14:50,635 --> 00:14:53,307 خوندن گزارشات تو واقعاً خوش‌آينده 234 00:14:54,929 --> 00:14:57,583 مختصر، دقيق من ازشون قدرداني مي‌كنم 235 00:14:59,208 --> 00:15:02,975 ـ خوبه، متشكرم ـ خواهرت ماهي رو بيشتر دوست داره يا گوشت رو؟ 236 00:15:05,592 --> 00:15:07,104 بيشتر از يه خواهر داري؟ 237 00:15:08,640 --> 00:15:09,749 خواهر نه 238 00:15:09,889 --> 00:15:11,131 نه فقط دبرا 239 00:15:11,973 --> 00:15:14,609 يا اينكه شايد از اون كساييه كه بيشتر از سالاد خوششون مياد؟ 240 00:15:16,394 --> 00:15:18,908 ـ اون قطعاً يه گوشتخواره ـ خوبه 241 00:15:22,537 --> 00:15:23,537 ...خب پس 242 00:15:24,473 --> 00:15:27,300 پرونده رودريگو، بيا راجع به اون يكي صحبت كنيم 243 00:15:29,184 --> 00:15:30,731 يه جورايي خرابش كردي، مگه نه؟ 244 00:15:32,883 --> 00:15:34,824 ـ ببخشيد؟ ـ آنتوني رودريگو 245 00:15:34,964 --> 00:15:38,844 مواد فروش شناخته شده‌اي كه عادت داشت كساني كه سر راهش قرار مي‌گيرن رو بكشه 246 00:15:39,104 --> 00:15:40,528 ...فكر كنم اين 247 00:15:40,668 --> 00:15:43,602 آره، پرونده دوكز و باتيستا بوده 248 00:15:44,497 --> 00:15:46,882 اون سرانجام تونستن رودريگو سر يكي از قرباني‌هاش گير بندازن 249 00:15:47,039 --> 00:15:48,872 يه پرونده قتل عمد براش ساختن 250 00:15:49,012 --> 00:15:51,672 كه مي‌تونست يه چندسالي از خيابون‌گردي معافش كنه 251 00:15:51,822 --> 00:15:55,359 ولي پرونده تا حد زيادي بخاطر "بررسي آثار خوني" كه تو انجام دادي شكست خورد 252 00:15:58,003 --> 00:16:01,898 بررسي آثار خوني كه در جريان محاكمه استفاده شد ....ثابت مي‌شه كه 253 00:16:02,794 --> 00:16:03,762 اشتباهه 254 00:16:05,371 --> 00:16:06,385 ...پس تو 255 00:16:06,951 --> 00:16:09,986 يكي از مراقب‌ترين و دقيق‌ترين متخصصين شواهد قانوني 256 00:16:10,126 --> 00:16:13,444 ...كه من افتخار كار باهاش رو داشته‌ام تو يه مطالعه روي آثار خون رو انجام دادي 257 00:16:13,584 --> 00:16:16,382 كه مستقيماً باعث شده رودريگو آزاد بشه 258 00:16:16,944 --> 00:16:18,289 من از خودم مي‌پرسم 259 00:16:19,423 --> 00:16:21,501 "چگونه يه همچين اتفاقي افتاده؟" 260 00:16:21,996 --> 00:16:24,643 و پاسخ تو اينه "دكستر عمداً پرونده رو خراب كرده" 261 00:16:24,800 --> 00:16:27,369 تا اينكه بتونه رودريگو رو براي هميشه از توي خيابون‌ها حذف كنه 262 00:16:27,545 --> 00:16:29,873 به وسيله يك چاقوي اره‌اي برقي بدون سيم 263 00:16:31,214 --> 00:16:33,731 من متاسفم،‌ شما منو اينجا غافلگير كردين 264 00:16:34,429 --> 00:16:35,824 يه كار خوني بي‌دقت 265 00:16:39,833 --> 00:16:41,342 ببين اين نظر من نبود 266 00:16:43,770 --> 00:16:45,319 مي‌تونستي بگي نه 267 00:16:45,810 --> 00:16:47,847 بي‌خيال آنجل، ما يه كاري داريم كه بايد انجامش بديم 268 00:16:48,043 --> 00:16:49,790 ...از كي تا حالا كار من اين شده كه ثابت كنم 269 00:16:49,930 --> 00:16:52,002 به عنوان يه عضو پليس يه قاتل زنجيره‌اي نيستم؟ 270 00:16:52,149 --> 00:16:53,582 اون بخاطر اين موضوع نيست 271 00:16:53,739 --> 00:16:56,042 ـ پس بخاطر چيه؟ ...ـ در مورد پيدا كردن كسيه كه 272 00:16:56,204 --> 00:16:59,308 انگيزه و فرصت كشتن هر 18 قرباني ما رو داشته 273 00:16:59,451 --> 00:17:01,719 اون هرگز كسي از دپارتمان ما نيست 274 00:17:02,066 --> 00:17:03,889 پس كمكم كن اينو ثابت كنم 275 00:17:04,029 --> 00:17:07,425 با من بيا بريم دنبال پرونده رودريگو ببين ، فقط تو نيستي 276 00:17:07,565 --> 00:17:11,562 لاگوئرتا هم در مورد پرونده‌هاي قديمي‌ش داره همكاري مي‌كنه حتي ماتئوس هم اومده 277 00:17:22,134 --> 00:17:23,533 پرونده رودريگو 278 00:17:27,496 --> 00:17:29,794 تو فقط تصادفاً‌ اونو با خودت آوردي؟ 279 00:17:31,039 --> 00:17:32,685 من يه آدم منطقي‌ام 280 00:17:37,267 --> 00:17:38,513 شما مي‌دونيد كه اين چه جوريه 281 00:17:38,653 --> 00:17:41,475 وكلاي مدافع يه مثلاً متخصص بررسي آثار خوني رو با خودشون آورده بودن 282 00:17:41,615 --> 00:17:43,510 كه به هرچي من مي‌گم جواب بدن 283 00:17:43,770 --> 00:17:45,470 من با روش كار آشنا هستم 284 00:17:45,610 --> 00:17:49,538 من مي‌فهمم كه اين چه جوري براي يك شخص غير متخصص يه كار بررسي آثار خون نامرتب و بي‌دقت به نظر مي‌رسه 285 00:17:49,678 --> 00:17:52,478 اين چيزي بود كه وكلاي رودريگو باهاش هيئت منصفه رو متقاعد كردن 286 00:17:52,738 --> 00:17:54,419 ولي همونطور كه مي‌تونيد ببينيد 287 00:17:54,559 --> 00:17:57,982 ...قطره‌هاي خون كم سرعت مشخصاً جهتي رو نشون مي‌دن كه 288 00:17:58,243 --> 00:18:00,941 در خلاف جهتيه كه ما مي‌دونيم رودريگو از اونطرف فرار كرده 289 00:18:01,081 --> 00:18:04,356 ...ـ كه اين باعث مي‌شه غير ممكن باشه ...ـ مگه اينكه در مورد اون قطره‌هاي خون كم سرعت 290 00:18:04,496 --> 00:18:08,284 مشخص بشه كه اونا در حقيقت قطره‌هاي كم اثر 90 درجه‌اي هستن كه بخاطر كشيده شدن ايجاد شدن 291 00:18:08,545 --> 00:18:10,387 با توجه به زاويه كف اتاق 292 00:18:13,956 --> 00:18:16,376 ...شايد، ولي اگه بعدش شما 293 00:18:16,550 --> 00:18:19,014 ...ـ رد‌هاي خون رو آزمايش كنيد ـ كه ما مي‌دونيم اون يه رد خوني نيست 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,798 بلكه خونه پاشيده شده‌ست 295 00:18:21,058 --> 00:18:23,617 تو نمي‌توني در اين مورد منو شكست بدي مورگان 296 00:18:36,974 --> 00:18:37,992 حقيقت؟ 297 00:18:39,356 --> 00:18:40,572 به هر وسيله‌اي 298 00:18:46,321 --> 00:18:49,514 من اون موقع بيش از حد كار داشتم روي نيم دو جين پرونده با هم كار ميكردم 299 00:18:49,654 --> 00:18:52,246 ...يه شلوغ كاري شديد 300 00:18:52,730 --> 00:18:53,730 تو بخش جنايي 301 00:18:56,065 --> 00:18:57,751 در مورد اين يكي سهل انگاري شده 302 00:18:58,011 --> 00:19:01,619 من خلاصه گزارشم تا يك ساعت قبل از دادگاه ننوشته بودم 303 00:19:02,185 --> 00:19:04,506 به طور مشهود من يه چيزايي رو در نظر نگرفته بودم 304 00:19:06,221 --> 00:19:07,901 يه قاتل آزاد شده 305 00:19:08,918 --> 00:19:10,984 بخاطر اينكه تو فشار كاريت زياد بوده؟ 306 00:19:12,171 --> 00:19:13,171 بله 307 00:19:26,620 --> 00:19:28,532 اين يارو كيه؟ لني آشر 308 00:19:28,801 --> 00:19:30,723 لني؟ اون يه آدم عجيبه 309 00:19:30,922 --> 00:19:34,199 ولي اين ميگه كه اون در همسايگي رودريگو زندگي مي‌كنه همه جور شكايت‌نامه رو هم پر كرده 310 00:19:34,380 --> 00:19:36,660 ولي اون برعليه همه شكايت‌نامه پر كرده 311 00:19:36,800 --> 00:19:38,394 اون همه روز رو پشت پنجره‌ش نشسته 312 00:19:38,534 --> 00:19:41,051 و هر وقت مي‌بينه كسي حركت مي‌كنه به ما زنگ مي‌زنه 313 00:19:41,204 --> 00:19:43,599 ...يه دفعه زنگ زده بود كه بگه يه چيز عجيب 314 00:19:43,756 --> 00:19:45,109 توي ابرها ديده 315 00:19:45,979 --> 00:19:48,299 بازم ضرري نداره باهاش صحبت كنيم، درسته؟ 316 00:19:51,031 --> 00:19:52,082 لني آشر؟ 317 00:19:53,653 --> 00:19:55,184 شما ديگه كدوم لعنتي‌هايي هستين؟ 318 00:19:55,444 --> 00:19:57,663 بازرس باتيستا و اين هم افسر مورگانه 319 00:19:57,839 --> 00:19:59,996 ما از طرف پليس شهر ميامي اومديم 320 00:20:00,166 --> 00:20:01,485 مي‌تونيم بيايم تو؟ 321 00:20:08,965 --> 00:20:10,090 كي مرده؟ 322 00:20:10,417 --> 00:20:14,516 ـ آنتوني رودريگو ـ مي‌دونم ، اونو توي اقيانوس پيدا كردن 323 00:20:15,030 --> 00:20:17,327 اميدوارم كه يه نهنگ اونو خورده باشه و تفش كرده باشه بيرون 324 00:20:17,483 --> 00:20:19,189 و بعد دوباره خورده باشدش 325 00:20:19,843 --> 00:20:23,045 ـ شما كه بهش نزديك نبودين، درسته؟ ـ اون يه تفاله بود 326 00:20:24,014 --> 00:20:27,934 بله شما وقتي اون اينجا زندگي مي‌كرد بارها بخاطرش زنگ زده بودين 327 00:20:28,310 --> 00:20:32,060 اون يه مواد فروش بود اون با صداي بلند موزيك گوش مي‌كرد 328 00:20:32,678 --> 00:20:34,694 يه دفعه رو گل‌هاي سوسن من شاشيده بود 329 00:20:35,075 --> 00:20:36,637 شما خودتون اون رو ديدين؟ 330 00:20:36,777 --> 00:20:39,648 اونا مرده بودن همين كافيه كه من بدونم 331 00:20:39,788 --> 00:20:42,000 هيچ نظري دارين كه كي ممكنه اونو كشته باشه؟ 332 00:20:42,149 --> 00:20:43,851 از كجا بايد بدونم؟ 333 00:20:46,016 --> 00:20:49,571 اون دلقك رو نگاه كنيد، درست جلوي شير آتش‌نشاني پارك كرده 334 00:20:49,831 --> 00:20:51,976 بهرحال من شماره‌ش رو يادداشت مي‌كنم 335 00:20:54,545 --> 00:20:55,911 اون بايد ماشين ما باشه 336 00:21:00,326 --> 00:21:01,979 شما خيلي يادداشت بر مي‌دارين؟ 337 00:21:02,119 --> 00:21:04,266 هر چيز مشكوكي كه بيرون از اون پنجره اتفاق بيافته 338 00:21:04,471 --> 00:21:06,820 ـ من يادداشتش مي‌كنم ـ چند وقته كه اينكار رو مي‌كنيد؟ 339 00:21:07,016 --> 00:21:09,308 از موقعي كه يكي روي لاستيك ماشين من ميخ چسبوند 340 00:21:09,490 --> 00:21:11,353 مارس 1998 341 00:21:11,576 --> 00:21:14,296 آخرين باري كه رودريگو زنده ديده شده روز بعد از دادگاهش بوده 342 00:21:14,436 --> 00:21:16,226 16آپريل 2002 343 00:21:16,863 --> 00:21:20,799 ـ فكر مي‌كنيد شما اون روز هم چيزي رو يادداشت كردين؟ ـ اگه اتفاقي افتاده باشه يادداشت كردم 344 00:21:20,952 --> 00:21:22,847 هنوز اون يادداشت‌ها رو دارين؟ 345 00:21:31,073 --> 00:21:32,681 اينجاست2002 346 00:21:36,047 --> 00:21:38,036 چه جوري اونا رو مرتب كردين؟ 347 00:21:38,327 --> 00:21:40,266 بهت گفتم كه، 2002 348 00:21:44,762 --> 00:21:47,370 اصلاً نمي‌دونم كه آيا لاندي عذر منو پذيرفته؟ 349 00:21:48,774 --> 00:21:50,812 بهرحال اينم منو كمي عصبي كرده كه مي‌بينم 350 00:21:50,989 --> 00:21:54,101 ...از اينكه مي‌بينم خواهرم داره توي پرونده رودريگو 351 00:21:54,265 --> 00:21:55,545 داره دنبال من مي‌گرده 352 00:21:59,102 --> 00:22:01,357 اصلاً نمي‌توني حدس بزني من چي پيدا كردم 353 00:22:02,303 --> 00:22:03,597 چي پيدا كردي؟ 354 00:22:04,704 --> 00:22:05,939 يه آپارتمان 355 00:22:09,072 --> 00:22:12,098 ـ عاليه ـ يك خوابه نزديك خيابان 78‌ام و هاردينگ 356 00:22:12,817 --> 00:22:13,895 تحول بزرگيه 357 00:22:15,338 --> 00:22:16,867 وقتشه، مي‌دوني؟ 358 00:22:17,489 --> 00:22:20,124 ـ برات خوبه. كي مي‌ري اونجا؟ ـ‌ به محض اينكه بشه 359 00:22:20,338 --> 00:22:22,372 ولي نه امشب. يه قرار دارم 360 00:22:22,746 --> 00:22:25,021 فكر كردم كه با گابريل بهم زدي 361 00:22:26,338 --> 00:22:27,769 يه نفر جديده 362 00:22:29,572 --> 00:22:30,505 لاندي 363 00:22:34,049 --> 00:22:35,990 لاندي؟ مامور ويژه لاندي؟ 364 00:22:37,409 --> 00:22:40,034 اون حداقل 20 سال از من بزرگتره ولي براي تو چه اهميتي داره؟ 365 00:22:42,821 --> 00:22:43,893 اهميتي نداره 366 00:22:44,607 --> 00:22:45,607 ...منظورم اينه كه 367 00:22:48,727 --> 00:22:50,950 مطمئنم كه تو يه همچين كاري نمي‌كني 368 00:22:51,102 --> 00:22:53,073 راجع به چي داري صحبت مي‌كني؟ مثلاً چيكار كنم؟ 369 00:22:53,249 --> 00:22:55,447 سعي كني با خوابيدن با اون تو كار پيشرفت كني 370 00:22:55,894 --> 00:22:57,251 دهنت رو آب بكش 371 00:22:58,069 --> 00:22:59,618 اين كاملا نادرسته 372 00:22:59,878 --> 00:23:03,455 ...نه، البته كه نه. من اصلاً نبايد اينو مي‌گفتم و مطمئنم 373 00:23:03,715 --> 00:23:05,811 چنين چيزي اصلاً اتفاق نمي‌افته 374 00:23:05,979 --> 00:23:07,155 دوباره دهنت رو آب بكش 375 00:23:07,766 --> 00:23:10,325 تو اجازه نداري راجع به كسي كه من باهاش قرار مي‌گذارم حرف بزني 376 00:23:10,476 --> 00:23:13,604 تا وقتي خودت كسي مثل اون خانم "ببخشيد كه من لختم" رو مي‌بيني 377 00:23:14,039 --> 00:23:16,470 متاسفم دكس، ولي اون بي‌تربيته 378 00:23:17,267 --> 00:23:20,078 و رنگ پريده. و هيچكس تو ميامي رنگ پريده نيست 379 00:23:20,218 --> 00:23:22,684 اون مشخصاً يه خون‌آشامه 380 00:23:23,077 --> 00:23:26,607 يه انگليسي بي‌تربيت لخت خون‌آشام 381 00:23:27,942 --> 00:23:30,377 تو دقيقاً يه زن كامل رو توصيف كردي 382 00:23:34,553 --> 00:23:37,057 حقيقت اينه كه من فعلاً بايد از ليلا اجتناب كنم 383 00:23:37,240 --> 00:23:40,773 هري به من ياد داده، كليد زنده مونده اينه كه يك گام جلو باشي 384 00:23:40,913 --> 00:23:42,963 ولي لاندي امروز تقريباً من رو به دام انداخته بود 385 00:23:43,103 --> 00:23:45,491 من ديگه نمي‌تونم اينجور ناآماده باشم 386 00:23:46,262 --> 00:23:47,440 سلام منم 387 00:23:48,322 --> 00:23:50,812 چرا اينجا نيستي؟ من گرسنه‌ام 388 00:23:52,753 --> 00:23:55,316 فكر كردم مي‌دوني، شب بولينگه منه 389 00:23:55,456 --> 00:23:56,781 بولينگ؟ جداً؟ 390 00:23:58,442 --> 00:24:00,134 چه جوري؟ مثل فرد فلينستون؟ (شخصيت كارتون فلينتسون يا عصر حجر) 391 00:24:00,460 --> 00:24:02,910 خب من بيشتر تو دسته بارني روبل هستم (يكي ديگر از شخصيت‌هاي همان كارتون) 392 00:24:03,751 --> 00:24:04,758 چه بامزه 393 00:24:05,336 --> 00:24:07,304 من عاشق تماشاي بولينگ شماها هستم 394 00:24:08,645 --> 00:24:11,115 ولي اون واقعاً يه ورزش تماشاچي پسند نيست 395 00:24:11,816 --> 00:24:13,604 خب من چشم‌هامو مي‌بندم 396 00:24:14,799 --> 00:24:17,069 ولي اين تقريباً شب گردش مردهاست 397 00:24:17,524 --> 00:24:20,021 بي‌خيال دكستر،‌ من مي‌خوام دوستات رو ملاقات كنم 398 00:24:21,031 --> 00:24:23,992 جاش كجاست؟ زمانش كي هست؟ آدرسش رو هم به من بده 399 00:24:26,637 --> 00:24:29,390 استارلايت، 1960، خيابان ميشيگان 400 00:24:29,960 --> 00:24:30,960 7:00 401 00:24:33,722 --> 00:24:35,619 فكر كنم بايد برم بولينگ 402 00:24:41,907 --> 00:24:43,071 يالا دكستر 403 00:24:46,760 --> 00:24:48,655 اون فقط سه تا پين رو انداخت 404 00:24:48,806 --> 00:24:51,341 آره ولي من دوست دارم چيزاي كوچيك تو زندگي رو هم جشن بگيرم 405 00:24:51,619 --> 00:24:54,981 هي اگه چيزاي كوچيك رو دوست داري من شخص مورد نظر توام منظورم اينه كه ، من هميشه‌ام كوچيك نيستم 406 00:24:55,254 --> 00:24:57,784 بعضي جاها من كاملاً متوسطم 407 00:24:58,121 --> 00:25:00,045 تو كاملاً قابل پرستشي 408 00:25:03,081 --> 00:25:05,491 چرا به تو يه بغل رسيد و به من فقط يه ضربه توي دماغ؟ 409 00:25:05,659 --> 00:25:07,902 چون تو شبيه يه جوانك عقب افتاده‌اي 410 00:25:14,505 --> 00:25:18,085 ماتحتت خيلي باحال مي‌شه وقتي توپ بولينگ رو مي‌زني 411 00:25:20,542 --> 00:25:24,403 اگه شما بچه‌ها منو مي‌بخشيد من بايد برم دستشويي خانمها 412 00:25:31,554 --> 00:25:32,955 اون خيلي داغه 413 00:25:33,588 --> 00:25:35,219 آره هست 414 00:25:45,991 --> 00:25:47,071 خونه قشنگيه 415 00:25:49,442 --> 00:25:50,442 ...خيلي 416 00:25:52,856 --> 00:25:53,856 خاكستري 417 00:25:54,888 --> 00:25:58,594 آره، افراد اف بي آي هميشه بخاطر سبك هنري خاص خودشون شناخته مي‌شن 418 00:25:58,801 --> 00:26:01,409 حقيقتش، چيزي كه براي من مهمه آشپزخونه‌‌ست 419 00:26:03,579 --> 00:26:04,598 آشپزي مي‌كني؟ 420 00:26:05,808 --> 00:26:08,519 همونطوري كه گفتم، بهترين رستوران ميامي 421 00:26:09,597 --> 00:26:10,597 واقعاً؟ 422 00:26:11,732 --> 00:26:13,555 داري براي من غذا مي‌پزي 423 00:26:14,399 --> 00:26:17,673 خب،‌ انتظار نداشته باش كه من بتونم زحمتت رو جبران كنم 424 00:26:18,454 --> 00:26:20,650 مگه اينكه طرفدار نون تست باشي 425 00:26:21,218 --> 00:26:23,316 من دوست دارم نون تست تو رو بخورم 426 00:26:25,096 --> 00:26:26,920 خداي من، اشتباه به نظر مي‌رسه 427 00:26:27,747 --> 00:26:29,201 خب شام چيه؟ 428 00:26:29,463 --> 00:26:32,708 استيك فلورانسي و سيب زميني كباب شده به سبك ايتاليايي 429 00:26:33,424 --> 00:26:34,427 عجب چيزي 430 00:26:34,916 --> 00:26:36,761 دوباره از اين حرفا زدي 431 00:26:37,428 --> 00:26:38,428 متاسفم 432 00:26:39,070 --> 00:26:40,914 من فقط اينجوري صحبت مي‌كنم 433 00:26:41,976 --> 00:26:44,816 و اگه قراره با هم باشيم بهتره بهش عادت كني 434 00:26:44,993 --> 00:26:47,346 ...نمي‌تونم اوني كه هستم رو عوض كنم، من كودن و 435 00:26:48,053 --> 00:26:49,230 ...زشت و 436 00:26:50,558 --> 00:26:52,401 من ذهن خيلي كثيفي دارم 437 00:26:53,830 --> 00:26:56,477 ـ اما تو خيلي هم قابل ستايشي ـ مي‌دونم‌ 438 00:26:59,124 --> 00:27:00,830 حالا شروع كن به پوست كندن سيب‌زميني‌ها 439 00:27:02,600 --> 00:27:04,650 من از مردهايي كه كنترل رو بدست مي‌گيرن خوشم مياد 440 00:27:09,371 --> 00:27:10,979 اول دستات رو بشور 441 00:27:12,623 --> 00:27:14,368 تو خيلي منو تحريك مي‌كني 442 00:27:15,061 --> 00:27:18,698 مي‌دوني، با توجه به تفاوت سني ما ...اونقدر سنت بالا نيست كه نزنم به 443 00:27:18,889 --> 00:27:20,372 نه، وايستا خواهش مي‌كنم 444 00:27:20,681 --> 00:27:22,524 من نمي‌تونم خودم رو كنترل كنم 445 00:27:23,614 --> 00:27:24,614 خداي من 446 00:27:39,759 --> 00:27:41,805 مطمئني كه نمي‌خواي با ما يه آبجو بزني دكستر؟ 447 00:27:41,958 --> 00:27:43,668 نه متشكرم، من خسته‌ام 448 00:27:50,250 --> 00:27:53,521 اميدوارم به اندازه كافي براي من انرژي ذخيره كرده باشي 449 00:27:54,046 --> 00:27:56,150 اين دقيقاً چيزي نيست كه عشق بايد به نظر برسه‌ 450 00:27:56,293 --> 00:27:58,906 متاسفم،‌ من واقعاً خسته‌ام. فكر كنم برم خونه 451 00:28:00,460 --> 00:28:01,911 كمك، كمك 452 00:28:04,523 --> 00:28:06,245 يكي كمك كنه لطفاً 453 00:28:12,746 --> 00:28:13,746 خدايا 454 00:28:16,611 --> 00:28:17,518 تو حالت خوبه؟ 455 00:28:20,229 --> 00:28:22,759 ـ‌ دكستر داره ازت خون مي‌ره ـ عميق نيست 456 00:28:22,906 --> 00:28:25,741 ـ منظورم اينه كه چه اتفاقي افتاد ـ اون سعي كرد ساعت منو بدزده 457 00:28:25,893 --> 00:28:28,092 احمقانه‌ست بايد مي‌ذاشتم ببردش 458 00:28:28,262 --> 00:28:29,580 اون ... واكنش غير ارادي بود 459 00:28:29,878 --> 00:28:32,033 ـ مطمئني حالت خوبه؟ ـ آره خوبم 460 00:28:33,189 --> 00:28:35,963 يا عيسي مسيح،‌ اونا تو فلوريدا به هر كسي اسلحه مي‌فروشن، مگه نه؟ 461 00:28:36,136 --> 00:28:38,027 آره، مي‌دونم، ترسناكه نه؟ 462 00:28:38,335 --> 00:28:41,250 ـ‌ كسي شماره ماشين رو برداشت؟ ـ نه خيلي سريع اتفاق افتاد 463 00:28:41,400 --> 00:28:45,070 ـ مي‌خواي ببريمت دكتر؟ ـ نه واقعاً ، من حالم خوبه 464 00:28:45,487 --> 00:28:47,134 من مراقبش هستم 465 00:28:53,105 --> 00:28:53,905 ...خب 466 00:28:54,737 --> 00:28:55,860 اون كي بود؟ 467 00:28:56,527 --> 00:28:57,527 كي؟ 468 00:28:58,025 --> 00:29:01,797 اون مرد. اون سعي نداشت كه از تو چيزي بدزده. مي‌خواست تو رو بكشه 469 00:29:04,999 --> 00:29:07,293 سانتوز جيمينز، مردي كه مادرم رو كشت 470 00:29:07,460 --> 00:29:08,628 خداي من دكستر 471 00:29:08,792 --> 00:29:11,580 اون بايد تو رو تا سالن بولينگ تعقيب كرده باشه 472 00:29:14,513 --> 00:29:18,999 ...ـ اگه تو به موقع نديده بوديش ـ‌ من ديدمش. اين چيزيه كه اهميت داره 473 00:29:23,631 --> 00:29:25,347 هيچكدوم از اينا تو رو نمي‌ترسونه؟ 474 00:29:27,157 --> 00:29:29,215 ...چيزي وجود نداره كه تو انجام بدي دكستر 475 00:29:29,850 --> 00:29:31,184 و من رو بترسونه 476 00:29:35,352 --> 00:29:36,582 من تو رو باور دارم 477 00:29:39,727 --> 00:29:40,743 بيا اينجا 478 00:29:45,243 --> 00:29:46,528 ...هر اتفاقي بيافته 479 00:29:48,554 --> 00:29:50,632 ما با هم اونو پشت سر مي‌گذاريم 480 00:29:51,330 --> 00:29:53,503 من پشت تو رو خالي نمي‌كنم دكستر 481 00:29:55,793 --> 00:29:57,369 منم تو رو تنها نمي‌گذارم 482 00:29:59,652 --> 00:30:00,652 واقعاً؟ 483 00:30:06,290 --> 00:30:08,035 چرا بايد اينجوري فكر كني؟ 484 00:30:09,690 --> 00:30:12,063 تو اين اواخر از من يه كمي فاصله گرفته بودي 485 00:30:13,981 --> 00:30:16,217 من وقتي استرس دارم اينجوري مي‌شم 486 00:30:16,653 --> 00:30:18,535 در مورد چي استرس داري؟ 487 00:30:23,300 --> 00:30:24,790 الان ، هيچي 488 00:30:34,086 --> 00:30:37,325 فكر مي‌كني دكستر براي صبحونه فردا بياد؟ 489 00:30:39,795 --> 00:30:41,540 فكر نكنم عزيزم 490 00:30:41,898 --> 00:30:43,996 خب شايد ما بايد بهش زنگ بزنيم 491 00:30:45,981 --> 00:30:47,373 الان ديره 492 00:30:48,132 --> 00:30:49,975 ولي دكستر تا ديروقت بيدار مي‌مونه 493 00:30:50,532 --> 00:30:52,423 اون نمي‌خواد بهش زنگ بزنه 494 00:30:53,988 --> 00:30:54,988 چرا نه؟ 495 00:30:56,111 --> 00:30:58,175 دكستر و من جدا شديم 496 00:30:59,164 --> 00:31:02,347 ـ چرا؟ ـ اونا ديگه از هم خوششون نمياد 497 00:31:03,509 --> 00:31:04,763 اين حقيقت نداره 498 00:31:07,615 --> 00:31:10,233 معني‌ش اينه كه اون ديگه ما رو هم دوست نداره؟ 499 00:31:10,785 --> 00:31:13,702 نه، البته كه شما رو دوست داره 500 00:31:15,347 --> 00:31:17,499 اين فقط ... سخته 501 00:31:18,328 --> 00:31:20,151 وقتي دو نفر جدا مي‌شن 502 00:31:20,852 --> 00:31:23,107 باعث مي‌شه كه وقتي همديگه رو ببينن ناراحت بشن 503 00:31:24,385 --> 00:31:28,284 من فكر نكنم دكستر تا يه مدتي براي صبحونه بياد 504 00:31:32,462 --> 00:31:33,462 متاسفم 505 00:31:35,309 --> 00:31:38,776 ليلا ممكنه زن مناسب براي من باشه ولي اون در مورد يه چيز اشتباه مي‌كنه 506 00:31:38,960 --> 00:31:41,097 بازپروري حقيقتاً يه گزينه مناسب براي من نيست 507 00:31:41,309 --> 00:31:44,544 وقتي من از حالت دفاعي خارج شدم ...روي خودم رو برروي حملات باز كردم 508 00:31:44,720 --> 00:31:45,855 يا حتي اسارت 509 00:31:46,019 --> 00:31:48,985 من بايد بپذيرم كه كي هستم كسي كه هميشه بوده‌ام 510 00:31:49,490 --> 00:31:52,381 من بايد مردي رو كه مادرم رو به قتل رسونده،‌ بكشم 511 00:31:57,477 --> 00:31:59,810 تقريباً‌ اين احساس رو فراموش كرده بودم 512 00:32:00,591 --> 00:32:02,179 رانندگي به سوي يك قتل 513 00:32:03,292 --> 00:32:05,101 تمام حواس من تحريك شده‌اند 514 00:32:06,800 --> 00:32:08,790 مثل اينكه مدتي زير آب زندگي كرده‌ام 515 00:32:08,946 --> 00:32:11,860 و نفسم رو نگه داشته‌ام و حالا سرانجام مي‌تونم نفس بكشم 516 00:32:13,869 --> 00:32:16,486 پس اونجا چقدر خفه كننده بوده 517 00:32:28,180 --> 00:32:31,610 ـ خوشحالم كه مي‌بينمت ـ آره، احساس گرما و راحتي مي‌كنم 518 00:32:33,400 --> 00:32:35,165 من با تاد در مورد تو صبحت كردم 519 00:32:35,363 --> 00:32:36,363 آره؟ 520 00:32:37,077 --> 00:32:38,703 اون خيلي علاقمنده 521 00:32:39,356 --> 00:32:41,736 ...گفت كه يكي با سابقه نيروهاي ويژه تو 522 00:32:41,892 --> 00:32:44,176 با حقوق 200 هزار دلار مي‌تونه شروع كنه 523 00:32:44,539 --> 00:32:47,735 ـ مي‌تونم باهاش زندگي كنم ـ مي‌توني امشب ببينيش 524 00:32:48,042 --> 00:32:49,767 ساعت 9، بار هتل هيلتون 525 00:32:49,987 --> 00:32:51,202 ميام اونجا 526 00:33:00,715 --> 00:33:02,383 از اينكه وقت صرف كردين تشكر مي‌كنم 527 00:33:02,540 --> 00:33:04,599 مي‌تونيم اينو تمومش كنيم ، قربان؟ 528 00:33:08,361 --> 00:33:12,336 خيلي جالبه كه از همه اون 18 تا قرباني 9 تاشون با اين ايستگاه خاص سر و كار داشتن 529 00:33:12,500 --> 00:33:15,284 و شما روي پرونده‌هايي كار كردين كه با 4 تا از اونا در گير بوده 530 00:33:15,781 --> 00:33:18,810 و شما حتي نتونستين يه موردش رو هم محكوم كنيد 531 00:33:18,974 --> 00:33:22,427 پرونده اسميت كنار گذاشته شد بخاطر شواهد غير قابل قبول 532 00:33:22,628 --> 00:33:25,421 اوراسكو با كفالت در رفت و ديگه ديده نشد 533 00:33:25,916 --> 00:33:28,831 پرونده رودريگو هم بخاطر كار خون شناسي بد از دست رفت 534 00:33:29,201 --> 00:33:30,221 ببخشيد؟ 535 00:33:32,246 --> 00:33:34,050 تو اينو نمي‌دونستي؟ 536 00:33:35,130 --> 00:33:38,153 مديريت دپارتمان مصمم نبود. من فقط همينو مي‌دونم 537 00:33:41,327 --> 00:33:42,884 كار ما تمومه قربان؟ 538 00:33:44,425 --> 00:33:47,151 ... ـ نه در حقيقت ، ما فقط ـ كار ما تمومه 539 00:33:56,170 --> 00:33:57,386 اينو ببين 540 00:33:57,896 --> 00:34:00,837 اول ژوئن خانم هولوكمب آشغالاش رو بيرون مياره 541 00:34:01,220 --> 00:34:03,811 بطري سودا رو مي‌اندازه ولي برش نمي‌داره 542 00:34:04,592 --> 00:34:05,728 17مارس 543 00:34:06,454 --> 00:34:08,278 هواپيماها خيلي پايين پرواز مي‌كنن 544 00:34:08,515 --> 00:34:10,731 من بهت گفت اين يارو يه خفاش ميوه خواره 545 00:34:11,735 --> 00:34:12,735 آوريل 546 00:34:13,402 --> 00:34:15,084 اين ماهيه كه ما مي‌خوايم 547 00:34:17,130 --> 00:34:18,380 16هم آوريل 548 00:34:20,460 --> 00:34:22,221 بيا پهلوي من،‌ اينو گوش كن 549 00:34:22,371 --> 00:34:24,580 رودريگو سوار يه ماشيني شد كه بدجا پارك كرده 550 00:34:24,734 --> 00:34:27,048 بايد مست باشه، چون يه نفر دار اونو ميكشه 551 00:34:27,206 --> 00:34:29,853 شماره‌ش اينجاست ساعت 9 شبي بوده كه ناپديد شده 552 00:34:30,000 --> 00:34:32,351 آخرين باري بوده كه زنده ديده شده بايد پلاكش رو چك كنيم 553 00:34:32,499 --> 00:34:34,532 هركي صاحب اين ماشينه، قاتل ماست 554 00:34:34,672 --> 00:34:36,690 ـ‌ من لاندي رو مي‌گيرم ـ‌ اون با ماموراش رفته بيرون 555 00:34:36,867 --> 00:34:38,393 من بهش زنگ مي‌زنم 556 00:34:44,963 --> 00:34:47,674 ليلا تقريباً كاري كرده بود كه من باورم بشه ...ممكنه 557 00:34:48,215 --> 00:34:51,477 تغيير كرد كس ديگري شد 558 00:34:52,530 --> 00:34:54,580 اگر مي‌شد تا بحال اتفاق افتاده بود 559 00:34:55,500 --> 00:34:57,350 من هميشه مي‌دونستم كه چي هستم 560 00:34:59,430 --> 00:35:00,880 "...اگه دستكش‌ها اندازه باشن" 561 00:36:28,863 --> 00:36:31,747 يك اتاقك مخفي در ميانه باتلاق 562 00:36:33,260 --> 00:36:36,310 چه چيزي بهتر از اين مي‌تونه به يك قاتل زنجيره‌اي هديه بشه؟ 563 00:36:50,924 --> 00:36:51,924 كوكائين 564 00:36:52,187 --> 00:36:55,327 به نظر مي‌رسه آقاي جيمينز هيچوقت رفتارهاي گذشته‌ش رو ترك نمي‌كنه 565 00:36:56,458 --> 00:36:58,098 چه مرد بد بدي 566 00:37:29,111 --> 00:37:31,776 چيه؟ فكر كردي خودبخود روشن شده؟ 567 00:37:36,265 --> 00:37:38,042 "چنين پلاكي وجود نداره" 568 00:37:38,830 --> 00:37:41,280 اين يكه يا اي؟ لعنت به تو ، لني 569 00:37:41,500 --> 00:37:43,050 لعنت به اون دست خطت 570 00:37:50,199 --> 00:37:51,647 اينجا سرم شلوغه 571 00:37:52,000 --> 00:37:55,050 ميشه لطفاً بهم بگي كجا مي‌تونم دكستر رو پيدا كنم؟ 572 00:37:55,236 --> 00:37:56,986 براش شام آوردم 573 00:37:57,160 --> 00:37:59,364 ـ دكستر اينجا نيست ـ كجاست؟ 574 00:37:59,665 --> 00:38:01,014 از كجا بايد بدونم؟ 575 00:38:01,178 --> 00:38:03,048 گفت كه تا ديروقت كار مي‌كنه 576 00:38:05,094 --> 00:38:06,816 اين چيزيه كه به تو گفت؟ 577 00:38:07,756 --> 00:38:09,021 منظورت چيه؟ 578 00:38:10,126 --> 00:38:11,568 اون تا آخر وقت كار نمي‌كنه 579 00:38:13,189 --> 00:38:15,020 فكر كنم بهت دروغ گفته 580 00:38:16,678 --> 00:38:18,188 مردا عجب خوكايي هستن 581 00:38:28,634 --> 00:38:31,012 من خيلي متاسفم، مطمئنم پيداش مي‌شه 582 00:38:31,186 --> 00:38:33,345 اون در مورد اين شغل خيلي هيجان‌زده بود 583 00:39:07,087 --> 00:39:10,564 قسم مي‌خورم، هر تركيب ممكن رو تست كردم. هيچي پيدا نشد 584 00:39:11,738 --> 00:39:14,090 بهت گفتم كه لني بايد وقت تلف كردن باشه 585 00:39:14,600 --> 00:39:16,650 شايد پلاك فلوريدا نباشه 586 00:39:20,041 --> 00:39:21,175 جرجيا رو تست كن 587 00:39:23,408 --> 00:39:24,768 مقدس. اينجاست ... 588 00:39:25,995 --> 00:39:28,550 ماشين به اسم چارلي لويس ثبت شده 589 00:39:28,730 --> 00:39:30,080 من اين اسم رو مي‌شناسم 590 00:39:30,938 --> 00:39:32,933 يه مواد فروش كه از نيويورك در رفته 591 00:39:33,530 --> 00:39:34,665 يه آدم خشن 592 00:39:34,923 --> 00:39:36,696 كه دوست داره يه چاقوي بزرگ با خودش حمل كنه 593 00:39:36,957 --> 00:39:39,115 اين همون شخص مورد نظر ماست همون قصاب لنگرگاهه 594 00:39:39,386 --> 00:39:41,286 من بهتون گفتم اون يه پليس نيست 595 00:39:43,695 --> 00:39:44,496 چي؟ 596 00:39:45,006 --> 00:39:45,892 لعنتي 597 00:39:46,131 --> 00:39:47,265 اون كجاست؟ 598 00:39:48,433 --> 00:39:51,054 بر طبق اين توي زندان جنوب بندر 599 00:39:51,347 --> 00:39:53,492 ـ چي ؟ براي چه مدتي؟ ـ لعنتي 600 00:39:54,756 --> 00:39:57,900 چارلي لوئيس در 12 آوريل 2002 بازداشت شده 601 00:39:58,050 --> 00:40:01,514 چهار روز قبل از وقتي بوده كه رودريگو در حال برده شدن توي اون ماشين ديده شده 602 00:40:01,664 --> 00:40:04,883 ‌ـ ماشين دست كي بوده؟ يكي از نوچه‌هاش؟ ـ اينجاست كه اوضاع واقعاً بد مي‌شه 603 00:40:05,079 --> 00:40:07,972 ـ ماشين بعنوان يه مدرك توقيف شده بوده ـ‌ توسط كي؟ 604 00:40:08,220 --> 00:40:09,622 توسط دپارتمان ما 605 00:40:11,153 --> 00:40:12,670 ماشين كجا نگهداري مي‌شده؟ 606 00:40:13,059 --> 00:40:15,888 درست همينجا، توي آزمايشگاه مدارك ما پشت يه گيت امنيتي 607 00:40:16,072 --> 00:40:18,778 يكي ماشين رو تحويل گرفته و برده بيرون رودريگو رو برداشته 608 00:40:18,942 --> 00:40:21,241 اونو كشته و بعد ماشين رو برگردونده 609 00:40:21,604 --> 00:40:24,447 ـ پس شما سوابقش رو دارين ـ براي چي بايد اونا رو نگه داريم؟ 610 00:40:24,829 --> 00:40:27,160 ...تنها كسايي كه اجازه دارن به اون وسايل نقليه دسترسي داشته باشن 611 00:40:27,300 --> 00:40:29,746 اعضاي دپارتمان پليس شهري ميامي هستن 612 00:40:34,682 --> 00:40:37,129 قصاب دهانه لنگرگاه يكي از خود ماهاست 613 00:40:40,128 --> 00:40:42,287 ما فعلاً اينو بين خودمون نگه مي‌داريم 614 00:40:42,519 --> 00:40:43,847 فقط بين ما سه نفر 615 00:40:44,109 --> 00:40:46,766 مي‌خوام برم اينو به يه بطري ويسكي اسكاتلندي بگم 616 00:41:26,502 --> 00:41:27,896 بازم به هم رسيديم 617 00:41:29,691 --> 00:41:31,344 چي ... چه غلطي مي‌كني؟ 618 00:41:32,614 --> 00:41:34,481 ...مي‌دونم، دارم از خودم 619 00:41:34,759 --> 00:41:36,297 همين سئوال رو مي‌پرسم 620 00:41:45,195 --> 00:41:47,194 ـ بذار من از اينجا برم بيرون ـ ولي 621 00:41:50,077 --> 00:41:53,792 من به اين نتيجه رسيدم، بهتره چيزايي رو كه نمي‌توني تغييرشون بدي بپذيري. مي‌دوني؟ 622 00:41:55,157 --> 00:41:56,943 ...معمولاً من يه گپي مي‌زنم تا 623 00:41:57,111 --> 00:42:00,215 مطمئن بشم شماها متوجه شدين كه چرا اينجا هستين ...ولي 624 00:42:00,700 --> 00:42:02,950 فكر كنم تو نظر خيلي خوبي در اين رابطه داري 625 00:42:04,930 --> 00:42:05,930 بذار من برم 626 00:42:07,230 --> 00:42:08,380 من كوكائين دارم 627 00:42:09,700 --> 00:42:11,350 مي‌توني همه‌ش رو برداري 628 00:42:12,030 --> 00:42:15,080 خنده‌داره كه تو داري اينو مي‌گي كه من از واگن افتادم (معتاد هستم) 629 00:42:16,830 --> 00:42:18,680 ولي اين چيزا هيچ وقت مخدر من نبوده 630 00:42:21,072 --> 00:42:22,848 من تو رو مي‌كشم 631 00:42:28,593 --> 00:42:29,850 نه آقاي جيمينز 632 00:42:31,239 --> 00:42:33,248 من امشب تو رو مي کشم 633 00:42:34,332 --> 00:42:36,450 بخاطر كاري كه با مادرم كردي 634 00:42:37,798 --> 00:42:40,395 و بخاطر اينكه اين بهترين كاريه كه مي‌تونم انجام بدم 635 00:42:50,478 --> 00:42:52,856 اين تقريباً همونه، تو اينجوري فكر نمي‌كني؟ 636 00:43:18,615 --> 00:43:20,706 آستر، كدي، يالا بياين بخوريم 637 00:43:25,154 --> 00:43:28,410 ـ چه جوري قفل در رو باز كردي؟ ـ قبلاً باز بود 638 00:43:30,262 --> 00:43:31,355 عجيبه 639 00:45:03,630 --> 00:45:04,696 دكستر سلام 640 00:45:05,229 --> 00:45:08,337 ببين متاسفم كه مزاحمت شدم و مطمئنم كه چيز مهمي نيست 641 00:45:08,529 --> 00:45:11,296 ولي مي‌خواست ببينم كه تصادفاً تو به خونه من نيومدي؟ 642 00:45:12,129 --> 00:45:14,820 ـ خب نه ـ بخاطر اين پرسيدم كه در باز بود 643 00:45:15,091 --> 00:45:17,453 و تو تنها كسي هستي كه يه كليد داري 644 00:45:21,718 --> 00:45:24,048 ريتا از خونه برو بيرون، به پليس زنگ بزن 645 00:45:24,216 --> 00:45:26,280 من به محض اينكه بتونم ميام اونجا 646 00:45:30,780 --> 00:45:32,486 من نمي‌تونم تو رو اينجا ول كنم 647 00:45:33,649 --> 00:45:35,477 و نمي‌تونم تو رو همراه خودم ببرم 648 00:45:37,326 --> 00:45:38,757 پس جايي نرو 649 00:45:42,702 --> 00:45:45,134 سلام،‌ متاسفم كه تو تا اينجا كشوندم 650 00:45:45,418 --> 00:45:48,192 ـ نه من خوشحالم كه زنگ زدي، بچه‌ها؟ ـ خونه همسايه هستن 651 00:45:51,500 --> 00:45:54,343 خونه خاليه، اثري از ورود با زور نيست 652 00:45:54,662 --> 00:45:57,448 حدس مي‌زنم فقط يادتون رفته بوده در رو قفل كني 653 00:45:57,647 --> 00:46:00,327 ـ‌ اگه به چيز ديگه‌اي احتياج داري ـ نه نه،‌ شما اينجا رو ترك نمي كنيد 654 00:46:00,591 --> 00:46:01,427 آقا؟ 655 00:46:01,621 --> 00:46:03,166 يكي تو اين خونه بوده 656 00:46:03,427 --> 00:46:06,627 من مي‌خوام كه شما يه تيم مراقبت كنار اينجا بگذارين تا موقعي كه من بگم اينجا امنه 657 00:46:06,888 --> 00:46:09,130 واقعاً؟ من بايد اين چيزا رو انجام بدم؟ 658 00:46:09,320 --> 00:46:12,424 من عضو پليس جنايي ميامي هستم ميدونم كه شما از من دستور نمي‌گيرين 659 00:46:12,566 --> 00:46:15,160 ولي اگه بخواين مي‌تونم ستوان لاگوئرتا رو بيارم پشت تلفن 660 00:46:15,300 --> 00:46:18,150 يا اگه ترجيح مي‌دين مي‌تونم با كاپيتان ماتئوس صحبت كنم مي‌تونم ترتيب اينكار رو هم بدم 661 00:46:18,915 --> 00:46:22,185 ـ دكستر چه اتفاقي داره ميافته ـ خواهش مي‌كنم، فقط اينجا بمون، باشه؟ 662 00:46:24,240 --> 00:46:27,466 اينكه كسي بخواد منو اذيت كنه يه چيزه و ...بخواد 663 00:46:27,668 --> 00:46:29,687 دوست دختر سابق من رو كه از من متنفره اذيت كنه يه چيز ديگه 664 00:46:30,379 --> 00:46:32,928 آزمايش ليلا ديگه رسماً تموم شده 665 00:46:36,303 --> 00:46:37,852 كليد خونه ريتا رو بده به من 666 00:46:43,258 --> 00:46:45,582 تقصير تو بود،‌ مگه نه دكستر؟ 667 00:46:45,798 --> 00:46:48,406 تو به من دروغ گفتي در مورد اينكه تا ديروقت كار مي‌كني 668 00:46:49,300 --> 00:46:51,650 و من فكر كردم كه شايد تو رو اونجا پيدا كنم 669 00:46:52,735 --> 00:46:55,108 ديگه هيچوقت دوباره به خونه ريتا نرو 670 00:46:55,512 --> 00:46:56,904 فهميدي؟ 671 00:46:58,482 --> 00:47:00,423 فهميدي؟ 672 00:47:02,986 --> 00:47:06,020 اين هيولاي درون توئه كه هميشه راجع بهش به من مي‌گفتي؟ 673 00:47:06,580 --> 00:47:09,065 مطمئن باش وقتي هيولا رو ببيني متوجه مي‌شي 674 00:47:12,997 --> 00:47:14,467 تو به جيمينز تلفن زدي 675 00:47:15,459 --> 00:47:17,073 آره، فرض مي‌كنم اينكار رو من كردم 676 00:47:17,560 --> 00:47:18,560 چرا؟ 677 00:47:20,002 --> 00:47:21,994 چرا سعي كردي من رو به كشتن بدي؟ 678 00:47:22,266 --> 00:47:26,040 قرار نبود تو كشته بشي بخاطر همين بود كه اين رو موقع بولينگ انجام دادم 679 00:47:26,303 --> 00:47:28,990 چونكه همه دوستاي پليس‌ت اونجا بودن 680 00:47:29,130 --> 00:47:31,797 داري به چي فكر مي‌كني؟ ديوونه شدي؟ 681 00:47:31,984 --> 00:47:34,810 من داشتم سعي مي‌كردم خودمون رو دوباره به هم برسونم 682 00:47:35,175 --> 00:47:37,567 ...تو داشتي به بيرون كشيده مي‌شدي و 683 00:47:40,187 --> 00:47:41,744 هتل رو بياد بيار 684 00:47:41,884 --> 00:47:43,581 بعد از اينكه با جيمينز برخورد كردي؟ 685 00:47:44,966 --> 00:47:47,496 اون ... اون چيزيه كه من مي‌خواستم 686 00:47:48,900 --> 00:47:50,343 كه تو رو برگردونم 687 00:47:52,909 --> 00:47:54,340 بخاطر همين بهش تلفن كردي؟ 688 00:47:56,400 --> 00:47:58,250 خب، اين جواب داد. مگه نه؟ 689 00:47:59,422 --> 00:48:00,559 ديشب 690 00:48:00,991 --> 00:48:01,991 ...تو و من 691 00:48:02,600 --> 00:48:04,450 تو توي آغوش من بخواب رفتي 692 00:48:09,060 --> 00:48:10,060 چيه؟ 693 00:48:16,230 --> 00:48:19,777 تو خطرناك تر از چيزي هستي كه اعتياد من مي‌تونه باشه 694 00:48:21,658 --> 00:48:22,930 اين كاملاً مشهوده 695 00:48:27,074 --> 00:48:28,603 از ريتا دور بمون 696 00:48:30,038 --> 00:48:31,470 از من هم دور بمون 697 00:48:33,927 --> 00:48:34,927 و گرنه چي؟ 698 00:48:37,910 --> 00:48:39,559 وگرنه تو هيولا رو خواهي ديد 699 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 FilmDom.ir   700 00:48:45,000 --> 00:48:52,000 FilmDom.ir بزرگ ترين آرشيو فيلم هاي سينمايي خارجي