1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Translation By: *** Dark Axeman *** 2 00:00:02,318 --> 00:00:04,131 . . . آنچه در دکستر گذشت 3 00:00:04,318 --> 00:00:05,492 من بيصبرم و دلواپس 4 00:00:05,634 --> 00:00:08,435 سي و هشت روز از زمانيکه برادرم را کشته ام سپري شده 5 00:00:08,605 --> 00:00:11,450 در سراسر اين زمان، حتي يکشب نيز از براي خويش نگذرانيده ام 6 00:00:11,629 --> 00:00:13,691 سرگروهبان "دوکس" به اين حقيقت واقف است 7 00:00:13,928 --> 00:00:16,918 با وجود تعقيب دوکس؛ زندگيم بسان رمان دکتر جکيل و آقاي هايد، تماماً جکيل و نه هايد بوده (استعاره اي از خيروشر) ت. م 8 00:00:17,334 --> 00:00:18,972 برادرم ميبايستي بسيار مايوس شده باشد 9 00:00:19,137 --> 00:00:21,370 فراموشت نشه؛ هرچي احتياج داري، با زبان از دنيا طلب کن 10 00:00:21,644 --> 00:00:24,091 من... من براستي که محتاجم کسي را بقتل برسانم 11 00:00:24,351 --> 00:00:26,178 زماني بس دراز در انتظارش بسر برده ام 12 00:00:33,498 --> 00:00:34,501 زهر مار... ـ 13 00:00:34,639 --> 00:00:35,752 روبه راه خواهم بود 14 00:00:35,912 --> 00:00:37,989 تابع قانون هري بودم. آسته برو آسته بياي خوبي بود 15 00:00:38,160 --> 00:00:40,393 تنها اندکي خستگي روحي از زماني که برادرم را کشته ام عارض من شده 16 00:00:41,055 --> 00:00:43,506 دبرا ديگر نمي تواند در مکاني تنها بخوابد 17 00:00:43,671 --> 00:00:45,479 بتصور من اين حاصل رخداد آنست وقتي نامزدتان 18 00:00:45,611 --> 00:00:48,253 از براي مثله کردن شما به قطعاتي عاري و زدوده از خون دستانش را از آستين برون آورد 19 00:00:48,408 --> 00:00:49,827 بازگشتت به سرکار رو خوشامد ميگم 20 00:00:51,085 --> 00:00:52,136 سپاس 21 00:00:53,010 --> 00:00:55,679 تنها بايد که صاف توي چشاش نگاه کنين تا بفهمين از نظر روحي براي اينکار مهيّا نيست 22 00:00:56,095 --> 00:00:58,380 ـ آيا تو اون... ـ داري چه خاکي تو سرت ميريزي؟ 23 00:00:58,749 --> 00:01:01,100 ريتا، اوضاع من اصلاً اينجا روبراه نيستش، خوب؟ 24 00:01:01,257 --> 00:01:02,326 آيا کمکم خواهي کرد؟ 25 00:01:02,463 --> 00:01:03,945 من لنگه کفش صاب مرده رو پيدا کردم، اوکي؟ 26 00:01:04,067 --> 00:01:06,206 عاليه، فردا صبح به وکيلم زنگ مي زنم 27 00:01:07,077 --> 00:01:09,509 من بهت اجازه نمي دم که دکستر رو به اين منجلاب بکشوني 28 00:01:10,423 --> 00:01:11,426 مقامات زندان تماس گرفتند 29 00:01:11,805 --> 00:01:12,921 پاول مرده 30 00:01:13,868 --> 00:01:15,155 و من ميتونستم مساعدتي در حقش کنم 31 00:01:15,769 --> 00:01:17,113 مقصر خودش بوده 32 00:01:18,362 --> 00:01:19,394 واقعاً؟ 33 00:01:20,882 --> 00:01:22,367 امروز چت شده؟ 34 00:01:22,841 --> 00:01:25,093 فقط کمک از جنگولک بازي من عقبه، برش خواهم گردوند 35 00:01:27,350 --> 00:01:29,158 احساس مي شد که اون از من چيزي طلب ميکرد 36 00:01:29,290 --> 00:01:31,752 جسد متعلق به پسرشه زنه ميگه که مطلعه قاتل پسرش کيه 37 00:01:31,874 --> 00:01:33,152 يه يارو بنام چينو کوچولو 38 00:01:33,274 --> 00:01:36,435 ازت تقاضا داره که چينو کوچولو رو پيدا کني و عين سگ بکشيش 39 00:01:37,532 --> 00:01:39,236 آيا شما در حال حاضر ارادتون بر عندالقاضي شهادت دادنه؟ 40 00:01:40,135 --> 00:01:42,671 آيا در شب بقتل رسيدنش، چينو کوچولو پسر شما رو سوار ماشينش کردو برد؟ 41 00:01:42,870 --> 00:01:44,578 مرحبا، حالا وقت شکست خوردن نيست 42 00:01:46,527 --> 00:01:48,335 مي خوام که تاوان کارشو بده 43 00:01:48,600 --> 00:01:49,750 يک چالش 44 00:01:50,322 --> 00:01:51,609 قله اي براي فتح 45 00:01:51,922 --> 00:01:53,048 به اين يکي نيازمندم 46 00:01:53,431 --> 00:01:55,334 صحنه جنايتي نافرجام 47 00:01:55,537 --> 00:01:57,079 جاي بهتري براي تلاش مجدد نيست 48 00:02:01,446 --> 00:02:03,481 طبيعتاً با تجربه شکست سروکاري ندارم 49 00:02:04,218 --> 00:02:05,856 سي و نه روز و بيست و دو ساعت 50 00:02:05,978 --> 00:02:08,609 و هيجده دقيقه از زمانيکه برادرم را کشتم ميگذرد 51 00:02:08,855 --> 00:02:10,057 من نفرين شده ام 52 00:02:10,691 --> 00:02:13,601 دو نفر از جويندگان گنج کشف هولناکي کردند 53 00:02:13,790 --> 00:02:16,753 زمانيکه بطوراتفاقي به مکاني برخوردند که بنظر ميرسد قبرستاني زيرآبي 54 00:02:16,875 --> 00:02:18,805 در شکافي در بستر دريا و دور از ساحل ميامي باشد 55 00:02:20,437 --> 00:02:21,734 ميدوني اين يعني چي؟ 56 00:02:21,857 --> 00:02:23,750 شايد يک کشتار جمعي تمام عيار اونجا اتفاق افتاده 57 00:02:23,889 --> 00:02:25,746 که بمراتب بدتر از کشتار قاتل کاميون يخچالدار باشه 58 00:02:28,500 --> 00:02:31,000 The Crunchy Chips Team   59 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 The Crunchy Chips Team Presents 60 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 Specially Synced for   61 00:02:36,400 --> 00:02:36,600 Specially Synced for FilmDom.ir 62 00:02:36,600 --> 00:02:36,800 Specially Synced for   63 00:02:36,800 --> 00:02:37,000 Specially Synced for FilmDom.ir 64 00:02:37,000 --> 00:02:37,200 Specially Synced for   65 00:02:37,200 --> 00:02:37,400 Specially Synced for FilmDom.ir 66 00:02:37,400 --> 00:02:37,600 Specially Synced for   67 00:02:37,600 --> 00:02:37,800 Specially Synced for FilmDom.ir 68 00:02:37,800 --> 00:02:38,000 Specially Synced for   69 00:02:38,000 --> 00:02:44,700 Specially Synced for FilmDom.ir 70 00:04:28,679 --> 00:04:30,091 دستخوش وقايع شده ام 71 00:04:32,000 --> 00:04:34,800 سرانجام بخت براي کشتن با من يار شد اما، قادر به انجامش نميباشم 72 00:04:37,786 --> 00:04:40,625 و اقبالي ديگر براي کشتنش و اما وي مي گريزد 73 00:04:45,035 --> 00:04:48,546 و هم اکنون تمامي اسرار من بر روي سطح شناور است 74 00:04:49,790 --> 00:04:54,044 اون نحوه عمل منظم، کنترل شده و موثر کجاست، دکستر؟ 75 00:04:54,697 --> 00:04:56,306 چگونه وي را از کف دادم؟ 76 00:04:56,987 --> 00:04:58,558 دوباره وي را چگونه بيابم؟ 77 00:05:01,624 --> 00:05:02,624 من دستخوش قضا و قدر شده ام 78 00:05:06,066 --> 00:05:07,415 و ليکن نه آنکه به خواب روم 79 00:05:12,382 --> 00:05:15,780 کشفي تکان دهنده و منزجر کننده خارج از ساحل ميامي 80 00:05:15,917 --> 00:05:17,330 پليس کماکان در تلاش و جستجوست 81 00:05:17,452 --> 00:05:20,301 انبوهي از مدارک جرم، آرميده بر بستر اقيانوس يافت شده است 82 00:05:20,424 --> 00:05:22,402 منابع اظهار مي دارند، احتمالا قربانيان متعددي موجودند 83 00:05:45,486 --> 00:05:48,344 من در اينجا، به دهان شير بازگشته ام 84 00:05:48,669 --> 00:05:50,143 چگونه قادر به حل جنايتي ميباشم 85 00:05:50,266 --> 00:05:52,698 زمانيکه قادر به حل معماي مشکل خود نيستم؟ 86 00:05:54,274 --> 00:05:55,599 با اين وجود، اداي وظيفه مرا فراميخواند 87 00:06:01,697 --> 00:06:02,946 هشت نفر تاييد شده 88 00:06:03,959 --> 00:06:05,473 اينجا هشت نفر تاييد شده؟ 89 00:06:05,801 --> 00:06:08,270 ـ اينجا فقط يکي هستش ـ ما داريم در مورد هشت نفر قربانيان 90 00:06:08,392 --> 00:06:09,793 سلاخ دهانه لنگرگاه صحبت ميکنيم 91 00:06:11,830 --> 00:06:13,189 سلاخ دهانه لنگرگاه؟ 92 00:06:13,311 --> 00:06:16,974 اين اون چيزيست که مطبوعات بهش لقب دادن بهموني که اجساد قربانياش رو بيرون ساحل، در دريا پس انداخته 93 00:06:17,608 --> 00:06:18,866 به گوش خوب ميشينه نه؟ 94 00:06:19,235 --> 00:06:20,555 خوب، يک کَمکي... ـ 95 00:06:21,492 --> 00:06:23,858 ـ به گوش زنندس ـ زننده و يحتمل غلط 96 00:06:24,274 --> 00:06:27,303 گوشه اي از وجود من هنوز اميدي هست که اونجا قسمتي از زباله دوني قاتل کاميون يخچالدار باشه 97 00:06:27,473 --> 00:06:28,473 راجع بهش برام تعريف کن 98 00:06:28,618 --> 00:06:30,804 آخرين چيزي که شهر ميامي بهش نيازداره يک قاتل زنجيره اي ديگه هستش 99 00:06:33,395 --> 00:06:34,578 ايوا آرناس 100 00:06:34,994 --> 00:06:38,392 همه چيزيکه طلب کرد عدالت بود درحق تبهکاراي خيابون 29 کينگز بسبب مضروب کردن پسرش 101 00:06:38,827 --> 00:06:41,836 ابتدا به ساکن فقط پيغام رسون بود حالا، خود پيغام لعنتيه 102 00:06:44,498 --> 00:06:47,200 مرگ بتوسط مَشِتي ـ (کارد سنگين و تيغه بلند مخصوص آمريکاي لاتين و فيليپين) ت م 103 00:06:47,201 --> 00:06:47,769 دوباره 104 00:06:47,943 --> 00:06:49,562 ما يه دوزاري مدرک عليه چينو کوچولو داريم ـ (بولو داراي مفهوم دوپهلوي سکه بي ارزش يا همان مشتي است.) ت م 105 00:06:49,684 --> 00:06:52,713 تموم گروههاي ضربت گانگسترها کليه گشتها به دنبال اون حرومزاده زن صفت 106 00:06:53,214 --> 00:06:56,224 تموم چيزي که من ميخوام موفقيت براي پليسهاست که چينو کوچولو رو روونه هلفدوني کنن 107 00:06:56,403 --> 00:06:57,562 او متعلق به منه 108 00:06:58,263 --> 00:07:00,872 تو چرا يه تصوير ازش برنميداري، مورگان. تنها اندکي بيشتر طول ميکشه 109 00:07:01,386 --> 00:07:03,489 سرگروهبان، من بدون تو چيکار مي کردم؟ 110 00:07:13,917 --> 00:07:15,700 بانو، لطفا آهسته تر ماس ديسپاسياس 111 00:07:15,945 --> 00:07:17,969 ـ لطفا آهسته تر؛ بايدبگي ماس ديسپاسيو 112 00:07:19,784 --> 00:07:21,895 اون زن ميگه که هيچ کدوم از اون پليساي (با پوزش-م) کون فراخ هيچ گهي نميخورن 113 00:07:22,038 --> 00:07:24,072 ـ آيا مامان بزرگت همينجوري صحبت ميکنه؟ ـ نه دقيقاً 114 00:07:24,276 --> 00:07:25,582 اما تو نکته رو گرفتي 115 00:07:25,790 --> 00:07:26,982 درسته، جنده خانوم؟ 116 00:07:32,558 --> 00:07:34,450 مردم آشغال کمکي نمي کنن 117 00:07:36,390 --> 00:07:38,198 لعنت بر شيطون، اين زنه يه دختر کوچيک داشت 118 00:07:38,941 --> 00:07:39,991 ميدونم 119 00:07:42,635 --> 00:07:44,111 اين جور مسائل اصلا رو تو تاثير نميگذاره؟ 120 00:07:46,137 --> 00:07:48,531 من مغموم تر از گريه کردنم نسبت به اون دسته افراد درونگرائي که ميگي 121 00:07:49,473 --> 00:07:52,019 جناب قاتل کاميون يخچالدار به نظر يه هنرمند مآب لعنتي مياد 122 00:07:57,145 --> 00:07:58,243 معذرت ميخوام، مورگان 123 00:07:58,886 --> 00:07:59,889 چي؟ 124 00:08:00,921 --> 00:08:02,331 من خيلي وقته از فکرش دراومدم 125 00:08:08,129 --> 00:08:09,974 توهم فقط باهام شوخي روستائي ميکني 126 00:08:12,454 --> 00:08:14,271 من مجبورم تو رو در حال انتظار مکالمه بگذارم 127 00:08:17,985 --> 00:08:18,985 نامزد جونته... ـ 128 00:08:19,272 --> 00:08:21,675 مجسمشه نميتونستي بدترين زمانو انتخاب کني، درسته؟ 129 00:08:23,615 --> 00:08:24,949 ببين گوش کن، اسمي (احتمالا اسم کوچيک رئيس جديده، فکر کنم يه چيزي تو مايه هاي عصمت خودمون باشه!) ت م 130 00:08:25,188 --> 00:08:27,592 چطوره تو بگازي و بري، بزاري من کارو انجام بدم؟ 131 00:08:29,636 --> 00:08:31,169 من نمي تونم بزارم اينکارو انجام بدي 132 00:08:32,314 --> 00:08:35,247 من گزارش کار رو مينويسم و بعد براي امضا بهت ايميل ميکنم 133 00:08:36,580 --> 00:08:37,640 باشه؟ 134 00:08:43,111 --> 00:08:45,360 من اولين چيزي که ميخوام گزارش مورگانه 135 00:08:45,497 --> 00:08:46,811 درخصوص جنگ و دعواش در بار 136 00:08:50,379 --> 00:08:51,657 من بهت مديونم 137 00:09:00,244 --> 00:09:01,417 داخل شو 138 00:09:05,881 --> 00:09:07,556 کس ديگه اي هم هست، بيا داخل 139 00:09:28,171 --> 00:09:29,171 بدبخت بينوا 140 00:09:29,600 --> 00:09:31,171 که مادرت رو به اين روز و احوال ميبيني 141 00:09:31,454 --> 00:09:32,533 مي توني تصورش کني؟ 142 00:09:34,360 --> 00:09:36,101 من حتي نميتونم به اونجا برم، انجل 143 00:09:51,577 --> 00:09:53,016 خون اين يکي به گردن ماست 144 00:09:53,830 --> 00:09:55,590 اگه اين ني ني کوچولو، چينو رو ديشب تو چنگم داشتم 145 00:09:55,722 --> 00:09:58,334 مادر اين دختر بچه کماکان در قيد حيات ميبود 146 00:10:17,377 --> 00:10:19,702 ميبايستي چينو کوچولو را قبل اينکه منو بيابد، پيدا کنم 147 00:10:23,802 --> 00:10:26,644 اجساد يافته شده به تعداد دقيق يک دوجين رسيد (دوازده عدد) ت م 148 00:10:26,940 --> 00:10:28,019 بايد تمرکز کنم 149 00:10:28,395 --> 00:10:29,457 به همه چيز بي توجه باش 150 00:10:29,621 --> 00:10:32,066 تا حال حاضر مقامات مسئول دليلي در نسبت دادنش به جنايتکاري خاص در دست ندارند 151 00:10:32,188 --> 00:10:34,788 اگر که نه؛ مرتبط بودنم به جنازه هاي زيباي محوطه کارم 152 00:10:34,910 --> 00:10:36,782 کمترين نگرانيهاي من خواهد بود 153 00:10:39,034 --> 00:10:40,606 چينو کوچولو نجاست 154 00:10:41,226 --> 00:10:42,354 اونجا بود 155 00:10:42,714 --> 00:10:43,907 زمانبندي کارم ميتوانست بهتر باشد 156 00:10:47,234 --> 00:10:49,375 هم اين و هم بعلاوه اينکه ابزارکارم را به همراه ندارم، ولي 157 00:10:50,715 --> 00:10:53,749 بخت آنرا بدستم ميدهد که کلاف پيچيده بهم يک کار نيمه تمام را بگشايم 158 00:11:07,188 --> 00:11:08,188 شمائيد سرگروهبان؟ 159 00:11:09,202 --> 00:11:10,575 چه کس ديگه اي تعقيبت ميکنه؟ 160 00:11:12,206 --> 00:11:13,326 علي الظاهر هيچ کس 161 00:11:16,837 --> 00:11:18,079 آهان دِه! يه امتحاني بکن 162 00:11:19,273 --> 00:11:20,286 منتظر بودم 163 00:11:21,512 --> 00:11:22,512 در اين محله؟ 164 00:11:23,604 --> 00:11:24,716 مالامال از مجانين و ديوانه هاس 165 00:11:26,872 --> 00:11:28,002 مي بايستي درهايم را بسته باشم 166 00:11:43,085 --> 00:11:44,360 دستشوئي همش متعلق به توئه 167 00:11:46,011 --> 00:11:47,303 از همونيه که هميشه بود 168 00:11:53,459 --> 00:11:54,685 آيا ليوان کم آورديم؟ 169 00:11:56,107 --> 00:11:57,988 ـ تميزش رو ـ يک لحظه بيا 170 00:11:58,884 --> 00:12:01,635 يه جفت مکان در ليست گريگ پيدا کرده ام که ميبايستي بررسي کني 171 00:12:01,795 --> 00:12:04,670 دو اتاق خواب، دو دستشوئي و مناظري محدود از آب 172 00:12:04,801 --> 00:12:06,764 ـ اون سالن ورزشي خودشو داره ـ من ازين متنفرم 173 00:12:07,581 --> 00:12:08,581 بسيار خوب 174 00:12:09,494 --> 00:12:11,783 يک اتاق خواب، يک دستشوئي... ساختمان با دکور هنرمندانه 175 00:12:11,947 --> 00:12:13,124 محله بيخود و گند 176 00:12:14,219 --> 00:12:15,560 صبحها آفتاب خوره 177 00:12:17,554 --> 00:12:19,582 ـ يالله دب،شانست رو آزمايش کن ـ نگا دکستر 178 00:12:19,729 --> 00:12:21,175 من به عشق برادرگونه ات ارج ميگذارم 179 00:12:21,322 --> 00:12:23,163 اما، بايد تا حدود يک ساعت ديگه حضور ستوان باشم 180 00:12:23,509 --> 00:12:24,537 سرکار ميبينمت 181 00:12:27,417 --> 00:12:28,718 خواهرم را نخواهم کشت ... (تکرار جمله) ... ـ 182 00:12:43,755 --> 00:12:44,785 ريتا زنگ ميزنه 183 00:12:48,594 --> 00:12:50,229 دکستر؟ 184 00:12:51,896 --> 00:12:54,070 آستور؟ عسلم، مشکل چيه؟ 185 00:12:54,557 --> 00:12:56,339 مامان خيلي کاراي عجيبي ميکنه و از اين جور چيزا 186 00:12:57,582 --> 00:12:58,628 چه جوري عجيب؟ 187 00:12:58,792 --> 00:13:01,555 همش پشت تلفن با آدماي مختلف راجع به بابام صحبت ميکنه 188 00:13:01,963 --> 00:13:03,524 بعدشم شروع ميکنه به فرياد زدن سرشون 189 00:13:03,884 --> 00:13:05,339 بعدشم سر من و کُدي داد ميکشه 190 00:13:05,552 --> 00:13:06,552 من دارم ميام اونجا 191 00:13:09,944 --> 00:13:12,821 نه خير. آروم باش حالتيه که 35 دقيقه پيش بودم 192 00:13:12,968 --> 00:13:14,268 ولي طوفاني حالتيه که الان هستم 193 00:13:15,715 --> 00:13:17,366 آهاي. کي تخم مرغ ميخواد؟ 194 00:13:17,811 --> 00:13:20,377 من براتون تمشک يا شکلات يا هر دوشون رو دارم 195 00:13:20,802 --> 00:13:22,274 ـ هر دو ـ من اهميتي نميدم 196 00:13:24,684 --> 00:13:25,684 کثافتا 197 00:13:25,959 --> 00:13:27,209 اونا همه کاري کردن به جز کمک 198 00:13:27,692 --> 00:13:30,340 با کدوم کثافتا داشتي صحبت ميکردي؟ 199 00:13:31,893 --> 00:13:33,659 کثافتاي مرده شور خونه 200 00:13:35,349 --> 00:13:36,837 آيا داري براي پاول مراسم ختم مي گيري؟ 201 00:13:37,858 --> 00:13:39,878 نه براي پاول. براي بچه هاس 202 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 براي منه 203 00:13:41,291 --> 00:13:42,677 ما اين يه مدل بيمه رو داشتيم 204 00:13:42,807 --> 00:13:45,208 در حدود پنج هزار چوبي ميشه. مي بايست همه خرجا رو پوشش بده 205 00:13:45,339 --> 00:13:47,422 مي دوني. مقامات ناحيه پاول رو مجاني خاک ميکنن 206 00:13:47,868 --> 00:13:48,875 منظورم اينه که... ـ 207 00:13:49,097 --> 00:13:50,366 اون حتي شوهرت هم... ـ 208 00:13:50,980 --> 00:13:51,980 ـ... ديگه نبود 209 00:13:52,729 --> 00:13:53,729 بلحاظ اصولي 210 00:13:55,116 --> 00:13:58,517 بعدشم، تو بايد اين پول رو به عنوان شروع کار خرج درس و مخش بچه ها کني 211 00:14:01,198 --> 00:14:03,855 دکستر، من از تو کمک يا نصيحت درخواست نکردم 212 00:14:06,863 --> 00:14:09,266 من هرگز نفهميدم که مردم به چه نحو با پديده مرگ کنار ميان 213 00:14:10,590 --> 00:14:13,402 چرا قادر به قرار دادنش در جايگاه خودش نيستند 214 00:14:15,621 --> 00:14:18,352 و حالا من بايد کسي رو بيابم که ميدونه من به جستجوش ميام 215 00:14:18,597 --> 00:14:21,572 نه دقيقاً بعنوان جرئي از اساس اصل غافلگيري 216 00:14:22,504 --> 00:14:25,593 و در ثاني مي بايستي که شيوه اي جديد براي گم و گور کردن جنازه چينو کوچولو پيدا کنم 217 00:14:27,277 --> 00:14:29,427 اگر بتونم که برنامه رو راست و ريس کنم، اين دفعه... ـ 218 00:14:36,003 --> 00:14:37,413 تو اينجا گندو کشيدي به سرتاپاي من 219 00:14:40,388 --> 00:14:42,742 تو بيني مردي که داخل بار بازوتو لمس کرده بود شکستي 220 00:14:43,497 --> 00:14:46,097 بله، من به ستوان گفتم که تو آماده انجام وظيفه نبودي 221 00:14:46,227 --> 00:14:48,503 خوب، ممنونم بابت نظر روحيه بخش شما 222 00:14:50,440 --> 00:14:51,440 زيباست 223 00:14:53,320 --> 00:14:54,726 سيزده! اين تعداد تاييد شده 224 00:14:55,363 --> 00:14:57,857 ميدوني اين همهمه بابت چيه؛ آيا اينا مامورين فدرال هستن که دارن ميان؟ 225 00:14:57,979 --> 00:14:59,100 تا ناظر جنازه هاي مربوط به دهانه لنگرگاه باشن 226 00:14:59,222 --> 00:15:02,069 خوب، بنظر ميرسه که تموم امور سنگين رو اف بي آي انجام ميده 227 00:15:02,196 --> 00:15:03,857 فرمانده ماتيوز تمام ارج و قربش رو به نام خودش تموم ميکنه 228 00:15:03,979 --> 00:15:05,324 حرکت سياسي قشنگي بود 229 00:15:05,445 --> 00:15:08,590 زمانيکه داشتي با معاون رئيس مي پريدي، چيزي ملتفت شدي که اونا کيو دارن ميفرستن؟ 230 00:15:08,941 --> 00:15:11,317 ـ يه بابايي به اسم لاندي ـ فرانک لاندي؟ 231 00:15:11,526 --> 00:15:13,263 اون يه بچه معروفه، همون کسي که پرونده قاتل رودخانه گرين رو به سرانجام رسوند 232 00:15:13,385 --> 00:15:15,695 و همچنين تک تير انداز قاتل واشنگتن دي سي. قفل پرونده رو شکوند. واقعاً حل اون پرونده غير ممکن بود 233 00:15:16,890 --> 00:15:18,673 ما اينجا انسانهايي هستيم رو به افول ولي شما ... ـ 234 00:15:19,388 --> 00:15:21,970 تو بايد هر کاريکه ميتوني بکني تا عضو گروه ضربت لاندي بشي 235 00:15:22,925 --> 00:15:24,783 آينده سازه 236 00:15:26,972 --> 00:15:30,869 فقط تصور کن در رحمتي که همين الان به روت باز شده 237 00:15:31,563 --> 00:15:33,040 و فقط و فقط دروباز کن و وارد شو 238 00:15:34,104 --> 00:15:37,936 آنجل. هياهو رو ادامه بدين. من درست در جهت شما حرکت خواهم کرد 239 00:15:41,917 --> 00:15:44,176 چينو کوچولو، اي گندت بزنن 240 00:15:44,563 --> 00:15:47,546 اين بابا (منظور وکيل همراه چينو هست) رسماً تو کل فلوريدا بالاترين درجه اهميت رو داره 241 00:15:51,829 --> 00:15:53,709 اما اينجا چيکار ميکنه؟ 242 00:15:54,385 --> 00:15:56,997 مردم بهم ميگن که دارين دنبال موکل من ميگردين 243 00:16:02,628 --> 00:16:03,861 مردم بهت درست ميگن 244 00:16:11,348 --> 00:16:12,951 لندهور، خيلي گندس 245 00:16:13,395 --> 00:16:15,386 هرکي بامش بيشتر ... ـ 246 00:16:17,561 --> 00:16:18,754 نتيجه داستان اينه؟ 247 00:16:19,750 --> 00:16:20,965 زمان اصلاح صورتم رو بريدم 248 00:16:21,131 --> 00:16:23,915 خوب، تو بايد بيشتر مراقب باشي، آميگو 249 00:16:24,092 --> 00:16:26,368 موکل من به طور مکرر بتوسط اين واحد پليس مورد اذيت و آزار قرار گرفته 250 00:16:26,490 --> 00:16:28,716 ـ صادقانه ما درنظر داريم ...ـ جفنگ نگو رائول 251 00:16:30,136 --> 00:16:32,832 ديروز در کندل شرقي قتل ديگه اي رخ داده و موکل من ... ـ 252 00:16:32,970 --> 00:16:35,882 اگه کسي رو دروديوارم چيزي بنويسه شما بخاطرش بدنبال من مياين 253 00:16:36,279 --> 00:16:38,751 ـ داستان غم انگيزيه ـ به اونجات خنديدي، بله مطمئن باش که ميايم 254 00:16:39,363 --> 00:16:40,709 قرباني مادر يکي از 255 00:16:40,872 --> 00:16:43,690 ياروغارات بوده که ما ميدونيم تو اونو کشتي 256 00:16:44,087 --> 00:16:46,824 ـ اما نميتونين ثابتش کنين، درسته سرکار؟ ـ کاراگاه 257 00:16:47,443 --> 00:16:51,219 ـ و کماکان نميتونيم ثابت کنيم ـ ديسک رو نشونشون بده 258 00:17:02,226 --> 00:17:04,554 زمانش ديروز بعدازظهر رو نشون ميده 259 00:17:04,775 --> 00:17:06,876 ـ مقارن با زمان ...ـ ـ زمان مرگ ايوا رينز 260 00:17:07,001 --> 00:17:09,496 مهمله هرکسي ميتونسته زمانش رو جابجا کنه 261 00:17:09,626 --> 00:17:10,626 اينو توجه کن 262 00:17:11,107 --> 00:17:12,280 روزنامه هاي ديروز 263 00:17:13,658 --> 00:17:15,218 آش و لاش پررو 264 00:17:15,510 --> 00:17:17,709 اون ميدونست که ما براي قتل النا راحتش نميگذاريم بنابراين 265 00:17:18,100 --> 00:17:20,113 خودشو مخفي کرد و گذاشت کس ديگه اي کار رو انجام بده 266 00:17:20,574 --> 00:17:23,375 ـ پس معلوم ميشه که همدستي درکاره، درسته؟ ـ بدون وجود هر مدرکي 267 00:17:24,108 --> 00:17:25,539 ولش کنين بره 268 00:17:35,685 --> 00:17:39,342 السون و ولسون، چينو کوچولو رو بهمون برسون 269 00:17:52,114 --> 00:17:54,066 دکس، اينو داشته باش 270 00:18:01,918 --> 00:18:03,565 سيزده و رو به افزايش 271 00:18:04,016 --> 00:18:07,439 اونجا خيلي تيکه پاره هستش اونا بايستي خارج از توانشون فکري کنن 272 00:18:07,759 --> 00:18:09,544 منظور حاجيته که اينجاس 273 00:18:13,103 --> 00:18:15,586 مطمئن باش که اين بابا هرگز به مخيله اش راه پيدا نمي کرد که آثار هنريش رنگ آفتاب رو ببينن 274 00:18:16,844 --> 00:18:18,301 مطمئنم که درست ميگي 275 00:18:20,192 --> 00:18:22,086 با اين وجود امروز و روز مخفي کردن جنازه کار سختيه 276 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 داري پرت و پلا ميگي؟ 277 00:18:23,337 --> 00:18:25,951 به فرض محال؛ تو قاتل دهنه لنگرگاه 278 00:18:26,662 --> 00:18:28,903 چطور مطمئن ميشي که يک جنازه مخفي شده، مخفي باقي خواهد موند؟ 279 00:18:29,321 --> 00:18:31,787 يه عالمه راه هستش باتلاق هاي پارک ملي اورگليد يا تمساحا 280 00:18:31,908 --> 00:18:35,253 خوکدوني، اسيد سولفوريک رنده برقي چوب، کوره آشغال سوزي 281 00:18:35,554 --> 00:18:37,459 جان!!! حتي پيراشکي گوشتي 282 00:18:37,818 --> 00:18:38,872 سرشار از ايده اي 283 00:18:39,020 --> 00:18:41,671 آيا تمام اين راهها ريسک درز کردن به جهان خارج رو همراه نداره؟ 284 00:18:42,552 --> 00:18:43,690 تو ايده بهتري داري؟ 285 00:18:47,660 --> 00:18:51,638 و مساله همينه. جنازه چينو رو کجا سوتش کنم وقتي کارم باهاش تموم شد؟ 286 00:18:53,444 --> 00:18:56,627 کاپيتان داره با اون يارو مامور اف بي آي مياد طرف اکيبشم همراهش داره 287 00:19:06,529 --> 00:19:08,509 خوب پس اين مرديه که بين من و 288 00:19:08,648 --> 00:19:10,496 صف انتظار مجازات مرگ ايستاده 289 00:19:17,718 --> 00:19:19,322 همگي گوش کنين 290 00:19:19,465 --> 00:19:21,835 اتاق تشريح عمليات تا دو دقيقه ديگه براي نمايش و گفتگو 291 00:19:24,994 --> 00:19:27,726 خيلي خوب. مورد قاتل دهنه لنگرگاه 292 00:19:29,265 --> 00:19:31,636 در حال حاضر مورد منطقه ميامي بزرگه (مثل تهران بزرگ) ت م 293 00:19:32,144 --> 00:19:35,541 و اينطوري که داره شکل ميگيره؛ بزرگترينه تو تاريخ کاري ما 294 00:19:35,662 --> 00:19:37,575 در حال حاضر نفر چهاردهم هم تائيد شد 295 00:19:38,165 --> 00:19:39,475 اداره پليس فدرال بهترين نيروشون رو اينجا فرستادن 296 00:19:39,601 --> 00:19:42,482 يعني مامور ويژه "فرانک لاندي" که تو حل اين جنايت کمک حال ما باشن 297 00:19:42,864 --> 00:19:43,864 حالا ... ـ 298 00:19:45,167 --> 00:19:48,055 اين مربوط به حدود اختيارات قانوني و آقا بالاسري نيست 299 00:19:48,344 --> 00:19:50,451 اين مثالي روشن از همکاري مابين 300 00:19:50,901 --> 00:19:52,263 دو شعبه مختلف خواهد بود 301 00:19:52,578 --> 00:19:55,310 که براي منافع جمعي مبادرت به همکاري ميکنند 302 00:19:56,070 --> 00:19:57,306 مامور لاندي ... ـ 303 00:19:59,634 --> 00:20:00,634 سلام به همگي 304 00:20:01,373 --> 00:20:03,657 چيزي تحت عنوان جنايت کامل وجود نداره 305 00:20:04,153 --> 00:20:06,093 به هر شکل نه به تجربه من 306 00:20:06,518 --> 00:20:07,518 با مساعدت شما 307 00:20:07,993 --> 00:20:10,269 و با اشتباهاتي که اين فرد انجام داده 308 00:20:10,489 --> 00:20:12,247 يا عاقبت انجام خواهد داد 309 00:20:12,557 --> 00:20:14,471 ما کسي که اين اعمال هولناک رو انجام داده گير خواهيم انداخت 310 00:20:15,091 --> 00:20:16,953 من به همه، در همه بخشها نيازدارم 311 00:20:17,134 --> 00:20:19,125 که به آنچه در اينجا انجام خواهيم داد سرعت بخشند 312 00:20:19,280 --> 00:20:22,522 همه در حالي که من پرونده هاي شما رو مطالعه ميکنم تا تيم عملياتي رو با هم در يکجا قرار بدم 313 00:20:23,664 --> 00:20:26,949 پس بيايد کار رو بايک شروع برق آسا پيش ببريم 314 00:20:27,216 --> 00:20:30,061 يک لقبي که به هر جهت حال منو بهم ميزنه 315 00:20:30,294 --> 00:20:31,963 خوب، ما يک چيز بينمون مشترکه 316 00:20:32,317 --> 00:20:33,317 يک نفر چراغارو خاموش ميکنه؟ 317 00:20:39,208 --> 00:20:42,350 اولين گزارش صحنه جرم اين موارد رو در اشتراک داشت 318 00:20:42,523 --> 00:20:44,256 ـ از يک جنازه ـ در اصل دو جنازه 319 00:20:44,456 --> 00:20:45,456 در اصل اون دو جنازه هستش 320 00:20:46,247 --> 00:20:47,963 فرضيه اي در اينجا بنا شده که 321 00:20:48,099 --> 00:20:51,062 اين کشتار انسانها مرتبط هست به موردي که اخيراً به نتيجه رسيده 322 00:20:52,246 --> 00:20:54,746 اما مابينشان موارد عدم تطابق متعددي وجود داره 323 00:20:54,965 --> 00:20:56,426 اون دو مجموعه بخشهاي بدن 324 00:20:56,581 --> 00:20:58,702 جنسيت، نحوه تخليه خون ... ـ 325 00:20:59,399 --> 00:21:01,158 روشهاي ويژه براي قطع اندام ها 326 00:21:01,520 --> 00:21:03,430 متذکر نميشه که موارد من استحقاق اينارو داشتن 327 00:21:03,634 --> 00:21:05,535 مدارک تنها مبني بر اين نيست که اونها رو بطور ذهني مرتبط کنه به 328 00:21:05,659 --> 00:21:07,469 قاتل کاميون يخچالدار 329 00:21:08,982 --> 00:21:10,960 ما به دنبال مضنونين متعددي بوده ايم 330 00:21:11,155 --> 00:21:13,120 تمام اطلاعات مرتبط با اين پرونده 331 00:21:13,887 --> 00:21:14,887 داداش، دلت برام تنگ شده؟ 332 00:21:22,187 --> 00:21:23,971 من استطاعت باخت رو به اين شکل ندارم 333 00:21:24,094 --> 00:21:26,960 نه با وجود اين مامور ويژه معروف 334 00:21:29,867 --> 00:21:31,530 من مجبورم دکس رو مبري کنم 335 00:21:32,138 --> 00:21:33,448 و کله خودم رو 336 00:21:41,948 --> 00:21:44,547 من امشب برات ميام، چينو کوچولو 337 00:21:45,097 --> 00:21:46,855 و اين دفعه ديگه گند کاريي در کار نخواهد بود 338 00:21:46,976 --> 00:21:49,217 شما فقط کارتريج حاوي گاز کربنيک رو در اينجا قرار بديد 339 00:21:49,342 --> 00:21:51,716 دارت با نوک بيهوش کننده رو و مطمئن باش که هدف رو از هم ميدره و وارد ميشه 340 00:21:51,840 --> 00:21:53,098 بوم بنگ 341 00:21:53,223 --> 00:21:54,948 و طرف شب بخير ميشه 342 00:21:55,964 --> 00:21:57,378 خوب پس تمساحا مو دماغت شدن، دکستر؟ 343 00:21:58,749 --> 00:22:00,990 اونا ... توله سگ منو بلعيدن 344 00:22:03,589 --> 00:22:04,589 پدرسوخته ها 345 00:22:05,110 --> 00:22:06,756 اگه اين رو پرش کني مي تونه حتي يک 346 00:22:06,879 --> 00:22:08,388 خرس گريزلي رو هم بخوابونه 347 00:22:08,511 --> 00:22:10,914 و شايد بايستي از اونچه که مي خواي نزديک تر بري 348 00:22:11,039 --> 00:22:13,435 کارو برات انجام ميده، اينو بهت قول ميدم 349 00:22:14,581 --> 00:22:15,971 خوب کدوم يکي رو ور ميداري؟ 350 00:22:18,707 --> 00:22:19,707 جفتشو 351 00:22:20,465 --> 00:22:21,888 عاليه 352 00:23:09,280 --> 00:23:10,599 اولين بارته؟ 353 00:23:11,771 --> 00:23:13,047 يه جورائي 354 00:23:13,314 --> 00:23:15,622 آره. من از ده سالگي بوکس کار ميکردم 355 00:23:17,007 --> 00:23:19,429 ـ همسايه هاي خز؟ ـ خانواده خشن مافيايي 356 00:23:20,683 --> 00:23:22,614 و اونجا فقط خواهراي من بودن 357 00:23:24,014 --> 00:23:25,507 کمکي چيزي ميخواي؟ 358 00:23:26,598 --> 00:23:28,761 خودم به تنهايي به اندازه ميتونم درب و داغونش کنم 359 00:23:28,907 --> 00:23:30,272 منظورت آره هستش يا نه؟ 360 00:23:32,887 --> 00:23:33,887 منظور بله بود 361 00:23:34,226 --> 00:23:35,988 به گوش جواب منفي ميومد، اما ... ـ 362 00:23:39,051 --> 00:23:40,474 پاسخ خوبي بود 363 00:23:46,284 --> 00:23:47,438 ابتدا ... ـ 364 00:23:49,533 --> 00:23:51,149 اول نياز داري که مچاتو باند پيچي کني 365 00:23:51,660 --> 00:23:53,832 بنابراين ديگه خودتو زخم و زيلي نخواهي کرد 366 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 شرمنده 367 00:24:29,613 --> 00:24:31,449 بدجور منو ميترسوني 368 00:24:33,393 --> 00:24:34,659 چه جوريايي؟ 369 00:24:35,818 --> 00:24:36,818 من چه جوريا هستم؟ 370 00:24:37,912 --> 00:24:39,989 من مردي رو ديدم که فکر ميکردم عاشق منه 371 00:24:41,243 --> 00:24:44,320 نه، عاشق من بود بعدشم فرستادنم روي تصاوير تلويزيوني 372 00:24:44,702 --> 00:24:47,638 با يه نمايشگاه مملو از زنايي که اون به قتل رسونده و تکه تکه کرده بود 373 00:24:48,600 --> 00:24:49,600 بس کن 374 00:24:50,100 --> 00:24:51,858 توي لعنتي پرسيدي 375 00:24:53,427 --> 00:24:54,953 پس من چه جوريام؟ 376 00:24:56,440 --> 00:24:57,974 حالم صد در صد خوبه 377 00:25:16,761 --> 00:25:18,616 شايد من داشتم بي فکرانه کار مي کردم 378 00:25:19,002 --> 00:25:22,286 با وجود قانون هري پدرم؛ البته فکر کنم که اون با من مخالفت کنه 379 00:25:22,553 --> 00:25:24,213 توجهم به ... ـ 380 00:25:26,243 --> 00:25:28,291 اون پسره. چينو کوچولو، يه کمي نزديک تر 381 00:25:34,069 --> 00:25:38,431 بجنب، وقتش نيست که دستت بلرزه وقتش نيست که ترس از شکست داشته باشي 382 00:25:58,127 --> 00:25:59,394 من منتظرت بوده ام 383 00:26:01,714 --> 00:26:02,714 بگيرينش 384 00:26:04,980 --> 00:26:06,213 اون اونجاست 385 00:26:16,263 --> 00:26:19,133 من نميدونم. من نمي دونم که اون کدوم قبرستونيه 386 00:26:27,517 --> 00:26:30,261 بيا بيرون، بيا بيرون اي ترسوي زن صفت 387 00:26:34,706 --> 00:26:36,626 ما اگه لازم باشه تموم طول شبو اينجا خواهيم بود 388 00:26:36,786 --> 00:26:38,422 پيداش کردي، آره؟ 389 00:26:41,839 --> 00:26:43,938 من چه مرگم شده؟ 390 00:26:52,793 --> 00:26:54,215 يک نفر داره مياد 391 00:27:07,851 --> 00:27:09,920 همه چيز مرتبه. من دارمت 392 00:27:10,041 --> 00:27:12,196 ـ لطفاً به من آسيبي نرسون ـ اوه خداي من 393 00:27:13,950 --> 00:27:15,346 اين ديگه کدوم جهنميه 394 00:27:23,008 --> 00:27:25,154 دکستر منو ترک نکن 395 00:27:27,610 --> 00:27:28,626 بايني (طرز تلفظ کودکانه دکستر از نام برادرش) ت م 396 00:27:31,028 --> 00:27:33,200 ـ ترکم نکن ـ برو اون تو 397 00:27:34,303 --> 00:27:35,700 خواهش ميکنم، منو ترک نکن 398 00:27:35,829 --> 00:27:38,221 ـ يکي ديگه بيا اينجا کمک ـ خواهش ميکنم نرو 399 00:27:41,566 --> 00:27:43,195 صبر کن، منو اينجا نگذار 400 00:27:44,878 --> 00:27:47,541 برايان ... برادر من 401 00:27:53,701 --> 00:27:55,477 بجنبين يکي بايد بلاخره يه چيزي ديده شده باشه 402 00:27:55,598 --> 00:27:57,399 به چشم ديدن و فقط راجع بهش نطق کردن دو چيز متفاوتن 403 00:27:57,522 --> 00:27:58,798 ميخواي که من درهارو بکوبم به هم و برم؟ 404 00:27:58,997 --> 00:28:00,402 يا شايد چندتا کله رو 405 00:28:00,544 --> 00:28:02,173 شرمنده، ديرم شده 406 00:28:02,324 --> 00:28:04,544 کدوم ديوثي اينو اينجا ول کرده؟ 407 00:28:04,907 --> 00:28:07,002 کار کار مامور ويژه ديوث بوده 408 00:28:10,600 --> 00:28:13,586 ـ مورگان، درسته؟ ـ ما چند تا شاهد براي مصاحبه داريم 409 00:28:14,478 --> 00:28:16,469 برادرم رو ديدي؟ 410 00:28:32,739 --> 00:28:35,106 معذرت ميخوام، قربان يک دقيقه وقت دارين؟ 411 00:28:35,479 --> 00:28:37,574 يا سه دقيقه چاي خوب وقت ميگيره 412 00:28:38,556 --> 00:28:40,062 چه خبره، سرگروهبان؟ 413 00:28:40,967 --> 00:28:44,122 راجع به نيروهاي عملياتي شماست شايد ما بتونيم چيزي رو بهش اضافه کنيم 414 00:28:45,535 --> 00:28:47,681 من به کاراتون نگاهي انداخته ام، سرگروهبان 415 00:28:47,901 --> 00:28:49,837 شما وظايفتون رو به خوبي انجام دادين، اينجا در دايره ويژه قتل 416 00:28:49,983 --> 00:28:52,249 ـ منطقه ميامي بزرگ خيلي خوش شانس بوده که شمارو اينجا داره ـ ممنونم قربان 417 00:28:52,375 --> 00:28:54,609 اما، من فکر نکنم شما با اين تيم جور در بياين 418 00:28:55,734 --> 00:28:57,311 من فکر کردم که شما همين الان فرموديد که شرايطش رو دارم 419 00:28:57,448 --> 00:28:59,332 من گفتم که شما کارهاي خوبي رو در دايره قتل به ثمر نشوندين 420 00:28:59,514 --> 00:29:02,074 صادقانه بگم سرگروهبان، شما از رهبري تيم هم بالاترين چه برسه به يک عضو تيم 421 00:29:03,901 --> 00:29:06,419 من براي همبازي شدن با بقيه هنوز متقاعد نشده ام 422 00:29:17,344 --> 00:29:18,823 کسي ميتونه اين گند کاري رو تميز کنه؟ 423 00:29:21,471 --> 00:29:23,704 من خودمو مثل يه جور چين درهم ريخته حس ميکنم که يک تيکش گم شده درب و داغونم 424 00:29:24,350 --> 00:29:26,971 و حتي اطمينان ندارم که تصوير چه شکلي بايد باشه 425 00:29:29,841 --> 00:29:31,238 چند ساعت مشغول زنگ زدن بهت بودم 426 00:29:35,946 --> 00:29:37,342 من يه جورايي تموم شب رو داخل کلوب به شب زنده داري مشغول بوده ام 427 00:29:38,285 --> 00:29:39,701 من به ايستگاه پليس زنگ زدم 428 00:29:40,196 --> 00:29:43,412 از ساعت عقب موندم مربوط به مورد پرونده ايه که دارم روش کار ميکنم 429 00:29:43,619 --> 00:29:44,640 اون ... ـ 430 00:29:45,051 --> 00:29:48,299 منو به جاهايي ميکشونه که فکرش رو هم نميکردم که برم 431 00:29:51,803 --> 00:29:52,803 چي؟ 432 00:29:54,380 --> 00:29:56,561 من بسيار فکر کرده ام 433 00:29:56,892 --> 00:29:59,961 راجع به مرگ پاول و چگونگي اينکه من باهاش کنار بيام 434 00:30:01,499 --> 00:30:02,499 و؟ 435 00:30:02,670 --> 00:30:04,819 اول از همه اينکه من به مقامات ناحيه اجازه نخواهم داد که پاول رو خاک کنم 436 00:30:05,761 --> 00:30:09,149 من پول بيمه رو صرف يک مراسم درخور پاول خواهم کرد و اون تا يک ساعت ديگه شروع ميشه 437 00:30:10,171 --> 00:30:11,761 پاول يک چنين آدم ... ـ 438 00:30:12,390 --> 00:30:14,916 داراي نيروي مخربي بود چرا به راحتي اونو پشت سرت نميگذاري 439 00:30:15,332 --> 00:30:17,013 همه چيز راجع به خداحافظيه 440 00:30:17,184 --> 00:30:19,968 وداع با او و چنگالش که بر زندگيم سايه انداخته بود 441 00:30:20,498 --> 00:30:22,131 بهش ميگن حرکت رو به جلو 442 00:30:24,837 --> 00:30:27,130 برو يه دستي به سرو صورتت بکش بچه ها منتظرت هستن 443 00:30:27,255 --> 00:30:29,311 ـ من فقط باعث دير کردنت مي شم ـ لعنت بر شيطون دکستر 444 00:30:29,436 --> 00:30:32,490 من تورو هم اونجا نياز دارم، نمي دوني که چه احساسي نسبت به اين کار دارم 445 00:30:42,932 --> 00:30:44,669 فقط ده دقيقه بهم فرصت بده 446 00:30:46,810 --> 00:30:47,974 بيا تو 447 00:30:48,935 --> 00:30:51,234 نميتونم صبر کنم تا در ديگه اي به روم بسته بشه 448 00:30:52,037 --> 00:30:54,821 اگر که من تو اين محله زندگي ميکردم هرگز با پليس صحبت نميکردم 449 00:30:55,101 --> 00:30:56,186 پسر شجاعي مثل تو؟ 450 00:30:56,675 --> 00:30:59,440 مسئله، مسئله بقاست اينها فاميل دارند، بچه دارند 451 00:31:00,241 --> 00:31:02,852 اصلاً ساده نيست که آدم عين بلبل حرف بزنه وقتي اينجا گنگستر هاي خيابون 29 کينگز حضور دارند 452 00:31:02,980 --> 00:31:04,092 زدن و مضروب کردن شهود 453 00:31:04,315 --> 00:31:05,393 فقط يکنفر رو ميطلبه، درسته؟ 454 00:31:05,869 --> 00:31:06,869 همينه 455 00:31:07,134 --> 00:31:08,572 به عهده اون بالا دستي واگذار کن 456 00:31:09,429 --> 00:31:10,429 باشه؟ 457 00:31:14,128 --> 00:31:15,826 پليس منطقه بزرگ ميامي. ميتونم باهاتون صحبت کنم؟ 458 00:31:15,977 --> 00:31:17,224 برو به درک 459 00:31:18,207 --> 00:31:21,287 باشه، اما قبل اينکه برم خانوم، ميتونم چند تا سوال ازتون بکنم؟ 460 00:31:21,703 --> 00:31:22,894 چند تا منظورت چند تاست؟ 461 00:31:23,517 --> 00:31:24,632 سه 462 00:31:24,783 --> 00:31:25,862 اما ما دو نفر هستيم 463 00:31:26,068 --> 00:31:28,694 برين گم شين قبل اينکه به پليس زنگ بزنم 464 00:31:28,874 --> 00:31:30,443 ما پليس هستيم 465 00:31:32,257 --> 00:31:35,129 من با کسي با اون زبوني که صحبت ميکني حرف نمي زنم 466 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 ببين، به نيمه پر ليوان نگاه کن 467 00:31:36,549 --> 00:31:38,096 ـ کدوم نيمه پر؟ ـ به طور خنده دار؟ 468 00:31:38,833 --> 00:31:40,004 ما هميشه پيروزيم 469 00:31:40,420 --> 00:31:42,915 يک چيزي اينجا موازنه قدرت رو ايجاد مي کنه 470 00:31:46,108 --> 00:31:47,108 لعنت بر اون 471 00:31:59,489 --> 00:32:00,489 کثافت 472 00:32:17,129 --> 00:32:18,770 چه فکري ميکردي؟ 473 00:32:18,907 --> 00:32:21,551 اينکه اراجيفتو روي ماشين پليس بنويسي و فلنگو ببندي؟ 474 00:32:21,680 --> 00:32:22,686 ولم کن خانوم 475 00:32:22,812 --> 00:32:24,932 مي خواي با منم عين اون قاتل کاميون يخچالدار بلاسي؟ 476 00:32:25,072 --> 00:32:27,277 تو بدهکار کوچولو، بايد هر نجاستي که خوردي بالابياري 477 00:32:28,092 --> 00:32:30,416 خواهش ميکنم، من بهتون ميگم که اون نجاستا کجان 478 00:32:30,549 --> 00:32:31,767 مواد مخدر و از اين جور ان و گها 479 00:32:31,975 --> 00:32:34,054 ـ خواهش ميکنم، بمن شليک نکنين ـ مورگان 480 00:32:52,951 --> 00:32:54,198 اگر من به خدا اعتقاد داشتم 481 00:32:55,181 --> 00:32:56,617 اگر به گناه اعتقاد داشتم 482 00:32:57,808 --> 00:33:00,860 اينجا جائيست که من بايد باشم، درست در قعر جهنم 483 00:33:03,033 --> 00:33:04,280 اگر من به جهنم اعتقاد داشتم 484 00:33:11,620 --> 00:33:13,452 دکستر، همه چيز مرتبه 485 00:33:28,960 --> 00:33:30,997 داستان عجيبيه که اين مرد کي بود 486 00:33:32,178 --> 00:33:35,475 معصوم بدنيا اومد، همون جوري که تموم بچه هاي خداوند بدنيا ميان 487 00:33:36,133 --> 00:33:40,437 محققاً تجسم شخصيت خداوند زنده است که در خانواده متبلور ميشه 488 00:33:41,008 --> 00:33:43,353 دادن عشق ... طوري بود که اون با بچه هاش رفتار مي کرد 489 00:33:43,868 --> 00:33:45,335 که اون درش شکفته شد و به بار نشست 490 00:33:45,795 --> 00:33:49,044 با فرزندانش بود که او با وجود تمام مذمتهايش 491 00:33:49,599 --> 00:33:51,470 معصوميت کامل را باز به آغوش کشيد 492 00:33:52,476 --> 00:33:54,014 و اينها همه به برکت فرزندانش بود 493 00:33:54,489 --> 00:33:55,489 که مجدد باري 494 00:33:55,995 --> 00:33:58,040 خداوند به پاول بنت لبخند زده است 495 00:33:59,149 --> 00:34:02,331 و اکنون فاميل به جلو بيان براي يک دقيقه سکوت 496 00:34:23,151 --> 00:34:24,768 اميدوارم آرامشت رو بيابي، پاول 497 00:34:38,895 --> 00:34:39,895 خداحافظ، پدر 498 00:35:02,357 --> 00:35:03,879 از بابت اين فقدان متاسفم 499 00:35:06,082 --> 00:35:07,082 متشکرم 500 00:35:07,810 --> 00:35:08,810 پدر 501 00:35:11,859 --> 00:35:13,143 من متاسف نيستم 502 00:35:14,586 --> 00:35:15,758 تو هنوز اينجايي؟ 503 00:35:16,805 --> 00:35:17,820 من هرگز ترک نکردم 504 00:35:18,612 --> 00:35:19,991 بله، تو رفتي. من تو رو کشتم 505 00:35:22,044 --> 00:35:23,204 تو فقط زندگيم را گرفتي 506 00:35:28,448 --> 00:35:30,318 خوب، چه جوري مجبورت کنم که بري؟ 507 00:35:33,647 --> 00:35:35,946 تو هم ميتوني کاري که اين مردم ميکنند انجام بدي 508 00:35:38,913 --> 00:35:39,992 من مثل اينها نيستم 509 00:35:48,952 --> 00:35:49,952 حالا اگه کمکي مي کنه 510 00:35:50,188 --> 00:35:51,852 پس ميتونم بهت بگم که مقصر تو نيستي 511 00:35:52,709 --> 00:35:53,709 چکارم کردي تو؟ 512 00:35:54,104 --> 00:35:55,324 من هرگز نگفتم که مقصري 513 00:35:55,467 --> 00:35:56,481 اما احساست اين بود 514 00:35:57,955 --> 00:35:58,955 از کجا ميدوني؟ 515 00:36:00,808 --> 00:36:01,808 اين طبيعت انسانه 516 00:36:04,303 --> 00:36:05,303 من انسان نيستم 517 00:36:08,192 --> 00:36:09,192 تو کلاً اوضاعت خرابه 518 00:36:22,591 --> 00:36:23,986 من ميبايست رهات کنم 519 00:36:28,009 --> 00:36:29,404 بنظرت اونقدر ساده مياد؟ 520 00:36:36,560 --> 00:36:37,908 هيچ چيز ساده نيست 521 00:36:40,428 --> 00:36:42,505 آيا اين به اون معنيه که تو پدر من خواهي بود؟ 522 00:37:07,020 --> 00:37:08,256 خيابون 29 کينگز؟ 523 00:37:08,462 --> 00:37:09,762 بله داريمشون 524 00:37:09,921 --> 00:37:12,998 تيم ضربت بعضي از نمايشگاههاي ماشين رو جارو کردن، اون جونورا ازشون به عنوان صف مقدم جبهه جنگ استفاده ميکردن 525 00:37:13,376 --> 00:37:16,319 شايد ما اونا رو به جرم قتل گرفتار نکرديم، ولي براي مواد مخدر دستگيرشون کرديم 526 00:37:16,441 --> 00:37:18,021 همچنين سلاح غيرمجاز و پول شوئي 527 00:37:18,179 --> 00:37:20,938 نصف اونا از رده سوم هستن، اونا منهدم شدن 528 00:37:21,240 --> 00:37:22,966 از افسر پليس مورگان متشکريم 529 00:37:35,495 --> 00:37:36,876 آهاي، يه چيزي که بايد بدوني 530 00:37:37,818 --> 00:37:39,741 دب به روي يه پسر غير مسلح اسلحه کشيد 531 00:37:39,863 --> 00:37:41,258 که مجبورش کنه گانگستر ها رو لو بده 532 00:37:41,528 --> 00:37:43,287 يه بچه به اسم جوئي نانتز 533 00:37:43,620 --> 00:37:45,078 سپاسگذارم آنجل، من باهاش حرف مي زنم 534 00:37:45,871 --> 00:37:47,535 با اين حال يه چيزم بهش ميگم 535 00:37:47,694 --> 00:37:49,185 که واقعاً تو وضع و حال خوبيه 536 00:37:49,754 --> 00:37:50,991 يکي ديگشون داره مياد 537 00:37:53,249 --> 00:37:54,549 آيا چينو کوچولو هم باهاشون هست؟ 538 00:37:54,834 --> 00:37:56,372 اون حروم لقمه اونجا نبود 539 00:37:58,508 --> 00:37:59,508 خيلي بده 540 00:38:03,008 --> 00:38:04,016 چي تو کارته؟ 541 00:38:04,337 --> 00:38:05,420 به تو ربطي نداره 542 00:38:06,163 --> 00:38:07,181 لعنت 543 00:38:15,420 --> 00:38:17,959 معذرت ميخوام، اسمي اينو به اشتباه باز کردم 544 00:38:18,530 --> 00:38:19,530 روش نوشته بود ستوان 545 00:38:20,490 --> 00:38:21,538 جاي نگراني نيست 546 00:38:21,966 --> 00:38:24,443 امروز ماريا، همه چيز مربوط به برنده بودنه 547 00:38:24,903 --> 00:38:26,585 فکر مي کنم ما واقعاً بايد ازش لذت ببريم 548 00:38:27,919 --> 00:38:30,172 حرفم رو قطع کن اگر فکر ميکني که خارج از نوبتم دارم ميگم 549 00:38:30,323 --> 00:38:31,775 يا اينکه بيشتر از کوپنم 550 00:38:32,351 --> 00:38:34,157 ما واقعاً از منابع اداره براي 551 00:38:34,294 --> 00:38:35,387 مسائل شخصي استفاده نمي کنيم 552 00:38:36,365 --> 00:38:37,472 راجع به چي داري صحبت مي کني؟ 553 00:38:37,594 --> 00:38:39,288 خوب، اجازه بده براي بحث در اين خصوص 554 00:38:39,411 --> 00:38:41,748 بهت بگم که اين شماره تلفنهاي ثبت شده مربوط به نامزد توئه 555 00:38:42,901 --> 00:38:46,238 اينکار ميتونه گندي بزنه که شايد نتوني تميزش کني 556 00:38:47,427 --> 00:38:49,028 فقط يادت باشه، اگر کسي بهت گفته 557 00:38:51,998 --> 00:38:53,539 اون شخص من نبودم 558 00:39:01,195 --> 00:39:03,569 من تو اين کار تازه واردم 559 00:39:05,140 --> 00:39:08,026 نه اعتماد کردن به مردي که فکر مي کردم دوستم داشت 560 00:39:09,077 --> 00:39:11,935 و من واقعاً از حمايتهات ممنونم 561 00:39:26,575 --> 00:39:28,101 آهاي دب، منم 562 00:39:28,640 --> 00:39:30,690 دوباره؟ من فکر ميکردم که احتمالاً تو تو سالن ورزشي باشي 563 00:39:31,722 --> 00:39:32,725 بله دوباره 564 00:39:33,099 --> 00:39:35,422 ببين، من يک سري کار ناتموم خارج دفتر دارم 565 00:39:35,542 --> 00:39:38,348 من امشب دير خواهم اومد، امشب دوروبر مي بينمت 566 00:41:46,871 --> 00:41:48,098 ساده بود، واقعاً 567 00:41:49,415 --> 00:41:52,287 تمام اون کاريکه ميبايستي من بکنم قرار دادن خودم در جايگاه اون قاتله 568 00:41:53,050 --> 00:41:54,094 مسير مشکليه 569 00:41:54,796 --> 00:41:57,009 تصميم موقتيه قبل اينکه چينو کوچولو 570 00:41:57,142 --> 00:41:59,540 به دنبال جوئي نانتز رفت تا سزاي خبرچين رو کف دستش بگذاره 571 00:42:08,407 --> 00:42:10,278 و در اينجا من اميدوارم که با بازي خودم برگشته باشم 572 00:42:37,751 --> 00:42:39,875 رو من حساب کن، ايندفعه تو هيچ جا نميري 573 00:42:40,983 --> 00:42:42,584 تو کدوم آشغالي هستي؟ 574 00:42:44,394 --> 00:42:48,314 اين طرز صحبت فقط تو رو روونه جايي مي کنه که قربانيانت رو فرستادي 575 00:42:53,225 --> 00:42:54,407 تو کي هستي؟ يه پليس؟ 576 00:42:55,016 --> 00:42:57,003 چون که من ردم رو به اون فاحشه (منظور الناست) از بين بردم 577 00:42:58,945 --> 00:43:01,758 نه، شايد تو اين کار رو نکردي، اما خونش هنوز روي دستاته 578 00:43:05,626 --> 00:43:07,279 خونهاي زيادي روي دستاته 579 00:43:11,550 --> 00:43:13,219 تو چرا به اين مردم اهميت ميدي؟ 580 00:43:17,205 --> 00:43:18,205 برخلاف اوني که فکر ميکني ... ـ 581 00:43:18,594 --> 00:43:19,596 آخ 582 00:43:20,322 --> 00:43:21,324 ... من همچين فکري نمي کنم 583 00:43:23,127 --> 00:43:24,609 چرا اينکار رو در حق من ميکني؟ 584 00:43:29,442 --> 00:43:33,108 من براي تو کاري نميکنم، من اينکار رو در حق خودم انجام ميدم 585 00:43:35,891 --> 00:43:37,163 چه کاري منظورته؟ 586 00:43:50,890 --> 00:43:52,349 من هيچ بچه اي رو نکشتم 587 00:43:52,484 --> 00:43:54,010 اما تو تمام وجود اون بچه رو کشتي 588 00:43:56,165 --> 00:43:57,167 مادرش 589 00:43:58,634 --> 00:43:59,636 برادرش 590 00:44:02,333 --> 00:44:03,500 معصوميتش رو 591 00:44:06,971 --> 00:44:09,141 تو هر جا که ميري از خودت درد به جا ميگذاري 592 00:44:14,848 --> 00:44:15,866 اگر من رو بکشي 593 00:44:17,369 --> 00:44:18,461 از خودت چي به جا ميگذاري؟ 594 00:44:20,070 --> 00:44:21,192 جهاني بدون وجود تو 595 00:44:22,216 --> 00:44:24,109 به اون نگاه کن، آروم و يکنواخت عيناً جراحي 596 00:44:55,185 --> 00:44:58,746 اين کشتن گره زدن سر رهاي يک کلاف سردرگم بود 597 00:44:59,554 --> 00:45:03,050 من جايي جديد تر و امن تر از قبل براي سوت کردن آشغالهام پيدا کردم 598 00:45:03,474 --> 00:45:05,118 با حرکت حدود 4 مايل در ساعت 599 00:45:05,254 --> 00:45:08,531 جريان زير آبي خليج يکي از قدرتمند ترين جريانات زير آبي اقيانوس هاست 600 00:45:08,905 --> 00:45:11,838 فردا در اين موقع، چينو کوچولو در شمال پالم بيچ در حال شناکردن خواهد بود (پالم بيچ منطقه اي در جنوب شرقي فلوريداست) ت م 601 00:45:12,736 --> 00:45:15,594 بعد چندي در راهش از جورجيا و سپس کرولايناي جنوبي 602 00:45:15,869 --> 00:45:18,473 کارولايناي شمالي و عاقبت سرانجام ... ـ 603 00:45:19,872 --> 00:45:22,640 خوب، بهتره فقط بگيم که اقيانوس آتلانتيک شمالي جاي بس بزرگيه 604 00:45:38,923 --> 00:45:40,614 ـ آهاي، تو ـ بايد ببينمت 605 00:45:41,048 --> 00:45:43,554 من درست همين الان داشتم کسي رو پياده ميکردم ميشه صبر کني؟ 606 00:45:43,913 --> 00:45:45,095 نه خير، نميشه 607 00:45:46,388 --> 00:45:47,581 باشه پس 608 00:46:02,079 --> 00:46:03,214 يه لنگه کفش؟ 609 00:46:06,479 --> 00:46:08,235 تومي خواستي منو بابت يه لنگه کفش ببيني؟ 610 00:46:10,519 --> 00:46:11,640 اون لنگه کفش پاوله 611 00:46:23,043 --> 00:46:24,344 ما با لنگه کفش پاول چيکار داريم 612 00:46:27,652 --> 00:46:32,531 پاول پافشاري ميکرد که تو کوبيدي به کله اش و بيهوشش کردي 613 00:46:32,932 --> 00:46:35,666 و کشيديش به هتلش و سرنگ دوا رو خالي کردي تو بازوش 614 00:46:39,938 --> 00:46:41,859 به گوش مثل يکي از داستاناي تخيلي اون مياد، هان؟ 615 00:46:43,898 --> 00:46:46,139 از من مي خواست که تو حياط بدنبال لنگه کفشش بگردم 616 00:46:47,337 --> 00:46:48,497 و در نهايت من پيداش کردم 617 00:46:51,474 --> 00:46:53,405 عزيزم ... ـ ـ دکستر بگذار ادامه بدم 618 00:46:57,311 --> 00:46:59,920 من خيلي اميد نداشتم براي ... ـ 619 00:47:00,538 --> 00:47:02,065 تا اينکه تو رو ملاقات کردم 620 00:47:03,843 --> 00:47:05,350 تو به من چيزي ارزاني داشتي 621 00:47:05,717 --> 00:47:07,186 که به باوري برسم، زمانيکه 622 00:47:07,572 --> 00:47:09,331 حتي خود باوري نيز نداشتم 623 00:47:11,089 --> 00:47:12,413 شايد من ... ـ 624 00:47:12,944 --> 00:47:15,765 شايد من خيلي ناميد بودم که شيوه نگاهم به نحو ديگه اي بود 625 00:47:17,466 --> 00:47:19,282 پاول به من التماس کرد ... ـ 626 00:47:20,093 --> 00:47:21,388 که کمکش کنم 627 00:47:21,909 --> 00:47:23,088 و من چه کردم؟ 628 00:47:23,783 --> 00:47:25,175 گوشي تلفن رو روش گذاشتم 629 00:47:25,774 --> 00:47:28,324 و بنابراين او خيلي غمزده بود و اينچنين بود که وارد نزاعي در درون زندان شد 630 00:47:28,595 --> 00:47:30,450 و تا به حد مرگ با لوله آهني مضروب شد 631 00:47:30,952 --> 00:47:32,253 اون تقصير تو نبود 632 00:47:33,332 --> 00:47:34,685 جزئي ازش، چرا بود 633 00:47:36,211 --> 00:47:38,008 جزئي از وجود من بر اين باوره که 634 00:47:38,491 --> 00:47:40,443 با تمام گرفتاريها و ايرادات پاول 635 00:47:41,650 --> 00:47:43,817 او بهاي روياهاي مرا پرداخت 636 00:47:55,187 --> 00:47:56,791 آيا تو به او حمله کردي، دکستر؟ 637 00:47:59,426 --> 00:48:01,726 ـ من درکت ميکنم، اگر که کردي ـ او بود که بمن حمله کرد 638 00:48:11,622 --> 00:48:14,146 من پاول رو زدم که از تو و بچه ها مراقبت کرده باشم 639 00:48:17,462 --> 00:48:19,081 اونکار تماماً عملي ناگهاني بود 640 00:48:31,227 --> 00:48:32,888 مواد مخدر رو از کجا گير آوردي؟ 641 00:48:37,712 --> 00:48:39,490 از محل مقفل نگهداري مدارک جرم بدست آوردم 642 00:48:46,184 --> 00:48:47,187 صبر کن 643 00:48:48,290 --> 00:48:49,302 صبر کن 644 00:48:50,100 --> 00:48:51,103 صبرکن. من منظورم اينه که ... ـ 645 00:48:52,276 --> 00:48:53,822 تو اول به من گفتي که اون کار 646 00:48:54,517 --> 00:48:56,160 ناگهاني اتفاق افتاد 647 00:48:57,251 --> 00:49:01,347 و بعدش بمن ميگي که تو مواد مخدر رو از ايستگاه پليس دزديدي 648 00:49:02,426 --> 00:49:04,224 سعي مي کني چه چيزي رو بمن بگي، اينکه ... ـ 649 00:49:05,067 --> 00:49:06,922 تو براي اينکار ناگهاني برنامه ريزي کرده بودي؟ 650 00:49:07,425 --> 00:49:09,125 تمام اون چيزايي که مي گي الان خيلي پرت و پلا و آشفته هستش 651 00:49:09,280 --> 00:49:10,942 تو از کجا بلد بودي که هروئين رو بجوشوني؟ 652 00:49:11,935 --> 00:49:14,642 تو از کجا اندازه دوز مصرفي آدم گنده اي مثل پاول رو بلد بودي 653 00:49:23,490 --> 00:49:24,502 اوه خداي من 654 00:49:25,707 --> 00:49:27,542 اوه خداي من، من چطور ملتفت اين موضوع نشدم؟ 655 00:49:29,937 --> 00:49:31,356 اونها هروئينهاي مصرفي خودت بود 656 00:49:32,412 --> 00:49:33,674 حالاست که همه چيز معنا پيدا ميکنه 657 00:49:33,892 --> 00:49:36,258 اينها دلايل اينه که تو کجا تمام وقت شب غيبت ميزد 658 00:49:36,400 --> 00:49:38,035 درست مثل کلارک کنت لعنتي (کلارک کنت بازيگر معروف سريال اسمال ويل در نقش سوپرمن که رسوائي اعتيادش عالم رو برداشت) ت م 659 00:49:40,741 --> 00:49:42,963 نگاه کن، اگر که چيزي بين ما ناگفته باقي مونده 660 00:49:43,117 --> 00:49:46,440 تو اين يک سوال من رو جواب خواهي داد و ضمناً حقيقت رو خواهي گفت 661 00:49:49,367 --> 00:49:51,048 آيا تو يک معتاد هستي؟ 662 00:50:04,807 --> 00:50:06,372 بله. من اعتياد دارم 663 00:50:23,435 --> 00:50:25,502 خوبه. اين اولين قدم هستش 664 00:50:26,366 --> 00:50:27,801 اعتراف به اينکه تو مشکل داري 665 00:50:28,603 --> 00:50:29,975 ما براي تو يک برنامه ميگذاريم 666 00:50:30,419 --> 00:50:31,984 ما کمکي که تو به اون نياز داري رو خواهيم گرفت 667 00:50:33,104 --> 00:50:34,708 و من اونجا براي کمک به تو حاضرم 668 00:50:45,776 --> 00:50:48,037 اگر چشمها پنجره اي به روي روح انسان بودند 669 00:50:48,925 --> 00:50:50,684 اگر حزن و اندوه حکم در را داشتند ... ـ 670 00:50:54,230 --> 00:50:59,089 تا زمانيکه بسته هستند، آنها در حکم حصاري خواهند بود مابين دانستن و ندانستن 671 00:50:59,996 --> 00:51:02,769 در صورت فاصله گرفتن از آن، در هميشه بسته باقي خواهد ماند 672 00:51:04,073 --> 00:51:06,508 ولي آنرا بگشا و از ميان آن گذر کن 673 00:51:07,852 --> 00:51:10,152 و درد و رنج واقعي جلوه خواهد نمود 674 00:51:15,801 --> 00:51:18,721 و من اکنون در مواجهه با تقلاهايم بسبب ماندن و بقاي خويشم 675 00:51:18,895 --> 00:51:20,682 آني که هميشه مي دانستم گاه روياروييش برايم خواهد آمد 676 00:51:28,119 --> 00:51:30,631 من در تمام طول عمرم مهياي اين کار بوده ام 677 00:51:34,787 --> 00:51:38,632 زمانيکه در زندگي تمام آنها فروکش کند، چينو تو نيز هم قواره باقي افراد خواهي بود 678 00:51:44,033 --> 00:51:45,391 آهاي دکس، چه مرگته؟ 679 00:51:47,086 --> 00:51:48,496 وايسا، دارم ميام 680 00:51:57,400 --> 00:51:58,618 آزار دهندس، اينطور نيست؟ 681 00:51:58,830 --> 00:52:00,028 من راجع به طعمه صحبت نمي کنم 682 00:52:04,815 --> 00:52:06,864 ـ تو دير از خواب بلند شدي ـ بله، هنوز رنج ميکشم 683 00:52:07,540 --> 00:52:08,854 به سالن ورزش رسيدي؟ 684 00:52:10,342 --> 00:52:12,158 اونوقت داشتم يه جورايي دور و بر مي روندم 685 00:52:13,153 --> 00:52:14,525 دور و بر چي؟ 686 00:52:15,550 --> 00:52:16,806 دور و بر شهر 687 00:52:18,534 --> 00:52:20,151 ـ به دليل ...؟ ـ داشتم ساختمون ها رو ديد ميزدم 688 00:52:20,325 --> 00:52:22,529 اونهايي که علامت براي اجاره داشتند من تمامشون رو چک خواهم کرد 689 00:52:25,801 --> 00:52:28,873 پس بنابراين سراي دکستر، عقاب به آشيانه خود باز ميگردد 690 00:52:29,124 --> 00:52:31,888 زندگي نصفه و نيمه اي تو اين ايالت عتيقه داشتم 691 00:52:34,362 --> 00:52:36,275 ـ دب، تو احتياجي به انجام دادن اين کار نداري ـ چرا دارم 692 00:52:36,507 --> 00:52:37,686 تو احتياجي نيست که اينرو الان انجام بدي 693 00:52:37,898 --> 00:52:40,255 خوب راجع به گشت و گدار ويدئويي در آپارتمانهاي حائزشرايط چي ميگي؟ 694 00:52:41,676 --> 00:52:42,902 جنون ادواريه 695 00:52:46,982 --> 00:52:47,985 مطمئني؟ 696 00:52:50,748 --> 00:52:52,391 نه. برو بيرون 697 00:52:54,589 --> 00:52:55,592 کون گشاد 698 00:52:56,546 --> 00:53:00,352 به اين شکل من قادر به مراقبت از همشيره ام نيستم اون طوري که هري ازم توقع داشت 699 00:53:01,241 --> 00:53:02,787 تو واقعاً جوکي 700 00:53:05,637 --> 00:53:06,644 درست ميگي 701 00:53:07,357 --> 00:53:09,154 من واقعاً بوي فاضلاب ميدم 702 00:53:14,275 --> 00:53:16,246 براي خاطر هر دري که بسته ميشه لعنتي 703 00:53:18,812 --> 00:53:19,895 معذرت ميخوام 704 00:53:25,372 --> 00:53:26,956 هميشه اوضاع و احوال اينجا مرتب بوده 705 00:53:30,232 --> 00:53:33,063 من ميبايست براي داشتن ارتباط مجدد 706 00:53:33,642 --> 00:53:35,401 الان با آن چيزي که اهميت داره خداحافظي کنم 707 00:53:37,217 --> 00:53:38,550 با اون کسي که بودم 708 00:53:42,161 --> 00:53:43,746 با اون کسي که بايستي باشم 709 00:54:32,161 --> 00:54:33,533 آسوده بخواب 710 00:54:43,863 --> 00:54:44,881 من هستم 711 00:54:46,000 --> 00:54:51,300 FilmDom.ir   712 00:54:51,300 --> 00:54:58,300 FilmDom.ir بزرگ ترين آرشيو فيلم هاي سينمايي خارجي