1
00:00:16,400 --> 00:00:20,548
Italian Subs Addicted presenta
2
00:00:20,558 --> 00:00:24,986
Neanche il caldo piu' torrido ci ferma...
3
00:00:24,996 --> 00:00:29,977
Dexter Season 4 Episode 1 Preair
"Living The Dream"
4
00:00:30,021 --> 00:00:33,584
Traduzione e synch: Acrobat,
javawarrior2003, ChemicalChiara, Kaoss
5
00:00:33,619 --> 00:00:37,337
Traduzione e synch: Rhinoceros,
bazgaz, serecea, Twilighter
6
00:00:37,347 --> 00:00:42,157
Revisione: gi0v3
7
00:01:54,500 --> 00:01:56,905
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
8
00:01:57,143 --> 00:01:58,774
Nelle puntate precedenti di Dexter...
9
00:01:58,784 --> 00:01:59,911
E' sicuro.
10
00:01:59,954 --> 00:02:01,038
Sono incinta.
11
00:02:02,280 --> 00:02:04,714
Che razza di padre sarei? Dopotutto...
12
00:02:04,809 --> 00:02:06,124
io uccido la gente.
13
00:02:08,225 --> 00:02:10,800
Io, Dexter paparino matto.
14
00:02:12,336 --> 00:02:13,780
Questo bambino e' una realta'.
15
00:02:13,840 --> 00:02:16,662
Sta a te decidere che ruolo
avere nella sua vita.
16
00:02:17,375 --> 00:02:20,250
Ieri mattina hai detto, "quando il caso sara'
finito, finira' anche la nostra relazione".
17
00:02:20,260 --> 00:02:22,153
Pensavo l'avessi capito, quando
abbiamo iniziato questa storia.
18
00:02:22,163 --> 00:02:24,146
Inseguo gli assassini.
E' quello che faccio.
19
00:02:24,156 --> 00:02:26,131
Hanno identificato un gruppo
di cadaveri, in Oregon.
20
00:02:26,141 --> 00:02:27,272
Il mio volo parte stasera.
21
00:02:27,282 --> 00:02:29,205
Se stai partendo,
dobbiamo pensare alla logistica.
22
00:02:29,215 --> 00:02:31,395
Onestamente, vuoi davvero
intraprendere questo percorso?
23
00:02:32,662 --> 00:02:34,772
Non so se saro' un padre
per quel bambino.
24
00:02:34,843 --> 00:02:37,222
Come puoi dire che non sarai
un padre per quel bambino?
25
00:02:37,325 --> 00:02:39,278
Cioe', dove saresti senza Harry?
26
00:02:39,764 --> 00:02:42,805
Harry conosceva mia madre.
Laura Moser era la sua informatrice.
27
00:02:43,117 --> 00:02:44,635
La stava solo usando?
28
00:02:44,898 --> 00:02:46,318
Stava usando me?
29
00:02:46,747 --> 00:02:48,163
Papa' non era perfetto, Deb.
30
00:02:48,281 --> 00:02:50,316
Che cos'ha fatto? Non ha tradito mamma.
31
00:02:50,658 --> 00:02:52,047
Stronzate! Chi era?
32
00:02:52,119 --> 00:02:55,403
Avrei bisogno di tutti i documenti che
hai su mio padre ed i suoi informatori.
33
00:02:55,490 --> 00:02:57,689
La sua attraente informatrice?
34
00:02:57,744 --> 00:02:59,056
Perche', sai qualcosa?
35
00:02:59,066 --> 00:03:01,401
C'e' una buona ragione per cui Quinn ha
suscitato l'interesse degli Affari Interni.
36
00:03:01,411 --> 00:03:03,259
Gli Affari Interni stanno
indagando su di te.
37
00:03:03,315 --> 00:03:06,364
- C'e' qualcosa che non ci stai dicendo?
- Anton non e' ufficialmente un informatore.
38
00:03:06,429 --> 00:03:09,185
- Che intendi dire?
- Non ho mai messo a rapporto il suo arresto.
39
00:03:09,291 --> 00:03:11,443
Sei la cosa piu' bella
che mi sia mai successa.
40
00:03:13,135 --> 00:03:15,928
Sto trasmettendo tutte le mie buone
intenzioni al nostro bambino.
41
00:03:16,068 --> 00:03:17,376
Rita, io e te siamo legati.
42
00:03:17,434 --> 00:03:18,969
Mi fai sentire vero.
43
00:03:19,135 --> 00:03:20,595
Ti prego, dimmi di si'.
44
00:03:20,775 --> 00:03:22,462
Certo che voglio sposarti!
45
00:03:23,351 --> 00:03:24,898
Syl si e' offerta
46
00:03:24,968 --> 00:03:28,066
di mettere in vendita la mia casa cosi'
ne potremo prendere una piu' grande.
47
00:03:28,168 --> 00:03:31,088
Spera che non insista per una casa con
l'aria condizionata centralizzata.
48
00:03:31,388 --> 00:03:33,533
Veramente, pensavo di
tenermi la mia casa.
49
00:03:33,585 --> 00:03:36,006
"No" e' una parola che non funziona
molto in una relazione, Dexter.
50
00:03:36,016 --> 00:03:38,514
Ogni uomo ha bisogno dei suoi spazi.
Alcuni piu' di altri.
51
00:03:39,797 --> 00:03:41,812
E' possibile che mi sia
fatto davvero un amico?
52
00:03:41,876 --> 00:03:44,188
Qualcuno con cui poter condividere
i miei piu' oscuri segreti?
53
00:03:44,198 --> 00:03:47,094
Non ti ho insegnato il Codice perche'
tu lo dividessi con i tuoi amichetti.
54
00:03:47,217 --> 00:03:50,097
Miguel l'ha fatto davvero.
E io gliel'ho insegnato.
55
00:03:50,387 --> 00:03:53,150
Harry aveva ragione. Mi ha usato.
56
00:03:53,277 --> 00:03:56,553
Siete tutti... versioni
difettate di me stesso.
57
00:03:56,635 --> 00:03:59,190
Quello che sarei diventato
senza il Codice di mio padre.
58
00:04:01,910 --> 00:04:03,373
Potrei ucciderti ora.
59
00:04:03,830 --> 00:04:05,262
Non mi sono mai sentito cosi'.
60
00:04:05,337 --> 00:04:06,801
Non hai mai avuto un figlio.
61
00:04:06,867 --> 00:04:09,067
- Vuoi vederlo venire alla luce.
- Si'.
62
00:04:09,178 --> 00:04:11,530
Non ho mai desiderato niente
cosi' tanto, in vita mia.
63
00:04:15,788 --> 00:04:17,839
Ho superato la questione di mio padre,
64
00:04:17,905 --> 00:04:19,869
ma ho bisogno ancora del suo codice.
65
00:04:20,280 --> 00:04:22,518
Ma ora, la vita e' bella.
66
00:04:22,800 --> 00:04:24,247
Dexter Morgan.
67
00:04:24,392 --> 00:04:25,696
Padre di famiglia.
68
00:04:50,153 --> 00:04:51,511
Stanotte e' la notte.
69
00:04:55,747 --> 00:04:59,082
La notte in cui un bisogno primitivo
e sacro effettua il suo richiamo.
70
00:04:59,482 --> 00:05:00,672
Ho aspettato...
71
00:05:01,267 --> 00:05:02,449
e aspettato.
72
00:05:02,680 --> 00:05:03,850
Ma stanotte...
73
00:05:04,347 --> 00:05:05,556
questa notte...
74
00:05:08,479 --> 00:05:09,798
e' giunta l'ora.
75
00:05:37,948 --> 00:05:40,231
Stanotte e' la notte
in cui finalmente...
76
00:05:41,586 --> 00:05:42,767
potro' dormire.
77
00:06:48,293 --> 00:06:50,054
Oh, ok, Harrison.
78
00:06:50,345 --> 00:06:53,292
Il giro in macchina non ha funzionato,
cantare non ha funzionato.
79
00:06:53,302 --> 00:06:56,802
Vuoi che nessuno di noi due
dorma per altri tre mesi?
80
00:06:59,305 --> 00:07:00,851
A quanto pare, si'.
81
00:07:02,500 --> 00:07:05,729
Ok, adesso entriamo in casa ma
non voglio che svegli la mamma.
82
00:07:06,974 --> 00:07:08,109
Ehi.
83
00:07:09,960 --> 00:07:12,732
Se potessi parlare, mi diresti di
non preoccuparmi per te, vero?
84
00:07:16,359 --> 00:07:17,381
No.
85
00:07:18,721 --> 00:07:19,758
Ti prego.
86
00:07:23,003 --> 00:07:24,236
No, no.
87
00:07:24,949 --> 00:07:25,962
No.
88
00:07:36,510 --> 00:07:37,926
Ormai e' finita.
89
00:09:07,963 --> 00:09:10,819
Questo luogo comune per cui i serial
killer vengono sempre descritti
90
00:09:10,853 --> 00:09:13,880
come persone tranquille,
riservate, solitarie...
91
00:09:16,320 --> 00:09:18,799
Beh, se e' un luogo comune,
un motivo ci sara'.
92
00:09:20,606 --> 00:09:22,633
Qualcuno ha visto le mie chiavi?
93
00:09:22,668 --> 00:09:25,082
Astor, ti avevo chiesto
di abbassare il volume.
94
00:09:27,445 --> 00:09:29,033
Perche' odi cosi' tanto la mia musica?
95
00:09:29,043 --> 00:09:30,954
Oh, io non la odio, la tua musica.
96
00:09:30,989 --> 00:09:32,325
Davvero?
97
00:09:32,664 --> 00:09:35,594
Cody, esci dalla piscina,
e' ora di andare a scuola!
98
00:09:35,629 --> 00:09:38,442
Se avessi un iPod, non saresti
costretta ad ascoltare la mia roba.
99
00:09:38,477 --> 00:09:40,282
Se vuoi un iPod, te lo devi guadagnare.
100
00:09:40,292 --> 00:09:42,146
Sbriga le tue faccende,
e metti a posto la tua roba.
101
00:09:42,156 --> 00:09:43,610
Mamma, sei ingiusta!
102
00:09:48,696 --> 00:09:50,465
Sei riuscito a dormire un po'?
103
00:09:50,500 --> 00:09:52,129
Un'ora e mezza, forse.
104
00:09:52,750 --> 00:09:55,832
Oggi devi essere in tribunale. E apprezzo
che tu voglia fare il turno di notte,
105
00:09:55,867 --> 00:09:59,102
ma quando hai una giornata impegnativa
come oggi, non c'e' problema se svegli me.
106
00:09:59,137 --> 00:10:02,125
Beh, sai com'e',
facendo pratica si impara.
107
00:10:02,160 --> 00:10:04,786
L'importante e' che suo padre ci
sia sempre, quando ne ha bisogno.
108
00:10:04,821 --> 00:10:06,332
Non riesco a trovare queste...
109
00:10:06,367 --> 00:10:07,504
Cody?
110
00:10:08,266 --> 00:10:09,497
Astor, la musica!
111
00:10:09,532 --> 00:10:11,407
Ah, di solito le lasci
vicino al telefono.
112
00:10:11,442 --> 00:10:12,684
Lo so.
113
00:10:13,774 --> 00:10:15,356
Scuola. Vestiti. Subito!
114
00:10:15,391 --> 00:10:16,528
Scusa.
115
00:10:19,094 --> 00:10:21,719
Se non dormi un po', la prossima
volta non perderai le chiavi...
116
00:10:21,754 --> 00:10:23,383
ma la testa.
117
00:10:23,782 --> 00:10:25,504
Quella l'ho persa da anni, ormai.
118
00:10:39,972 --> 00:10:41,345
Dexter Morgan...
119
00:10:41,355 --> 00:10:43,029
Bravo maritino di provincia,
120
00:10:43,138 --> 00:10:45,021
felice padre di tre figli...
121
00:10:46,205 --> 00:10:47,939
sulla carta, per lo meno.
122
00:10:49,486 --> 00:10:51,255
Ehi, Dex, che si dice?
123
00:10:51,548 --> 00:10:53,370
Ehm... per il momento niente.
124
00:10:53,916 --> 00:10:55,076
Dexter?
125
00:10:55,111 --> 00:10:57,162
Dex, hai dimenticato il cellulare.
126
00:10:58,310 --> 00:11:00,068
Ah, buongiorno, Elliot.
127
00:11:00,540 --> 00:11:01,754
Bellissima giornata.
128
00:11:01,764 --> 00:11:03,475
I ragazzi possono rimanere
piu' a lungo in piscina.
129
00:11:03,485 --> 00:11:06,552
Hai gia' fatto il turno di mattina,
questo pomeriggio li tengo io.
130
00:11:06,938 --> 00:11:08,568
Se non ci si aiuta tra noi...
131
00:11:18,821 --> 00:11:21,270
Un passaggio in auto da
un amico, la piscina...
132
00:11:21,305 --> 00:11:23,520
E' o non e' una vita da sogno?
133
00:11:24,493 --> 00:11:25,794
Puoi dirlo forte.
134
00:11:28,407 --> 00:11:30,270
Una vita da sogno...
135
00:11:38,403 --> 00:11:39,520
Ehi...
136
00:11:40,126 --> 00:11:43,044
non e' che mi potresti registrare
il programma di Jon Stewart?
137
00:11:45,177 --> 00:11:47,251
E' a Jon Stewart che pensi, eh?
138
00:11:48,834 --> 00:11:51,048
Beh, e' un bell'uomo.
139
00:11:52,946 --> 00:11:54,388
E divertente.
140
00:11:54,856 --> 00:11:56,227
Ti amo.
141
00:12:01,946 --> 00:12:04,005
Oh... sono fottuta.
142
00:12:04,149 --> 00:12:06,001
Come vuoi...
143
00:12:06,165 --> 00:12:08,257
No, e' che sono in
ritardo per il lavoro.
144
00:12:15,910 --> 00:12:18,162
Meno male che ti sei trasferita,
altrimenti non ti vedrei mai.
145
00:12:18,172 --> 00:12:20,375
Beh, uno di noi due deve vivere qui.
146
00:12:20,410 --> 00:12:23,820
Almeno con le navi da crociera ci
vedevamo un paio di volte a settimana.
147
00:12:24,465 --> 00:12:26,246
- Ma adesso sono in tour.
- Lo so.
148
00:12:26,398 --> 00:12:28,133
Va bene cosi', mi piace.
149
00:12:28,168 --> 00:12:29,961
Almeno cosi' non ti stufi di me.
150
00:12:30,125 --> 00:12:31,508
Questo non succedera' mai.
151
00:12:31,543 --> 00:12:33,148
Certo, perche' non ci sei mai.
152
00:12:33,183 --> 00:12:36,418
No, perche'... tu mi rendi felice.
153
00:12:41,874 --> 00:12:45,097
E a quali conclusioni e' giunto analizzando
le tracce di sangue, signor Morgan?
154
00:12:45,132 --> 00:12:48,554
Ho potuto determinare i movimenti
e la direzione della vittima,
155
00:12:48,589 --> 00:12:51,413
dopo l'iniziale trauma da
corpo contundente alla testa,
156
00:12:51,448 --> 00:12:54,108
causato dal pugno
sferrato dall'imputato.
157
00:12:54,143 --> 00:12:55,233
In che modo?
158
00:12:55,268 --> 00:12:56,663
Ho...
159
00:12:56,804 --> 00:12:58,667
ricostruito...
160
00:13:00,073 --> 00:13:03,659
la dinamica temporale degli
eventi, esaminando...
161
00:13:04,526 --> 00:13:06,360
Ce l'ho qui da qualche parte...
162
00:13:06,483 --> 00:13:09,483
Ho notato uno spruzzo ematico passivo,
163
00:13:09,518 --> 00:13:11,991
di approssimativamente
due metri di lunghezza,
164
00:13:12,026 --> 00:13:13,655
scaturito dalla ferita alla testa,
165
00:13:13,690 --> 00:13:18,179
e il campione di sangue e' compatibile con
quello raccolto sulla camicia dell'imputato.
166
00:13:19,280 --> 00:13:22,526
"Spruzzo ematico passivo", ha detto?
167
00:13:22,667 --> 00:13:23,874
Come scritto qui.
168
00:13:23,909 --> 00:13:26,318
Cosa c'e' scritto sui suoi
appunti, esattamente?
169
00:13:29,288 --> 00:13:34,201
"Gli spruzzi ematici, di tipo 0-negativo,
hanno una disposizione di tipo passivo,
170
00:13:34,923 --> 00:13:37,936
e sono compatibili con il
campione prelevato dalla...
171
00:13:39,893 --> 00:13:41,862
camicia di...
172
00:13:42,858 --> 00:13:44,112
Leonadis".
173
00:13:46,190 --> 00:13:48,054
Ma questa e' l'udienza
per il caso Gomez.
174
00:13:48,169 --> 00:13:52,066
Si', signor Morgan. Il nome
dell'imputato e' Benito Gomez.
175
00:13:52,776 --> 00:13:54,651
Devo aver portato con me
gli appunti sbagliati.
176
00:13:54,686 --> 00:13:56,806
Le capita spesso di sentirsi
confuso e disorientato,
177
00:13:56,840 --> 00:13:59,093
mentre conduce le sue analisi
ematiche, signor Morgan?
178
00:13:59,128 --> 00:14:01,307
No. Noi...
179
00:14:01,696 --> 00:14:04,676
abbiamo appena avuto un bambino,
e stamattina c'e' stata un po' di agitazione.
180
00:14:04,686 --> 00:14:07,168
Sta dicendo che la mancanza di sonno
influenza la sua capacita' di giudizio?
181
00:14:07,178 --> 00:14:09,522
No, mi sono solo confuso un attimo.
182
00:14:09,557 --> 00:14:11,737
Appunti sbagliati,
gruppo sanguigno sbagliato,
183
00:14:11,826 --> 00:14:13,612
imputato sbagliato, caso sbagliato...
184
00:14:13,622 --> 00:14:16,940
E lei si sarebbe solo "confuso un attimo"?
In un processo per omicidio?
185
00:14:17,327 --> 00:14:18,698
Mi sono espresso male.
186
00:14:19,600 --> 00:14:23,503
Vostro Onore, il teste ha appena dimostrato
la sua inaffidabilita' in un tribunale.
187
00:14:23,538 --> 00:14:26,441
Sarebbe opportuno chiedersi quanto sia
affidabile il suo lavoro in laboratorio,
188
00:14:26,561 --> 00:14:27,821
o sulla scena di un crimine.
189
00:14:27,831 --> 00:14:30,618
Non solo, ma quanto puo' ritenersi
affidabile un dipartimento di polizia...
190
00:14:30,628 --> 00:14:33,698
che ripone cosi' tanta fiducia
nel suo parere professionale?
191
00:14:42,144 --> 00:14:44,937
Sono arrivata a meta' del fascicolo che
mi hai fornito su quell'informatrice.
192
00:14:45,006 --> 00:14:46,170
Se fossi in te...
193
00:14:46,180 --> 00:14:48,379
passerei piu' tempo con il mio uomo,
194
00:14:48,414 --> 00:14:51,180
e meno tempo a fare ricerche
su una vecchia informatrice,
195
00:14:51,215 --> 00:14:53,805
con la quale tuo padre forse ha
fatto zum zum tanto tempo fa.
196
00:14:54,273 --> 00:14:56,207
Domani devo incontrarne un'altra.
197
00:14:56,599 --> 00:14:58,516
Forse otterro' qualche risposta.
198
00:14:58,551 --> 00:14:59,945
Supponiamo che tu ci riesca...
199
00:15:00,052 --> 00:15:01,363
A quel punto che farai?
200
00:15:02,113 --> 00:15:03,449
A quel punto...
201
00:15:04,141 --> 00:15:05,570
sapro' per certo...
202
00:15:05,969 --> 00:15:09,154
che quel fottuto perfettino di mio padre
non era poi cosi' fottutamente perfetto.
203
00:15:09,683 --> 00:15:12,121
E questo cosa sarebbe?
Il senso della vita?
204
00:15:12,760 --> 00:15:14,470
Per lo meno il senso della mia, di vita.
205
00:15:19,640 --> 00:15:20,743
Ehi, bello.
206
00:15:22,035 --> 00:15:23,400
Dov'ero ieri?
207
00:15:24,593 --> 00:15:25,892
Non saprei...
208
00:15:25,931 --> 00:15:28,905
Ero in un negozio.
Vuoi indovinare quale?
209
00:15:29,271 --> 00:15:31,167
- Non so, frutta e verdura?
- Vestiti.
210
00:15:31,219 --> 00:15:32,779
Lo sai, mi piace quella roba.
211
00:15:32,832 --> 00:15:34,966
Mi piace presentarmi bene. Ma non ieri.
212
00:15:34,994 --> 00:15:37,205
- Dove vuoi arrivare?
- Dai, fammi finire.
213
00:15:37,247 --> 00:15:40,664
Ero in un negozio ad aiutare una signora a
comprare un completo per il figlio. Perche'?
214
00:15:40,674 --> 00:15:43,622
Perche' potesse andare in tribunale, a vedere
il tizio che ha ucciso il suo vecchio.
215
00:15:43,632 --> 00:15:47,114
Il primo cazzo di completo di quel ragazzo.
Una cosa che dovrebbe fare un padre.
216
00:15:47,124 --> 00:15:48,972
- Mi dispiace.
- E' tardi per il "mi dispiace".
217
00:15:48,982 --> 00:15:51,218
Hai presente quello stronzo
che hai fatto assolvere?
218
00:15:51,244 --> 00:15:54,166
- Benito Gomez.
- Ah! Ora si' che ci siamo.
219
00:15:54,374 --> 00:15:56,571
Hai gia' visto per cosa hanno
processato quel cazzone?
220
00:15:56,581 --> 00:15:59,964
Ha colpito il padre di quel ragazzo cosi'
forte che gli ha quasi rotto lo zigomo.
221
00:16:00,069 --> 00:16:02,452
Gli ha spinto l'occhio in su e
glielo ha fatto schizzare fuori.
222
00:16:02,462 --> 00:16:05,421
Poi quella dolcezza di Gomez uccide il
tizio proprio di fronte a suo figlio.
223
00:16:05,431 --> 00:16:06,686
- Lo so.
- E questa bellezza?
224
00:16:06,696 --> 00:16:09,345
Gomez s'e' fatto 5 anni per aver
picchiato la sua ragazza cosi' forte
225
00:16:09,355 --> 00:16:11,208
che persino il dentista ha
fatto fatica a identificarla.
226
00:16:11,218 --> 00:16:13,853
Il fatto che ti dispiace impedira' a
Gomez di spedire altra gente al Creatore?
227
00:16:13,863 --> 00:16:15,706
Cristo, rilassati Quinn!
228
00:16:15,866 --> 00:16:17,681
No, Deb... ha ragione.
229
00:16:17,739 --> 00:16:20,528
Ho fatto casino oggi in tribunale,
Gomez e' stato assolto ed e' solo colpa mia.
230
00:16:20,538 --> 00:16:23,688
Grazie, significa molto.
Perche' non me li tieni, bello?
231
00:16:23,735 --> 00:16:25,174
Sono stufo di guardarli.
232
00:16:26,179 --> 00:16:27,496
Tu hai fatto casino?
233
00:16:27,900 --> 00:16:29,053
Un casino coi fiocchi.
234
00:16:30,101 --> 00:16:31,549
Dovrei preoccuparmi?
235
00:16:33,396 --> 00:16:34,637
No, me la cavero'.
236
00:16:36,358 --> 00:16:39,744
Forse e' Benny Gomez quello
che dovrebbe preoccuparsi.
237
00:16:40,383 --> 00:16:43,317
Buon lavoro sul caso Reynold, ragazzi.
238
00:16:43,477 --> 00:16:45,719
Il prossimo! L'ufficio del capitano...
239
00:16:45,745 --> 00:16:49,376
Se posso fare qualcosa per levarti di torno
quell'irlandese incazzoso, fammelo sapere.
240
00:16:50,158 --> 00:16:51,926
Sei un vero amico, Vince.
241
00:16:54,016 --> 00:16:57,288
Vince e' un buon poliziotto.
Ma a me serve un buon omicidio.
242
00:16:57,326 --> 00:17:00,078
E qualche volta e' come
se piovessero dal Cielo.
243
00:17:04,919 --> 00:17:06,518
Abbiamo un cadavere a Candle,
244
00:17:06,630 --> 00:17:08,069
Morgan, Quinn, andateci voi.
245
00:17:08,079 --> 00:17:10,731
E Dexter... c'e' del sangue,
molto sangue.
246
00:17:19,912 --> 00:17:21,811
Quando si dice "un bagno di sangue"...
247
00:17:25,075 --> 00:17:27,012
Che gente triste in
questa stanza... Ok...
248
00:17:27,151 --> 00:17:29,485
Arteria femorale recisa,
e' morta dissanguata in pochi minuti.
249
00:17:29,495 --> 00:17:31,495
- Suicidio?
- Non e' stata trovata l'arma.
250
00:17:31,506 --> 00:17:32,376
Esatto.
251
00:17:32,386 --> 00:17:35,294
Il coroner puo' succhiare il mio pisello non
circonciso se non lo iscrive come omicidio.
252
00:17:35,304 --> 00:17:36,903
Decisamente troppi dettagli, Masuka.
253
00:17:37,399 --> 00:17:40,493
Dai registri si evince che era
appena stata promossa sous-chef.
254
00:17:40,601 --> 00:17:43,121
Una gran brava ragazza.
E sapeva anche cucinare.
255
00:17:43,168 --> 00:17:44,231
Aveva tutto.
256
00:17:44,758 --> 00:17:45,679
E poi questo.
257
00:17:45,717 --> 00:17:49,718
E' una scena del crimine ben organizzata.
L'assalitore si e' preso il suo tempo.
258
00:17:51,702 --> 00:17:53,679
Ha ripulito le sue tracce.
259
00:17:54,010 --> 00:17:55,910
Ovviamente non ha figli.
260
00:17:55,966 --> 00:17:58,089
Tenete d'occhio il nostro perito,
261
00:17:58,231 --> 00:18:00,781
in caso genitori di questa ragazza
vogliano davvero che qualcuno paghi
262
00:18:00,791 --> 00:18:02,862
per aver fatto questo alla loro figlia.
263
00:18:05,608 --> 00:18:06,682
Crudele...
264
00:18:13,145 --> 00:18:14,834
Christine Hill.
265
00:18:15,013 --> 00:18:16,941
- Inviata del Guard Journal.
- E...
266
00:18:17,040 --> 00:18:19,529
E... la signorina Bell
e' l'unica vittima?
267
00:18:20,952 --> 00:18:22,334
Chi le ha dato il nome?
268
00:18:22,414 --> 00:18:25,264
Ho cercato l'indirizzo su questa
cosa chiamata internet...
269
00:18:26,087 --> 00:18:28,551
Che mi dice dell'assassino? Sospetti?
270
00:18:29,031 --> 00:18:33,107
Assassino? Sospetti? Ufficialmente non
e' neanche certo che non sia suicidio.
271
00:18:33,309 --> 00:18:34,325
Quindi... pillole?
272
00:18:35,149 --> 00:18:36,139
No.
273
00:18:37,339 --> 00:18:38,660
Allora e' morta dissanguata.
274
00:18:38,670 --> 00:18:40,635
Le donne di solito
fanno o uno o l'altro.
275
00:18:40,997 --> 00:18:44,082
Mi faccia un favore, se risolve
questo caso prima di noi, mi chiami.
276
00:18:45,126 --> 00:18:47,336
Detective Joseph Quinn...
277
00:18:47,562 --> 00:18:50,726
Polizia di Miami, interno 3734.
278
00:18:54,321 --> 00:18:55,593
Cellulare?
279
00:18:56,101 --> 00:18:57,864
Bella mossa, Joseph.
280
00:19:12,553 --> 00:19:13,841
Porca puttana!
281
00:19:14,034 --> 00:19:16,747
Qualcuno puo' riempire
questa... cazzo di...
282
00:19:17,575 --> 00:19:18,901
roba dell'acqua?
283
00:19:21,097 --> 00:19:23,307
- Scena del crimine difficile?
- No.
284
00:19:25,353 --> 00:19:26,744
Piu' o meno.
285
00:19:28,122 --> 00:19:29,128
Si'.
286
00:19:31,362 --> 00:19:33,121
Nella mia vita privata
fila tutto liscio...
287
00:19:33,131 --> 00:19:35,474
Credo che sia il modo che ha Dio
per avvertirti di pararti il culo
288
00:19:35,484 --> 00:19:38,010
perche' qualcosa di brutto sta per
dargli un morso bello profondo.
289
00:19:39,204 --> 00:19:40,314
Ben detto.
290
00:19:40,653 --> 00:19:42,261
Tra te e Anton va bene?
291
00:19:42,769 --> 00:19:45,665
- Toccando ferro...
- Avvisaglie che possa morderti lui?
292
00:19:46,201 --> 00:19:49,120
- No.
- Quindi sei solo tu che dai di matto?
293
00:19:49,327 --> 00:19:51,189
E' quello che faccio
sempre, piu' o meno.
294
00:19:53,324 --> 00:19:54,339
Che c'e'?
295
00:19:54,392 --> 00:19:56,753
E' che mi e' capitata la
stessa cosa un sacco di volte.
296
00:19:56,969 --> 00:19:59,555
- E?
- E piantala!
297
00:20:00,035 --> 00:20:01,774
E' un ordine, capo?
298
00:20:02,969 --> 00:20:06,082
E' solo un consiglio gratuito da
parte di chi ci e' gia' passato.
299
00:20:07,455 --> 00:20:11,010
Ehi, sei mai uscita con quel tizio
che Anton ti voleva presentare?
300
00:20:11,677 --> 00:20:13,963
I musicisti non sono
esattamente i miei tipi.
301
00:20:14,052 --> 00:20:15,754
Aveva un ristorante!
302
00:20:15,829 --> 00:20:18,322
Ben tre! Ristornati cubani!
303
00:20:18,668 --> 00:20:20,972
Che cazzo hanno che non va i musicisti?
304
00:20:21,123 --> 00:20:22,515
Mi sono espressa male.
305
00:20:22,656 --> 00:20:25,411
Che cosa ti fa pensare che un ristorante
cubano possa avere importanza?
306
00:20:26,587 --> 00:20:28,364
Mi sono espressa male anch'io.
307
00:20:29,251 --> 00:20:31,377
Non sto cercando una
nuova storia, comunque.
308
00:20:31,433 --> 00:20:34,412
Se e quando avverra'...
te lo faro' sapere.
309
00:20:35,863 --> 00:20:36,867
Grazie.
310
00:20:47,466 --> 00:20:49,902
Finalmente... pace e tranquillita'.
311
00:20:50,071 --> 00:20:53,918
Nessun bambino che piange,
nessun Marco, nessun Polo...
312
00:20:54,717 --> 00:20:55,760
Soltanto io.
313
00:20:56,970 --> 00:20:58,211
E il sangue.
314
00:21:09,160 --> 00:21:10,916
Signor Benito Gomez...
315
00:21:11,271 --> 00:21:13,956
Dove posso trovare un
boxeur consumato come te?
316
00:21:17,045 --> 00:21:18,121
Trailer Park.
317
00:21:18,206 --> 00:21:20,585
Fantastico. Bambini, vicini...
318
00:21:20,897 --> 00:21:22,343
Altri bambini...
319
00:21:22,466 --> 00:21:23,886
Sembra il mio mondo.
320
00:21:30,177 --> 00:21:31,463
Ma questo...
321
00:21:32,411 --> 00:21:36,071
L'unico posto ancora aperto
in una strada deserta...
322
00:21:36,081 --> 00:21:38,163
E' come se mi stesse chiamando...
323
00:21:45,269 --> 00:21:46,275
Ehi, tu.
324
00:21:46,488 --> 00:21:47,941
Ciao, Dex, sei solo?
325
00:21:48,045 --> 00:21:49,275
Si', perche'?
326
00:21:49,340 --> 00:21:51,272
Harrison non vuole
saperne di addormentarsi.
327
00:21:51,586 --> 00:21:52,979
Ma che sorpresa...
328
00:21:53,877 --> 00:21:55,482
Non e' che puoi cantare per lui?
329
00:21:56,474 --> 00:21:57,671
Puoi scommetterci.
330
00:21:57,915 --> 00:21:58,975
Ok.
331
00:21:59,067 --> 00:22:00,642
Va bene, ti metto in viva voce.
332
00:22:03,019 --> 00:22:08,277
# O beautiful, for spacious skies #
333
00:22:08,287 --> 00:22:12,332
# For amber waves of grain #
334
00:22:13,440 --> 00:22:17,912
# For purple mountain majesties #
335
00:22:18,459 --> 00:22:22,331
# Above the fruited plain! #
336
00:22:22,877 --> 00:22:27,896
# America! America! God... #
337
00:22:29,570 --> 00:22:31,456
Finalmente si sta calmando.
338
00:22:31,580 --> 00:22:33,920
Grazie Dexter. Ti vogliamo bene.
339
00:22:34,996 --> 00:22:36,091
Anch'io.
340
00:22:37,364 --> 00:22:39,931
Per prima cosa, finisco le
analisi sul sangue di Lisa Bell.
341
00:22:39,941 --> 00:22:42,224
Stasera un giretto di ricognizione
dalle parti di Benny Gomez.
342
00:22:42,262 --> 00:22:46,937
Poi a casa a cantare le ultime 95 strofe di
"America The Beautiful" al mio figlioletto.
343
00:22:47,788 --> 00:22:51,210
Chi l'avrebbe mai detto che la vita
puo' diventare cosi'... non semplice?
344
00:22:53,117 --> 00:22:55,474
Ce la posso fare. Ce la posso fare.
345
00:23:04,913 --> 00:23:06,928
Ehi, Quinn, tette piu' musica uguale?
346
00:23:06,938 --> 00:23:09,197
Topless bar. Non posso,
ho un appuntamento.
347
00:23:11,572 --> 00:23:12,573
E tu, Morgan?
348
00:23:12,594 --> 00:23:14,400
Il tuo stallone e' ancora fuori citta'?
349
00:23:14,837 --> 00:23:17,274
E' allettante, Masuka.
Purtroppo devo ripeterti...
350
00:23:17,396 --> 00:23:19,399
Vaffanculo, muori...
e poi muori un'altra volta.
351
00:23:19,528 --> 00:23:20,948
Allora... e' un no.
352
00:23:21,099 --> 00:23:23,903
- Qui non sento amore, gente.
- Allora sta funzionando.
353
00:23:24,011 --> 00:23:25,926
Ehi, lavativo! Solo mezza giornata?
354
00:23:26,311 --> 00:23:28,733
Me ne vado, Vince,
lo faccio ogni giorno.
355
00:23:28,759 --> 00:23:31,308
Beh, oggi e' stato diverso,
ne hai passate di tutti i colori. E dai!
356
00:23:31,351 --> 00:23:32,836
Offro da bere, ti tirera' su!
357
00:23:32,878 --> 00:23:34,652
Non sono... giu'.
358
00:23:34,691 --> 00:23:36,523
Ah, si'? Dalla tua
faccia non si direbbe.
359
00:23:36,807 --> 00:23:39,534
- Vado a casa dalla mia famiglia.
- E' una cosa decisamente sopravvalutata.
360
00:23:39,544 --> 00:23:40,963
Ha appena chiamato l'Anticrimine,
361
00:23:40,973 --> 00:23:43,325
hanno sparato in testa a un
tizio che era in luna di miele.
362
00:23:43,373 --> 00:23:45,832
E' in condizioni gravi,
domani staccano la spina.
363
00:23:45,894 --> 00:23:47,402
Bel regalo di matrimonio del cazzo.
364
00:23:48,017 --> 00:23:50,588
Domattina presto mi
consegnano il fascicolo,
365
00:23:50,598 --> 00:23:52,449
e l'Anticrimine non ha
cavato un ragno dal buco.
366
00:23:52,459 --> 00:23:54,100
Sara' un puttanaio totale.
367
00:23:54,312 --> 00:23:56,102
A quanto pare hai bisogno
di un drink, papi.
368
00:23:56,219 --> 00:23:58,642
Sai che ti dico, Vince?
Mi farebbe bene una Cuervo.
369
00:23:58,750 --> 00:23:59,852
O forse dieci.
370
00:24:27,480 --> 00:24:30,202
Il mio Passeggero Oscuro e'
come un minatore intrappolato,
371
00:24:30,212 --> 00:24:33,582
che non smette di picchettare,
di farmi sapere che e' ancora li',
372
00:24:33,606 --> 00:24:34,838
ancora vivo.
373
00:24:36,700 --> 00:24:40,117
Le ricerche di Quinn mi avranno pure
indicato dove trovare il nostro amico...
374
00:24:40,395 --> 00:24:41,833
ma sono queste, Benny...
375
00:24:42,537 --> 00:24:45,285
Sono le mie analisi che
segnano il tuo destino.
376
00:24:57,901 --> 00:24:59,964
Niente telecamere di sicurezza...
377
00:25:00,067 --> 00:25:02,344
Parcheggio non illuminato...
378
00:25:03,346 --> 00:25:05,839
Vai e vieni come ti pare...
379
00:25:07,886 --> 00:25:09,617
Ma da domani sera...
380
00:25:10,070 --> 00:25:11,562
la pacchia e' finita.
381
00:25:21,254 --> 00:25:23,295
Non ero sicura che
saresti venuto davvero.
382
00:25:26,487 --> 00:25:28,366
Ho fatto contento Masuka...
383
00:25:29,189 --> 00:25:31,995
e poi sono venuto all'appuntamento
che mi interessava sul serio.
384
00:25:38,635 --> 00:25:40,513
Dimmi di nuovo che non e' una pazzia.
385
00:25:40,581 --> 00:25:42,642
Certo che e' una pazzia...
386
00:25:44,717 --> 00:25:46,274
Una splendida pazzia.
387
00:26:04,777 --> 00:26:08,168
Continua a fotografare.
E' dolcissimo quando dorme.
388
00:26:11,791 --> 00:26:13,671
Siamo stati tutti cosi'.
389
00:26:14,487 --> 00:26:15,847
Puri e innocenti.
390
00:26:17,089 --> 00:26:18,447
Poi si cresce.
391
00:26:19,975 --> 00:26:21,240
Succedono cose.
392
00:26:23,228 --> 00:26:24,844
Non succedera' niente.
393
00:26:25,552 --> 00:26:28,217
Non quando ha un padre
fantastico che veglia su di lui.
394
00:26:28,929 --> 00:26:30,686
Gia', e' proprio fortunato.
395
00:26:38,003 --> 00:26:39,046
Astor!
396
00:26:40,717 --> 00:26:42,369
- Mamma!
- Abbassa.
397
00:26:42,379 --> 00:26:43,954
Non avremmo questo
problema se solo mi...
398
00:26:43,964 --> 00:26:46,392
Non e' cosi' che mi convinci
a comprarti un iPod.
399
00:26:46,719 --> 00:26:48,360
Ora, dato che hai
svegliato tuo fratello,
400
00:26:48,370 --> 00:26:50,647
puoi tenerlo un po' tu in salotto
finche' non si riaddormenta.
401
00:26:50,687 --> 00:26:52,206
Ma non dorme mai!
402
00:26:52,261 --> 00:26:54,240
Cosi' ci penserai due
volte prima di rifarlo.
403
00:26:58,710 --> 00:27:00,027
Ecco qua.
404
00:27:01,946 --> 00:27:04,251
Ti piacerebbe un iPod,
vero, piccolo Harrison?
405
00:27:07,127 --> 00:27:10,035
Perche' non la smettiamo col muro
contro muro e non le prendiamo un iPod?
406
00:27:10,583 --> 00:27:12,260
No, e' un gioco di potere.
407
00:27:12,479 --> 00:27:14,749
Sta cercando di manipolarci
per ottenere cio' che vuole.
408
00:27:14,759 --> 00:27:16,458
Non e' cosi' che funziona
in questa famiglia.
409
00:27:16,468 --> 00:27:17,573
Ah, giusto.
410
00:27:17,884 --> 00:27:18,972
Certamente.
411
00:27:20,483 --> 00:27:22,811
Cody, basta giocare a
Marco Polo di mattina.
412
00:27:22,838 --> 00:27:25,890
- Ma e' importante!
- Lo e' anche prepararsi per andare a scuola.
413
00:27:26,103 --> 00:27:28,447
Da grande voglio essere come te.
414
00:27:28,690 --> 00:27:30,537
Fare quello che mi pare, quando mi pare.
415
00:27:30,600 --> 00:27:31,805
A chi lo dici...
416
00:27:32,165 --> 00:27:33,858
E io voglio essere come te!
417
00:27:35,343 --> 00:27:37,011
- Marco!
- Polo!
418
00:27:50,542 --> 00:27:52,342
Ce la siamo spassata
ieri sera, eh, Angel?
419
00:27:56,131 --> 00:27:57,129
Che c'e'?
420
00:27:57,155 --> 00:27:59,412
Quella spogliarellista potresti
fartela tranquillamente.
421
00:28:04,798 --> 00:28:06,079
Al lavoro, signori.
422
00:28:08,922 --> 00:28:10,274
Che le e' successo?
423
00:28:27,892 --> 00:28:30,776
Cos'e', Extreme Home Makeover
edizione della Scientifica?
424
00:28:31,173 --> 00:28:34,685
Ad un primo esame ho trovato del sangue
che non appartiene alla vittima.
425
00:28:34,720 --> 00:28:36,384
E' possibile che sia dell'assassino?
426
00:28:36,419 --> 00:28:38,820
Non credo, il campione era
piuttosto deteriorato.
427
00:28:38,855 --> 00:28:40,826
- Qual e' la fonte?
- Non ne sono sicuro...
428
00:28:41,366 --> 00:28:43,922
- Ancora.
- Perche' non mi sorprende, detto da te?
429
00:28:44,853 --> 00:28:47,460
- Lo sai che e' mio fratello, vero?
- Ho trovato qualcosa.
430
00:28:47,495 --> 00:28:48,527
Signor Morgan.
431
00:28:52,255 --> 00:28:53,500
E' sangue.
432
00:28:56,776 --> 00:28:59,563
Hanno ripavimentato, non e' uno schizzo
accidentale del recente omicidio,
433
00:28:59,598 --> 00:29:02,344
- questa e' tutta un'altra cosa.
- Da dove viene?
434
00:29:04,819 --> 00:29:05,842
Dalla vasca.
435
00:29:06,699 --> 00:29:08,656
Quindi stai prendendo un caso
436
00:29:08,691 --> 00:29:11,412
gia' molto complicato,
e ci aggiungi pure le tue...
437
00:29:11,612 --> 00:29:12,490
Teorie?
438
00:29:12,500 --> 00:29:15,287
- Non ce l'ho messo io il sangue li'.
- E a quanto dici, neanche l'assassino.
439
00:29:15,297 --> 00:29:18,848
Joe, perche' non usciamo, e lasciamo che i
cervelloni continuino a fare il loro lavoro?
440
00:29:19,596 --> 00:29:22,385
Il tizio dev'essere da qualche parte,
quindi vedi di far funzionare le cose qui
441
00:29:22,395 --> 00:29:24,906
senza fare lo stronzo
con mio fratello, ok?
442
00:29:40,211 --> 00:29:42,781
Il sangue non mente.
Il sangue non mente mai.
443
00:29:51,775 --> 00:29:52,674
Dexter.
444
00:29:53,386 --> 00:29:55,231
Come sta il mio ematologo preferito?
445
00:29:56,614 --> 00:29:57,614
Benissimo.
446
00:29:57,944 --> 00:30:00,485
Come sta il mio cacciatore
di serial killer preferito?
447
00:30:01,153 --> 00:30:02,482
Ha mancato di poco Deb.
448
00:30:03,344 --> 00:30:05,120
A dire il vero sono qui per vedere te.
449
00:30:07,136 --> 00:30:09,681
Dal database risulta che una ragazza
e' stata uccisa qui di recente.
450
00:30:09,716 --> 00:30:11,203
Arteria femorale recisa?
451
00:30:12,534 --> 00:30:13,757
Decisamente brutale.
452
00:30:16,772 --> 00:30:18,640
La scena del crimine ti dice niente?
453
00:30:19,116 --> 00:30:20,053
Non molto.
454
00:30:22,858 --> 00:30:24,839
L'assassino e' stato attento, vero?
455
00:30:24,923 --> 00:30:25,977
Immacolato.
456
00:30:25,987 --> 00:30:26,937
Proprio cosi'.
457
00:30:29,165 --> 00:30:31,802
Beh, e' ovvio che hai da fare, io...
458
00:30:31,837 --> 00:30:33,289
non voglio interrompere.
459
00:30:34,124 --> 00:30:36,057
Ti dispiace se passo alla
centrale piu' tardi?
460
00:30:37,245 --> 00:30:38,664
Certo, nessun problema.
461
00:30:41,381 --> 00:30:43,320
E' stato un piacere rivederti, Dexter.
462
00:30:48,827 --> 00:30:49,831
Merda.
463
00:31:08,568 --> 00:31:09,750
Salve, Detective.
464
00:31:10,173 --> 00:31:11,613
Perche' non si accomoda?
465
00:31:12,903 --> 00:31:14,801
Sono qui per parlare di Harry Morgan.
466
00:31:15,837 --> 00:31:17,877
Sono sua figlia, Debra.
467
00:31:18,587 --> 00:31:19,608
Debra Morgan.
468
00:31:22,900 --> 00:31:24,579
Il bellissimo Harry Morgan.
469
00:31:24,991 --> 00:31:25,909
Come sta?
470
00:31:27,208 --> 00:31:28,707
E' morto un po' di tempo fa.
471
00:31:32,230 --> 00:31:33,716
A volte la vita e' uno schifo.
472
00:31:35,078 --> 00:31:36,808
Lei e mio padre, avevate...
473
00:31:40,474 --> 00:31:41,734
un buon rapporto?
474
00:31:47,717 --> 00:31:49,696
Tuo padre era un uomo eccezionale.
475
00:31:50,543 --> 00:31:53,340
Se voleva una cosa, niente poteva
impedirgli di prendersela.
476
00:31:54,801 --> 00:31:55,972
Parla di donne?
477
00:31:56,451 --> 00:31:58,335
Donne, delinquenti...
478
00:31:58,586 --> 00:31:59,649
Qualunque cosa.
479
00:32:00,930 --> 00:32:01,931
Chiunque.
480
00:32:03,536 --> 00:32:07,409
Harry diceva sempre che l'unica parola che
non c'era nel suo vocabolario era "no".
481
00:32:09,339 --> 00:32:10,695
Lei gli ha detto di no?
482
00:32:11,861 --> 00:32:12,862
Cara...
483
00:32:12,951 --> 00:32:14,220
Gli ho detto di si'.
484
00:32:16,244 --> 00:32:17,274
Sempre.
485
00:32:18,683 --> 00:32:19,608
Cazzo...
486
00:32:20,385 --> 00:32:21,608
Centinaia di volte.
487
00:32:24,479 --> 00:32:26,002
L'unico problema era che...
488
00:32:29,853 --> 00:32:31,352
Qual era l'unico problema?
489
00:32:35,072 --> 00:32:38,018
Rispondevo di si' a una domanda
che lui non mi ha mai fatto.
490
00:32:39,882 --> 00:32:42,086
Quindi non ha avuto una
storia con mio padre?
491
00:32:43,526 --> 00:32:45,516
Non so chi tu stia cercando, tesoro,
492
00:32:45,653 --> 00:32:46,896
ma di certo non sono io.
493
00:32:57,885 --> 00:33:00,208
Chiuso per decenni,
lontano dal centro...
494
00:33:00,429 --> 00:33:02,197
Oh, mamma mia.
495
00:33:03,133 --> 00:33:05,716
Una palestra di pugilato in
disuso, un ring in disuso.
496
00:33:06,510 --> 00:33:10,433
Un posto perfetto per mandare al tappeto un
criminale da quattro soldi come Benny Gomez.
497
00:33:18,152 --> 00:33:19,211
Dove sei stata?
498
00:33:21,053 --> 00:33:23,846
- A cercare un po' d'infelicita'.
- Non sei mai contenta come speravi, dopo.
499
00:33:23,856 --> 00:33:25,649
Me ne sto accorgendo, cazzo.
500
00:33:26,087 --> 00:33:27,699
E' tutto cio' che abbiamo sullo sposo.
501
00:33:27,786 --> 00:33:29,915
La spina e' stata staccata
alle 4:45 stamattina.
502
00:33:29,950 --> 00:33:30,963
E' tutto tuo.
503
00:33:32,606 --> 00:33:35,273
La vita e la morte di un
uomo ridotta a pochi...
504
00:33:35,702 --> 00:33:37,297
- Come si chiamano?
- Bytes.
505
00:33:37,332 --> 00:33:38,731
A pochi bytes, cosi'.
506
00:33:38,928 --> 00:33:42,268
Con questa crisi, l'ultima cosa di cui ha
bisogno questa citta' e' un turista morto.
507
00:33:42,303 --> 00:33:43,658
Ehi, benvenuto a Miami.
508
00:33:43,693 --> 00:33:45,151
Passa una buona giornata.
509
00:33:45,701 --> 00:33:47,888
- E' il nostro turista, sergente?
- Si', tenente.
510
00:33:47,923 --> 00:33:50,851
Il sindaco mi sta gia' facendo venire
un aneurisma per questo caso, quindi...
511
00:33:50,886 --> 00:33:52,220
Risolvetelo in fretta.
512
00:33:55,785 --> 00:33:59,582
Allora, cos'e' successo tra te e quella
Barbara Gianna della Buoncostume?
513
00:33:59,937 --> 00:34:01,152
Ci siamo lasciati.
514
00:34:01,435 --> 00:34:02,758
Volevamo cose diverse.
515
00:34:03,168 --> 00:34:06,015
Le storie tra colleghi fanno una fine
del cazzo prima ancora di cominciare.
516
00:34:06,050 --> 00:34:08,408
- Ti dispiace se le chiedo di uscire?
- Fai pure.
517
00:34:31,610 --> 00:34:34,750
Un marito perfetto si sarebbe sbarazzato
del suo vecchio appartamento.
518
00:34:34,917 --> 00:34:36,201
Ma io uccido le persone.
519
00:34:36,671 --> 00:34:38,686
Non proprio una cosa da marito perfetto.
520
00:34:45,260 --> 00:34:47,154
Sta arrivando un nuovo coinquilino.
521
00:34:48,974 --> 00:34:50,222
Trattatemelo bene.
522
00:35:39,721 --> 00:35:44,125
Il luogo dimenticato dal tempo...
e dalla Compagnia Elettrica della Florida.
523
00:35:59,347 --> 00:36:00,697
Guarda che posto.
524
00:36:01,042 --> 00:36:04,462
Il tifo, i trionfi, il sangue...
525
00:36:05,847 --> 00:36:07,341
Tutti per lo sport.
526
00:36:08,867 --> 00:36:10,187
Fino a stanotte.
527
00:36:48,212 --> 00:36:51,212
Continua cosi', Benny,
annega i tuoi dispiaceri.
528
00:36:53,169 --> 00:36:54,361
Meglio cosi'.
529
00:37:19,278 --> 00:37:21,685
Mi dica che ha una ragione per
dormire da solo nella sua macchina
530
00:37:21,720 --> 00:37:24,320
fuori da un bar,
a parte l'essere ubriaco.
531
00:37:25,244 --> 00:37:26,332
Stanchezza?
532
00:37:27,072 --> 00:37:29,211
Patente e libretto, per favore.
533
00:37:36,691 --> 00:37:39,431
Mi dispiace, agente,
ma non e' come sembra.
534
00:37:42,037 --> 00:37:44,441
- Lei e' della Omicidi?
- Sissignore.
535
00:37:44,579 --> 00:37:47,792
Allora dovrebbe saperlo meglio degli
altri. Esca dall'auto, per favore.
536
00:37:53,397 --> 00:37:54,924
Conosce l'alfabeto?
537
00:37:56,116 --> 00:37:58,383
- Certo che si'.
- Me lo ripeta al contrario.
538
00:38:00,793 --> 00:38:03,283
Z, Y, X...
539
00:38:04,107 --> 00:38:05,107
W...
540
00:38:06,111 --> 00:38:08,420
V, U, T, S...
541
00:38:08,537 --> 00:38:09,911
R, Q...
542
00:38:11,184 --> 00:38:14,514
- P, O, N, M, L, K...
- Di sicuro lei non e' ubriaco...
543
00:38:15,163 --> 00:38:16,172
per ora.
544
00:38:20,137 --> 00:38:21,403
Maledizione, Benny.
545
00:38:21,438 --> 00:38:24,838
Non posso inseguirti con un
poliziotto attaccato ai coglioni.
546
00:38:25,420 --> 00:38:28,720
Ha cose piu' importanti
da fare, signor Morgan.
547
00:38:30,919 --> 00:38:32,330
A chi lo dice...
548
00:38:41,013 --> 00:38:42,013
Ehi!
549
00:38:42,877 --> 00:38:45,556
Pensavo che avresti
lavorato fino a tardi.
550
00:38:45,751 --> 00:38:47,201
Lo pensavo anch'io.
551
00:38:48,565 --> 00:38:49,948
Il bambino dorme.
552
00:38:50,301 --> 00:38:51,751
Sai cosa significa?
553
00:38:52,736 --> 00:38:54,618
- Dormiamo anche noi.
- Sesso.
554
00:38:56,876 --> 00:39:00,426
E non sto parlando di una sveltina
mentre i bambini dormono.
555
00:39:00,807 --> 00:39:04,400
Ma di sesso lento,
sexy, pazzo e sfrenato.
556
00:39:04,435 --> 00:39:06,382
Ascolta, sono troppo stanco.
557
00:39:10,914 --> 00:39:12,622
Dexter, fin da quando...
558
00:39:13,448 --> 00:39:16,671
abbiamo traslocato, e dopo il parto,
non abbiamo avuto tempo per noi.
559
00:39:16,706 --> 00:39:17,706
Si'.
560
00:39:17,812 --> 00:39:20,029
Non hai la voglia matta che ho io?
561
00:39:21,935 --> 00:39:23,350
Certo che si'.
562
00:39:25,158 --> 00:39:26,586
Va bene, allora...
563
00:39:27,480 --> 00:39:28,857
chiudi gli occhi.
564
00:39:32,261 --> 00:39:34,673
Forse potrei schiacciare un pisolino.
565
00:39:35,131 --> 00:39:36,136
Ok, apri.
566
00:39:40,263 --> 00:39:41,263
Oppure no.
567
00:39:41,298 --> 00:39:45,748
Conservavo questi per quando avremmo
avuto finalmente un po' di tempo da soli.
568
00:39:46,211 --> 00:39:47,211
E...
569
00:39:50,875 --> 00:39:53,359
E... stanotte e' la notte.
570
00:40:09,976 --> 00:40:11,541
Scusa, vado io.
571
00:40:13,991 --> 00:40:15,991
Tu hai gia' fatto cosi' tanto.
572
00:40:18,446 --> 00:40:20,986
Va tutto bene, chi e' un bravo bambino?
573
00:40:26,362 --> 00:40:28,659
Chi e' un bravo bambino?
Chi e' un bravo bambino?
574
00:40:29,566 --> 00:40:31,187
Sei tu, certo che sei tu.
575
00:40:39,558 --> 00:40:41,270
Vuoi sapere un segreto?
576
00:40:45,124 --> 00:40:46,824
Papa' uccide le persone.
577
00:40:50,235 --> 00:40:51,935
Solo le persone cattive.
578
00:40:54,397 --> 00:40:57,597
Non c'e' davvero nessun altro
a cui posso dirlo, sai?
579
00:41:05,893 --> 00:41:08,453
Papa' non va da nessuna
parte, piccolino.
580
00:41:12,364 --> 00:41:16,064
Ho gia' perso la mia innocenza,
non sacrifichero' anche la tua.
581
00:41:29,474 --> 00:41:31,028
Un caffe' corto triplo, grazie.
582
00:41:31,472 --> 00:41:33,984
E' il terzo oggi, fratello.
Non puoi darti una calmata e...
583
00:41:33,994 --> 00:41:36,094
stai sfidando gli dei del cuore.
584
00:41:36,281 --> 00:41:38,197
E' l'ultimo dei miei problemi...
585
00:41:38,630 --> 00:41:39,821
fratello.
586
00:41:40,338 --> 00:41:41,977
Ti ho portato una copia
del mio articolo.
587
00:41:41,987 --> 00:41:44,267
Ho immaginato che fossi un poliziotto
stolto che non legge il giornale.
588
00:41:44,277 --> 00:41:46,802
Dammi una possibilita',
non mi perdo mai i necrologi.
589
00:41:46,812 --> 00:41:48,575
Prima pagina, bello.
590
00:41:48,745 --> 00:41:49,958
Faccio quel che posso.
591
00:41:50,116 --> 00:41:52,848
Il mio redattore mi ha dato l'ok per un
approfondimento, hai qualcosa per me?
592
00:41:52,858 --> 00:41:54,876
Se l'avessi te lo direi,
ma non so niente.
593
00:41:54,886 --> 00:41:58,494
E poi, ufficiosamente parlando, abbiamo
cose piu' importanti di cui occuparci.
594
00:41:59,199 --> 00:42:00,649
Che genere di cose?
595
00:42:01,773 --> 00:42:03,473
Ufficiosamente parlando.
596
00:42:04,244 --> 00:42:06,410
Hai presente quei cazzoni che
prendono di mira i turisti?
597
00:42:06,420 --> 00:42:09,336
- I rapinatori delle vacanze?
- No, gli assassini delle vacanze.
598
00:42:09,346 --> 00:42:12,328
Hanno sparato ad un povero ragazzo appena
sposato e non ce l'ha fatta, quindi...
599
00:42:12,498 --> 00:42:14,598
dire che siamo distratti
e' un eufemismo.
600
00:42:16,285 --> 00:42:19,574
Se vuoi un'altra distrazione, mi farebbe
piacere offrirti qualcosa da bere.
601
00:42:19,896 --> 00:42:22,658
Sai, per ringraziarti
per il tuo aiuto...
602
00:42:23,118 --> 00:42:24,936
nella storia della vasca da bagno.
603
00:42:27,737 --> 00:42:30,077
- Non ci sto assolutamente provando con te.
- Gia', nemmeno io.
604
00:42:30,087 --> 00:42:31,877
Facciamo che andiamo a cena.
605
00:42:37,227 --> 00:42:39,416
Ho ricevuto i risultati
dell'analisi del sangue del bagno.
606
00:42:39,426 --> 00:42:41,324
- Li hai inseriti nel database?
- Sarebbe inutile.
607
00:42:41,334 --> 00:42:43,681
Il sangue che hai raccolto non
ha un cazzo sul fronte del DNA.
608
00:42:43,691 --> 00:42:48,491
Le possibilita' di scoprire a chi appartiene
sono tipo... una su sei miliardi, cazzo.
609
00:42:49,988 --> 00:42:52,193
Qual era l'indirizzo di Lisa Bell?
610
00:42:53,172 --> 00:42:55,255
1578 di Glencoe Boulevard, perche'?
611
00:42:55,621 --> 00:43:00,171
Beh, visto che il DNA non ci dira' a chi
appartiene, forse lo fara' l'indirizzo.
612
00:43:00,808 --> 00:43:02,588
1578 di Glencoe Boulevard.
613
00:43:02,598 --> 00:43:05,277
11 aprile 1979, omicidio.
614
00:43:05,543 --> 00:43:06,860
1979?
615
00:43:11,027 --> 00:43:15,074
Vicky Noonan, 22 anni,
ritrovata nella vasca da bagno.
616
00:43:15,282 --> 00:43:17,882
Dissanguata per
un'incisione alla coscia.
617
00:43:18,525 --> 00:43:20,375
Quante probabilita' ci sono?
618
00:43:20,419 --> 00:43:22,423
Quante probabilita' ci sono per cosa?
619
00:43:23,511 --> 00:43:25,048
Agente speciale Lundy.
620
00:43:25,058 --> 00:43:27,495
Vincent Masuka, se ben ricordo.
621
00:43:28,715 --> 00:43:29,905
Esatto.
622
00:43:30,442 --> 00:43:32,442
I.C.S. per il caso del
Macellaio di Bay Harbor.
623
00:43:33,657 --> 00:43:35,053
Lavora a un caso, giusto?
624
00:43:35,063 --> 00:43:38,037
- I federali hanno bisogno di noi per...
- Ti dispiace se parlo con Dexter?
625
00:43:40,534 --> 00:43:44,284
Allora vado in archivio a prendere
il materiale del caso Noonan.
626
00:43:45,461 --> 00:43:47,261
Faccio solo il mio lavoro.
627
00:43:52,643 --> 00:43:53,943
Ha ragione, sai.
628
00:43:54,730 --> 00:43:56,850
- Su cosa?
- Sul perche' sono a Miami.
629
00:43:57,423 --> 00:43:58,673
E' per un caso.
630
00:43:59,272 --> 00:44:00,972
Si', l'avevo immaginato.
631
00:44:01,158 --> 00:44:05,005
Ma perche' ha bisogno di me quando ha a
disposizione tutte le risorse dell'FBI?
632
00:44:05,403 --> 00:44:06,616
Non piu'.
633
00:44:06,905 --> 00:44:08,255
Sono in pensione.
634
00:44:10,569 --> 00:44:11,869
Peggio per loro.
635
00:44:12,063 --> 00:44:13,269
Si', beh...
636
00:44:13,677 --> 00:44:16,680
Vado a pesca. Viaggio. E...
637
00:44:17,384 --> 00:44:18,855
ora ho il tempo di rintracciare
638
00:44:18,865 --> 00:44:21,773
l'unico figlio di puttana pervertito
che non sono riuscito a catturare.
639
00:44:21,783 --> 00:44:23,263
E chi e' il...
640
00:44:23,647 --> 00:44:25,597
figlio di puttana pervertito?
641
00:44:26,104 --> 00:44:28,116
Lo chiamo "Il Trinity Killer".
642
00:44:28,907 --> 00:44:30,414
Ne uccide tre alla volta.
643
00:44:30,424 --> 00:44:32,699
Sono anni che lo fa, si sposta
lungo tutti gli Stati Uniti.
644
00:44:32,886 --> 00:44:35,342
Il problema e' che non
posso provarne l'esistenza.
645
00:44:35,697 --> 00:44:38,168
Le forze dell'ordine non si
scambiano le informazioni.
646
00:44:38,597 --> 00:44:41,347
Quindi all'FBI non c'e' neanche
un agente che segua il caso.
647
00:44:42,434 --> 00:44:43,625
Ci sono solo io.
648
00:44:44,105 --> 00:44:46,546
Stavo cercando una chiave
di lettura, ed eccoci qua.
649
00:44:46,556 --> 00:44:48,005
Lisa Bell.
650
00:44:48,183 --> 00:44:51,416
Le modalita' dell'omicidio combaciano
con quelle delle vittime precedenti.
651
00:44:52,839 --> 00:44:54,689
Trinity e' a Miami, Dexter.
652
00:44:55,473 --> 00:44:57,423
Sta iniziando un nuovo ciclo.
653
00:44:57,989 --> 00:44:59,889
No, no!
654
00:45:00,415 --> 00:45:01,979
No!
655
00:45:04,229 --> 00:45:05,417
No!
656
00:45:05,698 --> 00:45:07,748
I suoi casi che lasso di tempo coprono?
657
00:45:08,051 --> 00:45:09,672
Una quindicina d'anni.
658
00:45:10,071 --> 00:45:13,688
La casa e la stanza in cui e'
stata ritrovata Lisa Bell...
659
00:45:14,620 --> 00:45:18,070
e' stata teatro di un omicidio
molto simile trent'anni fa.
660
00:45:18,808 --> 00:45:20,108
Dia un'occhiata.
661
00:45:21,490 --> 00:45:22,967
No...
662
00:45:23,583 --> 00:45:24,800
No...
663
00:45:25,762 --> 00:45:26,990
No!
664
00:45:28,218 --> 00:45:29,881
Questo chiude il cerchio.
665
00:45:29,891 --> 00:45:31,873
E' tornato dove ha iniziato a uccidere.
666
00:45:32,659 --> 00:45:33,800
Trent'anni.
667
00:45:34,211 --> 00:45:35,661
Sai cosa significa?
668
00:45:36,501 --> 00:45:40,151
Che Trinity e' il serial killer
piu' prolifico che sia...
669
00:45:40,874 --> 00:45:42,574
riuscito a farla franca.
670
00:46:05,929 --> 00:46:07,379
Che c'e'? Sto bene.
671
00:46:07,823 --> 00:46:09,623
Non vedo l'ora di vederti.
672
00:46:13,993 --> 00:46:16,243
Anton devo andare, ho una riunione.
673
00:46:20,483 --> 00:46:21,644
Ciao, Debra.
674
00:46:24,167 --> 00:46:26,357
Porca puttana di quella troia.
675
00:46:28,131 --> 00:46:29,714
Anche per me e' un piacere vederti.
676
00:46:33,021 --> 00:46:34,621
Che... che ci fai qui?
677
00:46:35,300 --> 00:46:37,016
Sei qui per un caso?
678
00:46:38,466 --> 00:46:40,471
A dire il vero sono andato in pensione.
679
00:46:41,329 --> 00:46:42,771
Pero' sei qui.
680
00:46:43,770 --> 00:46:47,170
La vita ha un naturale moto
in avanti. Certe cose sono...
681
00:46:47,402 --> 00:46:48,571
inevitabili.
682
00:46:50,444 --> 00:46:51,716
Come la tua...
683
00:46:53,754 --> 00:46:55,323
promozione a detective.
684
00:46:55,595 --> 00:46:57,545
- Congratulazioni.
- Grazie.
685
00:46:57,607 --> 00:46:59,257
Non ho mai avuto dubbi.
686
00:47:01,858 --> 00:47:06,071
Quindi... per quanto ti tratterra'
a Miami il tuo moto in avanti?
687
00:47:07,605 --> 00:47:09,155
Di preciso non lo so.
688
00:47:14,033 --> 00:47:15,328
Ci vediamo.
689
00:47:15,661 --> 00:47:16,904
Si'.
690
00:47:18,289 --> 00:47:20,789
Credo... Forse, cioe', non... non lo so.
691
00:47:39,071 --> 00:47:41,308
Hai grandi progetti per
la serata, sergente?
692
00:47:41,868 --> 00:47:43,868
Il solito, tenente.
693
00:47:57,144 --> 00:47:58,884
Ciao, ragazzi.
694
00:48:00,345 --> 00:48:01,615
Si beve?
695
00:48:04,645 --> 00:48:07,709
Avevo messo Benny Gomez alle corde
e me lo sono lasciato scappare.
696
00:48:08,134 --> 00:48:12,382
Di sicuro non tornero' in quel bar.
L'agente Alfabeto e' stato chiaro.
697
00:48:12,541 --> 00:48:14,926
Il che vuol dire che andro' a
prendere Benny dove abita.
698
00:48:15,298 --> 00:48:18,232
Un livello piu' alto di
difficolta', ma non ho scelta.
699
00:48:18,562 --> 00:48:21,555
Se voglio restare vicino a mio
figlio non posso sbagliare.
700
00:48:21,885 --> 00:48:25,009
Devo... uccidere per due, adesso.
701
00:48:49,279 --> 00:48:50,852
Che cazzo vuoi?
702
00:48:51,772 --> 00:48:52,823
Voglio te.
703
00:49:05,951 --> 00:49:09,174
Guardalo. Si e' addormentato subito.
704
00:49:09,634 --> 00:49:11,067
Uomo fortunato.
705
00:49:35,430 --> 00:49:36,880
Io ti conosco.
706
00:49:40,710 --> 00:49:42,219
Sono quello del sangue.
707
00:50:02,224 --> 00:50:05,635
Hai reso molte persone davvero infelici.
708
00:50:06,646 --> 00:50:08,250
Me compreso.
709
00:50:12,283 --> 00:50:13,904
Quindi adesso...
710
00:50:19,301 --> 00:50:22,500
Perche' adesso avro' la risposta
alla grande domanda della vita.
711
00:50:22,597 --> 00:50:24,206
La mia vita, almeno.
712
00:50:29,833 --> 00:50:32,046
Posso farcela? Posso avere tutto?
713
00:50:35,814 --> 00:50:36,839
Merda.
714
00:50:42,399 --> 00:50:43,405
Pronto?
715
00:50:43,421 --> 00:50:46,335
Dexter, devi andare subito in farmacia.
716
00:50:46,557 --> 00:50:47,864
Sono un po' occupato.
717
00:50:47,876 --> 00:50:51,497
Harrison ha un'infezione all'orecchio.
Gli fa malissimo, Dexter.
718
00:50:51,669 --> 00:50:53,682
Qualunque cosa tu stia
facendo puo' aspettare.
719
00:50:54,231 --> 00:50:56,312
Oh, certo. Errore mio.
Non stavo pensando.
720
00:50:56,739 --> 00:50:58,068
Arrivo subito.
721
00:51:00,436 --> 00:51:01,932
Bambini.
722
00:51:09,318 --> 00:51:12,416
Devo andare, non ho tanto tempo.
723
00:51:13,177 --> 00:51:14,803
Le lancette corrono.
724
00:51:15,218 --> 00:51:17,218
Ma bisogna fare dei sacrifici...
725
00:51:17,645 --> 00:51:19,515
Per il bene della famiglia.
726
00:52:07,541 --> 00:52:09,358
Forse stanotte non e'
andata alla perfezione.
727
00:52:09,368 --> 00:52:12,281
Forse devo rivedere il
modo in cui fare le cose.
728
00:52:15,658 --> 00:52:17,658
Ma almeno sono sulla strada giusta.
729
00:52:19,018 --> 00:52:21,496
Sto andando a prendermi
cura della mia famiglia.
730
00:52:21,573 --> 00:52:22,916
A crescere mio figlio.
731
00:52:23,053 --> 00:52:25,070
Tutto questo mentre faccio
quello che devo fare
732
00:52:25,094 --> 00:52:27,709
per soddisfare un bisogno
che non posso ignorare.
733
00:52:30,244 --> 00:52:31,410
O negarmi.
734
00:52:33,506 --> 00:52:34,902
Posso farcela.
735
00:52:40,442 --> 00:52:41,509
Dexter!
736
00:52:43,884 --> 00:52:46,208
Non devi dormire!
737
00:52:48,895 --> 00:52:50,895
Ti devi svegliare!
738
00:53:08,414 --> 00:53:20,657
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net