1 00:00:16,400 --> 00:00:20,548 Italian Subs Addicted presenta 2 00:00:20,558 --> 00:00:24,986 Neanche il caldo piu' torrido ci ferma... 3 00:00:24,996 --> 00:00:29,977 Dexter Season 4 Episode 1 Preair "Living The Dream" 4 00:00:30,021 --> 00:00:33,584 Traduzione e synch: Acrobat, javawarrior2003, ChemicalChiara, Kaoss 5 00:00:33,619 --> 00:00:37,337 Traduzione e synch: Rhinoceros, bazgaz, serecea, Twilighter 6 00:00:37,347 --> 00:00:42,157 Revisione: gi0v3 7 00:01:54,500 --> 00:01:56,905 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 8 00:01:57,143 --> 00:01:58,774 Nelle puntate precedenti di Dexter... 9 00:01:58,784 --> 00:01:59,911 E' sicuro. 10 00:01:59,954 --> 00:02:01,038 Sono incinta. 11 00:02:02,280 --> 00:02:04,714 Che razza di padre sarei? Dopotutto... 12 00:02:04,809 --> 00:02:06,124 io uccido la gente. 13 00:02:08,225 --> 00:02:10,800 Io, Dexter paparino matto. 14 00:02:12,336 --> 00:02:13,780 Questo bambino e' una realta'. 15 00:02:13,840 --> 00:02:16,662 Sta a te decidere che ruolo avere nella sua vita. 16 00:02:17,375 --> 00:02:20,250 Ieri mattina hai detto, "quando il caso sara' finito, finira' anche la nostra relazione". 17 00:02:20,260 --> 00:02:22,153 Pensavo l'avessi capito, quando abbiamo iniziato questa storia. 18 00:02:22,163 --> 00:02:24,146 Inseguo gli assassini. E' quello che faccio. 19 00:02:24,156 --> 00:02:26,131 Hanno identificato un gruppo di cadaveri, in Oregon. 20 00:02:26,141 --> 00:02:27,272 Il mio volo parte stasera. 21 00:02:27,282 --> 00:02:29,205 Se stai partendo, dobbiamo pensare alla logistica. 22 00:02:29,215 --> 00:02:31,395 Onestamente, vuoi davvero intraprendere questo percorso? 23 00:02:32,662 --> 00:02:34,772 Non so se saro' un padre per quel bambino. 24 00:02:34,843 --> 00:02:37,222 Come puoi dire che non sarai un padre per quel bambino? 25 00:02:37,325 --> 00:02:39,278 Cioe', dove saresti senza Harry? 26 00:02:39,764 --> 00:02:42,805 Harry conosceva mia madre. Laura Moser era la sua informatrice. 27 00:02:43,117 --> 00:02:44,635 La stava solo usando? 28 00:02:44,898 --> 00:02:46,318 Stava usando me? 29 00:02:46,747 --> 00:02:48,163 Papa' non era perfetto, Deb. 30 00:02:48,281 --> 00:02:50,316 Che cos'ha fatto? Non ha tradito mamma. 31 00:02:50,658 --> 00:02:52,047 Stronzate! Chi era? 32 00:02:52,119 --> 00:02:55,403 Avrei bisogno di tutti i documenti che hai su mio padre ed i suoi informatori. 33 00:02:55,490 --> 00:02:57,689 La sua attraente informatrice? 34 00:02:57,744 --> 00:02:59,056 Perche', sai qualcosa? 35 00:02:59,066 --> 00:03:01,401 C'e' una buona ragione per cui Quinn ha suscitato l'interesse degli Affari Interni. 36 00:03:01,411 --> 00:03:03,259 Gli Affari Interni stanno indagando su di te. 37 00:03:03,315 --> 00:03:06,364 - C'e' qualcosa che non ci stai dicendo? - Anton non e' ufficialmente un informatore. 38 00:03:06,429 --> 00:03:09,185 - Che intendi dire? - Non ho mai messo a rapporto il suo arresto. 39 00:03:09,291 --> 00:03:11,443 Sei la cosa piu' bella che mi sia mai successa. 40 00:03:13,135 --> 00:03:15,928 Sto trasmettendo tutte le mie buone intenzioni al nostro bambino. 41 00:03:16,068 --> 00:03:17,376 Rita, io e te siamo legati. 42 00:03:17,434 --> 00:03:18,969 Mi fai sentire vero. 43 00:03:19,135 --> 00:03:20,595 Ti prego, dimmi di si'. 44 00:03:20,775 --> 00:03:22,462 Certo che voglio sposarti! 45 00:03:23,351 --> 00:03:24,898 Syl si e' offerta 46 00:03:24,968 --> 00:03:28,066 di mettere in vendita la mia casa cosi' ne potremo prendere una piu' grande. 47 00:03:28,168 --> 00:03:31,088 Spera che non insista per una casa con l'aria condizionata centralizzata. 48 00:03:31,388 --> 00:03:33,533 Veramente, pensavo di tenermi la mia casa. 49 00:03:33,585 --> 00:03:36,006 "No" e' una parola che non funziona molto in una relazione, Dexter. 50 00:03:36,016 --> 00:03:38,514 Ogni uomo ha bisogno dei suoi spazi. Alcuni piu' di altri. 51 00:03:39,797 --> 00:03:41,812 E' possibile che mi sia fatto davvero un amico? 52 00:03:41,876 --> 00:03:44,188 Qualcuno con cui poter condividere i miei piu' oscuri segreti? 53 00:03:44,198 --> 00:03:47,094 Non ti ho insegnato il Codice perche' tu lo dividessi con i tuoi amichetti. 54 00:03:47,217 --> 00:03:50,097 Miguel l'ha fatto davvero. E io gliel'ho insegnato. 55 00:03:50,387 --> 00:03:53,150 Harry aveva ragione. Mi ha usato. 56 00:03:53,277 --> 00:03:56,553 Siete tutti... versioni difettate di me stesso. 57 00:03:56,635 --> 00:03:59,190 Quello che sarei diventato senza il Codice di mio padre. 58 00:04:01,910 --> 00:04:03,373 Potrei ucciderti ora. 59 00:04:03,830 --> 00:04:05,262 Non mi sono mai sentito cosi'. 60 00:04:05,337 --> 00:04:06,801 Non hai mai avuto un figlio. 61 00:04:06,867 --> 00:04:09,067 - Vuoi vederlo venire alla luce. - Si'. 62 00:04:09,178 --> 00:04:11,530 Non ho mai desiderato niente cosi' tanto, in vita mia. 63 00:04:15,788 --> 00:04:17,839 Ho superato la questione di mio padre, 64 00:04:17,905 --> 00:04:19,869 ma ho bisogno ancora del suo codice. 65 00:04:20,280 --> 00:04:22,518 Ma ora, la vita e' bella. 66 00:04:22,800 --> 00:04:24,247 Dexter Morgan. 67 00:04:24,392 --> 00:04:25,696 Padre di famiglia. 68 00:04:50,153 --> 00:04:51,511 Stanotte e' la notte. 69 00:04:55,747 --> 00:04:59,082 La notte in cui un bisogno primitivo e sacro effettua il suo richiamo. 70 00:04:59,482 --> 00:05:00,672 Ho aspettato... 71 00:05:01,267 --> 00:05:02,449 e aspettato. 72 00:05:02,680 --> 00:05:03,850 Ma stanotte... 73 00:05:04,347 --> 00:05:05,556 questa notte... 74 00:05:08,479 --> 00:05:09,798 e' giunta l'ora. 75 00:05:37,948 --> 00:05:40,231 Stanotte e' la notte in cui finalmente... 76 00:05:41,586 --> 00:05:42,767 potro' dormire. 77 00:06:48,293 --> 00:06:50,054 Oh, ok, Harrison. 78 00:06:50,345 --> 00:06:53,292 Il giro in macchina non ha funzionato, cantare non ha funzionato. 79 00:06:53,302 --> 00:06:56,802 Vuoi che nessuno di noi due dorma per altri tre mesi? 80 00:06:59,305 --> 00:07:00,851 A quanto pare, si'. 81 00:07:02,500 --> 00:07:05,729 Ok, adesso entriamo in casa ma non voglio che svegli la mamma. 82 00:07:06,974 --> 00:07:08,109 Ehi. 83 00:07:09,960 --> 00:07:12,732 Se potessi parlare, mi diresti di non preoccuparmi per te, vero? 84 00:07:16,359 --> 00:07:17,381 No. 85 00:07:18,721 --> 00:07:19,758 Ti prego. 86 00:07:23,003 --> 00:07:24,236 No, no. 87 00:07:24,949 --> 00:07:25,962 No. 88 00:07:36,510 --> 00:07:37,926 Ormai e' finita. 89 00:09:07,963 --> 00:09:10,819 Questo luogo comune per cui i serial killer vengono sempre descritti 90 00:09:10,853 --> 00:09:13,880 come persone tranquille, riservate, solitarie... 91 00:09:16,320 --> 00:09:18,799 Beh, se e' un luogo comune, un motivo ci sara'. 92 00:09:20,606 --> 00:09:22,633 Qualcuno ha visto le mie chiavi? 93 00:09:22,668 --> 00:09:25,082 Astor, ti avevo chiesto di abbassare il volume. 94 00:09:27,445 --> 00:09:29,033 Perche' odi cosi' tanto la mia musica? 95 00:09:29,043 --> 00:09:30,954 Oh, io non la odio, la tua musica. 96 00:09:30,989 --> 00:09:32,325 Davvero? 97 00:09:32,664 --> 00:09:35,594 Cody, esci dalla piscina, e' ora di andare a scuola! 98 00:09:35,629 --> 00:09:38,442 Se avessi un iPod, non saresti costretta ad ascoltare la mia roba. 99 00:09:38,477 --> 00:09:40,282 Se vuoi un iPod, te lo devi guadagnare. 100 00:09:40,292 --> 00:09:42,146 Sbriga le tue faccende, e metti a posto la tua roba. 101 00:09:42,156 --> 00:09:43,610 Mamma, sei ingiusta! 102 00:09:48,696 --> 00:09:50,465 Sei riuscito a dormire un po'? 103 00:09:50,500 --> 00:09:52,129 Un'ora e mezza, forse. 104 00:09:52,750 --> 00:09:55,832 Oggi devi essere in tribunale. E apprezzo che tu voglia fare il turno di notte, 105 00:09:55,867 --> 00:09:59,102 ma quando hai una giornata impegnativa come oggi, non c'e' problema se svegli me. 106 00:09:59,137 --> 00:10:02,125 Beh, sai com'e', facendo pratica si impara. 107 00:10:02,160 --> 00:10:04,786 L'importante e' che suo padre ci sia sempre, quando ne ha bisogno. 108 00:10:04,821 --> 00:10:06,332 Non riesco a trovare queste... 109 00:10:06,367 --> 00:10:07,504 Cody? 110 00:10:08,266 --> 00:10:09,497 Astor, la musica! 111 00:10:09,532 --> 00:10:11,407 Ah, di solito le lasci vicino al telefono. 112 00:10:11,442 --> 00:10:12,684 Lo so. 113 00:10:13,774 --> 00:10:15,356 Scuola. Vestiti. Subito! 114 00:10:15,391 --> 00:10:16,528 Scusa. 115 00:10:19,094 --> 00:10:21,719 Se non dormi un po', la prossima volta non perderai le chiavi... 116 00:10:21,754 --> 00:10:23,383 ma la testa. 117 00:10:23,782 --> 00:10:25,504 Quella l'ho persa da anni, ormai. 118 00:10:39,972 --> 00:10:41,345 Dexter Morgan... 119 00:10:41,355 --> 00:10:43,029 Bravo maritino di provincia, 120 00:10:43,138 --> 00:10:45,021 felice padre di tre figli... 121 00:10:46,205 --> 00:10:47,939 sulla carta, per lo meno. 122 00:10:49,486 --> 00:10:51,255 Ehi, Dex, che si dice? 123 00:10:51,548 --> 00:10:53,370 Ehm... per il momento niente. 124 00:10:53,916 --> 00:10:55,076 Dexter? 125 00:10:55,111 --> 00:10:57,162 Dex, hai dimenticato il cellulare. 126 00:10:58,310 --> 00:11:00,068 Ah, buongiorno, Elliot. 127 00:11:00,540 --> 00:11:01,754 Bellissima giornata. 128 00:11:01,764 --> 00:11:03,475 I ragazzi possono rimanere piu' a lungo in piscina. 129 00:11:03,485 --> 00:11:06,552 Hai gia' fatto il turno di mattina, questo pomeriggio li tengo io. 130 00:11:06,938 --> 00:11:08,568 Se non ci si aiuta tra noi... 131 00:11:18,821 --> 00:11:21,270 Un passaggio in auto da un amico, la piscina... 132 00:11:21,305 --> 00:11:23,520 E' o non e' una vita da sogno? 133 00:11:24,493 --> 00:11:25,794 Puoi dirlo forte. 134 00:11:28,407 --> 00:11:30,270 Una vita da sogno... 135 00:11:38,403 --> 00:11:39,520 Ehi... 136 00:11:40,126 --> 00:11:43,044 non e' che mi potresti registrare il programma di Jon Stewart? 137 00:11:45,177 --> 00:11:47,251 E' a Jon Stewart che pensi, eh? 138 00:11:48,834 --> 00:11:51,048 Beh, e' un bell'uomo. 139 00:11:52,946 --> 00:11:54,388 E divertente. 140 00:11:54,856 --> 00:11:56,227 Ti amo. 141 00:12:01,946 --> 00:12:04,005 Oh... sono fottuta. 142 00:12:04,149 --> 00:12:06,001 Come vuoi... 143 00:12:06,165 --> 00:12:08,257 No, e' che sono in ritardo per il lavoro. 144 00:12:15,910 --> 00:12:18,162 Meno male che ti sei trasferita, altrimenti non ti vedrei mai. 145 00:12:18,172 --> 00:12:20,375 Beh, uno di noi due deve vivere qui. 146 00:12:20,410 --> 00:12:23,820 Almeno con le navi da crociera ci vedevamo un paio di volte a settimana. 147 00:12:24,465 --> 00:12:26,246 - Ma adesso sono in tour. - Lo so. 148 00:12:26,398 --> 00:12:28,133 Va bene cosi', mi piace. 149 00:12:28,168 --> 00:12:29,961 Almeno cosi' non ti stufi di me. 150 00:12:30,125 --> 00:12:31,508 Questo non succedera' mai. 151 00:12:31,543 --> 00:12:33,148 Certo, perche' non ci sei mai. 152 00:12:33,183 --> 00:12:36,418 No, perche'... tu mi rendi felice. 153 00:12:41,874 --> 00:12:45,097 E a quali conclusioni e' giunto analizzando le tracce di sangue, signor Morgan? 154 00:12:45,132 --> 00:12:48,554 Ho potuto determinare i movimenti e la direzione della vittima, 155 00:12:48,589 --> 00:12:51,413 dopo l'iniziale trauma da corpo contundente alla testa, 156 00:12:51,448 --> 00:12:54,108 causato dal pugno sferrato dall'imputato. 157 00:12:54,143 --> 00:12:55,233 In che modo? 158 00:12:55,268 --> 00:12:56,663 Ho... 159 00:12:56,804 --> 00:12:58,667 ricostruito... 160 00:13:00,073 --> 00:13:03,659 la dinamica temporale degli eventi, esaminando... 161 00:13:04,526 --> 00:13:06,360 Ce l'ho qui da qualche parte... 162 00:13:06,483 --> 00:13:09,483 Ho notato uno spruzzo ematico passivo, 163 00:13:09,518 --> 00:13:11,991 di approssimativamente due metri di lunghezza, 164 00:13:12,026 --> 00:13:13,655 scaturito dalla ferita alla testa, 165 00:13:13,690 --> 00:13:18,179 e il campione di sangue e' compatibile con quello raccolto sulla camicia dell'imputato. 166 00:13:19,280 --> 00:13:22,526 "Spruzzo ematico passivo", ha detto? 167 00:13:22,667 --> 00:13:23,874 Come scritto qui. 168 00:13:23,909 --> 00:13:26,318 Cosa c'e' scritto sui suoi appunti, esattamente? 169 00:13:29,288 --> 00:13:34,201 "Gli spruzzi ematici, di tipo 0-negativo, hanno una disposizione di tipo passivo, 170 00:13:34,923 --> 00:13:37,936 e sono compatibili con il campione prelevato dalla... 171 00:13:39,893 --> 00:13:41,862 camicia di... 172 00:13:42,858 --> 00:13:44,112 Leonadis". 173 00:13:46,190 --> 00:13:48,054 Ma questa e' l'udienza per il caso Gomez. 174 00:13:48,169 --> 00:13:52,066 Si', signor Morgan. Il nome dell'imputato e' Benito Gomez. 175 00:13:52,776 --> 00:13:54,651 Devo aver portato con me gli appunti sbagliati. 176 00:13:54,686 --> 00:13:56,806 Le capita spesso di sentirsi confuso e disorientato, 177 00:13:56,840 --> 00:13:59,093 mentre conduce le sue analisi ematiche, signor Morgan? 178 00:13:59,128 --> 00:14:01,307 No. Noi... 179 00:14:01,696 --> 00:14:04,676 abbiamo appena avuto un bambino, e stamattina c'e' stata un po' di agitazione. 180 00:14:04,686 --> 00:14:07,168 Sta dicendo che la mancanza di sonno influenza la sua capacita' di giudizio? 181 00:14:07,178 --> 00:14:09,522 No, mi sono solo confuso un attimo. 182 00:14:09,557 --> 00:14:11,737 Appunti sbagliati, gruppo sanguigno sbagliato, 183 00:14:11,826 --> 00:14:13,612 imputato sbagliato, caso sbagliato... 184 00:14:13,622 --> 00:14:16,940 E lei si sarebbe solo "confuso un attimo"? In un processo per omicidio? 185 00:14:17,327 --> 00:14:18,698 Mi sono espresso male. 186 00:14:19,600 --> 00:14:23,503 Vostro Onore, il teste ha appena dimostrato la sua inaffidabilita' in un tribunale. 187 00:14:23,538 --> 00:14:26,441 Sarebbe opportuno chiedersi quanto sia affidabile il suo lavoro in laboratorio, 188 00:14:26,561 --> 00:14:27,821 o sulla scena di un crimine. 189 00:14:27,831 --> 00:14:30,618 Non solo, ma quanto puo' ritenersi affidabile un dipartimento di polizia... 190 00:14:30,628 --> 00:14:33,698 che ripone cosi' tanta fiducia nel suo parere professionale? 191 00:14:42,144 --> 00:14:44,937 Sono arrivata a meta' del fascicolo che mi hai fornito su quell'informatrice. 192 00:14:45,006 --> 00:14:46,170 Se fossi in te... 193 00:14:46,180 --> 00:14:48,379 passerei piu' tempo con il mio uomo, 194 00:14:48,414 --> 00:14:51,180 e meno tempo a fare ricerche su una vecchia informatrice, 195 00:14:51,215 --> 00:14:53,805 con la quale tuo padre forse ha fatto zum zum tanto tempo fa. 196 00:14:54,273 --> 00:14:56,207 Domani devo incontrarne un'altra. 197 00:14:56,599 --> 00:14:58,516 Forse otterro' qualche risposta. 198 00:14:58,551 --> 00:14:59,945 Supponiamo che tu ci riesca... 199 00:15:00,052 --> 00:15:01,363 A quel punto che farai? 200 00:15:02,113 --> 00:15:03,449 A quel punto... 201 00:15:04,141 --> 00:15:05,570 sapro' per certo... 202 00:15:05,969 --> 00:15:09,154 che quel fottuto perfettino di mio padre non era poi cosi' fottutamente perfetto. 203 00:15:09,683 --> 00:15:12,121 E questo cosa sarebbe? Il senso della vita? 204 00:15:12,760 --> 00:15:14,470 Per lo meno il senso della mia, di vita. 205 00:15:19,640 --> 00:15:20,743 Ehi, bello. 206 00:15:22,035 --> 00:15:23,400 Dov'ero ieri? 207 00:15:24,593 --> 00:15:25,892 Non saprei... 208 00:15:25,931 --> 00:15:28,905 Ero in un negozio. Vuoi indovinare quale? 209 00:15:29,271 --> 00:15:31,167 - Non so, frutta e verdura? - Vestiti. 210 00:15:31,219 --> 00:15:32,779 Lo sai, mi piace quella roba. 211 00:15:32,832 --> 00:15:34,966 Mi piace presentarmi bene. Ma non ieri. 212 00:15:34,994 --> 00:15:37,205 - Dove vuoi arrivare? - Dai, fammi finire. 213 00:15:37,247 --> 00:15:40,664 Ero in un negozio ad aiutare una signora a comprare un completo per il figlio. Perche'? 214 00:15:40,674 --> 00:15:43,622 Perche' potesse andare in tribunale, a vedere il tizio che ha ucciso il suo vecchio. 215 00:15:43,632 --> 00:15:47,114 Il primo cazzo di completo di quel ragazzo. Una cosa che dovrebbe fare un padre. 216 00:15:47,124 --> 00:15:48,972 - Mi dispiace. - E' tardi per il "mi dispiace". 217 00:15:48,982 --> 00:15:51,218 Hai presente quello stronzo che hai fatto assolvere? 218 00:15:51,244 --> 00:15:54,166 - Benito Gomez. - Ah! Ora si' che ci siamo. 219 00:15:54,374 --> 00:15:56,571 Hai gia' visto per cosa hanno processato quel cazzone? 220 00:15:56,581 --> 00:15:59,964 Ha colpito il padre di quel ragazzo cosi' forte che gli ha quasi rotto lo zigomo. 221 00:16:00,069 --> 00:16:02,452 Gli ha spinto l'occhio in su e glielo ha fatto schizzare fuori. 222 00:16:02,462 --> 00:16:05,421 Poi quella dolcezza di Gomez uccide il tizio proprio di fronte a suo figlio. 223 00:16:05,431 --> 00:16:06,686 - Lo so. - E questa bellezza? 224 00:16:06,696 --> 00:16:09,345 Gomez s'e' fatto 5 anni per aver picchiato la sua ragazza cosi' forte 225 00:16:09,355 --> 00:16:11,208 che persino il dentista ha fatto fatica a identificarla. 226 00:16:11,218 --> 00:16:13,853 Il fatto che ti dispiace impedira' a Gomez di spedire altra gente al Creatore? 227 00:16:13,863 --> 00:16:15,706 Cristo, rilassati Quinn! 228 00:16:15,866 --> 00:16:17,681 No, Deb... ha ragione. 229 00:16:17,739 --> 00:16:20,528 Ho fatto casino oggi in tribunale, Gomez e' stato assolto ed e' solo colpa mia. 230 00:16:20,538 --> 00:16:23,688 Grazie, significa molto. Perche' non me li tieni, bello? 231 00:16:23,735 --> 00:16:25,174 Sono stufo di guardarli. 232 00:16:26,179 --> 00:16:27,496 Tu hai fatto casino? 233 00:16:27,900 --> 00:16:29,053 Un casino coi fiocchi. 234 00:16:30,101 --> 00:16:31,549 Dovrei preoccuparmi? 235 00:16:33,396 --> 00:16:34,637 No, me la cavero'. 236 00:16:36,358 --> 00:16:39,744 Forse e' Benny Gomez quello che dovrebbe preoccuparsi. 237 00:16:40,383 --> 00:16:43,317 Buon lavoro sul caso Reynold, ragazzi. 238 00:16:43,477 --> 00:16:45,719 Il prossimo! L'ufficio del capitano... 239 00:16:45,745 --> 00:16:49,376 Se posso fare qualcosa per levarti di torno quell'irlandese incazzoso, fammelo sapere. 240 00:16:50,158 --> 00:16:51,926 Sei un vero amico, Vince. 241 00:16:54,016 --> 00:16:57,288 Vince e' un buon poliziotto. Ma a me serve un buon omicidio. 242 00:16:57,326 --> 00:17:00,078 E qualche volta e' come se piovessero dal Cielo. 243 00:17:04,919 --> 00:17:06,518 Abbiamo un cadavere a Candle, 244 00:17:06,630 --> 00:17:08,069 Morgan, Quinn, andateci voi. 245 00:17:08,079 --> 00:17:10,731 E Dexter... c'e' del sangue, molto sangue. 246 00:17:19,912 --> 00:17:21,811 Quando si dice "un bagno di sangue"... 247 00:17:25,075 --> 00:17:27,012 Che gente triste in questa stanza... Ok... 248 00:17:27,151 --> 00:17:29,485 Arteria femorale recisa, e' morta dissanguata in pochi minuti. 249 00:17:29,495 --> 00:17:31,495 - Suicidio? - Non e' stata trovata l'arma. 250 00:17:31,506 --> 00:17:32,376 Esatto. 251 00:17:32,386 --> 00:17:35,294 Il coroner puo' succhiare il mio pisello non circonciso se non lo iscrive come omicidio. 252 00:17:35,304 --> 00:17:36,903 Decisamente troppi dettagli, Masuka. 253 00:17:37,399 --> 00:17:40,493 Dai registri si evince che era appena stata promossa sous-chef. 254 00:17:40,601 --> 00:17:43,121 Una gran brava ragazza. E sapeva anche cucinare. 255 00:17:43,168 --> 00:17:44,231 Aveva tutto. 256 00:17:44,758 --> 00:17:45,679 E poi questo. 257 00:17:45,717 --> 00:17:49,718 E' una scena del crimine ben organizzata. L'assalitore si e' preso il suo tempo. 258 00:17:51,702 --> 00:17:53,679 Ha ripulito le sue tracce. 259 00:17:54,010 --> 00:17:55,910 Ovviamente non ha figli. 260 00:17:55,966 --> 00:17:58,089 Tenete d'occhio il nostro perito, 261 00:17:58,231 --> 00:18:00,781 in caso genitori di questa ragazza vogliano davvero che qualcuno paghi 262 00:18:00,791 --> 00:18:02,862 per aver fatto questo alla loro figlia. 263 00:18:05,608 --> 00:18:06,682 Crudele... 264 00:18:13,145 --> 00:18:14,834 Christine Hill. 265 00:18:15,013 --> 00:18:16,941 - Inviata del Guard Journal. - E... 266 00:18:17,040 --> 00:18:19,529 E... la signorina Bell e' l'unica vittima? 267 00:18:20,952 --> 00:18:22,334 Chi le ha dato il nome? 268 00:18:22,414 --> 00:18:25,264 Ho cercato l'indirizzo su questa cosa chiamata internet... 269 00:18:26,087 --> 00:18:28,551 Che mi dice dell'assassino? Sospetti? 270 00:18:29,031 --> 00:18:33,107 Assassino? Sospetti? Ufficialmente non e' neanche certo che non sia suicidio. 271 00:18:33,309 --> 00:18:34,325 Quindi... pillole? 272 00:18:35,149 --> 00:18:36,139 No. 273 00:18:37,339 --> 00:18:38,660 Allora e' morta dissanguata. 274 00:18:38,670 --> 00:18:40,635 Le donne di solito fanno o uno o l'altro. 275 00:18:40,997 --> 00:18:44,082 Mi faccia un favore, se risolve questo caso prima di noi, mi chiami. 276 00:18:45,126 --> 00:18:47,336 Detective Joseph Quinn... 277 00:18:47,562 --> 00:18:50,726 Polizia di Miami, interno 3734. 278 00:18:54,321 --> 00:18:55,593 Cellulare? 279 00:18:56,101 --> 00:18:57,864 Bella mossa, Joseph. 280 00:19:12,553 --> 00:19:13,841 Porca puttana! 281 00:19:14,034 --> 00:19:16,747 Qualcuno puo' riempire questa... cazzo di... 282 00:19:17,575 --> 00:19:18,901 roba dell'acqua? 283 00:19:21,097 --> 00:19:23,307 - Scena del crimine difficile? - No. 284 00:19:25,353 --> 00:19:26,744 Piu' o meno. 285 00:19:28,122 --> 00:19:29,128 Si'. 286 00:19:31,362 --> 00:19:33,121 Nella mia vita privata fila tutto liscio... 287 00:19:33,131 --> 00:19:35,474 Credo che sia il modo che ha Dio per avvertirti di pararti il culo 288 00:19:35,484 --> 00:19:38,010 perche' qualcosa di brutto sta per dargli un morso bello profondo. 289 00:19:39,204 --> 00:19:40,314 Ben detto. 290 00:19:40,653 --> 00:19:42,261 Tra te e Anton va bene? 291 00:19:42,769 --> 00:19:45,665 - Toccando ferro... - Avvisaglie che possa morderti lui? 292 00:19:46,201 --> 00:19:49,120 - No. - Quindi sei solo tu che dai di matto? 293 00:19:49,327 --> 00:19:51,189 E' quello che faccio sempre, piu' o meno. 294 00:19:53,324 --> 00:19:54,339 Che c'e'? 295 00:19:54,392 --> 00:19:56,753 E' che mi e' capitata la stessa cosa un sacco di volte. 296 00:19:56,969 --> 00:19:59,555 - E? - E piantala! 297 00:20:00,035 --> 00:20:01,774 E' un ordine, capo? 298 00:20:02,969 --> 00:20:06,082 E' solo un consiglio gratuito da parte di chi ci e' gia' passato. 299 00:20:07,455 --> 00:20:11,010 Ehi, sei mai uscita con quel tizio che Anton ti voleva presentare? 300 00:20:11,677 --> 00:20:13,963 I musicisti non sono esattamente i miei tipi. 301 00:20:14,052 --> 00:20:15,754 Aveva un ristorante! 302 00:20:15,829 --> 00:20:18,322 Ben tre! Ristornati cubani! 303 00:20:18,668 --> 00:20:20,972 Che cazzo hanno che non va i musicisti? 304 00:20:21,123 --> 00:20:22,515 Mi sono espressa male. 305 00:20:22,656 --> 00:20:25,411 Che cosa ti fa pensare che un ristorante cubano possa avere importanza? 306 00:20:26,587 --> 00:20:28,364 Mi sono espressa male anch'io. 307 00:20:29,251 --> 00:20:31,377 Non sto cercando una nuova storia, comunque. 308 00:20:31,433 --> 00:20:34,412 Se e quando avverra'... te lo faro' sapere. 309 00:20:35,863 --> 00:20:36,867 Grazie. 310 00:20:47,466 --> 00:20:49,902 Finalmente... pace e tranquillita'. 311 00:20:50,071 --> 00:20:53,918 Nessun bambino che piange, nessun Marco, nessun Polo... 312 00:20:54,717 --> 00:20:55,760 Soltanto io. 313 00:20:56,970 --> 00:20:58,211 E il sangue. 314 00:21:09,160 --> 00:21:10,916 Signor Benito Gomez... 315 00:21:11,271 --> 00:21:13,956 Dove posso trovare un boxeur consumato come te? 316 00:21:17,045 --> 00:21:18,121 Trailer Park. 317 00:21:18,206 --> 00:21:20,585 Fantastico. Bambini, vicini... 318 00:21:20,897 --> 00:21:22,343 Altri bambini... 319 00:21:22,466 --> 00:21:23,886 Sembra il mio mondo. 320 00:21:30,177 --> 00:21:31,463 Ma questo... 321 00:21:32,411 --> 00:21:36,071 L'unico posto ancora aperto in una strada deserta... 322 00:21:36,081 --> 00:21:38,163 E' come se mi stesse chiamando... 323 00:21:45,269 --> 00:21:46,275 Ehi, tu. 324 00:21:46,488 --> 00:21:47,941 Ciao, Dex, sei solo? 325 00:21:48,045 --> 00:21:49,275 Si', perche'? 326 00:21:49,340 --> 00:21:51,272 Harrison non vuole saperne di addormentarsi. 327 00:21:51,586 --> 00:21:52,979 Ma che sorpresa... 328 00:21:53,877 --> 00:21:55,482 Non e' che puoi cantare per lui? 329 00:21:56,474 --> 00:21:57,671 Puoi scommetterci. 330 00:21:57,915 --> 00:21:58,975 Ok. 331 00:21:59,067 --> 00:22:00,642 Va bene, ti metto in viva voce. 332 00:22:03,019 --> 00:22:08,277 # O beautiful, for spacious skies # 333 00:22:08,287 --> 00:22:12,332 # For amber waves of grain # 334 00:22:13,440 --> 00:22:17,912 # For purple mountain majesties # 335 00:22:18,459 --> 00:22:22,331 # Above the fruited plain! # 336 00:22:22,877 --> 00:22:27,896 # America! America! God... # 337 00:22:29,570 --> 00:22:31,456 Finalmente si sta calmando. 338 00:22:31,580 --> 00:22:33,920 Grazie Dexter. Ti vogliamo bene. 339 00:22:34,996 --> 00:22:36,091 Anch'io. 340 00:22:37,364 --> 00:22:39,931 Per prima cosa, finisco le analisi sul sangue di Lisa Bell. 341 00:22:39,941 --> 00:22:42,224 Stasera un giretto di ricognizione dalle parti di Benny Gomez. 342 00:22:42,262 --> 00:22:46,937 Poi a casa a cantare le ultime 95 strofe di "America The Beautiful" al mio figlioletto. 343 00:22:47,788 --> 00:22:51,210 Chi l'avrebbe mai detto che la vita puo' diventare cosi'... non semplice? 344 00:22:53,117 --> 00:22:55,474 Ce la posso fare. Ce la posso fare. 345 00:23:04,913 --> 00:23:06,928 Ehi, Quinn, tette piu' musica uguale? 346 00:23:06,938 --> 00:23:09,197 Topless bar. Non posso, ho un appuntamento. 347 00:23:11,572 --> 00:23:12,573 E tu, Morgan? 348 00:23:12,594 --> 00:23:14,400 Il tuo stallone e' ancora fuori citta'? 349 00:23:14,837 --> 00:23:17,274 E' allettante, Masuka. Purtroppo devo ripeterti... 350 00:23:17,396 --> 00:23:19,399 Vaffanculo, muori... e poi muori un'altra volta. 351 00:23:19,528 --> 00:23:20,948 Allora... e' un no. 352 00:23:21,099 --> 00:23:23,903 - Qui non sento amore, gente. - Allora sta funzionando. 353 00:23:24,011 --> 00:23:25,926 Ehi, lavativo! Solo mezza giornata? 354 00:23:26,311 --> 00:23:28,733 Me ne vado, Vince, lo faccio ogni giorno. 355 00:23:28,759 --> 00:23:31,308 Beh, oggi e' stato diverso, ne hai passate di tutti i colori. E dai! 356 00:23:31,351 --> 00:23:32,836 Offro da bere, ti tirera' su! 357 00:23:32,878 --> 00:23:34,652 Non sono... giu'. 358 00:23:34,691 --> 00:23:36,523 Ah, si'? Dalla tua faccia non si direbbe. 359 00:23:36,807 --> 00:23:39,534 - Vado a casa dalla mia famiglia. - E' una cosa decisamente sopravvalutata. 360 00:23:39,544 --> 00:23:40,963 Ha appena chiamato l'Anticrimine, 361 00:23:40,973 --> 00:23:43,325 hanno sparato in testa a un tizio che era in luna di miele. 362 00:23:43,373 --> 00:23:45,832 E' in condizioni gravi, domani staccano la spina. 363 00:23:45,894 --> 00:23:47,402 Bel regalo di matrimonio del cazzo. 364 00:23:48,017 --> 00:23:50,588 Domattina presto mi consegnano il fascicolo, 365 00:23:50,598 --> 00:23:52,449 e l'Anticrimine non ha cavato un ragno dal buco. 366 00:23:52,459 --> 00:23:54,100 Sara' un puttanaio totale. 367 00:23:54,312 --> 00:23:56,102 A quanto pare hai bisogno di un drink, papi. 368 00:23:56,219 --> 00:23:58,642 Sai che ti dico, Vince? Mi farebbe bene una Cuervo. 369 00:23:58,750 --> 00:23:59,852 O forse dieci. 370 00:24:27,480 --> 00:24:30,202 Il mio Passeggero Oscuro e' come un minatore intrappolato, 371 00:24:30,212 --> 00:24:33,582 che non smette di picchettare, di farmi sapere che e' ancora li', 372 00:24:33,606 --> 00:24:34,838 ancora vivo. 373 00:24:36,700 --> 00:24:40,117 Le ricerche di Quinn mi avranno pure indicato dove trovare il nostro amico... 374 00:24:40,395 --> 00:24:41,833 ma sono queste, Benny... 375 00:24:42,537 --> 00:24:45,285 Sono le mie analisi che segnano il tuo destino. 376 00:24:57,901 --> 00:24:59,964 Niente telecamere di sicurezza... 377 00:25:00,067 --> 00:25:02,344 Parcheggio non illuminato... 378 00:25:03,346 --> 00:25:05,839 Vai e vieni come ti pare... 379 00:25:07,886 --> 00:25:09,617 Ma da domani sera... 380 00:25:10,070 --> 00:25:11,562 la pacchia e' finita. 381 00:25:21,254 --> 00:25:23,295 Non ero sicura che saresti venuto davvero. 382 00:25:26,487 --> 00:25:28,366 Ho fatto contento Masuka... 383 00:25:29,189 --> 00:25:31,995 e poi sono venuto all'appuntamento che mi interessava sul serio. 384 00:25:38,635 --> 00:25:40,513 Dimmi di nuovo che non e' una pazzia. 385 00:25:40,581 --> 00:25:42,642 Certo che e' una pazzia... 386 00:25:44,717 --> 00:25:46,274 Una splendida pazzia. 387 00:26:04,777 --> 00:26:08,168 Continua a fotografare. E' dolcissimo quando dorme. 388 00:26:11,791 --> 00:26:13,671 Siamo stati tutti cosi'. 389 00:26:14,487 --> 00:26:15,847 Puri e innocenti. 390 00:26:17,089 --> 00:26:18,447 Poi si cresce. 391 00:26:19,975 --> 00:26:21,240 Succedono cose. 392 00:26:23,228 --> 00:26:24,844 Non succedera' niente. 393 00:26:25,552 --> 00:26:28,217 Non quando ha un padre fantastico che veglia su di lui. 394 00:26:28,929 --> 00:26:30,686 Gia', e' proprio fortunato. 395 00:26:38,003 --> 00:26:39,046 Astor! 396 00:26:40,717 --> 00:26:42,369 - Mamma! - Abbassa. 397 00:26:42,379 --> 00:26:43,954 Non avremmo questo problema se solo mi... 398 00:26:43,964 --> 00:26:46,392 Non e' cosi' che mi convinci a comprarti un iPod. 399 00:26:46,719 --> 00:26:48,360 Ora, dato che hai svegliato tuo fratello, 400 00:26:48,370 --> 00:26:50,647 puoi tenerlo un po' tu in salotto finche' non si riaddormenta. 401 00:26:50,687 --> 00:26:52,206 Ma non dorme mai! 402 00:26:52,261 --> 00:26:54,240 Cosi' ci penserai due volte prima di rifarlo. 403 00:26:58,710 --> 00:27:00,027 Ecco qua. 404 00:27:01,946 --> 00:27:04,251 Ti piacerebbe un iPod, vero, piccolo Harrison? 405 00:27:07,127 --> 00:27:10,035 Perche' non la smettiamo col muro contro muro e non le prendiamo un iPod? 406 00:27:10,583 --> 00:27:12,260 No, e' un gioco di potere. 407 00:27:12,479 --> 00:27:14,749 Sta cercando di manipolarci per ottenere cio' che vuole. 408 00:27:14,759 --> 00:27:16,458 Non e' cosi' che funziona in questa famiglia. 409 00:27:16,468 --> 00:27:17,573 Ah, giusto. 410 00:27:17,884 --> 00:27:18,972 Certamente. 411 00:27:20,483 --> 00:27:22,811 Cody, basta giocare a Marco Polo di mattina. 412 00:27:22,838 --> 00:27:25,890 - Ma e' importante! - Lo e' anche prepararsi per andare a scuola. 413 00:27:26,103 --> 00:27:28,447 Da grande voglio essere come te. 414 00:27:28,690 --> 00:27:30,537 Fare quello che mi pare, quando mi pare. 415 00:27:30,600 --> 00:27:31,805 A chi lo dici... 416 00:27:32,165 --> 00:27:33,858 E io voglio essere come te! 417 00:27:35,343 --> 00:27:37,011 - Marco! - Polo! 418 00:27:50,542 --> 00:27:52,342 Ce la siamo spassata ieri sera, eh, Angel? 419 00:27:56,131 --> 00:27:57,129 Che c'e'? 420 00:27:57,155 --> 00:27:59,412 Quella spogliarellista potresti fartela tranquillamente. 421 00:28:04,798 --> 00:28:06,079 Al lavoro, signori. 422 00:28:08,922 --> 00:28:10,274 Che le e' successo? 423 00:28:27,892 --> 00:28:30,776 Cos'e', Extreme Home Makeover edizione della Scientifica? 424 00:28:31,173 --> 00:28:34,685 Ad un primo esame ho trovato del sangue che non appartiene alla vittima. 425 00:28:34,720 --> 00:28:36,384 E' possibile che sia dell'assassino? 426 00:28:36,419 --> 00:28:38,820 Non credo, il campione era piuttosto deteriorato. 427 00:28:38,855 --> 00:28:40,826 - Qual e' la fonte? - Non ne sono sicuro... 428 00:28:41,366 --> 00:28:43,922 - Ancora. - Perche' non mi sorprende, detto da te? 429 00:28:44,853 --> 00:28:47,460 - Lo sai che e' mio fratello, vero? - Ho trovato qualcosa. 430 00:28:47,495 --> 00:28:48,527 Signor Morgan. 431 00:28:52,255 --> 00:28:53,500 E' sangue. 432 00:28:56,776 --> 00:28:59,563 Hanno ripavimentato, non e' uno schizzo accidentale del recente omicidio, 433 00:28:59,598 --> 00:29:02,344 - questa e' tutta un'altra cosa. - Da dove viene? 434 00:29:04,819 --> 00:29:05,842 Dalla vasca. 435 00:29:06,699 --> 00:29:08,656 Quindi stai prendendo un caso 436 00:29:08,691 --> 00:29:11,412 gia' molto complicato, e ci aggiungi pure le tue... 437 00:29:11,612 --> 00:29:12,490 Teorie? 438 00:29:12,500 --> 00:29:15,287 - Non ce l'ho messo io il sangue li'. - E a quanto dici, neanche l'assassino. 439 00:29:15,297 --> 00:29:18,848 Joe, perche' non usciamo, e lasciamo che i cervelloni continuino a fare il loro lavoro? 440 00:29:19,596 --> 00:29:22,385 Il tizio dev'essere da qualche parte, quindi vedi di far funzionare le cose qui 441 00:29:22,395 --> 00:29:24,906 senza fare lo stronzo con mio fratello, ok? 442 00:29:40,211 --> 00:29:42,781 Il sangue non mente. Il sangue non mente mai. 443 00:29:51,775 --> 00:29:52,674 Dexter. 444 00:29:53,386 --> 00:29:55,231 Come sta il mio ematologo preferito? 445 00:29:56,614 --> 00:29:57,614 Benissimo. 446 00:29:57,944 --> 00:30:00,485 Come sta il mio cacciatore di serial killer preferito? 447 00:30:01,153 --> 00:30:02,482 Ha mancato di poco Deb. 448 00:30:03,344 --> 00:30:05,120 A dire il vero sono qui per vedere te. 449 00:30:07,136 --> 00:30:09,681 Dal database risulta che una ragazza e' stata uccisa qui di recente. 450 00:30:09,716 --> 00:30:11,203 Arteria femorale recisa? 451 00:30:12,534 --> 00:30:13,757 Decisamente brutale. 452 00:30:16,772 --> 00:30:18,640 La scena del crimine ti dice niente? 453 00:30:19,116 --> 00:30:20,053 Non molto. 454 00:30:22,858 --> 00:30:24,839 L'assassino e' stato attento, vero? 455 00:30:24,923 --> 00:30:25,977 Immacolato. 456 00:30:25,987 --> 00:30:26,937 Proprio cosi'. 457 00:30:29,165 --> 00:30:31,802 Beh, e' ovvio che hai da fare, io... 458 00:30:31,837 --> 00:30:33,289 non voglio interrompere. 459 00:30:34,124 --> 00:30:36,057 Ti dispiace se passo alla centrale piu' tardi? 460 00:30:37,245 --> 00:30:38,664 Certo, nessun problema. 461 00:30:41,381 --> 00:30:43,320 E' stato un piacere rivederti, Dexter. 462 00:30:48,827 --> 00:30:49,831 Merda. 463 00:31:08,568 --> 00:31:09,750 Salve, Detective. 464 00:31:10,173 --> 00:31:11,613 Perche' non si accomoda? 465 00:31:12,903 --> 00:31:14,801 Sono qui per parlare di Harry Morgan. 466 00:31:15,837 --> 00:31:17,877 Sono sua figlia, Debra. 467 00:31:18,587 --> 00:31:19,608 Debra Morgan. 468 00:31:22,900 --> 00:31:24,579 Il bellissimo Harry Morgan. 469 00:31:24,991 --> 00:31:25,909 Come sta? 470 00:31:27,208 --> 00:31:28,707 E' morto un po' di tempo fa. 471 00:31:32,230 --> 00:31:33,716 A volte la vita e' uno schifo. 472 00:31:35,078 --> 00:31:36,808 Lei e mio padre, avevate... 473 00:31:40,474 --> 00:31:41,734 un buon rapporto? 474 00:31:47,717 --> 00:31:49,696 Tuo padre era un uomo eccezionale. 475 00:31:50,543 --> 00:31:53,340 Se voleva una cosa, niente poteva impedirgli di prendersela. 476 00:31:54,801 --> 00:31:55,972 Parla di donne? 477 00:31:56,451 --> 00:31:58,335 Donne, delinquenti... 478 00:31:58,586 --> 00:31:59,649 Qualunque cosa. 479 00:32:00,930 --> 00:32:01,931 Chiunque. 480 00:32:03,536 --> 00:32:07,409 Harry diceva sempre che l'unica parola che non c'era nel suo vocabolario era "no". 481 00:32:09,339 --> 00:32:10,695 Lei gli ha detto di no? 482 00:32:11,861 --> 00:32:12,862 Cara... 483 00:32:12,951 --> 00:32:14,220 Gli ho detto di si'. 484 00:32:16,244 --> 00:32:17,274 Sempre. 485 00:32:18,683 --> 00:32:19,608 Cazzo... 486 00:32:20,385 --> 00:32:21,608 Centinaia di volte. 487 00:32:24,479 --> 00:32:26,002 L'unico problema era che... 488 00:32:29,853 --> 00:32:31,352 Qual era l'unico problema? 489 00:32:35,072 --> 00:32:38,018 Rispondevo di si' a una domanda che lui non mi ha mai fatto. 490 00:32:39,882 --> 00:32:42,086 Quindi non ha avuto una storia con mio padre? 491 00:32:43,526 --> 00:32:45,516 Non so chi tu stia cercando, tesoro, 492 00:32:45,653 --> 00:32:46,896 ma di certo non sono io. 493 00:32:57,885 --> 00:33:00,208 Chiuso per decenni, lontano dal centro... 494 00:33:00,429 --> 00:33:02,197 Oh, mamma mia. 495 00:33:03,133 --> 00:33:05,716 Una palestra di pugilato in disuso, un ring in disuso. 496 00:33:06,510 --> 00:33:10,433 Un posto perfetto per mandare al tappeto un criminale da quattro soldi come Benny Gomez. 497 00:33:18,152 --> 00:33:19,211 Dove sei stata? 498 00:33:21,053 --> 00:33:23,846 - A cercare un po' d'infelicita'. - Non sei mai contenta come speravi, dopo. 499 00:33:23,856 --> 00:33:25,649 Me ne sto accorgendo, cazzo. 500 00:33:26,087 --> 00:33:27,699 E' tutto cio' che abbiamo sullo sposo. 501 00:33:27,786 --> 00:33:29,915 La spina e' stata staccata alle 4:45 stamattina. 502 00:33:29,950 --> 00:33:30,963 E' tutto tuo. 503 00:33:32,606 --> 00:33:35,273 La vita e la morte di un uomo ridotta a pochi... 504 00:33:35,702 --> 00:33:37,297 - Come si chiamano? - Bytes. 505 00:33:37,332 --> 00:33:38,731 A pochi bytes, cosi'. 506 00:33:38,928 --> 00:33:42,268 Con questa crisi, l'ultima cosa di cui ha bisogno questa citta' e' un turista morto. 507 00:33:42,303 --> 00:33:43,658 Ehi, benvenuto a Miami. 508 00:33:43,693 --> 00:33:45,151 Passa una buona giornata. 509 00:33:45,701 --> 00:33:47,888 - E' il nostro turista, sergente? - Si', tenente. 510 00:33:47,923 --> 00:33:50,851 Il sindaco mi sta gia' facendo venire un aneurisma per questo caso, quindi... 511 00:33:50,886 --> 00:33:52,220 Risolvetelo in fretta. 512 00:33:55,785 --> 00:33:59,582 Allora, cos'e' successo tra te e quella Barbara Gianna della Buoncostume? 513 00:33:59,937 --> 00:34:01,152 Ci siamo lasciati. 514 00:34:01,435 --> 00:34:02,758 Volevamo cose diverse. 515 00:34:03,168 --> 00:34:06,015 Le storie tra colleghi fanno una fine del cazzo prima ancora di cominciare. 516 00:34:06,050 --> 00:34:08,408 - Ti dispiace se le chiedo di uscire? - Fai pure. 517 00:34:31,610 --> 00:34:34,750 Un marito perfetto si sarebbe sbarazzato del suo vecchio appartamento. 518 00:34:34,917 --> 00:34:36,201 Ma io uccido le persone. 519 00:34:36,671 --> 00:34:38,686 Non proprio una cosa da marito perfetto. 520 00:34:45,260 --> 00:34:47,154 Sta arrivando un nuovo coinquilino. 521 00:34:48,974 --> 00:34:50,222 Trattatemelo bene. 522 00:35:39,721 --> 00:35:44,125 Il luogo dimenticato dal tempo... e dalla Compagnia Elettrica della Florida. 523 00:35:59,347 --> 00:36:00,697 Guarda che posto. 524 00:36:01,042 --> 00:36:04,462 Il tifo, i trionfi, il sangue... 525 00:36:05,847 --> 00:36:07,341 Tutti per lo sport. 526 00:36:08,867 --> 00:36:10,187 Fino a stanotte. 527 00:36:48,212 --> 00:36:51,212 Continua cosi', Benny, annega i tuoi dispiaceri. 528 00:36:53,169 --> 00:36:54,361 Meglio cosi'. 529 00:37:19,278 --> 00:37:21,685 Mi dica che ha una ragione per dormire da solo nella sua macchina 530 00:37:21,720 --> 00:37:24,320 fuori da un bar, a parte l'essere ubriaco. 531 00:37:25,244 --> 00:37:26,332 Stanchezza? 532 00:37:27,072 --> 00:37:29,211 Patente e libretto, per favore. 533 00:37:36,691 --> 00:37:39,431 Mi dispiace, agente, ma non e' come sembra. 534 00:37:42,037 --> 00:37:44,441 - Lei e' della Omicidi? - Sissignore. 535 00:37:44,579 --> 00:37:47,792 Allora dovrebbe saperlo meglio degli altri. Esca dall'auto, per favore. 536 00:37:53,397 --> 00:37:54,924 Conosce l'alfabeto? 537 00:37:56,116 --> 00:37:58,383 - Certo che si'. - Me lo ripeta al contrario. 538 00:38:00,793 --> 00:38:03,283 Z, Y, X... 539 00:38:04,107 --> 00:38:05,107 W... 540 00:38:06,111 --> 00:38:08,420 V, U, T, S... 541 00:38:08,537 --> 00:38:09,911 R, Q... 542 00:38:11,184 --> 00:38:14,514 - P, O, N, M, L, K... - Di sicuro lei non e' ubriaco... 543 00:38:15,163 --> 00:38:16,172 per ora. 544 00:38:20,137 --> 00:38:21,403 Maledizione, Benny. 545 00:38:21,438 --> 00:38:24,838 Non posso inseguirti con un poliziotto attaccato ai coglioni. 546 00:38:25,420 --> 00:38:28,720 Ha cose piu' importanti da fare, signor Morgan. 547 00:38:30,919 --> 00:38:32,330 A chi lo dice... 548 00:38:41,013 --> 00:38:42,013 Ehi! 549 00:38:42,877 --> 00:38:45,556 Pensavo che avresti lavorato fino a tardi. 550 00:38:45,751 --> 00:38:47,201 Lo pensavo anch'io. 551 00:38:48,565 --> 00:38:49,948 Il bambino dorme. 552 00:38:50,301 --> 00:38:51,751 Sai cosa significa? 553 00:38:52,736 --> 00:38:54,618 - Dormiamo anche noi. - Sesso. 554 00:38:56,876 --> 00:39:00,426 E non sto parlando di una sveltina mentre i bambini dormono. 555 00:39:00,807 --> 00:39:04,400 Ma di sesso lento, sexy, pazzo e sfrenato. 556 00:39:04,435 --> 00:39:06,382 Ascolta, sono troppo stanco. 557 00:39:10,914 --> 00:39:12,622 Dexter, fin da quando... 558 00:39:13,448 --> 00:39:16,671 abbiamo traslocato, e dopo il parto, non abbiamo avuto tempo per noi. 559 00:39:16,706 --> 00:39:17,706 Si'. 560 00:39:17,812 --> 00:39:20,029 Non hai la voglia matta che ho io? 561 00:39:21,935 --> 00:39:23,350 Certo che si'. 562 00:39:25,158 --> 00:39:26,586 Va bene, allora... 563 00:39:27,480 --> 00:39:28,857 chiudi gli occhi. 564 00:39:32,261 --> 00:39:34,673 Forse potrei schiacciare un pisolino. 565 00:39:35,131 --> 00:39:36,136 Ok, apri. 566 00:39:40,263 --> 00:39:41,263 Oppure no. 567 00:39:41,298 --> 00:39:45,748 Conservavo questi per quando avremmo avuto finalmente un po' di tempo da soli. 568 00:39:46,211 --> 00:39:47,211 E... 569 00:39:50,875 --> 00:39:53,359 E... stanotte e' la notte. 570 00:40:09,976 --> 00:40:11,541 Scusa, vado io. 571 00:40:13,991 --> 00:40:15,991 Tu hai gia' fatto cosi' tanto. 572 00:40:18,446 --> 00:40:20,986 Va tutto bene, chi e' un bravo bambino? 573 00:40:26,362 --> 00:40:28,659 Chi e' un bravo bambino? Chi e' un bravo bambino? 574 00:40:29,566 --> 00:40:31,187 Sei tu, certo che sei tu. 575 00:40:39,558 --> 00:40:41,270 Vuoi sapere un segreto? 576 00:40:45,124 --> 00:40:46,824 Papa' uccide le persone. 577 00:40:50,235 --> 00:40:51,935 Solo le persone cattive. 578 00:40:54,397 --> 00:40:57,597 Non c'e' davvero nessun altro a cui posso dirlo, sai? 579 00:41:05,893 --> 00:41:08,453 Papa' non va da nessuna parte, piccolino. 580 00:41:12,364 --> 00:41:16,064 Ho gia' perso la mia innocenza, non sacrifichero' anche la tua. 581 00:41:29,474 --> 00:41:31,028 Un caffe' corto triplo, grazie. 582 00:41:31,472 --> 00:41:33,984 E' il terzo oggi, fratello. Non puoi darti una calmata e... 583 00:41:33,994 --> 00:41:36,094 stai sfidando gli dei del cuore. 584 00:41:36,281 --> 00:41:38,197 E' l'ultimo dei miei problemi... 585 00:41:38,630 --> 00:41:39,821 fratello. 586 00:41:40,338 --> 00:41:41,977 Ti ho portato una copia del mio articolo. 587 00:41:41,987 --> 00:41:44,267 Ho immaginato che fossi un poliziotto stolto che non legge il giornale. 588 00:41:44,277 --> 00:41:46,802 Dammi una possibilita', non mi perdo mai i necrologi. 589 00:41:46,812 --> 00:41:48,575 Prima pagina, bello. 590 00:41:48,745 --> 00:41:49,958 Faccio quel che posso. 591 00:41:50,116 --> 00:41:52,848 Il mio redattore mi ha dato l'ok per un approfondimento, hai qualcosa per me? 592 00:41:52,858 --> 00:41:54,876 Se l'avessi te lo direi, ma non so niente. 593 00:41:54,886 --> 00:41:58,494 E poi, ufficiosamente parlando, abbiamo cose piu' importanti di cui occuparci. 594 00:41:59,199 --> 00:42:00,649 Che genere di cose? 595 00:42:01,773 --> 00:42:03,473 Ufficiosamente parlando. 596 00:42:04,244 --> 00:42:06,410 Hai presente quei cazzoni che prendono di mira i turisti? 597 00:42:06,420 --> 00:42:09,336 - I rapinatori delle vacanze? - No, gli assassini delle vacanze. 598 00:42:09,346 --> 00:42:12,328 Hanno sparato ad un povero ragazzo appena sposato e non ce l'ha fatta, quindi... 599 00:42:12,498 --> 00:42:14,598 dire che siamo distratti e' un eufemismo. 600 00:42:16,285 --> 00:42:19,574 Se vuoi un'altra distrazione, mi farebbe piacere offrirti qualcosa da bere. 601 00:42:19,896 --> 00:42:22,658 Sai, per ringraziarti per il tuo aiuto... 602 00:42:23,118 --> 00:42:24,936 nella storia della vasca da bagno. 603 00:42:27,737 --> 00:42:30,077 - Non ci sto assolutamente provando con te. - Gia', nemmeno io. 604 00:42:30,087 --> 00:42:31,877 Facciamo che andiamo a cena. 605 00:42:37,227 --> 00:42:39,416 Ho ricevuto i risultati dell'analisi del sangue del bagno. 606 00:42:39,426 --> 00:42:41,324 - Li hai inseriti nel database? - Sarebbe inutile. 607 00:42:41,334 --> 00:42:43,681 Il sangue che hai raccolto non ha un cazzo sul fronte del DNA. 608 00:42:43,691 --> 00:42:48,491 Le possibilita' di scoprire a chi appartiene sono tipo... una su sei miliardi, cazzo. 609 00:42:49,988 --> 00:42:52,193 Qual era l'indirizzo di Lisa Bell? 610 00:42:53,172 --> 00:42:55,255 1578 di Glencoe Boulevard, perche'? 611 00:42:55,621 --> 00:43:00,171 Beh, visto che il DNA non ci dira' a chi appartiene, forse lo fara' l'indirizzo. 612 00:43:00,808 --> 00:43:02,588 1578 di Glencoe Boulevard. 613 00:43:02,598 --> 00:43:05,277 11 aprile 1979, omicidio. 614 00:43:05,543 --> 00:43:06,860 1979? 615 00:43:11,027 --> 00:43:15,074 Vicky Noonan, 22 anni, ritrovata nella vasca da bagno. 616 00:43:15,282 --> 00:43:17,882 Dissanguata per un'incisione alla coscia. 617 00:43:18,525 --> 00:43:20,375 Quante probabilita' ci sono? 618 00:43:20,419 --> 00:43:22,423 Quante probabilita' ci sono per cosa? 619 00:43:23,511 --> 00:43:25,048 Agente speciale Lundy. 620 00:43:25,058 --> 00:43:27,495 Vincent Masuka, se ben ricordo. 621 00:43:28,715 --> 00:43:29,905 Esatto. 622 00:43:30,442 --> 00:43:32,442 I.C.S. per il caso del Macellaio di Bay Harbor. 623 00:43:33,657 --> 00:43:35,053 Lavora a un caso, giusto? 624 00:43:35,063 --> 00:43:38,037 - I federali hanno bisogno di noi per... - Ti dispiace se parlo con Dexter? 625 00:43:40,534 --> 00:43:44,284 Allora vado in archivio a prendere il materiale del caso Noonan. 626 00:43:45,461 --> 00:43:47,261 Faccio solo il mio lavoro. 627 00:43:52,643 --> 00:43:53,943 Ha ragione, sai. 628 00:43:54,730 --> 00:43:56,850 - Su cosa? - Sul perche' sono a Miami. 629 00:43:57,423 --> 00:43:58,673 E' per un caso. 630 00:43:59,272 --> 00:44:00,972 Si', l'avevo immaginato. 631 00:44:01,158 --> 00:44:05,005 Ma perche' ha bisogno di me quando ha a disposizione tutte le risorse dell'FBI? 632 00:44:05,403 --> 00:44:06,616 Non piu'. 633 00:44:06,905 --> 00:44:08,255 Sono in pensione. 634 00:44:10,569 --> 00:44:11,869 Peggio per loro. 635 00:44:12,063 --> 00:44:13,269 Si', beh... 636 00:44:13,677 --> 00:44:16,680 Vado a pesca. Viaggio. E... 637 00:44:17,384 --> 00:44:18,855 ora ho il tempo di rintracciare 638 00:44:18,865 --> 00:44:21,773 l'unico figlio di puttana pervertito che non sono riuscito a catturare. 639 00:44:21,783 --> 00:44:23,263 E chi e' il... 640 00:44:23,647 --> 00:44:25,597 figlio di puttana pervertito? 641 00:44:26,104 --> 00:44:28,116 Lo chiamo "Il Trinity Killer". 642 00:44:28,907 --> 00:44:30,414 Ne uccide tre alla volta. 643 00:44:30,424 --> 00:44:32,699 Sono anni che lo fa, si sposta lungo tutti gli Stati Uniti. 644 00:44:32,886 --> 00:44:35,342 Il problema e' che non posso provarne l'esistenza. 645 00:44:35,697 --> 00:44:38,168 Le forze dell'ordine non si scambiano le informazioni. 646 00:44:38,597 --> 00:44:41,347 Quindi all'FBI non c'e' neanche un agente che segua il caso. 647 00:44:42,434 --> 00:44:43,625 Ci sono solo io. 648 00:44:44,105 --> 00:44:46,546 Stavo cercando una chiave di lettura, ed eccoci qua. 649 00:44:46,556 --> 00:44:48,005 Lisa Bell. 650 00:44:48,183 --> 00:44:51,416 Le modalita' dell'omicidio combaciano con quelle delle vittime precedenti. 651 00:44:52,839 --> 00:44:54,689 Trinity e' a Miami, Dexter. 652 00:44:55,473 --> 00:44:57,423 Sta iniziando un nuovo ciclo. 653 00:44:57,989 --> 00:44:59,889 No, no! 654 00:45:00,415 --> 00:45:01,979 No! 655 00:45:04,229 --> 00:45:05,417 No! 656 00:45:05,698 --> 00:45:07,748 I suoi casi che lasso di tempo coprono? 657 00:45:08,051 --> 00:45:09,672 Una quindicina d'anni. 658 00:45:10,071 --> 00:45:13,688 La casa e la stanza in cui e' stata ritrovata Lisa Bell... 659 00:45:14,620 --> 00:45:18,070 e' stata teatro di un omicidio molto simile trent'anni fa. 660 00:45:18,808 --> 00:45:20,108 Dia un'occhiata. 661 00:45:21,490 --> 00:45:22,967 No... 662 00:45:23,583 --> 00:45:24,800 No... 663 00:45:25,762 --> 00:45:26,990 No! 664 00:45:28,218 --> 00:45:29,881 Questo chiude il cerchio. 665 00:45:29,891 --> 00:45:31,873 E' tornato dove ha iniziato a uccidere. 666 00:45:32,659 --> 00:45:33,800 Trent'anni. 667 00:45:34,211 --> 00:45:35,661 Sai cosa significa? 668 00:45:36,501 --> 00:45:40,151 Che Trinity e' il serial killer piu' prolifico che sia... 669 00:45:40,874 --> 00:45:42,574 riuscito a farla franca. 670 00:46:05,929 --> 00:46:07,379 Che c'e'? Sto bene. 671 00:46:07,823 --> 00:46:09,623 Non vedo l'ora di vederti. 672 00:46:13,993 --> 00:46:16,243 Anton devo andare, ho una riunione. 673 00:46:20,483 --> 00:46:21,644 Ciao, Debra. 674 00:46:24,167 --> 00:46:26,357 Porca puttana di quella troia. 675 00:46:28,131 --> 00:46:29,714 Anche per me e' un piacere vederti. 676 00:46:33,021 --> 00:46:34,621 Che... che ci fai qui? 677 00:46:35,300 --> 00:46:37,016 Sei qui per un caso? 678 00:46:38,466 --> 00:46:40,471 A dire il vero sono andato in pensione. 679 00:46:41,329 --> 00:46:42,771 Pero' sei qui. 680 00:46:43,770 --> 00:46:47,170 La vita ha un naturale moto in avanti. Certe cose sono... 681 00:46:47,402 --> 00:46:48,571 inevitabili. 682 00:46:50,444 --> 00:46:51,716 Come la tua... 683 00:46:53,754 --> 00:46:55,323 promozione a detective. 684 00:46:55,595 --> 00:46:57,545 - Congratulazioni. - Grazie. 685 00:46:57,607 --> 00:46:59,257 Non ho mai avuto dubbi. 686 00:47:01,858 --> 00:47:06,071 Quindi... per quanto ti tratterra' a Miami il tuo moto in avanti? 687 00:47:07,605 --> 00:47:09,155 Di preciso non lo so. 688 00:47:14,033 --> 00:47:15,328 Ci vediamo. 689 00:47:15,661 --> 00:47:16,904 Si'. 690 00:47:18,289 --> 00:47:20,789 Credo... Forse, cioe', non... non lo so. 691 00:47:39,071 --> 00:47:41,308 Hai grandi progetti per la serata, sergente? 692 00:47:41,868 --> 00:47:43,868 Il solito, tenente. 693 00:47:57,144 --> 00:47:58,884 Ciao, ragazzi. 694 00:48:00,345 --> 00:48:01,615 Si beve? 695 00:48:04,645 --> 00:48:07,709 Avevo messo Benny Gomez alle corde e me lo sono lasciato scappare. 696 00:48:08,134 --> 00:48:12,382 Di sicuro non tornero' in quel bar. L'agente Alfabeto e' stato chiaro. 697 00:48:12,541 --> 00:48:14,926 Il che vuol dire che andro' a prendere Benny dove abita. 698 00:48:15,298 --> 00:48:18,232 Un livello piu' alto di difficolta', ma non ho scelta. 699 00:48:18,562 --> 00:48:21,555 Se voglio restare vicino a mio figlio non posso sbagliare. 700 00:48:21,885 --> 00:48:25,009 Devo... uccidere per due, adesso. 701 00:48:49,279 --> 00:48:50,852 Che cazzo vuoi? 702 00:48:51,772 --> 00:48:52,823 Voglio te. 703 00:49:05,951 --> 00:49:09,174 Guardalo. Si e' addormentato subito. 704 00:49:09,634 --> 00:49:11,067 Uomo fortunato. 705 00:49:35,430 --> 00:49:36,880 Io ti conosco. 706 00:49:40,710 --> 00:49:42,219 Sono quello del sangue. 707 00:50:02,224 --> 00:50:05,635 Hai reso molte persone davvero infelici. 708 00:50:06,646 --> 00:50:08,250 Me compreso. 709 00:50:12,283 --> 00:50:13,904 Quindi adesso... 710 00:50:19,301 --> 00:50:22,500 Perche' adesso avro' la risposta alla grande domanda della vita. 711 00:50:22,597 --> 00:50:24,206 La mia vita, almeno. 712 00:50:29,833 --> 00:50:32,046 Posso farcela? Posso avere tutto? 713 00:50:35,814 --> 00:50:36,839 Merda. 714 00:50:42,399 --> 00:50:43,405 Pronto? 715 00:50:43,421 --> 00:50:46,335 Dexter, devi andare subito in farmacia. 716 00:50:46,557 --> 00:50:47,864 Sono un po' occupato. 717 00:50:47,876 --> 00:50:51,497 Harrison ha un'infezione all'orecchio. Gli fa malissimo, Dexter. 718 00:50:51,669 --> 00:50:53,682 Qualunque cosa tu stia facendo puo' aspettare. 719 00:50:54,231 --> 00:50:56,312 Oh, certo. Errore mio. Non stavo pensando. 720 00:50:56,739 --> 00:50:58,068 Arrivo subito. 721 00:51:00,436 --> 00:51:01,932 Bambini. 722 00:51:09,318 --> 00:51:12,416 Devo andare, non ho tanto tempo. 723 00:51:13,177 --> 00:51:14,803 Le lancette corrono. 724 00:51:15,218 --> 00:51:17,218 Ma bisogna fare dei sacrifici... 725 00:51:17,645 --> 00:51:19,515 Per il bene della famiglia. 726 00:52:07,541 --> 00:52:09,358 Forse stanotte non e' andata alla perfezione. 727 00:52:09,368 --> 00:52:12,281 Forse devo rivedere il modo in cui fare le cose. 728 00:52:15,658 --> 00:52:17,658 Ma almeno sono sulla strada giusta. 729 00:52:19,018 --> 00:52:21,496 Sto andando a prendermi cura della mia famiglia. 730 00:52:21,573 --> 00:52:22,916 A crescere mio figlio. 731 00:52:23,053 --> 00:52:25,070 Tutto questo mentre faccio quello che devo fare 732 00:52:25,094 --> 00:52:27,709 per soddisfare un bisogno che non posso ignorare. 733 00:52:30,244 --> 00:52:31,410 O negarmi. 734 00:52:33,506 --> 00:52:34,902 Posso farcela. 735 00:52:40,442 --> 00:52:41,509 Dexter! 736 00:52:43,884 --> 00:52:46,208 Non devi dormire! 737 00:52:48,895 --> 00:52:50,895 Ti devi svegliare! 738 00:53:08,414 --> 00:53:20,657 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net