1 00:01:33,546 --> 00:01:37,546 www.titlovi.com 2 00:01:40,546 --> 00:01:46,046 Preveo King Eric www.prijevodi-online.org Preradio na srpski - Beren 3 00:01:47,347 --> 00:01:51,613 U prethodnim epizodama: -Ubica nam je dao tri tabloa. 4 00:01:51,614 --> 00:01:55,474 Utrobu na vagi, žrtvu sa zmijama i četiri jahača. 5 00:01:55,475 --> 00:02:00,409 A brojevi koje smo pronašli na tijelima, 1237 i 1242? -Odbrojava do nečega. 6 00:02:00,410 --> 00:02:03,318 Možda do smaka svijeta. 7 00:02:03,319 --> 00:02:08,662 Dextere? -Seme, šta radiš ovdje? -Brat Sem? Sada ste prijatelji? 8 00:02:08,663 --> 00:02:12,505 Imamo trag. Stručnjak za Otkrovenje, Džejms Gelar. 9 00:02:12,506 --> 00:02:17,948 Profesor sa Univerziteta Talahasi? -Izgleda da smo pronašli glavnog osumnjičenog. 10 00:02:17,949 --> 00:02:20,300 Izlaziš s onom ženom, zar ne? 11 00:02:20,301 --> 00:02:24,103 Znao si da će se ovo dogoditi. Sad je dio Božjeg plana. 12 00:02:24,270 --> 00:02:26,975 Je li to Sudnji dan broj dva? 13 00:02:33,364 --> 00:02:36,865 ANĐEO SMRTI 14 00:02:39,963 --> 00:02:43,339 U srednjem vijeku se vjerovalo da ishod skoro svih 15 00:02:43,340 --> 00:02:49,456 zemaljskih događaja odlučuju anđeli, bilo svijetla ili tame. 16 00:02:50,553 --> 00:02:56,149 Siguran sam da lice koje sam vidio u gomili pripada tamnoj vrsti. 17 00:03:01,677 --> 00:03:04,711 Nažalost, odlučio je da ostane anoniman. 18 00:03:04,712 --> 00:03:10,522 Nije ostavio tragove DNK, znoja, pljuvačke, otiske. 19 00:03:33,447 --> 00:03:36,738 Mala zakrpa. 20 00:03:39,053 --> 00:03:42,830 Nešto nalik koži. 21 00:03:47,382 --> 00:03:50,406 Nije normalno ljepilo. 22 00:03:50,407 --> 00:03:52,830 Usprkos njegovoj želji da ostane skriven, 23 00:03:52,831 --> 00:03:56,831 možda ipak nađem način da ga izmamim iz sjene. 24 00:04:16,241 --> 00:04:20,582 Gledaj Boga, ne mene. 25 00:04:22,513 --> 00:04:27,472 I svi Božji ljudi rekoše: Amen. Pomozi mi da ustanem. 26 00:04:31,350 --> 00:04:39,450 Vrijeme je za lov. -Mislio sam da imamo vremena. -Još Ga ne čuješ. 27 00:04:41,694 --> 00:04:48,653 Danima sam se molio i postio, ali čujem samo svoj glas u glavi. 28 00:04:48,654 --> 00:04:53,574 Ne čujem Boga. -Dobro je što sam tu. 29 00:04:53,575 --> 00:04:59,527 Zato što moramo pronaći kurvu vavilonsku. 30 00:05:06,105 --> 00:05:12,848 Bio sam u pravu za ljepilo, polivinil-acetat razgrađen u toluenu. 31 00:05:20,930 --> 00:05:28,117 Pozadina je od teleće kože. Zajedno se koriste za restauraciju drevnih rukopisa. 32 00:05:28,118 --> 00:05:34,481 Stari, tvoja sestra, soba za brifing, odmah! -Hvala. Stižem za minut. 33 00:05:34,601 --> 00:05:37,900 Ovo nije amater. 34 00:05:39,288 --> 00:05:43,193 Hvala ti što si nam se pridružio, Dextere. Počnimo. 35 00:05:43,194 --> 00:05:49,247 Naša žrtva je Erin Baer, 29 godina. Radila je u kafiću Kulturnog centra. 36 00:05:49,248 --> 00:05:53,318 Kulturni centar je pun artefakata koje treba popraviti. 37 00:05:53,319 --> 00:05:56,848 Želim da se Gelarova slika pokazuje po cijelom tom području. 38 00:05:56,849 --> 00:05:59,881 Možda ga je neko vidio. -Ja ću to voditi. 39 00:05:59,882 --> 00:06:02,257 Kako stojimo s aspektom Otkrovenja? 40 00:06:02,258 --> 00:06:06,756 Uzimajući u obzir anđeoske trube oko nje, skakavce i anđeosku ikonografiju, 41 00:06:06,757 --> 00:06:11,042 Ubica Sudnjeg dana se vjerovatno pozivao na Otkrovenje, poglavlja 8-10. 42 00:06:11,043 --> 00:06:15,288 Znaš li zašto je promijenio način rada? Zašto je naš ulazak uzrokovao njenu smrt? 43 00:06:15,289 --> 00:06:20,551 Obično serijske ubice žele sami da ubiju. To je poenta, zar ne? 44 00:06:21,444 --> 00:06:24,695 Postoji odlomak u kojem piše: 45 00:06:24,696 --> 00:06:30,607 Treba da ponovo preneseš poruku mnogim ljudima i narodima i kraljevima. 46 00:06:30,608 --> 00:06:32,933 Pretpostavljam da smo mi ti ljudi. 47 00:06:32,934 --> 00:06:36,023 Izgleda da mu je poruka važnija od uzbuđenja. 48 00:06:36,024 --> 00:06:40,747 Recite mi da patolog ima nešto. -Našla je tragove spermicida u žrtvi. 49 00:06:40,748 --> 00:06:44,852 Smatra da je žrtva imala seks s nekim ko je koristio spermicidni kondom. 50 00:06:44,853 --> 00:06:49,757 Imala je seks prije nego što je oteta? -Ili je upoznala Gelara, 51 00:06:49,758 --> 00:06:53,146 imala seks s njim i onda su stvari pošle po zlu za nju. 52 00:06:53,147 --> 00:06:56,278 Ili se radi o Gelarovom pomagaču. -Ne znamo sigurno. 53 00:06:56,279 --> 00:07:01,057 Koliko znamo, nije znala Gelara. -Šta znamo o njegovom poslednjem poslu? 54 00:07:01,058 --> 00:07:06,053 Pokušavam kontaktirati njegovu poslednju pomoćnicu, Karisu Porter. 55 00:07:06,054 --> 00:07:09,758 Ali do sada nam je Univerzitet Talahasi dao šipak. 56 00:07:09,759 --> 00:07:14,465 Nisu baš oduševljeni što su povezani s ludakom. -Treba da odemo tamo i kažemo im 57 00:07:14,466 --> 00:07:17,632 da nas boli kurac jesu li oduševljeni ili nisu. -Ja ću. 58 00:07:17,633 --> 00:07:22,279 Laboratorijski momci, šta imamo? -Ja imam skakavce. 59 00:07:22,280 --> 00:07:26,756 Ali obdukcija nije otkrila ništa. Jeli su samo lokalnu vegetaciju. 60 00:07:26,757 --> 00:07:29,840 A mrtve ribe pored mjesta zločina anđela? -Sve su lokalne. 61 00:07:29,841 --> 00:07:37,100 Mogu se uloviti sa svakog doka, kupiti u svakoj ribarnici. Ali našli smo... 62 00:07:39,632 --> 00:07:43,356 Još jedan broj. Ovaj je bio u Erininom jednjaku. 63 00:07:43,357 --> 00:07:48,008 1244. Isti papir i mastilo kao na druga dva. 64 00:07:48,009 --> 00:07:53,509 1237, 1242, 1244. -Provjerio sam korištenje brojeva u Otkrovenju. 65 00:07:53,545 --> 00:07:57,994 Oprostite? Ko je ovo? 66 00:07:58,117 --> 00:08:01,829 Luis Grin, najnoviji i najbolji stažista s mog forenzičkog predavanja. 67 00:08:01,830 --> 00:08:06,935 Upućen je u slučaj Sudnjeg dana. -Šta se desilo plavuši? -Otišla je! 68 00:08:08,142 --> 00:08:11,561 Nastavi, Luise. 69 00:08:12,771 --> 00:08:15,244 Numerologija je svuda u Otkrovenju, 70 00:08:15,245 --> 00:08:20,067 ali jedini broj koji se stalno ponavlja u hiljadama je 1260. 71 00:08:20,068 --> 00:08:25,252 Mislite da do toga odbrojava? -Ako odbrojava, ostalo nam je samo 15 dana. 72 00:08:25,253 --> 00:08:29,992 Šta onda? -Ne znam. Smak svijeta, uznesenje, armagedon. 73 00:08:29,993 --> 00:08:34,445 Još apokaliptičnog sranja. Dex, molim te, reci mi da imaš nešto korisno. 74 00:08:34,446 --> 00:08:39,929 Mrzim da lažem sestru, ali... Žao mi je, nema ničega na krilima. 75 00:08:40,222 --> 00:08:45,625 Dobro, nastavimo raditi na tome. Pronađimo tu pizdu, Gelara. 76 00:08:46,957 --> 00:08:49,928 Nastava je gotova. 77 00:08:54,168 --> 00:09:00,036 Sve to pipkanje po laptopu... Ti si kompjuterski genije, zar ne? 78 00:09:00,037 --> 00:09:03,912 Snalazim se. Bavio sam se konsultingom, napravio par RPG-ova. 79 00:09:03,913 --> 00:09:06,731 Role-playing igre. Lijepo. 80 00:09:06,732 --> 00:09:12,037 Ima li slučajno u kojoj Amazonki neizmjerne snage? 81 00:09:13,741 --> 00:09:20,337 Ne. -To je u redu. Kako bilo... Smijem li? -Da. 82 00:09:27,367 --> 00:09:30,022 Ubica iz hladnjače? 83 00:09:30,023 --> 00:09:33,167 Tiše malo. 84 00:09:33,743 --> 00:09:37,028 Ukradena je iz sobe s dokazima, a ako se sazna da gubimo dokaze, 85 00:09:37,029 --> 00:09:41,196 kredibilitet Odsjeka će otići u kurac. -Zašto je ne vratite od prodavača? 86 00:09:41,197 --> 00:09:43,982 Pokušao sam. Moraš dati sajtu ono što prodaješ 87 00:09:43,983 --> 00:09:47,741 prije nego što ga stave na aukciju. Seronje! -Shvatam. 88 00:09:47,742 --> 00:09:53,586 Moje pitanje je... -Mogu li učiniti da ovaj problem nestane? 89 00:09:53,931 --> 00:09:57,631 Pozabaviću se time. 90 00:10:06,463 --> 00:10:10,780 Mogu li razgovarati s tobom na minut? -Jedan minut. 91 00:10:12,454 --> 00:10:15,907 Ovo je neugodno. -Koje? 92 00:10:16,408 --> 00:10:20,061 Vjerenički prsten. 93 00:10:20,109 --> 00:10:26,452 Jebi me u uvo, nisam ti ga vratila! -Imam samo 30 dana da ga vratim. 94 00:10:26,453 --> 00:10:29,671 Kako ga nećemo... -Vratiću ti ga. Jako mi je žao. 95 00:10:29,672 --> 00:10:34,247 U redu je. U poslednje vrijeme si imala puno briga. 96 00:10:37,783 --> 00:10:43,436 Bolje da pođem. Moram zlostavljati neke profesore. 97 00:10:52,019 --> 00:10:54,955 Halo? -Džejmi, Debra je. Treba mi mala usluga. 98 00:10:54,956 --> 00:10:58,226 Prije otprilike dvije nedelje donijela sam kutiju za prsten 99 00:10:58,227 --> 00:11:02,368 sa vjereničkim prstenom... -Izgubila si vjerenički prsten? 100 00:11:02,369 --> 00:11:06,501 Ostavila sam ga u Harisonovoj strani stana. Jesi li ga vidjela? 101 00:11:06,502 --> 00:11:14,051 Ne. -Možeš li ga potražiti? Cijenila bih svu pomoć. Hvala. Zdravo. 102 00:11:18,768 --> 00:11:22,268 Hej, Dex! -Seme! 103 00:11:22,269 --> 00:11:26,535 Kako je tvoj mali? -Sjajno. Trebaš navratiti i posjetiti ga. 104 00:11:26,536 --> 00:11:30,344 U redu. Volio bih to. 105 00:11:30,706 --> 00:11:35,144 Može večeras? -Svakako! 106 00:11:35,145 --> 00:11:38,954 Recimo u osam? -Savršeno. 107 00:11:38,955 --> 00:11:44,445 Kul. -Nisi došao ovamo samo da pitaš za Harisona? -Da bar jesam. 108 00:11:44,913 --> 00:11:49,693 Došli su neki iz Nikove stare ekipe i pucali u radionicu. 109 00:11:49,694 --> 00:11:53,756 Je li ko povrijeđen? -Ne, to je bilo poslije posla. 110 00:11:53,757 --> 00:11:58,410 Meci u vratima garaže, to je sve. Zvao sam policiju, ali nije se pojavila, 111 00:11:58,411 --> 00:12:01,665 a bez policijskog izvještaja osiguranje neće ništa uraditi. 112 00:12:01,666 --> 00:12:05,144 Jesi li ikad razmišljao o preseljenju? -Nisam. 113 00:12:05,145 --> 00:12:09,144 Bog me stavio tamo da radim to što radim. Neće me otjerati. 114 00:12:09,145 --> 00:12:13,558 Hrabar si čovjek, Seme. -Stari gangster u Božjoj službi, shvataš? -Da. 115 00:12:13,559 --> 00:12:17,622 Ne. Vidimo se večeras. -Dobro. 116 00:12:26,321 --> 00:12:30,170 Oprostite, vi radite ovdje? -Pročitajte oznaku. Ja sam docent. 117 00:12:30,171 --> 00:12:35,806 Kako vam mogu pomoći? -Slučajno sam napravio rupu na slici moga šefa. 118 00:12:35,807 --> 00:12:39,719 Probio sam je laktom. Znam, baš sam idiot. 119 00:12:39,720 --> 00:12:43,293 Mogu li s nekim razgovarati... -Pođite za mnom. 120 00:12:43,294 --> 00:12:45,696 Dobro. 121 00:12:46,338 --> 00:12:52,924 Unutra. -Hvala. -... puno akcije je iza scene. Skoro 35 godina... 122 00:12:52,925 --> 00:12:58,385 Oprostite, nisam na ovo... -Jeste li ovo već gledali? -Ne. 123 00:12:58,386 --> 00:13:03,571 Sjedite i pogledajte. Vrlo je informativno. Zato smo i snimili. 124 00:13:05,041 --> 00:13:10,386 ...zbog njih umjetnost može izgledati kako je umjetnik htio, 125 00:13:10,387 --> 00:13:15,167 uz korištenje istih materijala koje su umjetnici koristili za svog života. 126 00:13:15,168 --> 00:13:17,442 Ne biste vjerovali kako se ljudi odnose 127 00:13:17,443 --> 00:13:20,624 prema nečemu što je možda neprocjenjivo umjetničko djelo. 128 00:13:20,625 --> 00:13:24,544 Ali u našoj laboratoriji za konzervaciju papira... 129 00:13:27,530 --> 00:13:29,947 To je on. 130 00:13:30,155 --> 00:13:36,189 Lice koje tražim. Radi ovdje. Tako je znao kako da napravi ona krila. 131 00:13:40,229 --> 00:13:43,227 Morgan. -Ovdje detektiv Anderson. 132 00:13:43,228 --> 00:13:46,975 Centrala mi je dala tvoj broj. Hitno mi treba čovjek za krv. 133 00:13:46,976 --> 00:13:53,398 Adresa je Majami Obala, sjeveroistočni kraj Druge ulice, broj 1588. -Razumijem. 134 00:13:57,851 --> 00:14:00,590 Znate li možda ime... 135 00:14:00,932 --> 00:14:04,108 Najgori docent u istoriji. 136 00:14:25,587 --> 00:14:30,317 Šta imamo? -Muškarca i ženu u 40-ima. 137 00:14:30,318 --> 00:14:35,392 Slike na zidu i prstenje ih čine mužem i ženom. 138 00:14:36,162 --> 00:14:41,846 Tri metka. Jedan u grudi, dva u trbuh. Prva rana na licu nije od metka. 139 00:14:41,847 --> 00:14:48,080 Možda od pada. -Ne, pao je unatrag. Ovo izgleda kao da ga je nešto okrznulo. 140 00:14:55,129 --> 00:14:58,004 Mobilni. 141 00:14:58,818 --> 00:15:03,908 Možda ga je bacila na njega. -To nije žena. 142 00:15:07,346 --> 00:15:12,400 Jedan metak u grudi, ušao je i izašao, pucano izbliza. 143 00:15:12,401 --> 00:15:15,992 Nema pištolja na vidiku. -Pomozi mi. 144 00:15:21,300 --> 00:15:25,219 Otkrili smo ubicu. 145 00:15:25,839 --> 00:15:29,423 Muž ode, zaboravi mobilni, žena pronađe slike... 146 00:15:29,424 --> 00:15:32,832 Baci mobilni na dvoličnog gada. -I onda ga upuca. 147 00:15:32,833 --> 00:15:36,485 Tri puta. Shvata što je učinila, rastresena je, 148 00:15:36,486 --> 00:15:41,523 okrene pištolj prema grudima i puca. -Ubistvo i samoubistvo. 149 00:15:41,524 --> 00:15:46,095 Trebalo ti je jedva 15 sekundi da to riješiš. -Ovaj slučaj je prilično lak. 150 00:15:46,096 --> 00:15:51,175 Kako profesionalac poput tebe podnosi rad s tikvanima iz Odsjeka za ubistva? 151 00:15:51,176 --> 00:15:55,675 Zapravo su prilično dobri, posebno moja sestra Deb. 152 00:15:55,676 --> 00:15:58,987 Ti je vjerovatno poznaješ kao poručnicu Morgan. 153 00:15:58,988 --> 00:16:04,253 Oprostite, detektivi? -Ne smijete biti ovdje. -Ne, u redu je. Ja sam vlasnik. 154 00:16:04,254 --> 00:16:07,893 Oni su samo... Bože dragi! 155 00:16:07,894 --> 00:16:11,674 Mogu li vam pomoći? -Ne želim zvučati bezosjećajno, ali... 156 00:16:11,675 --> 00:16:14,255 Koliko dugo će ostati ovdje? -Dok ne završimo. 157 00:16:14,256 --> 00:16:19,456 Onda će patolog odnijeti tijela. -Koliko će vam trebati da počistite? 158 00:16:19,457 --> 00:16:23,412 Izgledam li vam kao spremačica? 159 00:16:45,267 --> 00:16:52,567 Teško je ne gledati. -Molim? Oprosti. -U redu je. 160 00:16:52,635 --> 00:16:58,602 Bog je dao muškarcima želju da gledaju žene. Đavo ih ovako odijeva. 161 00:16:58,603 --> 00:17:02,509 To nije to. -Šta? 162 00:17:02,510 --> 00:17:07,004 Tužno je. Svi ovi ljudi su osuđeni na propast, a toga nisu ni svjesni. 163 00:17:07,005 --> 00:17:10,782 Jeste tužno. 164 00:17:11,081 --> 00:17:16,866 Vrlo si osjećajan, Trevise. Zato si izabran. 165 00:17:20,613 --> 00:17:24,076 Jesi li to ti? 166 00:17:32,820 --> 00:17:39,016 Nije loše? -Nazivaju te Ubica Sudnjeg dana. -Privlačan naziv. 167 00:17:39,946 --> 00:17:43,644 Vjerovatno bih se trebao skloniti od pogleda. 168 00:17:43,645 --> 00:17:51,289 Možda ćeš morati pronaći kurvu bez mene. -Sam? Ne mogu. -Možeš. 169 00:17:51,290 --> 00:17:56,313 Ja vjerujem u tebe. Bog vjeruje u tebe. 170 00:18:19,910 --> 00:18:24,469 Imam lice. Sad mi samo treba ime. 171 00:18:32,634 --> 00:18:39,470 Trevis Maršal. Restauracija i konzervacija drevnih rukopisa. 172 00:18:46,325 --> 00:18:50,502 Nije hapšen, nema naloga za hapšenje. 173 00:18:52,547 --> 00:18:56,121 Nema saobraćajnih prekršaja, čak ni kazni za parkiranje. 174 00:18:56,122 --> 00:19:02,278 Čini se da vodiš miran život u Ulici Vanderan 1742. 175 00:19:02,858 --> 00:19:07,043 Jesi spreman da dočekamo brata Sema? 176 00:19:08,581 --> 00:19:14,028 Hej. -Hej, Seme. Uđi. Daj mi to. 177 00:19:14,403 --> 00:19:20,776 Lijepo. Imaš lijep stan, čovječe. -Hvala. 178 00:19:21,185 --> 00:19:26,512 Hej, maleni. Kako si? -Pospan je. Vrijeme mu je za spavanje. 179 00:19:26,513 --> 00:19:30,017 Tačno na vrijeme jer... 180 00:19:30,390 --> 00:19:35,481 I njemu je vrijeme za spavanje. Možda ga ti možeš uspavati za mene? -Može? 181 00:19:35,482 --> 00:19:39,047 Možeš li reći hvala, Harisone? 182 00:19:39,048 --> 00:19:42,282 Hvala ti, Harisone, što ćeš mi pomoći da uspavam mojeg malenog. 183 00:19:42,283 --> 00:19:45,234 To je vrlo lijepo od tebe. -Nema problema. 184 00:19:45,235 --> 00:19:50,056 Kako mu je nakon operacije? -Odlično. -To je dobro. 185 00:19:50,057 --> 00:19:53,499 Staviću ga u krevet. Brzo se vraćam. -U redu. 186 00:19:53,500 --> 00:19:56,986 Laku noć, maleni. -Raskomoti se. -Hvala. 187 00:19:56,987 --> 00:20:02,180 A sada pretpostavljam da ćemo se Sem i ja družiti. 188 00:20:03,278 --> 00:20:08,324 Imaš slatkog dečka. -Da, sjajan je. 189 00:20:09,095 --> 00:20:17,532 Mora da ti je teško. Svaki dan ustati i ići da radiš to što radiš. 190 00:20:18,833 --> 00:20:23,871 Da radim to što radim? -Ubistvo svaki dan. 191 00:20:23,872 --> 00:20:27,249 Kako završiš u tome? -Moj tata je bio policajac. 192 00:20:27,250 --> 00:20:33,857 Jednostavno sam upao u to. -Ne zvuči kao nešto u što upadneš. 193 00:20:35,090 --> 00:20:41,342 Šta se stvarno desilo? -Mislim da sam na neki čudan način bio privučen tome, 194 00:20:41,343 --> 00:20:45,657 analizi krvi. -Zašto? 195 00:20:48,435 --> 00:20:53,758 Kad sam imao tri godine gledao sam kako mi ubijaju majku. 196 00:20:54,855 --> 00:20:59,048 Takvo nešto ostane s tobom. -To je teško, čovječe. Žao mi je. 197 00:20:59,049 --> 00:21:04,499 Kad tako mlad vidiš nešto takvo, tama uđe duboko u tebe. 198 00:21:04,500 --> 00:21:07,497 Nikad me nije napustila. Nikad neće. 199 00:21:07,498 --> 00:21:13,884 Sjećaš li se ičega prije njene smrti? -Ne znam. 200 00:21:14,257 --> 00:21:20,812 Sjećam se da me noću pokrivala jorganom i pjevala mi. 201 00:21:21,495 --> 00:21:28,407 Ponekad bi mi prstom gladila uvo. Golicala me. 202 00:21:28,408 --> 00:21:34,316 Mora da si se dobro osjećao. -Jesam. -Dijelila je to svijetlo s tobom. 203 00:21:34,317 --> 00:21:41,765 I sada je s tobom. U tebi je. -Mislim da govoriš o pogrešnom čovjeku. 204 00:21:44,068 --> 00:21:50,223 Biblija nam govori da ne postoji tama koju svjetlost ne može prevladati. 205 00:21:50,224 --> 00:21:54,595 Sva tama za koju misliš da je u tebi... -Da? 206 00:21:54,596 --> 00:21:59,755 Treba ti samo malo svijetla da je držiš podalje od sebe. 207 00:21:59,756 --> 00:22:04,051 Vjeruj mi, ja znam. 208 00:22:04,052 --> 00:22:10,877 To je kao s tvojim sinom. Vidiš? Samo sam ga spomenuo i zasjao si. 209 00:22:10,878 --> 00:22:17,238 Izgleda da jesam. -I dijeliš to svijetlo s njim svaki dan. 210 00:22:17,597 --> 00:22:22,207 Stvarno to misliš? -Vidim to. 211 00:22:22,208 --> 00:22:26,297 Samo je moraš pustiti van. 212 00:22:32,444 --> 00:22:36,861 Ovo je jako lijepo. 213 00:22:36,901 --> 00:22:41,642 Moramo to jednom ponoviti. 214 00:23:40,430 --> 00:23:42,912 Spusti je! 215 00:23:43,311 --> 00:23:46,996 Gubi se odavde! -Pomozite mi! 216 00:23:48,877 --> 00:23:53,827 Trevise. Gdje si bio? -Žao mi je. 217 00:23:53,828 --> 00:23:58,645 Nisam to mogao učiniti. Pokušao sam... -U redu je. 218 00:23:58,646 --> 00:24:02,581 Mnogi junaci vjere su doživjeli neuspjeh. 219 00:24:02,582 --> 00:24:08,193 I onda je prevladala Božja milost. -Mislio sam da mogu. 220 00:24:09,468 --> 00:24:13,625 To je moja krivica. Nisam te trebao pustiti da to učiniš sam. 221 00:24:13,626 --> 00:24:18,375 Sjutra veče ću biti s tobom. -A policija? 222 00:24:18,376 --> 00:24:23,267 Misliš da će Bog dopustiti da nas sada išta uspori? 223 00:24:23,268 --> 00:24:30,014 Idi kući, odmori se. Sjutra veče počinjemo ispočetka. 224 00:24:40,812 --> 00:24:44,012 Sjutra veče. 225 00:24:47,387 --> 00:24:51,686 Brat Sem kaže da svi imamo svjetlost u sebi. 226 00:24:51,687 --> 00:24:55,875 Ako otkrijem da je Trevis Maršal kriv, 227 00:24:58,585 --> 00:25:02,605 ugasiću njegovu. 228 00:25:19,486 --> 00:25:24,127 Uredan je. Sve je na svom mjestu. 229 00:25:31,257 --> 00:25:34,824 Diploma Istorije umjetnosti Univerziteta Talahasi, 230 00:25:34,825 --> 00:25:39,010 istog mjesta gdje je Gelar predavao prije nestanka. 231 00:25:57,780 --> 00:26:00,535 Razumijem potrebu da se nekome okonča život, 232 00:26:00,536 --> 00:26:05,186 ali u čemu je fascinacija smakom svijeta? 233 00:26:26,147 --> 00:26:31,274 Izgledaju poput brojeva koje smo pronašli u žrtvama Sudnjeg dana. 234 00:26:54,506 --> 00:26:59,223 Oskvrnjivanje Biblije. Vjerovatno kršim neko pravilo. 235 00:27:48,730 --> 00:27:51,025 Zdravo, Ubico Sudnjeg dana. 236 00:27:51,026 --> 00:27:53,938 Ti si jedini policajac koji poštuje ograničenje brzine. 237 00:27:53,939 --> 00:27:57,182 Taj auto nije igračka. U pravim uslovima lako potegne 180. 238 00:27:57,183 --> 00:28:01,351 A ovo nisu bili pravi uslovi? -Nisu. 239 00:28:03,175 --> 00:28:07,496 Je li to naša profesorica? -Profesorice Porter? -Da? 240 00:28:07,497 --> 00:28:10,246 Zdravo, ja sam detektiv Kvin. Ovo je narednik Batista. 241 00:28:10,247 --> 00:28:11,995 Odsjek za ubistva policije Majamija. 242 00:28:11,996 --> 00:28:16,230 Šef odsjeka, dr Knudson, rekao je da ćemo vas naći ovdje. -Tako je. 243 00:28:16,231 --> 00:28:20,090 Rekao mi je da dolazite. -Poznavali ste profesora Gelara? 244 00:28:20,091 --> 00:28:25,027 Jesam, ali unaprijed želim da kažem da profesor Gelar nema nikakve veze 245 00:28:25,028 --> 00:28:28,747 s onim ludim ubistvima po Otkrovenju. -Kako to znate? 246 00:28:28,748 --> 00:28:32,779 Godinu dana sam mu bila asistentkinja. Čak mi je pomogao da dobijem posao. 247 00:28:32,780 --> 00:28:37,126 Jeste li ga skoro vidjeli? -Ne otkad je otišao. -Kada je to bilo? 248 00:28:37,127 --> 00:28:40,997 Prije otprilike tri godine. -A njegov blog, Početak kraja? 249 00:28:40,998 --> 00:28:45,343 Morate priznati da ima ludih stvari na njemu, a puno toga se poklapa s ubistvima. 250 00:28:45,344 --> 00:28:48,989 Voli da uzburka stvari. 251 00:28:48,990 --> 00:28:53,763 Da natjera ljude da misle. Zato su ga svi voljeli. 252 00:28:53,764 --> 00:28:59,238 Voljeli ste ga? -Je li bio ekscentričan? Da. 253 00:28:59,239 --> 00:29:04,029 Ali bio je i pametan, harizmatičan, čak i briljantan. 254 00:29:04,030 --> 00:29:07,434 Vidio je stvari između redova teksta koje niko drugi nije. 255 00:29:07,435 --> 00:29:13,510 Biti s njim je bila nevjerovatna avantura. -Znači, voljeli ste ga? 256 00:29:13,519 --> 00:29:15,763 Bili smo bliski. -Bliski? 257 00:29:15,764 --> 00:29:19,432 Pametna žena s vašim izgledom... Kladim se da vam se stalno nabacivao. 258 00:29:19,433 --> 00:29:23,747 Da mi radimo zajedno, teško bi mi bilo ne željeti da se zbližim s vama. 259 00:29:23,748 --> 00:29:29,112 To je bilo više od flerta. Živjeli smo zajedno. 260 00:29:29,113 --> 00:29:33,876 Kratko. -Više niste zajedno? -Moja asistentska godina je završila, 261 00:29:33,877 --> 00:29:37,168 a on je pronašao novu zgodnu brinetu i ponovio isto s njom. 262 00:29:37,169 --> 00:29:40,219 Gelaru su se sviđale studentkinje brinete? 263 00:29:40,220 --> 00:29:44,311 Otkrila sam da sam jedna u dugom nizu djevojaka, ali... 264 00:29:44,312 --> 00:29:48,488 Znate šta, nije bilo strašno. Drago mi što sam dobila priliku da ga upoznam. 265 00:29:48,489 --> 00:29:53,183 Bio je dobar prema meni. -Naš anđeo Erin je bila brineta. 266 00:29:54,877 --> 00:29:58,299 Ako vas kojim čudom kontaktira... 267 00:29:58,300 --> 00:30:03,731 Vas ću prvog nazvati, samo da dokažem da sumnjičite pogrešnog čovjeka. 268 00:30:05,418 --> 00:30:08,873 Profesorice Porter, zapeli smo večeras ovdje. 269 00:30:08,874 --> 00:30:12,999 Znate li neko dobro mjesto gdje bismo mogli nešto popiti? 270 00:30:13,000 --> 00:30:17,305 Neko mirno mjesto? -Možda znam. 271 00:30:20,807 --> 00:30:23,546 Isuse Hriste! 272 00:30:33,039 --> 00:30:37,926 Uvijek nosite posao kući? -Ne mogu ni kurca obaviti u kancelariji. 273 00:30:37,927 --> 00:30:40,821 Kao da se miris Laguertinog parfema uvukao u zidove. 274 00:30:40,822 --> 00:30:43,883 Ako je ikad imala dušu, još je tamo. 275 00:30:43,884 --> 00:30:47,209 Život je bio puno jednostavniji kad sam samo rešavala ubistva. 276 00:30:47,210 --> 00:30:50,547 Crveno u crno. Samo je to bitno. -Ko je ubica? 277 00:30:50,548 --> 00:30:53,908 Žena. Ubistvo i samoubistvo. 278 00:30:53,909 --> 00:30:59,732 Vaš brat ga je riješio kao da prima poruke od mrtvih. -On je poseban. 279 00:31:00,095 --> 00:31:04,119 Lijepa kuća. I odmah pored plaže. 280 00:31:04,120 --> 00:31:06,987 Ništa ne sjebe sjajnu kuću kao ubistvo i samoubistvo. 281 00:31:06,988 --> 00:31:12,124 Vidio sam gore. Muškarac u 70-ima, sam je sebi pucao u glavu, 282 00:31:12,125 --> 00:31:17,572 što je dovoljno loše, ali imao je i mačke. A one su ogladnjele. 283 00:31:17,573 --> 00:31:23,220 Dosta si rekao. -Čikago! -Nedostaje ti? 284 00:31:23,221 --> 00:31:27,867 Nedostaje mi hrana. Ovdje se ne može pojesti pristojan hot dog. 285 00:31:28,017 --> 00:31:34,594 Ali ubistvo je ubistvo. -Da. Vidim kako gledaš ljude ovdje. 286 00:31:34,595 --> 00:31:39,504 Imaš najmlađu poručnicu na svijetu, Batistu i njegova kola, Masuku s... 287 00:31:39,505 --> 00:31:44,719 Greškom sam nenajavljen ušao u njegovu laboratoriju. On je... -Dosta si rekao. 288 00:31:44,720 --> 00:31:50,781 Sjeban je, ali obavi posao. -Isto bi se moglo reći i za vas? 289 00:31:51,445 --> 00:31:54,687 Laku noć, Andersone. 290 00:31:57,465 --> 00:32:04,119 Ocjenjujem rad i odjednom shvatim da sam ga već čitala. -Ma daj! 291 00:32:04,120 --> 00:32:06,838 Taj glupi student je promijenio nekoliko riječi, 292 00:32:06,839 --> 00:32:10,389 ali je sve ostalo prepisao od K. S. Luisa. 293 00:32:10,390 --> 00:32:12,691 K. S. Luisa! 294 00:32:12,692 --> 00:32:16,873 Trebalo bih odmah da ga uhapsim. Imam lisice kod sebe. Možemo odmah krenuti. 295 00:32:16,874 --> 00:32:21,404 Zvuči zabavno. -Stvarno? Hoćeš li još jednu turu? 296 00:32:21,405 --> 00:32:26,797 Nisi oženjen? -Definitivno ne. -Onda želim još jedno piće. 297 00:32:26,798 --> 00:32:29,462 Još jednu turu, molim! Hvala! 298 00:32:29,463 --> 00:32:35,609 Gle ko se pojavi kad častim. -Sjutra nas čeka duga vožnja do Majamija. 299 00:32:35,610 --> 00:32:40,152 Hoćeš li završiti veče? -Samo sekundu. 300 00:32:43,988 --> 00:32:46,536 Ti završi ako hoćeš, ali ja sam blizu križanja 301 00:32:46,537 --> 00:32:49,925 jebene fakultetske profesorice s popisa žena koje treba pojebati. 302 00:32:49,926 --> 00:32:53,135 Budi oprezan, partneru. Ona je dio naše istrage. -Nije. 303 00:32:53,136 --> 00:32:56,988 Samo je draga osoba s kojom smo razgovarali, shvataš? 304 00:32:56,989 --> 00:33:00,059 Ovdje ima 20 žena koje možeš jebati! 305 00:33:00,060 --> 00:33:06,655 Već sam potrošio 80 dolara na nju, ne želim sve ispočetka. 306 00:33:06,656 --> 00:33:10,894 Gubi se odavde. Vidjećemo se ujutru, može? 307 00:33:10,895 --> 00:33:14,711 Nevjerovatan si. -To! Idi, srce! 308 00:33:16,278 --> 00:33:18,633 I evo ga. 309 00:33:19,588 --> 00:33:23,287 Hvala. -U tvoje zdravlje. 310 00:33:57,824 --> 00:34:02,620 Zdravo, druže. Ideš na spavanje? 311 00:34:02,879 --> 00:34:07,013 Ideš u krevet? Jesi li umoran? 312 00:34:07,014 --> 00:34:13,109 Pronašla sam tvoj prsten. -Spasila si me. -Deb! Stvarno? 313 00:34:15,942 --> 00:34:17,703 Sranje! 314 00:34:19,996 --> 00:34:23,206 Došao je da te poljubi za laku noć, a ne da gleda slike leševa. 315 00:34:23,207 --> 00:34:27,524 Da si me upozorila... -Ne možeš ovo raditi negdje drugdje? 316 00:34:27,525 --> 00:34:32,239 Trenutno? Ne, nigdje. -Stvarno? Poručnica ne dobije kancelariju? 317 00:34:32,240 --> 00:34:35,335 Ne volim svoju kancelariju. Volim da radim ovdje. 318 00:34:35,336 --> 00:34:41,052 Harison ima cijeli stan tamo! Ja imam kurac. -Samo je htio da kaže laku noć. 319 00:34:41,053 --> 00:34:45,950 Znam to! Sledeći put me pozovi tamo. -Od sada hoću. 320 00:34:45,951 --> 00:34:51,710 Ti bi mogla držati slike na Dexterovom stolu da ih Harison ne vidi. 321 00:34:51,711 --> 00:34:55,477 Ponavljam, da radiš svoj posao, ovo se ne bi ni dogodilo. 322 00:34:55,478 --> 00:35:01,916 Moj posao? -Da. -Stvarno? Misliš, moj posao nije da budem tvoja jebena služavka? 323 00:35:01,917 --> 00:35:04,868 Našla sam ga. -Hvala. -U Harisonovoj kutiji za igračke. 324 00:35:04,869 --> 00:35:07,225 Imaš sreće da ga nije pojeo. -Daj, molim te! 325 00:35:07,226 --> 00:35:09,474 Hvala Bogu što si došao. -Zdravo. 326 00:35:09,475 --> 00:35:12,347 Mora bolje paziti Harisona! -Donosi kući grozne slike! 327 00:35:12,348 --> 00:35:16,337 Hoće li biti čudno ako odem? -Čuješ li ti ovo?! 328 00:35:16,823 --> 00:35:24,546 Džejmi, ako Harison spava, idi kući. -Vidimo se sjutra. -Dobro. 329 00:35:28,015 --> 00:35:32,796 Zauzimaš njenu stranu? -Ne, razgovaraću i s njom. Sjutra. 330 00:35:32,797 --> 00:35:38,320 Ali, Deb... Moraš priznati da ovo nije dobro za Harisona. 331 00:35:38,321 --> 00:35:41,865 Da, u rasulu sam. 332 00:35:42,017 --> 00:35:44,921 Možda i trebam ići na terapiju. 333 00:35:44,922 --> 00:35:49,684 Ne više od mene. -Toliko sam sjebana?! 334 00:35:58,372 --> 00:36:03,024 Kladim se da čak ne znaju jedno drugom ime. 335 00:36:03,292 --> 00:36:07,350 Nije ni čudo da On želi da sve okončamo. 336 00:36:09,250 --> 00:36:16,137 Ovo dvoje. Prati ih. -Jesi li siguran? On izgleda prilično velik. 337 00:36:19,814 --> 00:36:22,930 Nije velik kao Bog! 338 00:36:27,135 --> 00:36:32,853 Hajde! Zgrabi djevojku prije nego što neko naiđe. Stavi je u prtljažnik. 339 00:36:39,212 --> 00:36:41,731 Pomozite mi. 340 00:36:41,732 --> 00:36:44,430 Žao mi je. 341 00:36:53,425 --> 00:36:56,828 Vidiš li kako je to lako? 342 00:37:00,549 --> 00:37:02,673 Hajde! 343 00:37:07,767 --> 00:37:11,393 Hej. Uđite. 344 00:37:11,394 --> 00:37:15,627 Gdje je Kvin? -U kupatilu. Idem po njega. 345 00:38:16,099 --> 00:38:20,084 Alfa i omega Postanka. 346 00:38:48,416 --> 00:38:52,078 Profesorice Porter, možete li doći ovamo? 347 00:38:55,291 --> 00:38:59,572 Oprostite, šta to radite? -Jesu li ovi crteži Gelarovi? 348 00:38:59,573 --> 00:39:03,376 Ne možete kopati po... -Je li ovo Gelar nacrtao? 349 00:39:03,377 --> 00:39:09,340 Šta se događa? -Bože! -Je li? -Jeste. Dajte da vidim. 350 00:39:14,010 --> 00:39:17,166 Sranje! 351 00:39:26,766 --> 00:39:31,531 Mogu li vam pomoći? -Mišel Ros. 352 00:39:31,532 --> 00:39:35,478 Terapeutkinja koju nedeljama izbjegavate. -U kurac! Oprostite. 353 00:39:35,479 --> 00:39:37,885 Događa se češće nego što mislite. 354 00:39:37,886 --> 00:39:42,304 Mislila sam, pošto nećete da dođete kod mene... -Vi ćete doći kod mene. 355 00:39:42,701 --> 00:39:46,152 Vjerujte mi, razumijem. 356 00:39:46,809 --> 00:39:54,706 Trebali bismo se baciti na posao. -Ovdje? Sada? -Je li to u redu? 357 00:39:55,439 --> 00:39:58,774 Obavimo to. 358 00:40:00,998 --> 00:40:06,293 Samo da razjasnim, ovo je u vezi pucnjave u Don Aldosu. 359 00:40:06,294 --> 00:40:12,201 Patite li od nedostatka sna od pucnjave? -Od pucnjave ne. 360 00:40:12,202 --> 00:40:17,744 Razmišljate li o tom danu? -Ne. Ko ima vremena za to? 361 00:40:17,745 --> 00:40:23,102 Je li vam se teško usredsrediti na dnevne zadatke zbog incidenta? -Ne. 362 00:40:23,763 --> 00:40:29,870 Pijete li više nego prije pucnjave? -Jebote, ne pijem dovoljno! 363 00:40:31,546 --> 00:40:34,826 To je bila šala. 364 00:40:34,827 --> 00:40:41,916 Osjećate li krivicu od pucnjave? -Ne. Da sada uđe, upucala bih ga. 365 00:40:45,358 --> 00:40:52,754 Super. Zvuči da je sve dobro. -Da, sve je super, s pucnjavom. 366 00:40:52,755 --> 00:40:57,151 Sve što se dogodilo od tada me uništava. 367 00:40:57,866 --> 00:41:00,212 Kao naprimjer? 368 00:41:02,147 --> 00:41:08,552 Kao naprimjer biti poručnica. I sva svakodnevna sranja koja dolaze s tim. 369 00:41:08,553 --> 00:41:12,679 Ubica Sudnjeg dana izvodi svoja sranja u mom gradu... 370 00:41:12,680 --> 00:41:16,678 Pokušavam da radim ovdje i ne mogu. 371 00:41:16,679 --> 00:41:20,243 Jesam li spomenula da sam raskinula s dečkom i nemam gdje živjeti 372 00:41:20,244 --> 00:41:25,930 pa na kraju dana ne mogu ići kući? Živim s bratom i njegovim sinom... 373 00:41:25,931 --> 00:41:29,203 Nemojte me pogrešno shvatiti, volim ih, samo... 374 00:41:29,204 --> 00:41:33,116 S razlogom sam tetka, a ne roditelj... 375 00:41:35,182 --> 00:41:39,975 Osjećam se da sada nemam prostor koji bih nazvala svojim. 376 00:41:42,576 --> 00:41:46,802 Možda biste onda trebali pronaći svoj. 377 00:41:55,474 --> 00:42:01,535 Detektive Anderson! I djevojka. -Ona? Nema šanse. Oženjen sam. 378 00:42:01,536 --> 00:42:05,693 Ona mi je šefica. -Poručnica Debra Morgan, Odsjek za ubistva. 379 00:42:05,694 --> 00:42:11,110 Žao mi je, mislio sam da ste... -Ne brinite. Možemo li skinuti ovu traku? 380 00:42:11,557 --> 00:42:14,528 Poručnica mi mora reći da smijem iznajmiti kuću? 381 00:42:14,529 --> 00:42:17,907 Možemo li ući? -Svakako. 382 00:42:21,027 --> 00:42:23,558 Hvala. 383 00:42:25,869 --> 00:42:30,634 Htjela sam dođem i vidim mogu li ja da je iznajmim. 384 00:42:32,265 --> 00:42:38,592 Podovi su uneređeni. -Jesu, zar ne? -Jesu. 385 00:42:38,892 --> 00:42:44,330 Možda će se morati mijenjati. Mislim, toksična šteta... -Toksična? 386 00:42:44,331 --> 00:42:50,435 Krvni antigeni mogu živjeti dvije nedelje kao od šale. 387 00:42:51,173 --> 00:42:55,626 Naravno, uvijek postoji rizik od hepatitisa C. -Nisam to znala. 388 00:42:55,627 --> 00:43:03,811 Bože! Baš mi je to trebalo! -Nije tajna da ćete teško iznajmiti kuću. 389 00:43:03,954 --> 00:43:09,099 Po zakonu morate reći za ubistvo i samoubistvo. -Ali ja već znam za to. 390 00:43:09,100 --> 00:43:13,814 I? -Šta ako vam dam... 391 00:43:14,515 --> 00:43:19,247 dvije trećine trenutne stanarine odmah, danas? 392 00:43:19,508 --> 00:43:24,800 Neka budu tri četvrtine, dvogodišnji najam i vi čistite kuću. 393 00:43:24,801 --> 00:43:28,655 Izgleda da ste dobili novu stanarku. 394 00:44:01,767 --> 00:44:04,908 Kakav je napredak s... 395 00:44:06,363 --> 00:44:10,207 Uradio sam sve što sam znao, ali nisam uspio vratiti ruku. 396 00:44:10,208 --> 00:44:13,975 Kupac ju je kupio koristeći program eSniper koji ga štiti. 397 00:44:13,976 --> 00:44:17,345 Ko god je ima, ima je zauvijek. -U kurac! 398 00:44:17,346 --> 00:44:20,688 Međutim... -Sviđa mi se kako to zvuči. 399 00:44:20,689 --> 00:44:23,331 Izbrisao sam tragove prodaje s interneta. 400 00:44:23,332 --> 00:44:26,009 Žao mi je, ali to je najbolje što sam mogao. 401 00:44:26,010 --> 00:44:31,004 Znači, ako neko pogleda na internet... -Kao da se nije desilo. 402 00:44:31,005 --> 00:44:36,082 Nisam je zadužio iz dokaza. Nema traga koji vodi ovamo. 403 00:44:36,083 --> 00:44:40,042 U najgorem slučaju, soba s dokazima je zajebala stvar, ne mi. 404 00:44:40,043 --> 00:44:44,271 Odsjek je siguran. -I dok sam bio na vašem kompjuteru, 405 00:44:44,272 --> 00:44:48,173 poboljšao sam vam kreditni rejting, instalirao čip koji poboljšava performanse 406 00:44:48,175 --> 00:44:52,493 i najvažnije, dodao program za brisanje pornića s kompjutera. 407 00:44:54,965 --> 00:44:58,854 Moj čovjek! Daj pet! 408 00:45:01,245 --> 00:45:03,246 Hvala! 409 00:45:21,591 --> 00:45:28,122 Izađi s parkinga, skreni desno na Flagleru i onda prođi rijeku Majami. 410 00:45:28,123 --> 00:45:31,451 Klimni glavom ako razumiješ. 411 00:45:35,845 --> 00:45:40,674 Možeš uzeti auto. Tvoj je. Moj novčanik, šta god želiš. 412 00:45:40,675 --> 00:45:44,727 Ne želim te stvari, Trevise. 413 00:45:46,154 --> 00:45:50,861 Šta želiš? -Tvoj život. 414 00:45:50,862 --> 00:45:55,075 Isto kao one što si ti uzeo. Ubico Sudnjeg dana. 415 00:45:55,076 --> 00:45:58,114 Bože. Bože! -Da, počnimo s njim. 416 00:45:58,115 --> 00:46:01,565 Pretpostavljam da ti je Bog rekao da ubiješ one nevine ljude? 417 00:46:01,566 --> 00:46:06,760 Bog ne razgovara sa mnom. -Kako onda znaš? 418 00:46:07,465 --> 00:46:11,403 Razgovara sa profesorom Gelarom. -A kako znaš da on razgovara s Bogom? 419 00:46:11,404 --> 00:46:14,279 Jer sam vidio! 420 00:46:14,280 --> 00:46:21,522 Bog govori profesoru. Govori kroz profesora. 421 00:46:21,805 --> 00:46:26,434 Nastavi. -Prije nego što smo se upoznali bio sam izgubljen. 422 00:46:26,435 --> 00:46:32,520 No onda mi je profesor pokazao istinu. Pokazao mi je put. 423 00:46:32,624 --> 00:46:38,042 On je prorok ispunjen istinom i svjetlošću. -Glupost! 424 00:46:40,279 --> 00:46:45,459 Ubio si one ljude jer ti se to sviđa. Odgovori mi! 425 00:46:45,658 --> 00:46:49,305 Nisam mogao! 426 00:46:49,852 --> 00:46:56,569 Ja sam propalitet. Iznevjerujem Boga. Znaš li kakav je to osjećaj? 427 00:46:56,570 --> 00:47:02,521 Da! Da, htio sam da ubijem one ljude, ali nisam mogao. 428 00:47:03,674 --> 00:47:10,615 Kažeš da Gelar ubija? -On je puno jači od mene. 429 00:47:11,842 --> 00:47:18,228 Kod njega nema straha, nema žaljenja. Ali sa mnom... 430 00:47:18,372 --> 00:47:21,791 To je jadno! 431 00:47:25,107 --> 00:47:30,542 Gelar te vuče prema tami, Trevise, ne svijetlu. 432 00:47:32,154 --> 00:47:34,465 Ne, ti ne znaš. 433 00:47:34,466 --> 00:47:41,263 Vjeruj mi, znam više o tami od većine ljudi i Gelar je čista tama. 434 00:47:41,990 --> 00:47:46,775 Moraš pronaći nekoga drugoga koga ćeš pratiti. Zaustavi auto. 435 00:47:51,425 --> 00:47:58,482 Izađi iz auta. -Šta? -Izađi i počni hodati. Naći ćeš auto kod muzeja. 436 00:48:12,688 --> 00:48:18,355 Kako god bilo, Trevis će me odvesti do onog ko stvarno zaslužuje moj sto. 437 00:48:24,559 --> 00:48:26,934 Gdje si? 438 00:48:27,187 --> 00:48:30,700 Na putu kući. 439 00:48:30,904 --> 00:48:35,449 Šta se događa? -Ne osjećam se dobro. 440 00:48:35,450 --> 00:48:41,103 Imam... Osjećam se bolesno. Trebalo bi da se naspavam. 441 00:48:41,168 --> 00:48:46,921 Trevise, šta mi nisi rekao? -Ništa. Osjećam se bolesno. 442 00:48:46,922 --> 00:48:53,904 Vidimo se sjutra? -Sjećaš se priče o Joni i velikoj ribi? 443 00:48:54,419 --> 00:49:00,378 Jona je pokušao da pobjegne Bogu. Nije daleko stigao. 444 00:49:00,379 --> 00:49:04,493 Nadam se da ti ne pokušavaš pobjeći od Boga. 445 00:49:04,605 --> 00:49:07,829 Razmisli o tome. 446 00:49:18,674 --> 00:49:22,298 Ne vjerujem u anđele, ali vjerujem da traje stalna borba 447 00:49:22,299 --> 00:49:26,716 između svijetla i tame na svijetu. 448 00:49:34,768 --> 00:49:37,765 Ko zna? Možda je brat Sem u pravu. 449 00:49:37,766 --> 00:49:41,685 Možda ponekad svjetlost može pobijediti. 450 00:49:50,252 --> 00:49:54,905 Ali po mojem iskustvu, tama obično prevlada. 451 00:50:10,538 --> 00:50:14,038 Preveo King Eric www.prijevodi-online.org 452 00:50:14,039 --> 00:50:17,539 Preradio na srpski # BEREN # 453 00:50:20,539 --> 00:50:24,539 Preuzeto sa www.titlovi.com