1 00:01:32,347 --> 00:01:42,573 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:46,994 --> 00:01:48,261 Précédemment... 3 00:01:48,295 --> 00:01:49,295 Oh, mon Dieu. 4 00:01:49,329 --> 00:01:50,296 Dexter, c'est quoi cette merde ? 5 00:01:50,330 --> 00:01:51,931 Travis était là, il est venu vers moi. 6 00:01:51,965 --> 00:01:53,800 Quand j'ai pensé à tout ce qu'il a fait, 7 00:01:53,834 --> 00:01:55,701 j'ai voulu sa mort et je l'ai éliminé. 8 00:01:55,736 --> 00:01:58,070 Je dois appeler la police. 9 00:01:58,105 --> 00:01:59,138 Peut-être devrait-on juste se débarrasser du corps. 10 00:01:59,173 --> 00:02:00,730 Essence, feu... 11 00:02:00,850 --> 00:02:03,442 Ça effacera les traces de notre présence. 12 00:02:03,477 --> 00:02:05,812 Je n'ai jamais voulu qu'elle vive ça, Dex. 13 00:02:05,846 --> 00:02:07,747 Moi non plus. 14 00:02:07,781 --> 00:02:09,382 J'ai trouvé une lame de sang 15 00:02:09,416 --> 00:02:12,018 comme celles retrouvées dans la voiture de Doakes. 16 00:02:12,052 --> 00:02:13,786 De mauvaises personnes continuent de disparaître, et Doakes. 17 00:02:13,821 --> 00:02:16,489 Était le Boucher de Bay Harbor, fin de l'histoire. 18 00:02:16,523 --> 00:02:18,157 Je dois garder mon secret en sécurité. 19 00:02:18,192 --> 00:02:22,128 Sinon ma vie... sa vie... ne sera plus jamais la même. 20 00:02:24,097 --> 00:02:25,798 Tu es un tueur en série ? 21 00:02:25,833 --> 00:02:27,934 Je ne tue qu'un type de personne. 22 00:02:27,968 --> 00:02:29,335 Tu es le Boucher de Bay Harbor ? 23 00:02:29,369 --> 00:02:31,871 Papa m'a enseigné. Il m'a donné un code. 24 00:02:31,905 --> 00:02:33,506 Papa savait ? 25 00:02:33,540 --> 00:02:36,342 Tu es comme un aimant. Les problèmes te retrouveront. 26 00:02:36,376 --> 00:02:39,645 Dexter est un expert en analyse de taches de sang, 27 00:02:39,680 --> 00:02:41,581 et Doakes a toujours pensé que quelque clochait chez Dexter. 28 00:02:41,615 --> 00:02:43,749 Et si Doakes le suspectait ? 29 00:02:43,784 --> 00:02:47,019 Le Boucher de Bay Harbor. Maria pense que c'est toi. 30 00:02:47,054 --> 00:02:48,421 Moi ? 31 00:02:48,455 --> 00:02:51,090 Hannah McKay. Elle a poignardé une femme à cinq reprises. 32 00:02:51,124 --> 00:02:54,193 Je dois lui donner ce qu'elle mérite. 33 00:02:54,228 --> 00:02:57,296 Fais ce que tu dois faire. 34 00:03:00,813 --> 00:03:02,166 Dexter... 35 00:03:02,286 --> 00:03:05,771 Avec toi, je n'ai pas besoin de me cacher. 36 00:03:05,806 --> 00:03:09,175 Peut-être que tu me comprends mieux que je ne me comprends moi-même. 37 00:03:09,209 --> 00:03:11,043 Je t'aime. 38 00:03:11,078 --> 00:03:13,679 C'est parce que c'est une tueuse en série ? 39 00:03:13,714 --> 00:03:15,648 Si tu m'aimes, tu devrais l'accepter. 40 00:03:15,682 --> 00:03:17,183 Si je t'aime ? Je suis amoureuse de toi ! 41 00:03:17,217 --> 00:03:18,851 Quoi ? 42 00:03:18,886 --> 00:03:20,620 Debra a eu un accident de voiture. 43 00:03:20,654 --> 00:03:22,355 Tu as empoisonné Debra. 44 00:03:22,389 --> 00:03:24,490 Tu étais censé me choisir. 45 00:03:24,524 --> 00:03:25,491 C'est ma soeur. 46 00:03:25,525 --> 00:03:27,360 Au revoir, Dexter. 47 00:03:27,394 --> 00:03:29,462 La vidéo-surveillance avant que les pompiers 48 00:03:29,496 --> 00:03:31,597 ne reçoivent l'appel de l'église en feu. 49 00:03:31,632 --> 00:03:33,666 Que faisiez-vous là-bas, lieutenant ? 50 00:03:33,700 --> 00:03:35,134 On est vraiment dans la merde ? 51 00:03:35,168 --> 00:03:37,370 Si elle n'a que le DVD, je peux m'en occuper. 52 00:03:37,404 --> 00:03:38,604 LaGuerta est innocente. 53 00:03:38,639 --> 00:03:40,539 Elle ne rentre même pas dans le code. 54 00:03:40,574 --> 00:03:41,641 C'est la seule option. 55 00:03:41,675 --> 00:03:44,143 Hector Estrada. 56 00:03:44,177 --> 00:03:45,878 J'avais trois ans quand tu as assassiné ma mère. 57 00:03:45,913 --> 00:03:47,847 Tu es Dicky Moser ! 58 00:03:47,881 --> 00:03:49,682 Dexter Moser. 59 00:03:49,716 --> 00:03:52,218 Je dois tuer quelqu'un d'autre. 60 00:03:52,252 --> 00:03:53,719 Ce n'est pas si simple. 61 00:03:53,754 --> 00:03:54,820 Deb ne doit pas plonger à cause de moi. 62 00:03:54,855 --> 00:03:56,389 Dexter, c'est Deb. 63 00:03:56,423 --> 00:03:57,623 Quoique tu penses faire, je t'en prie, ne le fais pas. 64 00:03:57,658 --> 00:03:59,025 Tu prévois quoi ? 65 00:03:59,059 --> 00:04:02,561 Je vais prendre son arme et tirer à l'endroit où j'ai poignardé Estrada. 66 00:04:02,596 --> 00:04:04,563 Je vais utiliser le pistolet d'Estrada pour tuer LaGuerta. 67 00:04:06,500 --> 00:04:07,633 Tu ne devrais pas être ici. 68 00:04:07,668 --> 00:04:10,903 Pourquoi ? 69 00:04:10,938 --> 00:04:13,973 Tirez-lui dessus, Debra. 70 00:04:14,007 --> 00:04:17,043 Il faut que ça se termine. Tirez. 71 00:04:18,545 --> 00:04:22,548 Faites-le, Debra. Tirez. 72 00:04:22,582 --> 00:04:24,016 Faites-le ! Tirez ! 73 00:04:24,051 --> 00:04:27,086 Ce n'est pas vous. Vous êtes quelqu'un de bien. 74 00:04:27,120 --> 00:04:29,889 Vous n'êtes pas comme lui. 75 00:04:29,923 --> 00:04:31,691 Abattez-le ! 76 00:04:31,725 --> 00:04:34,327 Tout ce qu'elle dit est vrai. 77 00:04:34,361 --> 00:04:36,729 Tu es quelqu'un de bien. 78 00:04:40,067 --> 00:04:42,902 Fais ce que t'as à faire. 79 00:05:20,240 --> 00:05:23,809 Une situation de crise est idéale pour comprendre qui on est. 80 00:05:28,315 --> 00:05:32,284 Une meilleure personne serait affectée par la mort de LaGuerta. 81 00:05:34,921 --> 00:05:39,692 Mais en vérité, ça a résolu tous mes problèmes. 82 00:05:39,726 --> 00:05:43,462 Ça m'a remis sur le bon chemin. 83 00:05:47,701 --> 00:05:49,068 Ces six derniers mois, 84 00:05:49,102 --> 00:05:52,705 J'ai entraîné l'équipe de football d'Harrison... 85 00:05:58,156 --> 00:06:00,638 réuni l'équipe de bowling... 86 00:06:06,133 --> 00:06:08,721 me suis fait de nouveaux amis. 87 00:06:19,678 --> 00:06:21,763 Je suis un survivant. 88 00:06:25,172 --> 00:06:27,506 Elle a choisi les forces de l'ordre. 89 00:06:27,541 --> 00:06:28,641 Et je sais pour sûr 90 00:06:28,675 --> 00:06:31,844 qu'elle n'a jamais regretté une journée de travail. 91 00:06:31,878 --> 00:06:35,081 C'est une chose qu'aucun de nous ne prend à la légère. 92 00:06:35,115 --> 00:06:37,383 Tata Deb va venir ? 93 00:06:37,417 --> 00:06:38,684 Je ne pense pas, 94 00:06:38,718 --> 00:06:40,953 mais on va bientôt la revoir. 95 00:06:40,987 --> 00:06:43,022 Maria était très importante pour moi. 96 00:06:43,056 --> 00:06:45,858 C'était un bon flic. C'était ma chef. 97 00:06:45,892 --> 00:06:47,827 Brièvement ma femme. 98 00:06:49,739 --> 00:06:52,865 Mais surtout c'était une amie. 99 00:06:52,899 --> 00:06:56,602 Tu me manques, Maria. 100 00:06:56,636 --> 00:06:59,505 Elle nous manque à tous. 101 00:07:08,882 --> 00:07:10,850 Merci, Lieutenant Batista. 102 00:07:10,884 --> 00:07:13,486 Nous allons inaugurer 103 00:07:13,520 --> 00:07:16,055 ce magnifique mémorial en son honneur. 104 00:07:16,089 --> 00:07:19,358 Mesdames et messieurs, officiers, 105 00:07:19,392 --> 00:07:23,295 je vous présente le banc du Capitaine Maria LaGuerta. 106 00:07:31,104 --> 00:07:33,572 On va à la piscine. 107 00:07:33,607 --> 00:07:35,374 - Dis au revoir à papa. - Au revoir, papa. 108 00:07:35,408 --> 00:07:37,309 On se revoit après le travail, Harrison. 109 00:07:42,048 --> 00:07:44,717 Un banc, Pourquoi un banc ? 110 00:07:44,751 --> 00:07:48,454 Elle mérite plus qu'une place où les gens posent leur cul. 111 00:07:48,488 --> 00:07:49,588 C'est un beau banc. 112 00:07:49,623 --> 00:07:53,125 C'est du béton, très résistant. 113 00:07:53,160 --> 00:07:55,961 Tu peux en acheter au parking à Home Depot. 114 00:07:55,996 --> 00:07:57,296 Désolé, c'était déplacé ? 115 00:07:57,330 --> 00:08:00,099 Non, c'est exactement ça. 116 00:08:00,133 --> 00:08:03,802 Tout ça semble si... froid. 117 00:08:05,105 --> 00:08:06,238 Tu souffres encore, je peux le dire. 118 00:08:06,273 --> 00:08:07,640 D'accord, écoute, 119 00:08:07,674 --> 00:08:10,943 premièrement, ça fait bizarre quand tu essayes de parler espagnol. 120 00:08:10,977 --> 00:08:12,444 Deuxièmement, ne me touche pas. 121 00:08:12,479 --> 00:08:13,779 Ça fait 6 mois, 122 00:08:13,813 --> 00:08:15,748 et tu as eu des moments compliqués à traverser. 123 00:08:15,782 --> 00:08:17,550 Comment suis-je supposé dépasser ça ? 124 00:08:17,584 --> 00:08:20,386 Ma salle à manger est remplie de boîtes qui contiennent ses affaires. 125 00:08:20,420 --> 00:08:22,254 Il a raison, tu sais ? Ça fait 6 mois. 126 00:08:22,289 --> 00:08:23,789 Tu devrais simplement t'en débarrasser. 127 00:08:23,823 --> 00:08:27,660 Et alors quoi ? Elle disparaîtra ? 128 00:08:27,694 --> 00:08:28,661 Dex, j'espérais 129 00:08:28,695 --> 00:08:29,662 que ta sœur passerait par ici. 130 00:08:29,696 --> 00:08:31,964 Comment va Deb ? 131 00:08:31,998 --> 00:08:35,701 Elle avait vraiment envie de venir, mais elle a beaucoup de travail. 132 00:08:35,735 --> 00:08:37,336 Elle va mieux ? 133 00:08:37,370 --> 00:08:39,805 - Elle va bien. - Tant mieux. 134 00:08:39,839 --> 00:08:43,943 Elle a mal vécu la mort de LaGuerta. 135 00:08:43,977 --> 00:08:46,545 Même si elles ne semblaient pas si proches que ça. 136 00:08:46,580 --> 00:08:49,215 Personne ne peut prévoir comment tu vas réagir. 137 00:08:49,249 --> 00:08:51,450 Quand Mike Anderson a été tué, 138 00:08:51,484 --> 00:08:54,286 j'avais envie de faire un break. 139 00:08:54,321 --> 00:08:57,556 Il a fallu que Maria meure pour que je revienne sur mes pas. 140 00:08:57,591 --> 00:09:01,493 Ça m'a donné l'envie de ne rien faire, à part de pourchasser les méchants. 141 00:09:01,528 --> 00:09:02,995 Vous n'imaginez pas le nombre de fois où 142 00:09:03,029 --> 00:09:05,264 j'ai eu envie de faire ce que Deb faisait... 143 00:09:05,298 --> 00:09:07,967 sortir d'ici pour le déjeuner, et ne jamais revenir. 144 00:09:08,001 --> 00:09:12,504 Deb peut être impulsive, parfois. 145 00:09:12,539 --> 00:09:14,006 Il faut lui dire de passer nous voir de temps en temps. 146 00:09:14,040 --> 00:09:16,008 Ce n'est pas pareil sans elle. 147 00:09:16,042 --> 00:09:18,344 Je veux dire qu'avant je la voyais tous les jours, 148 00:09:18,378 --> 00:09:19,712 demandant des faveurs. 149 00:09:19,746 --> 00:09:24,049 Mais je ne lui ai plus parlé depuis plusieurs semaines maintenant 150 00:09:24,084 --> 00:09:25,951 Pourquoi ? 151 00:09:25,986 --> 00:09:27,786 Elle n'est pas en ville. 152 00:09:27,821 --> 00:09:30,055 C'est vrai. Les îles Keys. 153 00:09:30,090 --> 00:09:31,757 Non, Fort Lauderdale. 154 00:09:31,791 --> 00:09:34,827 C'est vrai, Fort Lauderdale. 155 00:09:34,861 --> 00:09:35,894 Quand elle reviendra préparons quelque chose 156 00:09:35,929 --> 00:09:36,895 Ça serait bien de la revoir. 157 00:09:36,930 --> 00:09:38,397 C'est sûr. 158 00:09:38,431 --> 00:09:42,468 Je lui dirai. 159 00:09:48,541 --> 00:09:50,442 C'est Deb. Laissez un message. 160 00:09:50,477 --> 00:09:53,345 La messagerie est pleine. 161 00:09:54,948 --> 00:09:55,981 Tu peux me couvrir pour ce matin ? 162 00:09:56,016 --> 00:09:58,851 C'est ce que je fais toujours. 163 00:09:58,885 --> 00:10:01,687 Deb travaille dessus à sa manière. 164 00:10:01,721 --> 00:10:03,989 J'aimerais seulement qu'elle me parle de temps en temps. 165 00:10:11,765 --> 00:10:13,932 Supposé être pour nous deux. 166 00:10:15,969 --> 00:10:20,272 Je suis désolée. Je crois que je me suis laissée emporter. 167 00:10:21,827 --> 00:10:24,511 Tu vas devoir partager. 168 00:10:36,956 --> 00:10:37,956 Dois le prendre. 169 00:10:37,991 --> 00:10:39,858 - C'est les affaires. - D'accord. 170 00:10:42,762 --> 00:10:45,230 Non, je ne fais pas de demi mesure. Tout ou rien. 171 00:10:45,265 --> 00:10:48,801 C'est mon meilleur prix. 172 00:10:48,835 --> 00:10:49,968 Tu n'as jamais travaillé avec moi avant, 173 00:10:50,003 --> 00:10:52,571 mais c'est réglo. 174 00:10:52,605 --> 00:10:55,641 Il est 11 h 47. 175 00:10:55,675 --> 00:10:58,143 Tu as jusqu’à demain à cette heure précise. 176 00:10:58,178 --> 00:10:59,945 Putain d'amateurs. 177 00:10:59,979 --> 00:11:01,747 Qu'est-ce qui leur est arrivé à tes gars normaux ? 178 00:11:01,781 --> 00:11:04,216 Je sais pas. Ils ont disparu. 179 00:11:04,250 --> 00:11:05,384 C'est marrant, son traffic 180 00:11:05,418 --> 00:11:06,785 ça semble pas être un job à plein temps 181 00:11:06,820 --> 00:11:09,688 À propos de ce mec ? Tu peux lui faire confiance ? 182 00:11:09,723 --> 00:11:11,190 Tu peux faire confiance à quelqu'un ? 183 00:11:15,495 --> 00:11:17,129 Bon, si tu veux, Je peux te couvrir. 184 00:11:17,163 --> 00:11:18,764 Je ne veux pas que tu sois impliquée. 185 00:11:18,798 --> 00:11:20,866 - Oui, mais vraiment je.. - Debbie. 186 00:11:20,900 --> 00:11:23,435 J'apprécie... 187 00:11:23,470 --> 00:11:24,870 mais je m'en occupe. 188 00:11:24,904 --> 00:11:27,806 Qu'est-ce que tu veux faire aujourd'hui ? 189 00:11:27,841 --> 00:11:29,408 Sûrement un truc où tu es toi, avec un bikini. 190 00:11:29,442 --> 00:11:31,977 Si on louait un bateau ? 191 00:11:32,011 --> 00:11:33,912 Comme un ponton, petite chose, 192 00:11:33,947 --> 00:11:35,748 on pourrait sortir, se détendre sur l'eau. 193 00:11:35,782 --> 00:11:38,717 Non, faisons un truc rapide. Prenons un speedboat. 194 00:11:38,752 --> 00:11:40,686 On peut frôler les bateaux de croisière. 195 00:11:40,720 --> 00:11:43,489 Tu aimes foutre le bordel, n'est-ce pas ? 196 00:11:43,523 --> 00:11:46,091 Je ne peux pas m'en empêcher. 197 00:11:49,596 --> 00:11:51,130 C'est marrant, cette histoire. 198 00:11:51,164 --> 00:11:53,298 Quoi ? 199 00:11:53,333 --> 00:11:54,633 Quand je t'ai rencontrée, 200 00:11:54,667 --> 00:11:55,634 ça faisait une heure que j'étais dans ce bar. 201 00:11:55,668 --> 00:11:58,137 J'allais partir. 202 00:11:58,171 --> 00:12:00,239 Et tu es arrivée. 203 00:12:00,273 --> 00:12:03,409 C'est marrant comment quelque chose de si simple 204 00:12:03,443 --> 00:12:06,311 comme toi entrant à cet instant précis 205 00:12:06,346 --> 00:12:09,948 peut soudainement tout changer. 206 00:12:36,426 --> 00:12:37,758 Qu'est-ce que tu fais là, Dexter ? 207 00:12:37,878 --> 00:12:39,359 Elle pourrait être à l'intérieur. 208 00:12:39,595 --> 00:12:40,860 Tu sais ce qu'elle traverse. 209 00:12:40,980 --> 00:12:42,414 Elle aurait pu... 210 00:12:42,449 --> 00:12:43,382 faire quelque chose. 211 00:12:51,591 --> 00:12:54,660 Deb, tu es là ? 212 00:13:03,903 --> 00:13:06,104 Elle n'est pas là, Dexter. 213 00:13:06,139 --> 00:13:07,539 Elle t'a dit de la laisser tranquille. 214 00:13:07,574 --> 00:13:10,142 Pour combien de temps ? 215 00:13:10,176 --> 00:13:12,211 Ça fait un mois qu'on ne s'est pas parlé. 216 00:13:12,245 --> 00:13:16,148 Je ne l'ai pas vue depuis deux mois. 217 00:13:16,182 --> 00:13:17,483 Elle a disparu. 218 00:13:17,517 --> 00:13:19,618 C'est toi qu'elle a fui. 219 00:13:19,652 --> 00:13:21,820 Et c'est sa décision. 220 00:13:21,855 --> 00:13:23,956 Qu'est ce que c'est ? 221 00:13:23,990 --> 00:13:25,090 Xanax. 222 00:13:25,124 --> 00:13:27,292 Paxil. 223 00:13:27,327 --> 00:13:28,293 Adderall. 224 00:13:28,328 --> 00:13:29,294 Encore du Xanax. 225 00:13:29,329 --> 00:13:31,363 Tous prescrits par différents médecins. 226 00:13:31,397 --> 00:13:33,632 Et de l'herbe. 227 00:13:33,666 --> 00:13:36,602 Génial, elle mélange toutes ces saloperies. 228 00:13:36,636 --> 00:13:37,936 Je dois la trouver. 229 00:13:37,971 --> 00:13:40,606 Tu es le problème, pas la solution. 230 00:13:40,640 --> 00:13:44,009 Le mieux, c'est de la laisser tranquille. 231 00:13:44,043 --> 00:13:45,511 Je suis le seul à savoir ce qu'il s'est passé. 232 00:13:45,545 --> 00:13:47,079 Je suis le seul qui puisse l'aider. 233 00:13:47,113 --> 00:13:48,547 Elle a besoin de moi. 234 00:13:51,885 --> 00:13:53,685 C'est Deb. Laissez un message. 235 00:13:53,720 --> 00:13:55,420 La messagerie est pleine. 236 00:13:59,025 --> 00:14:01,560 Je dois la trouver. 237 00:14:14,240 --> 00:14:15,374 - Bonjour. - Bonjour. 238 00:14:15,408 --> 00:14:16,408 Je peux vous aider ? 239 00:14:16,442 --> 00:14:19,177 - Je suis... - Dexter Morgan. 240 00:14:19,212 --> 00:14:23,048 - Elway. Joli bureau. - Merci. 241 00:14:23,082 --> 00:14:24,583 Ça change énormément 242 00:14:24,617 --> 00:14:26,952 de mon bureau à la police de Miami. 243 00:14:26,986 --> 00:14:29,454 Et c'est un bon changement pour Deb aussi. 244 00:14:29,489 --> 00:14:31,423 Très intelligent de sa part, d'agir 245 00:14:31,457 --> 00:14:32,958 dans le secteur privé, je t'ai dit. 246 00:14:32,992 --> 00:14:34,026 Elle est là ? 247 00:14:34,060 --> 00:14:35,327 Non. 248 00:14:35,361 --> 00:14:37,996 Vous savez quand elle reviendra ? 249 00:14:38,031 --> 00:14:39,665 Aucune idée. 250 00:14:39,699 --> 00:14:42,834 Elle me fausse souvent compagnie. 251 00:14:42,869 --> 00:14:45,537 Comment ça ? 252 00:14:45,572 --> 00:14:47,339 Elle n'aime pas travailler quand on lui demande. 253 00:14:47,373 --> 00:14:50,309 Quand est ce que tu l'as eu pour la dernière fois? 254 00:14:50,343 --> 00:14:52,878 Il y a deux semaines au moins. 255 00:14:52,912 --> 00:14:54,033 Et c'est normal ? 256 00:14:54,047 --> 00:14:56,548 Bien sûr pas normal. Debra Morgan. 257 00:14:56,583 --> 00:14:58,150 Il n'y a pas de "normal" pour elle. 258 00:14:58,184 --> 00:14:59,718 Mais c'était le deal quand je l'ai engagée. 259 00:14:59,752 --> 00:15:00,953 Elle est son propre agent, 260 00:15:00,987 --> 00:15:02,854 Elle choisit les affaires sur lesquelles elle veut travailler, 261 00:15:02,889 --> 00:15:05,457 et elle appelle quand elle en a envie. 262 00:15:05,491 --> 00:15:06,458 Mais... 263 00:15:06,492 --> 00:15:08,961 Mais quoi ? 264 00:15:08,995 --> 00:15:13,966 Elle n'a jamais attendu deux semaines pour me rappeler. 265 00:15:14,000 --> 00:15:15,404 Sur quelle affaire travaille-t-elle? 266 00:15:15,524 --> 00:15:18,270 Un cambriolage. Le gars a filé sous caution. 267 00:15:20,550 --> 00:15:23,433 Son nom est... 268 00:15:23,712 --> 00:15:24,679 Briggs. 269 00:15:24,713 --> 00:15:25,913 Andrew Briggs. 270 00:15:25,948 --> 00:15:27,448 Détective et chasseur de prime ? 271 00:15:27,483 --> 00:15:28,723 N'est-ce pas un peu indigne d'elle ? 272 00:15:28,750 --> 00:15:30,084 M'en parle pas. 273 00:15:30,118 --> 00:15:31,085 J'ai essayé de lui donner de plus gros clients, 274 00:15:31,119 --> 00:15:32,954 des affaires plus importantes, 275 00:15:32,988 --> 00:15:35,923 mais elle a l'air d'aimer le travail de bas étage. 276 00:15:35,958 --> 00:15:37,758 Ta soeur et un peu casse-cou. 277 00:15:37,793 --> 00:15:39,787 - Vraiment ? - C'est de l'argent facile pour elle. 278 00:15:39,907 --> 00:15:43,038 Elle obtient un pourcentage pour chaque personne qu'elle ramène, donc... 279 00:15:43,708 --> 00:15:45,886 Quoi d'autre pouvez-vous me dire à propos de l'affaire ? 280 00:15:45,901 --> 00:15:47,061 Il n'y a pas beaucoup plus que cela. 281 00:15:47,069 --> 00:15:48,369 Tu trouves le gars, tu le ramènes. 282 00:15:48,403 --> 00:15:49,604 Si elle rapporte également les bijoux, 283 00:15:49,638 --> 00:15:50,605 elle en aura sa part. 284 00:15:50,639 --> 00:15:51,939 Et c'est tout ce que vous savez ? 285 00:15:51,974 --> 00:15:53,541 Comme je l'ai dit, elle n'est pas trop portée sur les contrôles... 286 00:16:00,082 --> 00:16:02,183 Je dois y aller. 287 00:16:02,217 --> 00:16:06,587 Si vous entendez parler d'elle, vous m'appellez, d'accord ? 288 00:16:13,228 --> 00:16:16,097 Je vais la retrouver comme ça ? 289 00:16:16,131 --> 00:16:19,300 Morte et seule ? 290 00:16:25,641 --> 00:16:27,942 - Tu regardes mes fesses ? - Non. 291 00:16:27,976 --> 00:16:30,711 En fait, si. Quelle taille fais-tu ? 292 00:16:30,746 --> 00:16:32,413 Ça ne te regarde pas. 293 00:16:32,447 --> 00:16:34,048 C'est juste que j'ai tous les vêtements de Maria, 294 00:16:34,082 --> 00:16:36,217 et je pensais que peut-être ... 295 00:16:36,251 --> 00:16:37,785 Non, c'est... 296 00:16:37,819 --> 00:16:38,853 ce n'est pas votre style. j'ai compris. 297 00:16:38,887 --> 00:16:45,092 Elle était une femme très colorée. 298 00:16:45,127 --> 00:16:47,228 Qu'est-ce qu'on a ? 299 00:16:47,262 --> 00:16:51,265 Robert Bailey, 42 ans, résidant à Miami. 300 00:16:51,300 --> 00:16:54,235 Tué d'une balle dans la poitrine, 301 00:16:54,269 --> 00:16:55,469 juste au dessus du cœur. 302 00:16:55,504 --> 00:16:58,940 À en juger par les pointillés de la blessure, 303 00:16:58,974 --> 00:17:00,341 on dirait que le canon de l'arme 304 00:17:00,375 --> 00:17:02,009 était en contact avec le torse de la victime lors du tir. 305 00:17:02,044 --> 00:17:03,377 Suicide ? 306 00:17:03,412 --> 00:17:06,781 Non, la victime a été tuée ailleurs et laissée ici. 307 00:17:16,191 --> 00:17:20,528 L'os pariétal et occipital ont été tranchés. 308 00:17:20,562 --> 00:17:22,496 L'arrière du crâne retiré. 309 00:17:22,531 --> 00:17:25,155 Ok, c'est zarbi. 310 00:17:25,379 --> 00:17:27,668 Et... 311 00:17:27,703 --> 00:17:30,605 il semble qu'une partie ait été retirée, 312 00:17:30,639 --> 00:17:31,872 comme avec une cuillère à melon. 313 00:17:31,907 --> 00:17:34,675 - Encore plus bizarre. - On a un pistolet. 314 00:17:34,710 --> 00:17:38,879 Alors quelqu'un a abattu ce type, lui a ouvert la tête, 315 00:17:38,914 --> 00:17:40,281 et a tripatouillé son cerveau. 316 00:17:40,315 --> 00:17:42,984 Il prend le corps, et l'arme 317 00:17:43,018 --> 00:17:45,086 et les emmène jusque là. 318 00:17:45,120 --> 00:17:47,421 Pourquoi ? 319 00:17:47,456 --> 00:17:48,723 Les gens sont fous. 320 00:17:48,757 --> 00:17:51,959 On a fini. 321 00:17:51,994 --> 00:17:54,195 Cherchez de l'ADN et des empreintes sur l'arme. 322 00:17:54,229 --> 00:17:56,197 Avec la pluie... 323 00:17:56,231 --> 00:17:57,999 Ouais, faites-le quand même. 324 00:17:58,033 --> 00:18:01,969 Dexter, tu me tiens informé. 325 00:18:14,349 --> 00:18:19,020 - C'est Deb. Laissez un message. - La messagerie est pleine. 326 00:18:20,389 --> 00:18:23,224 Putain, tu es où, Deb ? 327 00:18:25,293 --> 00:18:26,861 Andrew Briggs. 328 00:18:26,895 --> 00:18:29,530 L'homme que Deb recherche. 329 00:18:34,236 --> 00:18:35,970 Il a assommé un vigile, 330 00:18:36,004 --> 00:18:37,405 puis a dévalisé une bijouterie de luxe. 331 00:18:37,439 --> 00:18:42,410 Il est parti plus d'un demi million de marchandises. 332 00:18:42,444 --> 00:18:46,847 Il a quitté la ville, est en cavale depuis. 333 00:18:48,717 --> 00:18:50,384 Arrêté trois fois pour agression. 334 00:18:50,419 --> 00:18:52,853 Il a envoyé un gars à l'hôpital avec la mâchoire cassée. 335 00:18:52,888 --> 00:18:56,524 Cet homme est dangereux. 336 00:18:58,927 --> 00:19:02,863 Est-ce que Debra y a pensé ? 337 00:19:13,709 --> 00:19:16,243 Mot de passe ? 338 00:19:24,619 --> 00:19:27,722 "Putain de mot de passe". 339 00:19:30,325 --> 00:19:32,326 Et voilà. 340 00:19:32,360 --> 00:19:33,681 Son relevé des 3 dernières semaines 341 00:19:33,695 --> 00:19:35,863 indique qu'elle a été à Fort Lauderdale. 342 00:19:35,897 --> 00:19:39,033 Et surtout à El Mercado, sur la 4ème. 343 00:19:39,067 --> 00:19:41,235 Elle y était hier après-midi. 344 00:19:41,269 --> 00:19:45,606 Je peux y être dans une demie heure. 345 00:20:01,656 --> 00:20:03,991 C'est le gars qu'elle est supposée attraper. 346 00:20:12,501 --> 00:20:14,535 Quel genre de tequila tu aimes ? 347 00:20:14,569 --> 00:20:16,904 Le genre qui assomme. 348 00:20:16,938 --> 00:20:19,807 Je vais trouver ça. 349 00:20:35,524 --> 00:20:38,626 Mais putain ? 350 00:20:38,660 --> 00:20:42,296 Deb, qu'est-ce qui se passe ? 351 00:20:42,330 --> 00:20:44,098 Je travaille sur une affaire. Tu ferais mieux de te casser. 352 00:20:44,132 --> 00:20:46,133 Tu as trouvé ton gars. Pourquoi tu l'as pas déjà bouclé ? 353 00:20:46,168 --> 00:20:47,401 Comment tu sais ce que je fous, putain ? 354 00:20:47,435 --> 00:20:50,571 J'ai parlé à Elway. 355 00:20:50,605 --> 00:20:52,206 Tu as parlé à Elway ? 356 00:20:52,240 --> 00:20:53,607 Il m'a dit que tu ne venais plus, 357 00:20:53,642 --> 00:20:54,842 j'ai eu peur pour toi. 358 00:20:54,876 --> 00:20:56,610 Je vais bien. Casse-toi. 359 00:20:56,645 --> 00:20:58,512 Deb, ça fait des semaines qu'on ne se parle plus. 360 00:20:58,547 --> 00:21:00,881 Tu ne me rappelles jamais. 361 00:21:00,916 --> 00:21:02,983 Tu as même manqué le mémorial LaGuerta. 362 00:21:03,018 --> 00:21:04,752 Je me demande bien pourquoi. 363 00:21:04,786 --> 00:21:07,888 Tu peux supprimer les messages de ton répondeur ? 364 00:21:07,923 --> 00:21:09,089 Tu n'appelles personne. 365 00:21:09,124 --> 00:21:11,258 Je me rapproche de Briggs 366 00:21:11,293 --> 00:21:14,461 pour reprendre les bijoux avant qu'il les refourgue. 367 00:21:14,496 --> 00:21:16,330 Je suis une professionnelle, travaillant sur une affaire. 368 00:21:16,364 --> 00:21:17,865 Dégage, tu vas tout gâcher. 369 00:21:17,899 --> 00:21:19,266 Tu couches avec lui ? 370 00:21:19,301 --> 00:21:21,969 Putain ! 371 00:21:22,003 --> 00:21:24,138 Ma vie ne te regarde pas. 372 00:21:27,242 --> 00:21:29,977 Dégage. 373 00:21:30,011 --> 00:21:31,378 Non, je ne partirai pas. 374 00:21:31,413 --> 00:21:33,881 Va te faire foutre. 375 00:21:33,915 --> 00:21:36,984 Tu sais pourquoi je ne te réponds pas ? 376 00:21:37,018 --> 00:21:38,853 Parce que je ne veux pas te parler. 377 00:21:38,887 --> 00:21:41,989 Et je ne veux plus te voir. 378 00:21:42,023 --> 00:21:44,625 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 379 00:21:47,462 --> 00:21:48,796 Parce que tu m'as fait compromettre 380 00:21:48,830 --> 00:21:50,865 tout ce qui me tenait à cœur, chez moi. 381 00:21:53,735 --> 00:21:55,870 Et je te déteste pour ça. 382 00:21:55,904 --> 00:21:57,471 Non, c'est faux. 383 00:21:57,505 --> 00:22:01,342 J'ai tué la mauvaise personne, dans ce container. 384 00:22:05,780 --> 00:22:10,284 Qui c'est ? 385 00:22:10,318 --> 00:22:11,552 Un pauvre tocard. 386 00:22:11,586 --> 00:22:15,189 Y a-t-il un problème ? 387 00:22:15,223 --> 00:22:17,358 Allons-y. 388 00:22:28,403 --> 00:22:29,670 Elle ne me déteste pas. Elle est juste perdue. 389 00:22:29,704 --> 00:22:31,138 Elle ne sait plus ce qu'elle fait. 390 00:22:31,172 --> 00:22:32,706 Ça ne te regarde pas, Dex. 391 00:22:32,741 --> 00:22:36,710 Elle utilise son travail comme une échappatoire. 392 00:22:36,745 --> 00:22:38,245 Elle ne peut pas supporter tout ce qui lui est arrivé, 393 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 elle est perdue, papa. 394 00:22:39,714 --> 00:22:41,682 Tu lui as fait ça. Ne l'enfonce pas plus. 395 00:22:41,716 --> 00:22:43,150 Laisse-la tranquille. 396 00:22:43,184 --> 00:22:45,352 Cet enculé m'a coupé la route. 397 00:22:47,722 --> 00:22:48,889 Dexter, ça va pas ? 398 00:22:55,530 --> 00:22:56,830 Hé, qu'est-ce qui se passe ? 399 00:22:56,865 --> 00:22:58,399 Tu m'as coupé la route. 400 00:22:58,433 --> 00:23:02,503 Je suis désolé. Je n'ai pas... 401 00:23:12,280 --> 00:23:15,082 Tu as perdu le contrôle là, Dexter. 402 00:23:15,116 --> 00:23:17,184 Il sait ce qu'il a fait. 403 00:23:17,218 --> 00:23:19,553 Rentre chez toi. 404 00:23:28,396 --> 00:23:31,365 Là... 405 00:23:31,399 --> 00:23:33,200 Arrête. 406 00:23:33,234 --> 00:23:36,470 T'arrête pas, t'arrête pas. 407 00:23:36,504 --> 00:23:38,706 - T'arrête pas. - Jamie, je suis rentré. 408 00:23:38,740 --> 00:23:40,307 Oh, mon Dieu... Tu t'es arrêté. 409 00:23:40,342 --> 00:23:43,010 - Quelqu'un est entré. - Ce n'est qu'Angel. 410 00:23:43,044 --> 00:23:45,746 - Ouais, quoi ? - Quoi ? 411 00:23:45,780 --> 00:23:48,415 Je ne peux pas baiser avec le lieutenant à côté. 412 00:23:48,450 --> 00:23:49,984 Ça me dérange pas. 413 00:23:50,018 --> 00:23:52,052 Parce que tu es surhumaine. 414 00:23:52,087 --> 00:23:53,654 Allez. 415 00:23:53,688 --> 00:23:55,122 Joey, 416 00:23:55,156 --> 00:23:57,358 si on découvrait notre petit secret... 417 00:23:57,392 --> 00:23:58,692 Je sais, bébé, ça n'arrivera pas. 418 00:23:58,727 --> 00:24:00,561 - Ça rend l'acte encore plus sympa. - Ça n'arrivera pas. 419 00:24:04,366 --> 00:24:07,101 Si on va chez moi demain, 420 00:24:07,135 --> 00:24:08,435 on pourra finir là où on s'est arrêté ? 421 00:24:08,470 --> 00:24:10,904 Impossible, je dois être chez Dexter à 7 h. 422 00:24:10,939 --> 00:24:15,542 Quoi ? 423 00:24:15,577 --> 00:24:18,579 Putain. 424 00:24:18,613 --> 00:24:20,214 Rends-moi service. 425 00:24:20,248 --> 00:24:22,649 Distrais-le pendant que je sors par derrière. 426 00:24:22,684 --> 00:24:24,218 Je fais comment ? 427 00:24:24,252 --> 00:24:26,820 Jette quelques côtes de porc par terre. 428 00:24:26,855 --> 00:24:27,821 Tu m'en dois une. 429 00:24:31,893 --> 00:24:34,061 Tu es en sueur. 430 00:24:35,563 --> 00:24:38,065 C'est bien que tu fasses de l'exercice. 431 00:24:38,099 --> 00:24:41,068 Ouais, j'ai fait un peu de cardio. 432 00:24:41,102 --> 00:24:43,904 Qu'est-ce que tu vas faire avec les affaires de Maria ? 433 00:24:43,938 --> 00:24:46,640 T'inquiète pas, ce sera parti dès demain. 434 00:24:46,674 --> 00:24:48,042 Où ? 435 00:24:48,076 --> 00:24:50,844 Des bénévoles viennent demain matin. 436 00:24:51,946 --> 00:24:53,747 Ça me rend triste, quand même. 437 00:24:53,782 --> 00:24:58,318 Toute une vie emballée dans quelques boîtes. 438 00:24:59,970 --> 00:25:02,990 Tu sais, peut-être... 439 00:25:03,024 --> 00:25:05,993 que tu devrais garder un souvenir. 440 00:25:07,162 --> 00:25:08,442 Allez. Ça va aller. 441 00:25:08,463 --> 00:25:10,306 Tu as raison. Tu as raison. 442 00:25:17,806 --> 00:25:19,239 Des mandats... 443 00:25:19,274 --> 00:25:24,244 pour tracer les téléphones de Dexter et Debra. 444 00:25:24,279 --> 00:25:28,148 Jusqu'au bout, elle ne pouvait rien laisser filer. 445 00:25:28,183 --> 00:25:30,050 Traquer Estrada toute seule... 446 00:25:30,085 --> 00:25:32,152 Voilà ce qui l'a tuée. 447 00:25:32,187 --> 00:25:34,288 C'était qui elle était, Angel. 448 00:25:34,322 --> 00:25:37,758 Un flic. 449 00:25:42,964 --> 00:25:46,133 C'était ce qu'elle était. 450 00:25:53,141 --> 00:25:55,943 Deb devrait être là pour présenter le briefing. 451 00:25:55,977 --> 00:25:59,113 Je dois la contacter. 452 00:25:59,147 --> 00:26:00,914 Ça sent pas bon. 453 00:26:00,949 --> 00:26:02,983 C'est qui ? 454 00:26:03,017 --> 00:26:04,852 Une énigme 455 00:26:04,886 --> 00:26:07,621 qui porte du Dolce & Gabbana... 456 00:26:07,655 --> 00:26:09,790 Tu sais parler normalement ? 457 00:26:09,824 --> 00:26:11,191 Votre attention, s'il vous plait. 458 00:26:11,226 --> 00:26:14,328 Comme vous pouvez le constater, nous avons une invitée. 459 00:26:14,362 --> 00:26:16,497 Il s'agit du Dr. Evelyn Vogel. 460 00:26:16,531 --> 00:26:20,134 Elle et moi nous sommes rencontrés quand elle consultait une affaire... 461 00:26:20,168 --> 00:26:21,969 Quand la plupart d'entre vous était toujours au lycée. 462 00:26:22,003 --> 00:26:24,171 Le Dr. Vogel a vécu loin de Miami pendant quelques années, 463 00:26:24,205 --> 00:26:26,607 mais maintenant qu'elle est là, elle a gracieusement offert 464 00:26:26,641 --> 00:26:28,609 son expertise avec notre cadavre. 465 00:26:28,643 --> 00:26:31,445 Mais on est qu'à un jour seulement dans notre enquête. 466 00:26:31,479 --> 00:26:34,548 Je ne suis pas là pour vous marcher sur les pieds, Lieutenant. 467 00:26:34,582 --> 00:26:35,582 Ce n'est pas officiel. 468 00:26:35,617 --> 00:26:37,551 Evelyn est une neuropsychiatre. 469 00:26:37,585 --> 00:26:40,120 Elle a servi de consultant sur bon nombre 470 00:26:40,155 --> 00:26:42,222 d'affaires de premier plan au fil des années. 471 00:26:42,257 --> 00:26:44,725 Et elle a écrit une encyclopédie 472 00:26:44,759 --> 00:26:46,059 sur le cerveau des psychopathes. 473 00:26:46,094 --> 00:26:47,161 C'est pour ça que je vous connais. 474 00:26:47,195 --> 00:26:48,762 Votre travail de profiler est un classique. 475 00:26:48,796 --> 00:26:50,264 Merci. 476 00:26:50,298 --> 00:26:53,500 Je ne m’introduis pas normalement dans les enquêtes. 477 00:26:53,535 --> 00:26:55,402 Elle a dit "introduis". 478 00:26:55,436 --> 00:26:57,004 Mais quand j'ai lu les détails sur le corps dans le journal, 479 00:26:57,038 --> 00:26:59,406 il y a eu un aspect du meurtre 480 00:26:59,440 --> 00:27:01,708 que j'ai trouvé particulièrement intrigant. 481 00:27:01,743 --> 00:27:03,623 Vince, apporte la radio que le légiste nous a envoyée. 482 00:27:09,050 --> 00:27:10,784 Merci. 483 00:27:10,818 --> 00:27:12,553 Vous voyez cette partie, là ? 484 00:27:12,587 --> 00:27:15,055 C'est le cortex antérieur insulaire, 485 00:27:15,089 --> 00:27:18,192 la portion du cerveau qui permet d'éprouver de l'empathie. 486 00:27:18,226 --> 00:27:20,994 Et le principal trait des psychopathes c'est que... 487 00:27:21,029 --> 00:27:23,163 Ils n'ont pas d'empathie. 488 00:27:23,198 --> 00:27:25,365 Ils n'ont pas d'empathie. 489 00:27:25,400 --> 00:27:28,936 Maintenant, c'est possible que ce soit une pure coïncidence, 490 00:27:28,970 --> 00:27:30,404 mais si quelqu'un se donne la peine 491 00:27:30,438 --> 00:27:33,273 d'extraire soigneusement une carotte du cerveau, 492 00:27:33,308 --> 00:27:35,375 je crois que cette personne a bien réfléchi 493 00:27:35,410 --> 00:27:36,910 à quelle partie du cerveau il prenait. 494 00:27:36,945 --> 00:27:38,612 Donc vous pensez qu'il a fait ça comment ? 495 00:27:38,646 --> 00:27:40,047 Il est trop tôt pour le dire, 496 00:27:40,081 --> 00:27:42,082 mais peut être qu'il a voulu s'essayer à des sortes d'expériences, 497 00:27:42,116 --> 00:27:44,218 ou peut être était-ce simplement un message. 498 00:27:44,252 --> 00:27:45,786 Il ne serait pas le premier tueur 499 00:27:45,820 --> 00:27:48,889 à essayer de communiquer à travers une victime. 500 00:27:48,923 --> 00:27:50,924 Qui était la victime ? 501 00:27:50,959 --> 00:27:53,794 Robert Bailey. Mécanicien. 502 00:27:53,828 --> 00:27:56,430 D'après sa femme, il a été absent pendant presque une semaine. 503 00:27:56,464 --> 00:27:57,931 Le cerveau a été foré 504 00:27:57,966 --> 00:28:02,069 alors que la victime était encore en vie ? 505 00:28:04,038 --> 00:28:07,541 Les médecins m'ont indiqué que ça a été fait post-mortem. 506 00:28:07,575 --> 00:28:09,243 L'autopsie préliminaire 507 00:28:09,277 --> 00:28:11,812 a également montré des ecchymoses sur les doigts et les genoux, 508 00:28:11,846 --> 00:28:13,780 ce qui pourrait indiquer que la victime a été retenue captive 509 00:28:13,815 --> 00:28:15,949 dans un espace exigu. 510 00:28:15,984 --> 00:28:19,052 Il n'y avait rien dans l'estomac de la victime. 511 00:28:19,087 --> 00:28:21,388 Signes de déshydratation. 512 00:28:21,422 --> 00:28:23,757 La victime était portée disparue depuis cinq jours. 513 00:28:23,791 --> 00:28:27,227 Ça suggère un rituel de meurtre assez élaboré 514 00:28:27,262 --> 00:28:30,063 pour un tueur en série. 515 00:28:30,098 --> 00:28:31,298 Bien, c'était juste un corps. 516 00:28:31,332 --> 00:28:32,566 Comment savez-vous qu'il s'agit d'un tueur en série ? 517 00:28:32,600 --> 00:28:35,202 Je doute que ce soit son premier meurtre. 518 00:28:35,236 --> 00:28:37,771 Ceux-ci sont en général plus spontanés. 519 00:28:37,805 --> 00:28:40,374 Ceci a été planifié à l'avance. Il y a beaucoup pensé. 520 00:28:40,408 --> 00:28:43,477 Je pense que nous cherchons quelqu'un 521 00:28:43,511 --> 00:28:44,745 au moins dans la trentaine. 522 00:28:44,779 --> 00:28:46,813 Intelligent, organisé. 523 00:28:46,848 --> 00:28:48,749 Très fier de son travail. 524 00:28:48,783 --> 00:28:50,250 Je pense qu'il apprécie le fait 525 00:28:50,285 --> 00:28:52,152 que nous sommes en train de parler de lui maintenant. 526 00:28:52,186 --> 00:28:53,620 Vous pensez qu'il y en aura plus ? 527 00:28:53,655 --> 00:28:55,122 Je serais surprise s'il n'y en avait pas. 528 00:28:55,156 --> 00:28:56,556 Des suspects ? 529 00:28:56,591 --> 00:28:59,726 Pas d'empreinte sur l'arme. Restée sous la pluie toute la nuit. 530 00:28:59,761 --> 00:29:02,262 De même pour le corps. On ratisse encore pour de l'ADN. 531 00:29:02,297 --> 00:29:03,730 OK, élargissons nos entretiens 532 00:29:03,765 --> 00:29:07,801 aux amis et collègues de la victime. 533 00:29:07,835 --> 00:29:10,337 Nous devons trouver où il a croisé le tueur. 534 00:29:10,371 --> 00:29:12,072 Masuka, quand la balistique arrivera... 535 00:29:12,106 --> 00:29:13,440 Dexter, reste sur l'ADN. 536 00:29:13,474 --> 00:29:15,075 Merci. 537 00:29:15,109 --> 00:29:18,512 - Merci. - Merci. 538 00:29:20,882 --> 00:29:24,518 Celle qui murmure à l'oreille des psychopathes d'après le FBI. 539 00:29:24,552 --> 00:29:26,186 Quelle chance qu'elle soit sur cette affaire. 540 00:29:26,220 --> 00:29:28,855 Quelle chance. 541 00:29:31,793 --> 00:29:34,194 Dr. Evelyn Vogel, neuropsychiatre, 542 00:29:34,228 --> 00:29:37,264 conférencière, vient juste de publier son troisième livre. 543 00:29:37,298 --> 00:29:39,266 Et la dernière personne que je veuille 544 00:29:39,300 --> 00:29:41,001 regarder vers moi pour le moment. 545 00:29:46,140 --> 00:29:48,141 Qu'est-ce que tu en penses ? 546 00:29:48,176 --> 00:29:50,711 C'est joli, non ? 547 00:29:50,745 --> 00:29:51,778 Je suppose. 548 00:29:51,813 --> 00:29:53,714 Maria l'a toujours eu dans son bureau. 549 00:29:53,748 --> 00:29:57,317 Je veux que tu l'aies pour te souvenir d'elle. 550 00:30:00,288 --> 00:30:05,192 Oh, merci. C'est gentil. 551 00:30:05,226 --> 00:30:06,626 Tu ne lui as toujours pas pardonné ? 552 00:30:06,661 --> 00:30:08,462 C'est compliqué. 553 00:30:08,496 --> 00:30:10,430 C'est bon. Je comprends. 554 00:30:10,465 --> 00:30:13,166 Mais si tu ne peux pas l'accepter de Maria, 555 00:30:13,201 --> 00:30:14,668 accepte le de moi. 556 00:30:14,702 --> 00:30:17,904 Ça m'aidera à me sentir mieux. 557 00:30:17,939 --> 00:30:22,275 Je sais que c'était compliqué entre vous, 558 00:30:22,310 --> 00:30:24,511 avant que Maria ne meurt si tragiquement. 559 00:30:24,545 --> 00:30:25,912 ne meurt si tragiquement-- 560 00:30:25,947 --> 00:30:28,882 elle est morte parce qu'elle ne voulait pas laisser les choses tranquilles. 561 00:30:33,087 --> 00:30:36,123 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. Désolé. 562 00:30:40,795 --> 00:30:44,664 J'espère que tu trouveras dans ton cœur la force de lui pardonner. 563 00:30:52,440 --> 00:30:53,740 Yo, Dex-bot. 564 00:30:53,775 --> 00:30:57,411 Vogel veut que tu ailles à la morgue. 565 00:30:57,445 --> 00:31:01,081 Super. 566 00:31:16,931 --> 00:31:21,668 El Sapo. 567 00:31:21,702 --> 00:31:25,205 Bonjour, M. Toad. 568 00:31:25,239 --> 00:31:27,374 Tu restes à l'intérieur. 569 00:31:27,408 --> 00:31:28,375 Je vais le retrouver dehors. 570 00:31:28,409 --> 00:31:30,043 Est-ce que tu vends de la marchandise ? 571 00:31:30,077 --> 00:31:31,511 Je ne l'ai pas sur moi, 572 00:31:31,546 --> 00:31:34,014 mais je vais lui faire un petit show. 573 00:31:55,536 --> 00:31:56,770 Ça fait longtemps. Comment tu vas ? 574 00:31:56,804 --> 00:31:59,473 Je travaille sur une affaire. Andrew Briggs. 575 00:31:59,507 --> 00:32:01,208 Que du travail, hein ? 576 00:32:01,242 --> 00:32:03,410 Je n'ai qu'une putain de seconde, ok ? 577 00:32:03,444 --> 00:32:05,579 Donc peux-tu chercher quelqu'un appelé "El Sapo" pour moi ? 578 00:32:05,613 --> 00:32:09,282 Attends. 579 00:32:09,317 --> 00:32:11,451 - Qui c'est ? - Un putain de receleur. 580 00:32:11,486 --> 00:32:13,954 Je ferai vérifier son profil dès que... 581 00:32:16,491 --> 00:32:19,559 De rien. 582 00:32:19,594 --> 00:32:21,561 Comment ça a été ? 583 00:32:21,596 --> 00:32:25,232 Je vais être riche. 584 00:32:31,672 --> 00:32:34,808 Dr. Vogel ? 585 00:32:34,842 --> 00:32:36,810 J'ai eu un message comme quoi vous vouliez me voir ? 586 00:32:36,844 --> 00:32:39,913 Oui. Merci d'être venu. 587 00:32:39,947 --> 00:32:40,981 Je me demandais si vous aviez pu 588 00:32:41,015 --> 00:32:42,916 trouver de l'ADN sur le corps. 589 00:32:42,950 --> 00:32:44,885 Non. On a trouvé quelques cheveux. 590 00:32:44,919 --> 00:32:46,453 mais ils appartenaient tous à la victime. 591 00:32:46,487 --> 00:32:48,889 On devra retrouver le tueur 592 00:32:48,923 --> 00:32:50,590 à l'ancienne... 593 00:32:50,625 --> 00:32:52,926 sur le terrain. 594 00:32:52,960 --> 00:32:54,094 Ouais, je suppose. 595 00:32:54,128 --> 00:32:56,630 Quinn et Batista ont eu de la chance ? 596 00:32:56,664 --> 00:32:57,764 Pas que je sache. 597 00:32:57,798 --> 00:33:01,001 La victime avait une vie calme. Pas d'ennemi. 598 00:33:01,035 --> 00:33:03,737 Les tueurs en série n'ont pas d'ennemi. 599 00:33:03,771 --> 00:33:07,307 Tout le monde est une victime potentielle. 600 00:33:09,343 --> 00:33:11,111 Si vous avez besoin d'autre chose, 601 00:33:11,145 --> 00:33:12,112 appelez-nous. 602 00:33:12,146 --> 00:33:13,947 N'importe qui au labo peut vous aider. 603 00:33:13,981 --> 00:33:17,384 J'aimerais avoir votre point de vue. 604 00:33:20,755 --> 00:33:22,722 Le mien ? 605 00:33:22,757 --> 00:33:23,990 Pourquoi ? Je suis le gars du sang. 606 00:33:24,025 --> 00:33:28,862 Le gars du sang. Comment avez-vous atterri ici ? 607 00:33:28,896 --> 00:33:32,632 Mon père était policier. 608 00:33:32,667 --> 00:33:34,901 Il m'en a quelque peu éloigné 609 00:33:34,936 --> 00:33:37,737 Cela semblait être plus approprié. 610 00:33:37,772 --> 00:33:41,441 J'étais aussi faite pour la police scientifique. 611 00:33:41,475 --> 00:33:43,977 Mais j'ai choisi de me concentrer sur les neurosciences. 612 00:33:44,011 --> 00:33:45,845 Les psychopathes. 613 00:33:45,880 --> 00:33:48,582 Nous avons tous deux choisi le meurtre. 614 00:33:48,616 --> 00:33:52,152 Peut-être sommes-nous un peu fous tous les deux. 615 00:33:52,186 --> 00:33:53,653 Peut-être. 616 00:33:53,688 --> 00:33:58,491 Les mauvais scientifiques sont formés à voir ça comme une masse biologique. 617 00:33:58,526 --> 00:34:00,327 Une partie du corps. 618 00:34:00,361 --> 00:34:05,365 Et pourtant, de toutes ces décharges neuronales, 619 00:34:05,399 --> 00:34:07,867 quelque chose d'intangible émerge. 620 00:34:07,902 --> 00:34:11,104 Émotions. 621 00:34:11,138 --> 00:34:14,507 Confiance, morale, amour. 622 00:34:14,542 --> 00:34:15,709 A moins que vous ne soyez un psychopathe. 623 00:34:15,743 --> 00:34:18,545 Mais même alors, 624 00:34:18,579 --> 00:34:20,847 un système de croyance émerge. 625 00:34:20,881 --> 00:34:25,585 Comme avec le boucher de Bay Harbor. 626 00:34:26,887 --> 00:34:28,955 Comment était-il ? 627 00:34:31,626 --> 00:34:32,592 Qui ? 628 00:34:32,627 --> 00:34:35,195 Le boucher de Bay Harbor. 629 00:34:35,229 --> 00:34:37,597 James Doakes. 630 00:34:37,632 --> 00:34:40,467 Si je ne me trompe pas, il travaillait avec vous 631 00:34:40,501 --> 00:34:43,570 ici, à Miami Metro. 632 00:34:43,604 --> 00:34:46,873 Il était énervé. Très sanguin. 633 00:34:46,907 --> 00:34:49,542 Ça ne me semble pas logique. 634 00:34:49,577 --> 00:34:52,712 En tant que psychopathe, il saurait rester dissocié de ses émotions, 635 00:34:52,747 --> 00:34:53,780 et resterait calme. 636 00:34:53,814 --> 00:34:55,782 Peut-être n'était-il pas un psychopathe. 637 00:34:55,816 --> 00:34:56,783 Oh, si, le Boucher de Bay Harbor 638 00:34:56,817 --> 00:34:58,251 était définitivement un psychopathe. 639 00:34:58,285 --> 00:35:01,254 Il faudrait pour masquer la façon dont il l'a fait. 640 00:35:04,158 --> 00:35:08,094 Mais il en était un étrange, c'est sûr. 641 00:35:10,064 --> 00:35:11,097 Vous êtes l'experte. 642 00:35:11,132 --> 00:35:14,467 Rien que la façon dont il choisissait ses victimes. 643 00:35:14,502 --> 00:35:15,542 Des personnes qui, dans l'ensemble, 644 00:35:15,569 --> 00:35:17,070 avait une sorte de passé criminel-- 645 00:35:17,104 --> 00:35:20,006 Demande un système de croyance fort. 646 00:35:20,041 --> 00:35:21,541 Comme s'il agissait 647 00:35:21,575 --> 00:35:25,011 avec une sorte de dogme. 648 00:35:28,315 --> 00:35:29,449 Dogme. 649 00:35:29,483 --> 00:35:31,484 Oui, ce n'était pas un choix moral, 650 00:35:31,519 --> 00:35:34,054 les psychopathes n'ont pas de morale. 651 00:35:34,088 --> 00:35:36,523 Alors, pourquoi tuerait-il de cette manière ? 652 00:35:40,628 --> 00:35:42,629 Afin qu'il puisse... 653 00:35:42,663 --> 00:35:45,098 s'en sortir aussi longtemps qu'il le faisait ? 654 00:35:45,132 --> 00:35:46,800 Les gens ne regrettent pas les criminels 655 00:35:46,834 --> 00:35:48,368 quand ils disparaissent. 656 00:35:48,402 --> 00:35:51,137 Doakes était des forces spéciales. Peut-être qu'il le tient de là. 657 00:35:51,172 --> 00:35:53,673 Peut-être. 658 00:35:53,708 --> 00:35:56,609 C'est un cas intéressant. 659 00:35:56,644 --> 00:35:58,044 J'aurais tellement voulu l'interviewer. 660 00:35:58,079 --> 00:36:01,281 Désolé. 661 00:36:05,219 --> 00:36:07,520 J'ai hâte de travailler avec vous, Dexter Morgan. 662 00:36:23,537 --> 00:36:26,573 - Salut. - Entre, entre. 663 00:36:26,607 --> 00:36:28,074 Merci. 664 00:36:28,109 --> 00:36:31,044 - Cette Evelyn Vogel... - Attirante, celle-là. 665 00:36:31,078 --> 00:36:32,746 Tu la connais ? 666 00:36:32,780 --> 00:36:34,948 Oui, je la connais. 667 00:36:34,982 --> 00:36:37,450 Elle a travaillé pour nous dans quelques affaires quand j'étais Capitaine. 668 00:36:37,485 --> 00:36:39,886 La dernière fois que j'en entendais parler, elle partait pour l'Angleterre. 669 00:36:39,920 --> 00:36:41,217 Je ne lui avais pas parlée depuis des années. 670 00:36:41,337 --> 00:36:43,957 Et la voilà, maintenant. 671 00:36:43,991 --> 00:36:46,559 Pourquoi ? Parce que le tueur a extrait une partie du cerveau de la victime ? 672 00:36:46,594 --> 00:36:48,294 Elle m'a appelé tout à coup, 673 00:36:48,329 --> 00:36:50,497 me disant qu'elle revenait vivre ici il y a de cela un an. 674 00:36:50,531 --> 00:36:53,566 Et m'a demandé si j'étais libre pour le déjeuner, je l'ai renseigné sur l'affaire, 675 00:36:53,601 --> 00:36:54,701 et elle m'a offert son aide. 676 00:36:54,735 --> 00:36:56,215 Pourquoi, est-elle chiante ? 677 00:36:57,772 --> 00:36:59,973 J'essaye juste de savoir si elle est un atout ou pas. 678 00:37:00,007 --> 00:37:04,244 Elle est maligne. 679 00:37:04,278 --> 00:37:05,712 Alors utilise la à ton avantage. 680 00:37:05,746 --> 00:37:08,381 Je vais le faire. 681 00:37:08,415 --> 00:37:11,217 Pourquoi penses-tu qu'elle appelle maintenant ? 682 00:37:11,252 --> 00:37:12,752 Comme vous l'avez dit, tout à coup ? 683 00:37:12,787 --> 00:37:15,255 Peut être que les étoiles sont alignées. 684 00:37:15,289 --> 00:37:17,323 Peut-être que Mercure rétrograde, je n'ai pas grand chose à faire de 685 00:37:17,358 --> 00:37:18,958 la raison pour laquelle elle appelle. 686 00:37:18,993 --> 00:37:20,293 Tout ce que je sais c'est que ce sont les forces de police. 687 00:37:20,327 --> 00:37:22,395 Prends toute l'aide possible. 688 00:37:22,429 --> 00:37:27,000 Donc garde la dans le circuit, Dexter. 689 00:37:27,034 --> 00:37:28,034 Je vais le faire. 690 00:37:32,840 --> 00:37:36,342 Et si j'étais la raison de sa présence ? 691 00:37:36,377 --> 00:37:37,938 Quand tu verras ta sœur, 692 00:37:37,945 --> 00:37:39,646 tu pourras lui dire de vérifier ses messages ? 693 00:37:39,680 --> 00:37:42,982 Elle m'a demandé de l'aide, mais elle ne répond plus. 694 00:37:43,017 --> 00:37:44,584 Je le ferai. 695 00:37:44,618 --> 00:37:46,252 C'est à propos de Briggs ? 696 00:37:46,287 --> 00:37:50,323 Non, elle m'a demandé de me pencher sur El Sapo. 697 00:37:50,357 --> 00:37:53,026 Personne dans le milieu n'a entendu parler de ce gars. 698 00:37:53,060 --> 00:37:56,262 Tout ce que je sais c'est que Briggs a volé le mauvais magasin. 699 00:37:56,297 --> 00:37:57,597 Ça appartenait à un mec de la mafia. 700 00:37:57,631 --> 00:38:00,567 Maintentant personne ne veut acheter ce qu'il vend 701 00:38:00,601 --> 00:38:02,368 sauf ce gars, El Sapo. 702 00:38:02,403 --> 00:38:04,003 Très bien. 703 00:38:04,038 --> 00:38:06,806 El Sapo. 704 00:38:06,841 --> 00:38:08,675 Papa. 705 00:38:10,744 --> 00:38:12,345 Quelle bonne surprise. 706 00:38:12,379 --> 00:38:14,814 Non, pas une surprise. Nous en avons discuté. 707 00:38:14,849 --> 00:38:15,815 Vraiment ? 708 00:38:15,850 --> 00:38:17,317 Dex, j'aime travailler pour toi. 709 00:38:17,351 --> 00:38:19,085 mais j'ai besoin d'une occasionnelle nuit de répit. 710 00:38:19,119 --> 00:38:20,787 C'est vrai. Nous en avions parlé. 711 00:38:20,821 --> 00:38:21,988 Ok, son diner est là dedans. 712 00:38:22,022 --> 00:38:23,389 Spaghetti et boulettes de viande, 713 00:38:23,424 --> 00:38:25,792 haricots verts, pudding au chocolat. 714 00:38:25,826 --> 00:38:27,346 Oui, à propos de ce soir, peut-être devrait-on... 715 00:38:27,361 --> 00:38:29,462 Harrison, ce sont les affaires de papa. 716 00:38:29,496 --> 00:38:32,131 - Qu'est-ce que c'est ? - Au revoir. 717 00:38:32,166 --> 00:38:36,469 C'est une centrifugeuse très chère. 718 00:38:36,503 --> 00:38:39,472 Allez, préparons ton dîner. 719 00:38:39,506 --> 00:38:41,074 - Pudding ! - Après le repas. 720 00:38:41,108 --> 00:38:42,075 Pudding ! 721 00:38:58,359 --> 00:39:01,694 Allô ? 722 00:39:01,729 --> 00:39:03,429 Je pensais avoir été clair. 723 00:39:03,464 --> 00:39:06,199 Tu viens ici avec l'argent, et je t'emmène à la marchandise. 724 00:39:06,233 --> 00:39:08,601 Ouais, je serai seul. 725 00:39:08,636 --> 00:39:10,503 Putain d'El Sapo, plutôt "El idiot". 726 00:39:10,537 --> 00:39:12,639 Quand il va venir, 727 00:39:12,673 --> 00:39:13,740 tu te cacheras, d'accord bébé ? 728 00:39:13,774 --> 00:39:15,208 Pourquoi ? 729 00:39:15,242 --> 00:39:17,277 Parce que je ne connais pas le gars. Il est peut être cinglé. 730 00:39:17,311 --> 00:39:19,779 - Je veux venir avec toi. - On en a discuté. 731 00:39:19,813 --> 00:39:22,882 Je ne ferai rien qui pourrait te mettre en danger. 732 00:39:22,917 --> 00:39:25,218 J'irai le voir dehors. 733 00:39:25,252 --> 00:39:28,521 Tu resteras à l'intérieur. 734 00:39:32,359 --> 00:39:33,593 J'adore ce mec. 735 00:39:33,627 --> 00:39:36,229 J'adore ce mec. 736 00:39:44,405 --> 00:39:45,371 El Sapo. 737 00:39:45,406 --> 00:39:48,574 De son vrai nom, Javier Guzman. 738 00:39:52,613 --> 00:39:56,616 Harrison, s'il te plait. 739 00:39:56,650 --> 00:39:58,418 Les mœurs ne connaissaient pas le nom d'El Sapo 740 00:39:58,452 --> 00:40:00,887 parce que c'est pas un voleur. 741 00:40:00,921 --> 00:40:03,890 C'est un tueur à gage. 742 00:40:09,430 --> 00:40:12,932 Regarde ce que tu as fait ! 743 00:40:15,202 --> 00:40:17,770 Je suis désolé. 744 00:40:17,805 --> 00:40:18,905 C'est rien. 745 00:40:18,939 --> 00:40:19,906 Désolé d'avoir crié. 746 00:40:19,940 --> 00:40:22,008 C'est pas grave. 747 00:40:22,042 --> 00:40:26,512 Donne moi un instant. 748 00:40:30,250 --> 00:40:34,387 - C'est Deb. Laissez un message. - La répondeur est plein. 749 00:40:40,327 --> 00:40:44,797 Allons-y. On y va. 750 00:40:48,869 --> 00:40:51,637 Si Deb est avec Briggs quand El Sappo débarquera, 751 00:40:51,672 --> 00:40:54,407 il est susceptible de l'éliminer aussi. 752 00:40:54,441 --> 00:40:56,743 C'est Joey Quin. Excite moi. 753 00:40:56,777 --> 00:40:58,644 Quinn, c'est Dexter. Réponds-moi. 754 00:41:10,958 --> 00:41:13,793 Merde ! 755 00:41:13,827 --> 00:41:18,398 Oui ! Je viens ! 756 00:41:18,432 --> 00:41:21,934 Merde ? 757 00:41:21,969 --> 00:41:25,204 Tu as amené l'enfant. 758 00:41:25,239 --> 00:41:26,272 Qu'est-ce qu'il se passe ? 759 00:41:26,306 --> 00:41:27,607 Tu n'as pas répondu à ton téléphone. 760 00:41:27,641 --> 00:41:29,482 Ouais, je suis en quelque sorte au milieu de quelque chose. 761 00:41:29,510 --> 00:41:32,345 Je dois joindre Deb. 762 00:41:32,379 --> 00:41:35,581 Et pourquoi as-tu besoin de moi pour ça ? 763 00:41:35,616 --> 00:41:36,916 Je ne sais pas où elle est. 764 00:41:36,950 --> 00:41:38,618 Qu'est-ce que tu veux dire par tu ne sais où elle est ? 765 00:41:38,652 --> 00:41:41,387 Je ne sais pas. Écoute... 766 00:41:41,422 --> 00:41:42,889 Je sais qu'elle est à Fort Lauderdale. 767 00:41:42,923 --> 00:41:44,223 J'ai besoin de savoir où elle habite. 768 00:41:44,258 --> 00:41:45,858 Tu disais qu'elle te parlait. Est-ce que tu sais où elle est ? 769 00:41:45,893 --> 00:41:47,560 La dernière fois elle a mentionné 770 00:41:47,594 --> 00:41:49,362 qu'elle était à cet endroit, le Pink Motel. 771 00:41:49,396 --> 00:41:50,863 Une sorte de décharge. 772 00:41:50,898 --> 00:41:52,799 Merci. Viens. 773 00:41:54,868 --> 00:41:57,003 C'était Dexter ? 774 00:41:57,037 --> 00:41:59,972 Ouais. Il cherchait Deb. Trop bizarre. 775 00:42:01,875 --> 00:42:03,409 Je veux pas en parler. 776 00:42:03,444 --> 00:42:07,447 Viens là. 777 00:42:08,949 --> 00:42:09,949 Oh mon Dieu. 778 00:42:09,983 --> 00:42:11,517 Pourquoi le monde entier est contre nous ? 779 00:42:11,552 --> 00:42:14,020 Je l'ignore. 780 00:42:20,727 --> 00:42:22,428 C'est Jamie Batista. Laissez un message. 781 00:42:24,665 --> 00:42:27,600 Pourquoi personne ne répond à son putain de téléphone ? 782 00:42:27,634 --> 00:42:31,704 - On va faire un tour. - Oui, papa. 783 00:43:12,446 --> 00:43:17,283 - C'est Deb, laissez un message. - La messagerie est pleine. 784 00:43:52,219 --> 00:43:54,020 Putain ! 785 00:43:54,054 --> 00:43:55,221 Je t'avais dit de rester loin d'ici. 786 00:43:55,255 --> 00:43:57,323 Je sais mais tu es en danger. 787 00:43:57,357 --> 00:44:00,259 Quelqu'un va tuer Briggs. Viens avec moi. 788 00:44:00,294 --> 00:44:01,394 Mais bien sûr. 789 00:44:01,428 --> 00:44:02,495 Briggs va rencontrer son acheteur. 790 00:44:02,529 --> 00:44:03,596 Je vais me faire un tas d'argent. 791 00:44:03,630 --> 00:44:05,064 C'est celui qui va lui tirer dessus. 792 00:44:05,098 --> 00:44:06,799 J'essaie de t'empêcher de te faire tuer. 793 00:44:06,833 --> 00:44:08,868 - C'est des conneries. - Non. 794 00:44:08,902 --> 00:44:10,870 El Sapo n'est pas un acheteur. C'est un tueur à gages. 795 00:44:10,904 --> 00:44:12,905 Il va prendre les bijoux, puis il va tuer Briggs. 796 00:44:12,940 --> 00:44:15,274 Je sais que tu ne veux pas me voir, mais j'avais besoin de te le dire. 797 00:44:15,309 --> 00:44:16,709 Ok, tu me l'as dit. 798 00:44:16,743 --> 00:44:18,277 - Deb, c'est très dangereux. - J'ai saisi. 799 00:44:18,312 --> 00:44:20,146 Viens avec moi. Tu pourrais mourir, ici. 800 00:44:20,180 --> 00:44:22,949 Je n'en n'ai rien à foutre ! 801 00:44:24,084 --> 00:44:28,154 Quoi ? 802 00:44:28,188 --> 00:44:29,455 Quoi, tu n'es pas celui qui 803 00:44:29,489 --> 00:44:30,957 dit toujours que les mauvaises personnes méritent de mourir ? 804 00:44:30,991 --> 00:44:35,127 - Tu n'es pas une mauvaise personne. - J'ai tué LaGuerta. 805 00:44:35,162 --> 00:44:37,063 - Ce n'est pas important pour l'instant. - Pas important ? 806 00:44:37,097 --> 00:44:39,565 Bon Dieu Dexter, ça n'a pas d'importance ! 807 00:44:39,600 --> 00:44:41,901 C'est pas ce que je veux dire ! Viens ! 808 00:44:41,935 --> 00:44:44,604 Deb, ça va faire des mois. 809 00:44:44,638 --> 00:44:46,272 Tu peux pas me tenir à l'écart pour toujours. 810 00:44:46,306 --> 00:44:50,443 Tu ne comprends rien ? 811 00:44:52,546 --> 00:44:55,047 Je me réveille chaque jour en pensant à chaque mauvaise décision 812 00:44:55,082 --> 00:44:56,849 que j'ai prise à cause de toi. 813 00:44:56,883 --> 00:44:59,252 Et ça me tue 814 00:44:59,286 --> 00:45:02,121 de ne pas pouvoir revenir en arrière. 815 00:45:02,155 --> 00:45:03,689 Je suis désolé. 816 00:45:03,724 --> 00:45:08,461 Fais pas cette putain de tête en me disant que t'es désolé. 817 00:45:08,495 --> 00:45:12,665 Même si c'était vrai, ça ferait aucune putain de différence. 818 00:45:12,699 --> 00:45:15,001 Parce qu'on ne peut pas le défaire. 819 00:45:15,035 --> 00:45:18,204 Alors pourquoi tu ne retournerais pas à ta petite vie 820 00:45:18,238 --> 00:45:19,639 et prétendre que tout va bien, 821 00:45:19,673 --> 00:45:23,776 mais moi je ne peux pas faire ça parce que je suis pas comme toi putain ! 822 00:45:23,810 --> 00:45:25,344 Deb on peut en parler plus tard. 823 00:45:25,379 --> 00:45:26,479 Non, on ne peut pas putain. 824 00:45:26,513 --> 00:45:27,513 Mais tu dois venir avec moi, mainte... 825 00:45:34,655 --> 00:45:37,523 Encore toi ? 826 00:45:41,261 --> 00:45:42,395 Allons-y. 827 00:45:42,429 --> 00:45:44,964 Connard, ôte tes putains de mains d'elle. 828 00:45:44,998 --> 00:45:48,334 C'est quoi ce bordel ? 829 00:45:58,045 --> 00:46:00,379 Qu'est-ce que t'as fait ? 830 00:46:08,121 --> 00:46:11,090 Je me sentais bien près de lui. 831 00:46:11,124 --> 00:46:13,025 Tu ne lui appartiens pas. 832 00:46:16,463 --> 00:46:18,297 Tu vas partir putain ? Tu dégages ? 833 00:46:18,332 --> 00:46:19,999 S'il te plait, pars. 834 00:46:20,033 --> 00:46:21,500 Je suis venu ici pour te sauver. 835 00:46:23,503 --> 00:46:26,405 Deb, regarde toi. Tu es perdue. 836 00:46:26,440 --> 00:46:30,209 Je ne suis pas perdue. 837 00:46:32,913 --> 00:46:34,580 Je sais exactement où je suis. 838 00:46:34,614 --> 00:46:36,215 Je suis dans un putain d'enfer merdique, 839 00:46:36,249 --> 00:46:38,050 ce qui est exactement ce que je mérite. 840 00:46:38,085 --> 00:46:39,518 Mais toi... 841 00:46:39,553 --> 00:46:43,089 tu es perdu. 842 00:46:46,793 --> 00:46:49,762 Toute ma vie, je pensais que j'avais besoin de toi. 843 00:46:49,796 --> 00:46:51,397 Que je ne pourrais pas survivre sans toi. 844 00:46:51,431 --> 00:46:53,399 Merde. Putain. 845 00:46:53,433 --> 00:46:55,534 C'était dans l'autre putain de sens. 846 00:46:55,569 --> 00:47:00,506 C'était dans l'autre direction. 847 00:47:02,242 --> 00:47:04,577 Dégage putain. 848 00:47:04,611 --> 00:47:06,846 Non... Je vais me débarrasser du corps. 849 00:47:06,880 --> 00:47:08,881 Non, tu ne fais rien du tout, compris ? 850 00:47:08,915 --> 00:47:10,216 Je vais m'occuper de ça. 851 00:47:10,250 --> 00:47:12,451 Mais si El Sapo arrive, c'est un tueur à gages... 852 00:47:12,486 --> 00:47:14,053 Il n'a aucune idée de qui je suis. 853 00:47:14,087 --> 00:47:15,388 Mais si il vient ici et te voit avec... 854 00:47:15,422 --> 00:47:16,389 Tu vas partir merde ? 855 00:47:16,423 --> 00:47:18,391 Je vais appeler pour celui là. 856 00:47:18,425 --> 00:47:21,894 - La police ? - Oui. 857 00:47:24,064 --> 00:47:26,065 Tu devrais partir. 858 00:47:26,099 --> 00:47:30,703 Je voudrais signaler un possible homicide. 859 00:47:30,737 --> 00:47:34,540 Allez. 860 00:47:34,574 --> 00:47:36,909 Le Pink Motel à Broward. 861 00:47:40,947 --> 00:47:44,216 Oh merde. 862 00:48:05,705 --> 00:48:07,273 Harrison ? 863 00:48:12,112 --> 00:48:14,814 Papa ? 864 00:48:17,284 --> 00:48:18,250 Viens, mon pote. 865 00:48:21,354 --> 00:48:23,522 J'arrivais pas à te trouver. 866 00:48:23,557 --> 00:48:27,660 Je suis là mon pote, Je suis là. 867 00:48:27,694 --> 00:48:30,663 Où sommes-nous, papa ? 868 00:48:30,697 --> 00:48:33,933 Perdus. 869 00:48:37,637 --> 00:48:39,705 Donc vous travaillez pour Elway Investigations ? 870 00:48:39,739 --> 00:48:43,175 Vous avez perdu la trace de Briggs, vous êtes sortie pour un sandwich, 871 00:48:43,210 --> 00:48:46,245 et vous l'avez trouvé mort en revenant. 872 00:48:46,279 --> 00:48:47,413 C'est ça. 873 00:48:47,447 --> 00:48:51,183 Une idée de qui aurait pu vouloir le tuer ? 874 00:48:53,320 --> 00:48:57,323 On vous apellera si on a d'autres questions. 875 00:49:11,738 --> 00:49:15,307 Elway, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 876 00:49:15,342 --> 00:49:16,976 Briggs est mort, 877 00:49:17,010 --> 00:49:18,978 mais je crois que j'ai une piste de où les bijoux pourraient être, 878 00:49:19,012 --> 00:49:20,846 alors on pourra avoir une chance de s'en sortir, 879 00:49:20,881 --> 00:49:21,847 mais je te parlerai de ça 880 00:49:21,882 --> 00:49:22,848 quand je rentre au bureau, OK ? 881 00:49:22,883 --> 00:49:23,849 Salut. 882 00:49:59,452 --> 00:50:02,688 Debra avait raison. J'avais tort. 883 00:50:02,722 --> 00:50:05,257 C'est moi qui est perdu. 884 00:50:05,292 --> 00:50:07,326 Une meilleure personne l'aurait laissée partir. 885 00:50:07,360 --> 00:50:11,664 Mais je ne sais pas comment. 886 00:50:13,633 --> 00:50:17,970 Sans elle, je ne sais plus qui je suis. 887 00:50:34,988 --> 00:50:37,723 Dexter ? 888 00:50:39,893 --> 00:50:43,662 C'est pas le moment. 889 00:50:43,697 --> 00:50:46,665 J'espérais vous partager quelque chose. 890 00:50:46,700 --> 00:50:50,102 J'ai dit que je n'étais pas d'humeur. 891 00:50:50,136 --> 00:50:53,405 Alors je peux peut-être te laisser ça. 892 00:51:28,208 --> 00:51:30,843 - Dexter, s'il vous plaît ! - Que voulez-vous ? 893 00:51:30,877 --> 00:51:35,247 Je vous en prie, laissez tomber. 894 00:51:35,281 --> 00:51:38,584 Vous ne pouvez pas me tuer. 895 00:51:38,618 --> 00:51:40,152 Pourquoi ? 896 00:51:40,186 --> 00:51:43,155 Parce que je ne correspond pas au code d'Harry. 897 00:51:52,891 --> 00:52:03,222 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com