1
00:01:47,347 --> 00:01:52,572
포니충
기타 미드 갤러리
2
00:01:56,994 --> 00:01:58,295
덱스터 지난 이야기...
3
00:01:58,295 --> 00:01:59,329
빌어먹을
4
00:01:59,329 --> 00:02:00,330
뭐야 씨발
오빠
5
00:02:00,330 --> 00:02:01,965
트래비스가 있었어
날 공격하길래
6
00:02:01,965 --> 00:02:03,834
얘가 한 짓을 생각하니
7
00:02:03,834 --> 00:02:05,736
죽이고 싶어져서
죽여 버렸어
8
00:02:05,736 --> 00:02:08,105
이거 보고해야 돼
9
00:02:08,105 --> 00:02:09,173
아마도 시체를
치워야 하지 않을까
10
00:02:09,173 --> 00:02:10,850
휘발유에
불을 붙이면
11
00:02:10,850 --> 00:02:13,477
우리가 여기 있었다는
증거도 사라질 거야
12
00:02:13,477 --> 00:02:15,846
뎁에게 이런 걸
겪게 하기 싫었다
13
00:02:15,846 --> 00:02:17,781
저도요
14
00:02:17,781 --> 00:02:19,416
독스의 차량에서 발견된
15
00:02:19,416 --> 00:02:22,052
혈액 슬라이드와
동일한 거에요
16
00:02:22,052 --> 00:02:23,821
사람들이 여전히
실종되고 있고
17
00:02:23,821 --> 00:02:24,814
독스가 바로
베이 하버 도살자였지
18
00:02:24,814 --> 00:02:26,523
끝난 얘기야
19
00:02:26,523 --> 00:02:28,192
나의 비밀을
안전하게 지켜야 한다
20
00:02:28,192 --> 00:02:32,127
그렇지 않는다면
우리 둘 다 위험해
21
00:02:34,097 --> 00:02:35,833
오빠 연쇄 살인범이야?
22
00:02:35,833 --> 00:02:37,968
특정 부류의
인간들만 죽이는 거야
23
00:02:37,968 --> 00:02:39,369
맙소사
오빠가 베이 하버 도살자야?
24
00:02:39,369 --> 00:02:41,905
아빠가 가르쳐줬어
나에게 코드를 주시고
25
00:02:41,905 --> 00:02:43,540
아빠도 알았다고?
26
00:02:43,540 --> 00:02:46,376
완전 자석같잖아
좆같은 일은 다 끌어오고
27
00:02:46,376 --> 00:02:49,680
덱스터는
혈액 분석가죠
28
00:02:49,680 --> 00:02:51,615
독스는 항상 덱스터에게
이상한 점이 있다고 했어요
29
00:02:51,615 --> 00:02:53,784
만약 독스가
덱스터를 쫓은 거라면요?
30
00:02:53,784 --> 00:02:57,054
마리아는 자네가
베이 하버 도살자라는군
31
00:02:57,054 --> 00:02:58,455
저요?
32
00:02:58,455 --> 00:03:01,124
한나 맥케이
사람을 다섯 번 찔른 여자
33
00:03:01,124 --> 00:03:04,228
마땅한 벌을
주고 싶은 생각뿐이다
34
00:03:04,228 --> 00:03:07,295
하고 싶은 대로 해
35
00:03:10,813 --> 00:03:12,286
덱스터
36
00:03:12,286 --> 00:03:15,806
너에게는 아무것도
숨기지 않아도 돼
37
00:03:15,806 --> 00:03:19,209
아마 네가 나보다
내 자신을 잘 이해해나봐
38
00:03:19,209 --> 00:03:21,078
사랑해
39
00:03:21,078 --> 00:03:23,714
걔도 똑같은
살인자라 그런 거야?
40
00:03:23,714 --> 00:03:25,682
날 사랑한다면
이해해 줄 거 아니야
41
00:03:25,682 --> 00:03:27,217
사랑한다면?
오빠와 사랑에 빠졌다고
42
00:03:28,886 --> 00:03:30,654
데브라가
교통사고를 당했어요
43
00:03:30,654 --> 00:03:32,389
데브라에게
독을 먹였어
44
00:03:32,389 --> 00:03:34,524
나를 골랐어야 했어
45
00:03:34,524 --> 00:03:35,525
걔는 내 동생이라고
46
00:03:35,525 --> 00:03:37,394
안녕 덱스터
47
00:03:37,394 --> 00:03:39,496
소방서에서
신고를 받기 전에
48
00:03:39,496 --> 00:03:41,632
찍혔던 화면이에요
49
00:03:41,632 --> 00:03:43,700
여기서 무엇을
하고 있던 거지?
50
00:03:43,700 --> 00:03:45,168
우리 진짜
망한 거야?
51
00:03:45,168 --> 00:03:47,404
그 DVD밖에 없다면
내가 처리할 수 있어
52
00:03:47,404 --> 00:03:48,639
라구에타는
잘못한 게 없어
53
00:03:48,639 --> 00:03:50,574
코드에 맞출 수도
없는 인물인데
54
00:03:50,574 --> 00:03:51,675
이게 유일한 방법이야
55
00:03:51,675 --> 00:03:54,177
헥터 에스트라다
56
00:03:54,177 --> 00:03:55,913
네가 엄마를 살해했을 때
나는 세 살이었지
57
00:03:55,913 --> 00:03:57,881
딕키 모서구나
58
00:03:57,881 --> 00:03:59,716
덱스터
모서
59
00:03:59,716 --> 00:04:02,252
죽여야 할 사람이
하나 있다
60
00:04:02,252 --> 00:04:03,754
쉬운 일이 아니야
61
00:04:03,754 --> 00:04:04,855
나 때문에
뎁이 망할 수는 없다
62
00:04:04,855 --> 00:04:06,423
덱스터
뎁이야
63
00:04:06,423 --> 00:04:07,658
무슨 일을 저지르려는 것이든
제발 하지 마
64
00:04:07,658 --> 00:04:09,059
어떻게 할 계획이지?
65
00:04:09,059 --> 00:04:12,596
마리아의 총으로
에스트라다의 상처를 쏘고
66
00:04:12,596 --> 00:04:14,598
에스트라다의 총으로
마리아를 쏠 거에요
67
00:04:14,598 --> 00:04:16,500
- 뎁
- 오빠
68
00:04:16,500 --> 00:04:17,668
여기 오면 안 됐어
69
00:04:17,668 --> 00:04:20,938
왜 안 되는데?
70
00:04:20,938 --> 00:04:24,007
쏴 버려
데브라
71
00:04:24,007 --> 00:04:27,077
네가 이걸 끝내야 돼
72
00:04:27,077 --> 00:04:28,545
멈춰
73
00:04:28,545 --> 00:04:32,582
쏴 데브라
쏘라고
74
00:04:32,582 --> 00:04:34,051
어서 쏴
75
00:04:34,051 --> 00:04:37,120
이건 네가 아니야
넌 선한 사람이잖아
76
00:04:37,120 --> 00:04:39,923
넌 오빠와 달라
77
00:04:39,923 --> 00:04:41,725
끝내 버려
78
00:04:41,725 --> 00:04:44,361
맞는 말이야
저 모든 말이
79
00:04:44,361 --> 00:04:46,763
너는 선한 사람이지
80
00:04:50,067 --> 00:04:52,936
옳은 일을 해
81
00:04:52,936 --> 00:04:54,636
오빠
82
00:05:30,240 --> 00:05:33,808
자신을 돌아보고 싶을 때
위기만한 건 없다
83
00:05:38,315 --> 00:05:42,283
착한 사람이라면
라구에타의 죽음을 슬퍼하겠지
84
00:05:44,921 --> 00:05:49,726
하지만 현실적으로 나의
모든 문제를 해결해 주었다
85
00:05:49,726 --> 00:05:53,461
나를 제자리로
돌려놓은 것이다
86
00:05:57,701 --> 00:05:59,102
지난 여섯달 간
87
00:05:59,102 --> 00:06:02,704
해리슨의 축구 팀을
결승까지 진출시켰다
88
00:06:08,156 --> 00:06:10,637
볼링 팀 또한
재구성하였고
89
00:06:16,133 --> 00:06:18,720
새로운 친구도
사귀게 되었다
90
00:06:29,678 --> 00:06:31,762
나는 살아남은 것이다
91
00:06:35,172 --> 00:06:37,541
공직의 길을
택했으면서
92
00:06:37,541 --> 00:06:38,675
단 하루도
93
00:06:38,675 --> 00:06:41,878
후회하지
않았던 사람입니다
94
00:06:41,878 --> 00:06:45,115
우리 누구도 결코
가볍게 여기는 일이 아니죠
95
00:06:45,115 --> 00:06:47,417
뎁 고모도 와?
96
00:06:47,417 --> 00:06:48,718
안 올 거야
97
00:06:48,718 --> 00:06:50,987
그래도 조만간
보자꾸나
98
00:06:50,987 --> 00:06:53,056
마리아는 저에게도
소중한 사람이었습니다
99
00:06:53,056 --> 00:06:55,892
훌륭한 경관이었고
상관이었으며
100
00:06:55,892 --> 00:06:57,861
잠시나마
제 아내이기도 했었죠
101
00:06:59,739 --> 00:07:02,899
하지만 대부분의 시간은
친구였던 겁니다
102
00:07:02,899 --> 00:07:06,636
보고싶다
마리아
103
00:07:06,636 --> 00:07:09,539
우리 모두가 같아
104
00:07:18,882 --> 00:07:20,884
고맙네
바티스타 경위
105
00:07:20,884 --> 00:07:23,520
이제 마리아를 추모하고
106
00:07:23,520 --> 00:07:26,089
기념할 시간입니다
107
00:07:26,089 --> 00:07:29,392
신사 숙녀 여러분
경관 여러분
108
00:07:29,392 --> 00:07:33,294
마리아 라구에타
벤치를 소개합니다
109
00:07:41,104 --> 00:07:43,607
우리는 이제
수영 수업에 갈 거에요
110
00:07:43,607 --> 00:07:45,408
- 아빠에게 인사해
- 안녕
111
00:07:45,408 --> 00:07:47,344
나중에 보자
해리슨
112
00:07:47,344 --> 00:07:49,679
응
113
00:07:52,048 --> 00:07:54,751
벤치라
왜 하필 벤치야?
114
00:07:54,751 --> 00:07:58,488
엉덩이로 깔고 앉는 것보단
좋은 대접을 받아야지
115
00:07:58,488 --> 00:07:59,623
좋은 벤치인데
116
00:07:59,623 --> 00:08:03,160
콘크리트잖아
매우 견고해
117
00:08:03,160 --> 00:08:05,996
철물점 뒤뜰 가면
똑같은 거 팔아
118
00:08:05,996 --> 00:08:07,330
미안
내가 경솔했지
119
00:08:07,330 --> 00:08:10,133
아니 내 말이
바로 그거야
120
00:08:10,133 --> 00:08:13,837
너무 차가운
느낌이 들잖아
121
00:08:15,105 --> 00:08:16,273
그래
아직 상처가 남았구나
122
00:08:16,273 --> 00:08:17,999
잘 들어
첫째
123
00:08:17,999 --> 00:08:20,977
네가 스페인어를 쓰면
왠지 이상하고
124
00:08:20,977 --> 00:08:22,479
둘째
다신 나 만지지 마
125
00:08:22,479 --> 00:08:23,813
여섯 달이나 지났는데
126
00:08:23,813 --> 00:08:25,782
아직도 잊는 걸
힘들어하고 있잖아
127
00:08:25,782 --> 00:08:27,584
이걸 어떻게
잊고 지나가?
128
00:08:27,584 --> 00:08:30,420
아직도 집 주방에
마리아 물건들로 넘쳐나
129
00:08:30,420 --> 00:08:32,289
마수카가 맞아요
여섯 달이나 됐는데
130
00:08:32,289 --> 00:08:33,823
그냥 다
갖다 버리세요
131
00:08:33,823 --> 00:08:37,694
그러고 어쩌라고?
그냥 잊혀지라고?
132
00:08:37,694 --> 00:08:38,995
덱스터
사실 난 데브라가
133
00:08:38,995 --> 00:08:39,696
잠깐 들리길 바랬는데
134
00:08:39,696 --> 00:08:41,998
맞아
데브라는 어때?
135
00:08:41,998 --> 00:08:45,735
데브라도 오고 싶었는데
일이 너무 바쁘대요
136
00:08:45,735 --> 00:08:47,370
좀 나아졌어?
137
00:08:47,370 --> 00:08:49,839
- 그럼요
- 다행이네
138
00:08:49,839 --> 00:08:53,977
라구에타의 죽음이
힘들게 다가온 거야
139
00:08:53,977 --> 00:08:56,580
둘이 딱히
친하진 않아 보였어도
140
00:08:56,580 --> 00:08:59,249
어떻게 반응할지는
아무도 모르는 거야
141
00:08:59,249 --> 00:09:01,484
마이크 앤더슨이
살해되었을 때
142
00:09:01,484 --> 00:09:04,321
난 이 모든 걸
집어치우고만 싶었어
143
00:09:04,321 --> 00:09:07,591
마리아의 죽음이
날 다시 불러온 거야
144
00:09:07,591 --> 00:09:09,399
나쁜 새끼들
쫓는 거 외에는
145
00:09:09,399 --> 00:09:11,528
하고 싶은 게 없더라
146
00:09:11,528 --> 00:09:13,029
저도 몇 번이나
데브라가 한 그대로
147
00:09:13,029 --> 00:09:15,298
하고싶었는지 몰라요
148
00:09:15,298 --> 00:09:18,001
점심에 나갔다가
절대 안 돌아와 버리게
149
00:09:18,001 --> 00:09:22,539
맞아요
뎁은 때때로 충동적이죠
150
00:09:22,539 --> 00:09:24,040
언제 한 번
들리라 그래
151
00:09:24,040 --> 00:09:26,042
뎁이 없으니까
예전같지가 않아
152
00:09:26,042 --> 00:09:28,378
아니 처음 얼마동안은
맨날 연락하던데
153
00:09:28,378 --> 00:09:29,746
뭐 같잖은
부탁이나 하고
154
00:09:29,746 --> 00:09:34,084
근데 몇 주 동안
소식을 못 들었어요
155
00:09:34,084 --> 00:09:35,986
어째서지?
156
00:09:35,986 --> 00:09:37,821
어디 갔잖아요
157
00:09:37,821 --> 00:09:40,090
맞아
키스에 가 있지
158
00:09:40,090 --> 00:09:41,791
아뇨
포트 로더데일이죠
159
00:09:41,791 --> 00:09:44,861
맞다
로트 로더데일
160
00:09:44,861 --> 00:09:45,929
뎁이 돌아오면
약속 하나 잡자고
161
00:09:45,929 --> 00:09:46,930
반가울 거야
162
00:09:46,930 --> 00:09:48,431
그렇겠네요
163
00:09:48,431 --> 00:09:52,467
말해 보죠
164
00:09:58,541 --> 00:10:00,477
뎁입니다
메세지를 남기세요
165
00:10:00,477 --> 00:10:03,380
보이스메일
공간이 없습니다
166
00:10:03,380 --> 00:10:04,948
빈스
167
00:10:04,948 --> 00:10:06,016
잠깐 내 업무좀 봐 줘
168
00:10:06,016 --> 00:10:08,885
언제나처럼
169
00:10:08,885 --> 00:10:11,721
뎁은 스스로의 방법으로
해나가고 있는 것이다
170
00:10:11,721 --> 00:10:14,024
단지 가끔은
연락이라도 했으면
171
00:10:21,765 --> 00:10:23,967
혼자 다
하면 어떻게 해
172
00:10:25,969 --> 00:10:30,307
미안
너무 신났나 봐
173
00:10:31,827 --> 00:10:34,510
같이 먹어야지
174
00:10:46,956 --> 00:10:47,991
받아야 돼
175
00:10:47,991 --> 00:10:49,893
- 일이야
- 알았어
176
00:10:52,762 --> 00:10:55,265
나눌 생각 없어
전부가 아니면 안 돼
177
00:10:55,265 --> 00:10:58,835
이게 최선의 조건이야
178
00:10:58,835 --> 00:11:00,003
처음 거래하는 거지만
179
00:11:00,003 --> 00:11:02,605
나쁘지 않은
가격이라는 건 알지?
180
00:11:02,605 --> 00:11:05,675
오전 11시 47분
181
00:11:05,675 --> 00:11:08,178
정확히 내일
이 시간까지 주겠다
182
00:11:08,178 --> 00:11:09,979
좆같은
아마추어 새끼들
183
00:11:09,979 --> 00:11:11,781
네 다른 부하들은
어떻게 된 거야?
184
00:11:11,781 --> 00:11:14,250
나도 몰라
막 갑자기 사라지고 그래
185
00:11:14,250 --> 00:11:15,418
웃긴 건
장물을 취급하는 일은
186
00:11:15,418 --> 00:11:16,820
오래 못 가는
직업인 것 같아
187
00:11:16,820 --> 00:11:19,723
이 사람은?
믿을만 한 거야?
188
00:11:19,723 --> 00:11:21,224
넌 사람을
믿을 수 있어?
189
00:11:25,495 --> 00:11:27,163
네가 원한다면
내가 좀 도와줄 수 있어
190
00:11:27,163 --> 00:11:28,798
너까지 끼어들게
하기는 싫어
191
00:11:28,798 --> 00:11:30,900
- 근데 나 진짜로
- 데비
192
00:11:30,900 --> 00:11:33,470
- 정말 고맙지만
193
00:11:33,470 --> 00:11:34,904
난 괜찮아
194
00:11:34,904 --> 00:11:37,841
오늘 뭐
하고 싶어?
195
00:11:37,841 --> 00:11:39,442
네가 비키니를
입는 거라면 좋지
196
00:11:39,442 --> 00:11:42,011
보트 빌리러 갈까?
197
00:11:42,011 --> 00:11:43,947
조그만
뗏목 같은 거 타고
198
00:11:43,947 --> 00:11:45,782
바다에 나가서
편히 쉴까?
199
00:11:45,782 --> 00:11:46,999
아냐
빠른 것 타자
200
00:11:46,999 --> 00:11:48,752
스피드보트 빌려서
201
00:11:48,752 --> 00:11:50,720
크루즈선 앞에서
길막 하자
202
00:11:50,720 --> 00:11:53,523
사고치는 건
진짜 좋아하는구나
203
00:11:53,523 --> 00:11:56,126
어쩔 수 없어
204
00:11:59,596 --> 00:12:01,164
세상 일이 참
웃기지 않아?
205
00:12:01,164 --> 00:12:03,333
무슨 말이야?
206
00:12:03,333 --> 00:12:04,667
널 처음 만난 날
207
00:12:04,667 --> 00:12:05,668
난 그 바에서
한 시간은 앉아만 있다가
208
00:12:05,668 --> 00:12:08,171
막 떠나려고 했는데
209
00:12:08,171 --> 00:12:10,273
- 마침 네가 들어왔어
- 그랬었지
210
00:12:10,273 --> 00:12:13,443
단순히 네가
정확한 시간에
211
00:12:13,443 --> 00:12:16,346
걸어 들어왔다는
사실 하나가
212
00:12:16,346 --> 00:12:19,983
모든 걸 바꿨잖아
213
00:12:19,983 --> 00:12:23,920
응
214
00:12:46,426 --> 00:12:47,878
덱스터
무슨 짓이야?
215
00:12:47,878 --> 00:12:49,595
안에 있을지도 몰라요
216
00:12:49,595 --> 00:12:50,980
뎁이 겪은 일을 보면
217
00:12:50,980 --> 00:12:53,381
무슨 일을
저질렀을지 몰라요
218
00:12:57,053 --> 00:12:58,402
뎁
219
00:13:01,591 --> 00:13:04,659
뎁
집에 있어?
220
00:13:13,903 --> 00:13:16,139
뎁은 없어
221
00:13:16,139 --> 00:13:17,574
자기를 내버려두라고
했었잖아
222
00:13:17,574 --> 00:13:20,176
도대체 얼마나요?
223
00:13:20,176 --> 00:13:22,245
한 달 넘게
얘기를 못했는데
224
00:13:22,245 --> 00:13:26,182
두 달 넘게
얼굴을 못 봤고
225
00:13:26,182 --> 00:13:27,517
사라진 거에요
226
00:13:27,517 --> 00:13:29,652
너에게서
사라진 것이지
227
00:13:29,652 --> 00:13:31,855
본인의 선택이야
228
00:13:31,855 --> 00:13:33,990
이게 뭐야
229
00:13:33,990 --> 00:13:35,124
자낙스
230
00:13:35,124 --> 00:13:37,327
팍실
231
00:13:37,327 --> 00:13:38,328
애더럴
232
00:13:38,328 --> 00:13:39,329
자낙스 더
233
00:13:39,329 --> 00:13:41,397
다 다른 의사들이야
234
00:13:41,397 --> 00:13:43,666
떨도 있네
235
00:13:43,666 --> 00:13:46,636
이걸 다
섞어 쓰고 있구나
236
00:13:46,636 --> 00:13:47,971
찾아야 돼요
237
00:13:47,971 --> 00:13:50,640
너는 문제일 뿐이야
답이 아니라
238
00:13:50,640 --> 00:13:54,043
데브라를 위한 최선은
멀리 떨어져 있는 것이다
239
00:13:54,043 --> 00:13:55,545
오직 나만 어떤 일이
일어났는지 알고 있어요
240
00:13:55,545 --> 00:13:57,113
뎁을 도울 수 있는
유일한 사람이에요
241
00:13:57,113 --> 00:13:58,581
날 필요로 해요
242
00:14:01,885 --> 00:14:03,720
뎁입니다
메세지를 남기세요
243
00:14:03,720 --> 00:14:05,455
보이스메일
저장 공간이 없습니다
244
00:14:09,025 --> 00:14:11,559
뎁을 찾아야 돼
245
00:14:24,240 --> 00:14:25,408
- 안녕하세요
- 안녕하세요
246
00:14:25,408 --> 00:14:26,442
어떻게 도와드릴까요?
247
00:14:26,442 --> 00:14:29,212
- 네 저는
- 덱스터 모건
248
00:14:29,212 --> 00:14:33,082
- 엘웨이
사무실 멋진데
249
00:14:33,082 --> 00:14:34,617
그래
마이애미 메트로에서의
250
00:14:34,617 --> 00:14:36,986
강도 부서보다는
훨씬 낫지
251
00:14:36,986 --> 00:14:39,489
뎁에게도
좋은 일이었어
252
00:14:39,489 --> 00:14:41,457
사설 업체로
옮긴다는 게
253
00:14:41,457 --> 00:14:42,992
얼마나 현명한 일인지
254
00:14:42,992 --> 00:14:44,060
뎁 있어?
255
00:14:44,060 --> 00:14:45,361
없는데
256
00:14:45,361 --> 00:14:48,031
언제쯤 돌아올까?
257
00:14:48,031 --> 00:14:49,699
모르겠는데
258
00:14:49,699 --> 00:14:52,869
갑자기 사라지는
나쁜 버릇이 있어
259
00:14:52,869 --> 00:14:55,572
무슨 말이지?
260
00:14:55,572 --> 00:14:57,373
체크인을 해야할 때
안 한다는 거야
261
00:14:57,373 --> 00:15:00,343
마지막으로 받은
연락이 언제였는데?
262
00:15:00,343 --> 00:15:02,912
적어도 두 주는
되었을 거야
263
00:15:02,912 --> 00:15:04,047
정상적인 일이야?
264
00:15:04,047 --> 00:15:06,583
정상은 아니지
데브라 모건인데
265
00:15:06,583 --> 00:15:08,184
뎁에게
정상이라는 건 없어
266
00:15:08,184 --> 00:15:09,752
그런 점 때문에
데브라를 고용한 거야
267
00:15:09,752 --> 00:15:10,987
자기만의 요원이지
데브라는
268
00:15:10,987 --> 00:15:12,889
자기가 맡고 싶은
사건을 고르고
269
00:15:12,889 --> 00:15:15,491
연락하고 싶을 때
연락하는 거야
270
00:15:15,491 --> 00:15:16,492
근데
271
00:15:16,492 --> 00:15:18,995
근데 뭐?
272
00:15:18,995 --> 00:15:24,000
두 주나 연락을
안 한 적은 없었어
273
00:15:24,000 --> 00:15:25,524
무슨 사건을
맡고 있는데?
274
00:15:25,524 --> 00:15:28,269
뭐 깨고 훔쳐간 거야
보석금만 내고 제끼고
275
00:15:30,550 --> 00:15:33,712
이름이
276
00:15:33,712 --> 00:15:34,713
브릭스
277
00:15:34,713 --> 00:15:35,948
앤드류 브릭스
278
00:15:35,948 --> 00:15:37,483
현상금 사냥하러
다니는 거라고?
279
00:15:37,483 --> 00:15:38,750
좀 격에
안 맞는 일 아냐?
280
00:15:38,750 --> 00:15:40,118
그렇다니까
281
00:15:40,118 --> 00:15:41,119
좀 거물급 의뢰
큰 사건들을
282
00:15:41,119 --> 00:15:42,988
맞기려고 하는데도
283
00:15:42,988 --> 00:15:45,958
밑바닥 일을
좋아하는 것 같아
284
00:15:45,958 --> 00:15:47,793
네 동생은 스릴을
즐기는 사람이야
285
00:15:47,793 --> 00:15:49,907
- 그런가?
- 돈도 잘 벌리고
286
00:15:49,907 --> 00:15:53,037
사람 잡아올 때마다
얼마 떼어 가니까
287
00:15:53,708 --> 00:15:55,901
사건에 대해 또
알려줄 거 있어?
288
00:15:55,901 --> 00:15:57,069
별로 그럴 게 없어
289
00:15:57,069 --> 00:15:58,403
사람 찾아서
데려오고
290
00:15:58,403 --> 00:15:59,638
도난 물품도
가져오게 되면
291
00:15:59,638 --> 00:16:00,639
일부를 받게 되니까
292
00:16:00,639 --> 00:16:01,974
아는 건
그게 전부라고?
293
00:16:01,974 --> 00:16:03,575
내가 말했듯
워낙 연락이 없다 보니
294
00:16:10,082 --> 00:16:12,217
가야겠다
295
00:16:12,217 --> 00:16:16,586
연락 있으면
나에게도 알려줘
296
00:16:23,228 --> 00:16:26,131
이런 식으로
뎁을 찾아야 하는 건가?
297
00:16:26,131 --> 00:16:29,334
죽은 듯이 혼자서?
298
00:16:35,641 --> 00:16:37,976
- 내 엉덩이 보는 거에요?
- 아니야
299
00:16:37,976 --> 00:16:40,746
맞아
무슨 사이즈 입어?
300
00:16:40,746 --> 00:16:42,447
당신 알 바 아니죠
301
00:16:42,447 --> 00:16:44,082
단지 마리아의 옷들이
다 내게 있어서
302
00:16:44,082 --> 00:16:46,251
어떨까 했는데
303
00:16:46,251 --> 00:16:47,819
- 저런
- 됐어 아니야
304
00:16:47,819 --> 00:16:48,887
네 취향이 아니지
알아
305
00:16:48,887 --> 00:16:50,674
마리아는 화려한 것
좋아했어
306
00:16:55,127 --> 00:16:57,262
무슨 일이야?
307
00:16:57,262 --> 00:17:01,300
로버트 베일리
42세 마이애미 거주
308
00:17:01,300 --> 00:17:04,269
흉부의 총상으로 사망
309
00:17:04,269 --> 00:17:05,504
심장 바로 위에요
310
00:17:05,504 --> 00:17:08,974
상처가 난
모양을 봤을 때
311
00:17:08,974 --> 00:17:10,375
아마도 총구가
피해자의 가슴에
312
00:17:10,375 --> 00:17:12,044
직접 맞닿아서
발사된 거야
313
00:17:12,044 --> 00:17:13,412
자살?
314
00:17:13,412 --> 00:17:15,445
아니요
다른 장소에서 살해당하고
315
00:17:15,445 --> 00:17:16,780
유기된 겁니다
316
00:17:26,191 --> 00:17:30,562
정수리와 후두부가
그대로 절단되었네요
317
00:17:30,562 --> 00:17:32,531
두개골은 제거되었고
318
00:17:32,531 --> 00:17:35,379
웬 섬뜩한 경우야
319
00:17:35,379 --> 00:17:37,703
게다가
320
00:17:37,703 --> 00:17:40,639
뇌의 일부분을
수저같은 걸로
321
00:17:40,639 --> 00:17:41,907
파내어 버렸어요
322
00:17:41,907 --> 00:17:44,710
- 더 섬뜩해졌어
- 총기입니다
323
00:17:44,710 --> 00:17:48,914
누군가가 이 자를 쏘고
골을 깬 다음에
324
00:17:48,914 --> 00:17:50,315
뇌를 파냈다는 거지
325
00:17:50,315 --> 00:17:53,018
시신과 총을
326
00:17:53,018 --> 00:17:55,120
여기까지
가져왔어요
327
00:17:55,120 --> 00:17:57,456
왜?
328
00:17:57,456 --> 00:17:58,757
사람들은 미쳤으니까요
329
00:17:58,757 --> 00:18:01,994
저희는 끝났습니다
330
00:18:01,994 --> 00:18:04,229
총기에서 지문과
DNA를 채취해
331
00:18:04,229 --> 00:18:06,231
비가 오고 해서
332
00:18:06,231 --> 00:18:08,033
알아
어쨌든 해
333
00:18:08,033 --> 00:18:09,451
덱스터는 시체를
마저 검사해
334
00:18:09,451 --> 00:18:12,004
알았어요
335
00:18:30,389 --> 00:18:33,223
데브라
어디에 있는 거니?
336
00:18:35,293 --> 00:18:36,895
앤드류 브릭스
337
00:18:36,895 --> 00:18:39,529
뎁이 찾던 남자다
338
00:18:44,236 --> 00:18:46,004
경비를 내려치고
339
00:18:46,004 --> 00:18:47,439
고급 쥬얼리
가게를 털었다
340
00:18:47,439 --> 00:18:52,444
최소 50만 달러 이상의
물품이 도난당했고
341
00:18:52,444 --> 00:18:56,846
보석금만 지불한 뒤
도주중에 있다
342
00:18:58,717 --> 00:19:00,419
폭행 혐의로
세 번 입건
343
00:19:00,419 --> 00:19:02,888
한 명은 턱이 나가서
병원 신세를 졌다
344
00:19:02,888 --> 00:19:06,523
위험한 인물이다
345
00:19:08,927 --> 00:19:12,862
데브라가 당한 걸까?
346
00:19:23,709 --> 00:19:26,242
패스워드?
347
00:19:29,047 --> 00:19:31,715
아니다
348
00:19:34,619 --> 00:19:37,721
빌어먹을 패스워드
349
00:19:40,325 --> 00:19:42,360
그렇지
350
00:19:42,360 --> 00:19:43,695
지난 3주간
모든 결제는
351
00:19:43,695 --> 00:19:45,897
포트 로더데일에서다
352
00:19:45,897 --> 00:19:49,067
게다가 대부분이
엘 메르카도와 이스트 4가
353
00:19:49,067 --> 00:19:51,269
어제 오후에도
이곳에 있었다
354
00:19:51,269 --> 00:19:55,605
30분이면 갈 수 있다
355
00:20:11,656 --> 00:20:13,990
데브라가
잡아야 할 사람이잖아
356
00:20:22,501 --> 00:20:24,569
어떤 데킬라 좋아해?
357
00:20:24,569 --> 00:20:26,938
쓰러지게 만드는 걸로
358
00:20:26,938 --> 00:20:29,806
한 번 찾아 볼게
359
00:20:45,524 --> 00:20:48,660
뭐야 씨발
360
00:20:48,660 --> 00:20:52,330
뎁
도대체 무슨 일이야
361
00:20:52,330 --> 00:20:54,132
사건 해결하고 있잖아
저리 꺼져
362
00:20:54,132 --> 00:20:56,168
찾았잖아
왜 안 데려와?
363
00:20:56,168 --> 00:20:57,435
좆도 내 일은
어떻게 아는데?
364
00:20:57,435 --> 00:21:00,605
엘웨이와 얘기했어
365
00:21:00,605 --> 00:21:02,240
엘웨이와 얘기했다고?
366
00:21:02,240 --> 00:21:03,642
연락이 없었다고 하니까
367
00:21:03,642 --> 00:21:04,876
무슨 일이 생겼는지
걱정했잖아
368
00:21:04,876 --> 00:21:06,645
난 괜찮아
좀 꺼져
369
00:21:06,645 --> 00:21:08,547
우리 얘기 안한지
오래 됐잖아
370
00:21:08,547 --> 00:21:10,916
연락도 안 주고
371
00:21:10,916 --> 00:21:13,018
라구에타 추모식에
오지도 않았어
372
00:21:13,018 --> 00:21:14,786
세상에
왜 안 갔을까?
373
00:21:14,786 --> 00:21:17,923
그리고 제발
메세지좀 지워 줄래?
374
00:21:17,923 --> 00:21:19,124
아무도 네
소식을 몰라
375
00:21:19,124 --> 00:21:21,293
지금 브릭스에게
존나 가까워 졌어
376
00:21:21,293 --> 00:21:24,496
장물 처리하기 전에
보석을 회수해야 하니까
377
00:21:24,496 --> 00:21:26,364
나는 사건을 해결중인
프로야
378
00:21:26,364 --> 00:21:27,899
그러니까 망치지 말고
좀 씨발 꺼져
379
00:21:27,899 --> 00:21:29,301
쟤랑 자는 거야?
380
00:21:29,301 --> 00:21:32,003
뭐라고?
381
00:21:32,003 --> 00:21:34,137
내 인생은
오빠가 알 거 없어
382
00:21:37,242 --> 00:21:40,011
가
383
00:21:40,011 --> 00:21:41,413
안 갈 거야
384
00:21:41,413 --> 00:21:43,915
좆같네
385
00:21:43,915 --> 00:21:47,018
왜 연락 안하는지
알려줄까?
386
00:21:47,018 --> 00:21:48,887
오빠랑 얘기하기
싫어서 그래
387
00:21:48,887 --> 00:21:52,023
좆같은 얼굴도
보기 싫고
388
00:21:52,023 --> 00:21:54,659
- 왜?
- 왜냐고?
389
00:21:57,462 --> 00:21:58,830
왜냐면 오빠는 내가
신경쓰는 모든 일들을
390
00:21:58,830 --> 00:22:00,864
말아 처 먹게
해 버렸으니까
391
00:22:03,735 --> 00:22:05,904
그래서
오빠를 싫어해
392
00:22:05,904 --> 00:22:07,505
안 싫어하잖아
393
00:22:07,505 --> 00:22:11,341
그날 트레일러에서
사람을 잘못 쐈어
394
00:22:15,780 --> 00:22:20,318
얘는 뭐야?
395
00:22:20,318 --> 00:22:21,586
그냥 병신이야
396
00:22:21,586 --> 00:22:25,223
문제라도 있어?
397
00:22:25,223 --> 00:22:27,357
가자
398
00:22:38,403 --> 00:22:39,704
날 싫어하는 게 아니에요
정신이 없는 거지
399
00:22:39,704 --> 00:22:41,172
상황 파악을
못 하고 있어요
400
00:22:41,172 --> 00:22:42,741
네가 신경쓸
일이 아니야
401
00:22:42,741 --> 00:22:46,745
이 직업을
도피처로 생각하잖아요
402
00:22:46,745 --> 00:22:48,280
도저히 감당이 안 되어서
403
00:22:48,280 --> 00:22:49,714
길을 잃은 거에요
아버지
404
00:22:49,714 --> 00:22:51,716
네가 자초한 일이야
악화시키지 마
405
00:22:51,716 --> 00:22:53,184
내버려 둬
406
00:22:53,184 --> 00:22:55,387
애미 씨발년이
끼어 처 들고 있네
407
00:22:57,722 --> 00:22:58,924
덱스터
무슨 짓이야
408
00:23:05,111 --> 00:23:07,100
안녕하세요
무슨 일입니까?
409
00:23:07,100 --> 00:23:08,433
너 끼어들었지
410
00:23:08,433 --> 00:23:12,537
죄송합니다
몰랐어요
411
00:23:22,280 --> 00:23:25,116
자제력을 잃었구나
덱스터
412
00:23:25,116 --> 00:23:27,218
저 새끼 알면서
저러는 거에요
413
00:23:27,218 --> 00:23:29,552
집에 가거라
아들아
414
00:23:38,396 --> 00:23:41,399
바로 거기야
415
00:23:41,399 --> 00:23:43,234
그만
416
00:23:43,234 --> 00:23:46,504
멈추지 마
417
00:23:46,504 --> 00:23:48,740
- 멈추지 마
- 제이미 나다
418
00:23:48,740 --> 00:23:50,342
젠장
멈췄잖아
419
00:23:50,342 --> 00:23:53,044
- 집에 누가 왔어
- 엔젤이잖아
420
00:23:53,044 --> 00:23:55,780
- 뭐라고?
- 뭐가?
421
00:23:55,780 --> 00:23:58,450
미안한데 경위님 앞에서
떡을 어떻게 쳐
422
00:23:58,450 --> 00:24:00,018
난 괜찮은데
423
00:24:00,018 --> 00:24:02,087
너는 좀 특이한
사람이니까 그렇고
424
00:24:02,087 --> 00:24:03,688
왜 그래
425
00:24:03,688 --> 00:24:05,156
조이
426
00:24:05,156 --> 00:24:07,392
누가 우리 비밀을
발견하게 된다는 사실이
427
00:24:07,392 --> 00:24:08,727
알았는데
그럴 순 없어
428
00:24:08,727 --> 00:24:10,595
- 더 스릴있잖아
- 그럴 순 없다고
429
00:24:14,366 --> 00:24:17,135
내일 오전에
우리 집에 오면
430
00:24:17,135 --> 00:24:18,470
거기서 다시
이어하면 돼
431
00:24:18,470 --> 00:24:20,939
난 안 돼
7시까지 덱스터 집에 가야돼
432
00:24:20,939 --> 00:24:25,577
뭐라고?
433
00:24:25,577 --> 00:24:28,613
빌어먹을
434
00:24:28,613 --> 00:24:30,248
부탁 하나만 하자
435
00:24:30,248 --> 00:24:32,684
뒷문으로 나갈 수 있게
시선을 끌어 줘
436
00:24:32,684 --> 00:24:34,252
그걸 어떻게 해?
437
00:24:34,252 --> 00:24:36,855
바닥에 돼지 껍질이라도
집어 던지던가
438
00:24:36,855 --> 00:24:37,856
나한테 빚 졌어
439
00:24:40,592 --> 00:24:41,893
안녕
440
00:24:41,893 --> 00:24:44,095
땀을 흘리고 있네
441
00:24:44,095 --> 00:24:45,563
응
442
00:24:45,563 --> 00:24:48,099
운동을 하는 건
매우 좋은 거야
443
00:24:48,099 --> 00:24:51,102
유산소 운동 좀
하고 있었지
444
00:24:51,102 --> 00:24:53,938
마리아 물건들은
어떻게 할 거야?
445
00:24:53,938 --> 00:24:56,674
걱정 마
내일 다 치울게
446
00:24:56,674 --> 00:24:58,076
어디다가?
447
00:24:58,076 --> 00:25:00,879
자선 단체에서
아침에 오기로 했어
448
00:25:01,946 --> 00:25:03,782
마음이 아프긴 해
449
00:25:03,782 --> 00:25:08,317
인생을 통째로
박스에 구겨 넣다니
450
00:25:09,970 --> 00:25:13,024
있잖아 그러면
451
00:25:13,024 --> 00:25:16,027
소장할 것들을
꺼내서 골라 봐
452
00:25:17,162 --> 00:25:18,463
어서
좋을 거야
453
00:25:18,463 --> 00:25:20,305
맞아
네가 맞아
454
00:25:27,806 --> 00:25:29,274
영장이네
455
00:25:29,274 --> 00:25:34,279
덱스터와 뎁의
폰을 추적하는 영장
456
00:25:34,279 --> 00:25:38,183
마지막 순간까지
놓지 않았어
457
00:25:38,183 --> 00:25:40,085
에스트라다를
직접 쫓다가
458
00:25:40,085 --> 00:25:42,187
결국 죽음을
당하게 된 거야
459
00:25:42,187 --> 00:25:44,322
그런 사람이었잖아
엔젤
460
00:25:44,322 --> 00:25:47,757
- 그렇지
- 경찰관
461
00:25:52,964 --> 00:25:56,132
바로 그런 사람이었어
462
00:26:03,141 --> 00:26:05,977
뎁이 저 위에서
브리핑을 해야 되는데
463
00:26:05,977 --> 00:26:09,147
다가갈 방법을
찾아야만 한다
464
00:26:09,147 --> 00:26:10,949
불길한 징조인데
465
00:26:10,949 --> 00:26:13,017
누구일 것 같아?
466
00:26:13,017 --> 00:26:14,886
내 생각에 저건
수수께끼야
467
00:26:14,886 --> 00:26:17,655
돌체 앤 가바나로
포장한
468
00:26:17,655 --> 00:26:19,824
좀 정상인처럼
얘기하면 안 돼요?
469
00:26:19,824 --> 00:26:21,226
자 모두
여기 주목
470
00:26:21,226 --> 00:26:24,362
보다시피
손님이 계시다
471
00:26:24,362 --> 00:26:26,531
이 분은
이블린 보겔 박사다
472
00:26:26,531 --> 00:26:30,168
내가 이 분을
사건에서 처음 만난 건
473
00:26:30,168 --> 00:26:32,003
아마 여러분들이
고등학생일 때 일이죠
474
00:26:32,003 --> 00:26:34,205
보겔 박사는 그동안
마이애미를 떠나 있었지만
475
00:26:34,205 --> 00:26:36,641
이제 돌아오셨고
최근 시체 유기 사건에
476
00:26:36,641 --> 00:26:38,643
도움을 주겠다고
흔쾌히 제안하셨다
477
00:26:38,643 --> 00:26:41,479
조사를 시작한지
만 하루가 되었는데요
478
00:26:41,479 --> 00:26:44,582
여기 누구 자리를
빼앗으러 온 게 아닙니다
479
00:26:44,582 --> 00:26:45,617
비공식적이에요
480
00:26:45,617 --> 00:26:47,585
이블린은
신경정신학자다
481
00:26:47,585 --> 00:26:50,155
지난 시간동안
수없이 많은
482
00:26:50,155 --> 00:26:52,257
대형 사건들에
도움을 주셨어
483
00:26:52,257 --> 00:26:54,759
사이코패스들의
뇌에 관련해서는
484
00:26:54,759 --> 00:26:56,094
궁극적인 교과서를
저서한 분이다
485
00:26:56,094 --> 00:26:57,195
그래서 낯이 익었군요
486
00:26:57,195 --> 00:26:58,796
프로파일링에 있어서
전설이에요
487
00:26:58,796 --> 00:27:00,298
고맙군요
488
00:27:00,298 --> 00:27:03,535
웬만해서는 스스로를
사건에 삽입시키지 않지만
489
00:27:03,535 --> 00:27:05,436
삽입이래
490
00:27:05,436 --> 00:27:07,038
신문에서
이 사건에 대해 읽고 나서
491
00:27:07,038 --> 00:27:11,743
이 살인 사건에 대해
흥미로운 점을 발견했어요
492
00:27:11,743 --> 00:27:13,622
검시관이 보낸
엑스레이를 줘 봐
493
00:27:19,050 --> 00:27:20,818
고마워요
494
00:27:20,818 --> 00:27:22,587
이 부분 보이시죠?
495
00:27:22,587 --> 00:27:25,089
이건 뇌의
전섬피질입니다
496
00:27:25,089 --> 00:27:28,226
공감을 느끼는
감정에 관여하는 부위죠
497
00:27:28,226 --> 00:27:31,029
그리고 사이코패스의
특징이라고 한다면
498
00:27:31,029 --> 00:27:33,198
공감이라는 걸 모르죠
499
00:27:33,198 --> 00:27:35,400
공감이라는 걸 모르죠
500
00:27:35,400 --> 00:27:38,970
단순한 우연이라고
볼 수도 있겠지만
501
00:27:38,970 --> 00:27:40,438
누군가가 뇌의
중추적인 일부분을
502
00:27:40,438 --> 00:27:43,308
추출해 내는
수고를 하는 걸 보면
503
00:27:43,308 --> 00:27:45,410
그 사람은 정확히
뇌의 어떤 부분을
504
00:27:45,410 --> 00:27:46,945
떼어가는 건지
신경쓸 겁니다
505
00:27:46,945 --> 00:27:48,646
어떻게 했다고 보십니까?
506
00:27:48,646 --> 00:27:50,081
아직 말하기는 이르지만
507
00:27:50,081 --> 00:27:52,116
어떤 실험을
하는 걸 수 있고
508
00:27:52,116 --> 00:27:54,252
어쩌면 단순한
메세지일 수도 있죠
509
00:27:54,252 --> 00:27:55,820
피해자를 통해서
소통하려고 하는
510
00:27:55,820 --> 00:27:58,923
최초의 살인범은
아니지 않겠어요?
511
00:27:58,923 --> 00:28:00,959
피해자는 누구였죠?
512
00:28:00,959 --> 00:28:03,828
로버트 베일리
정비공입니다
513
00:28:03,828 --> 00:28:06,464
부인에 의하면
1주동안 실종 상태였고요
514
00:28:06,464 --> 00:28:07,966
살아있는 상태에서
515
00:28:07,966 --> 00:28:12,103
뇌가 절개된 건가요?
516
00:28:12,103 --> 00:28:14,038
덱스터?
517
00:28:14,038 --> 00:28:17,575
검시관 말로는
사후에 일어났다고 합니다
518
00:28:17,575 --> 00:28:19,277
최초 부검에서는
519
00:28:19,277 --> 00:28:21,846
손가락과 무릎에
멍자국이 있었으니
520
00:28:21,846 --> 00:28:23,815
폐쇄된 공간에
521
00:28:23,815 --> 00:28:25,984
감금되었을
가능성이 있죠
522
00:28:25,984 --> 00:28:29,087
피해자의 위에는
내용물이 없었고
523
00:28:29,087 --> 00:28:31,422
탈수 증세도 보였어요
524
00:28:31,422 --> 00:28:33,791
5일이나 실종되었다니
525
00:28:33,791 --> 00:28:37,262
연쇄살인범 치고는
꽤나 섬세한
526
00:28:37,262 --> 00:28:40,098
사전 의식인 것 같군요
527
00:28:40,098 --> 00:28:41,332
아직까지
시신은 한 구 뿐인데요
528
00:28:41,332 --> 00:28:42,600
연쇄살인범인지
어떻게 확신하시죠?
529
00:28:42,600 --> 00:28:45,236
첫 번째 살인이라고
생각하진 않아요
530
00:28:45,236 --> 00:28:47,805
처음은 누구나
좀 우발적이죠
531
00:28:47,805 --> 00:28:50,408
이건 사전에 계획된 거에요
많은 생각을 했겠죠
532
00:28:50,408 --> 00:28:53,511
우리가 찾는 범인은
533
00:28:53,511 --> 00:28:54,779
최소한 30대에
534
00:28:54,779 --> 00:28:56,848
지능적이고
질서있고
535
00:28:56,848 --> 00:28:58,783
범행에 큰
자부심을 갖고 있으며
536
00:28:58,783 --> 00:29:00,285
사실은 우리가
본인 얘기를 한다는 걸
537
00:29:00,285 --> 00:29:02,186
매우 즐겁게
생각하고 있을 거에요
538
00:29:02,186 --> 00:29:03,655
앞으로도 더 있을까요?
539
00:29:03,655 --> 00:29:05,156
그렇지 않다면
놀랄 일이에요
540
00:29:05,156 --> 00:29:06,591
용의자는?
541
00:29:06,591 --> 00:29:09,761
총기에 지문은 없어요
밤새 비에 씻겨나갔죠
542
00:29:09,761 --> 00:29:12,297
사체도 똑같습니다
DNA를 채취하고 있어요
543
00:29:12,297 --> 00:29:13,765
인터뷰 대상을 앞으로
544
00:29:13,765 --> 00:29:17,835
친구들과 동료들까지
범위를 확대해
545
00:29:17,835 --> 00:29:20,371
어디서 범인과
만났는지 알아야 해
546
00:29:20,371 --> 00:29:22,106
- 마수카는 총알이 나오면
- 알겠어
547
00:29:22,106 --> 00:29:23,474
덱스터는 계속
DNA를 찾고
548
00:29:23,474 --> 00:29:25,109
고맙습니다
549
00:29:30,882 --> 00:29:34,552
FBI는 저 여자 보고
사이코패스 위스퍼러래
550
00:29:34,552 --> 00:29:36,220
우리 사건을 맡아 줘서
얼마나 행운이야
551
00:29:36,220 --> 00:29:38,854
그래
행운이지
552
00:29:41,793 --> 00:29:44,228
이블린 보겔 박사
신경정신학자 겸 교수
553
00:29:44,228 --> 00:29:47,298
세 번째
저서를 출간
554
00:29:47,298 --> 00:29:49,300
현재 내게 있어서
555
00:29:49,300 --> 00:29:51,035
가장 피해야 할 존재다
556
00:29:56,140 --> 00:29:58,176
어떤 것 같아?
557
00:29:58,176 --> 00:30:00,745
괜찮지 않아?
558
00:30:00,745 --> 00:30:01,813
그렇네요
559
00:30:01,813 --> 00:30:03,748
마리아가 항상
사무실에 둔 거야
560
00:30:03,748 --> 00:30:07,316
네가 이걸 갖고
마리아를 기억해 주길 바래
561
00:30:10,288 --> 00:30:15,226
고맙네요
친절하셔라
562
00:30:15,226 --> 00:30:16,661
아직도 마리아를
용서하지 못했지?
563
00:30:16,661 --> 00:30:18,496
복잡한 문제죠
564
00:30:18,496 --> 00:30:20,465
괜찮아
내 이해하지
565
00:30:20,465 --> 00:30:23,201
마리아에게서
받을 수 없다면
566
00:30:23,201 --> 00:30:24,702
나에게서라도 받아
567
00:30:24,702 --> 00:30:27,939
내 기분이
많이 좋아질 거야
568
00:30:27,939 --> 00:30:32,310
마리아가 정말
참담하게 죽기 전에
569
00:30:32,310 --> 00:30:34,545
둘 사이가
곤란했던 건 알지만
570
00:30:34,545 --> 00:30:35,947
정말 참담했죠
571
00:30:35,947 --> 00:30:38,881
주제파악을 못 하니까
그렇게 죽은 거 아니에요
572
00:30:43,087 --> 00:30:45,333
왜 이런 말을
했는지 모르겠네요
573
00:30:45,333 --> 00:30:46,122
미안해요
574
00:30:50,795 --> 00:30:54,663
마리아를 용서하게
되길 바라네
575
00:31:02,440 --> 00:31:03,775
야
덱스봇
576
00:31:03,775 --> 00:31:07,445
보겔이 안치소에서
널 보자는데
577
00:31:07,445 --> 00:31:11,080
알았어
578
00:31:26,931 --> 00:31:31,702
엘 사포
579
00:31:31,702 --> 00:31:35,239
안녕
미스터 두꺼비
580
00:31:35,239 --> 00:31:37,408
이 안에 있어
581
00:31:37,408 --> 00:31:38,409
밖에서 만나고 올게
582
00:31:38,409 --> 00:31:40,077
물건 다 팔 거야?
583
00:31:40,077 --> 00:31:41,546
지금 나에게 없잖아
584
00:31:41,546 --> 00:31:44,013
쇼를 하나
보여주려고 그래
585
00:32:04,469 --> 00:32:05,536
뎁
안녕
586
00:32:05,536 --> 00:32:06,804
간만이네
어떻게 지내?
587
00:32:06,804 --> 00:32:09,507
사건을 맡고 있어
앤드류 브릭스
588
00:32:09,507 --> 00:32:11,242
또 일 얘기뿐이네
589
00:32:11,242 --> 00:32:13,444
시간이 좆도 없거든
알았어?
590
00:32:13,444 --> 00:32:15,613
엘 사포라는
사람을 좀 알아봐 줄래?
591
00:32:15,613 --> 00:32:19,317
기다려
592
00:32:19,317 --> 00:32:21,486
- 누군데?
- 웬 장물아비 새끼야
593
00:32:21,486 --> 00:32:23,988
시간나면 강도 부서에
알아 볼게
594
00:32:26,491 --> 00:32:29,594
고맙기는
595
00:32:29,594 --> 00:32:31,596
어떻게 됐어?
596
00:32:31,596 --> 00:32:35,231
난 부자가 될 거야
597
00:32:41,672 --> 00:32:44,842
보겔 박사님?
598
00:32:44,842 --> 00:32:46,844
저를 보고
싶다고 하셨다고요?
599
00:32:46,844 --> 00:32:49,947
그래요
와 줘서 고마워요
600
00:32:49,947 --> 00:32:51,015
사체에서 DNA를
찾는 건
601
00:32:51,015 --> 00:32:52,950
잘 되가고 있나요?
602
00:32:52,950 --> 00:32:54,919
아니요
모발을 몇 개 찾았는데
603
00:32:54,919 --> 00:32:56,487
모두 피해자 겁니다
604
00:32:56,487 --> 00:32:58,923
그럼 범인은 결국
605
00:32:58,923 --> 00:33:00,625
옛날 방식으로
찾아야 하겠네요
606
00:33:00,625 --> 00:33:02,960
땅바닥을 걸어서
607
00:33:02,960 --> 00:33:04,128
네
그렇게 되었죠
608
00:33:04,128 --> 00:33:06,664
퀸과 바티스타는
잘 되가요?
609
00:33:06,664 --> 00:33:07,798
딱히 모르겠네요
610
00:33:07,798 --> 00:33:11,035
피해자는 조용하게 살았어요
적도 없이
611
00:33:11,035 --> 00:33:13,771
연쇄살인범에게
적이란 건 없죠
612
00:33:13,771 --> 00:33:17,306
누구나
잠재적 피해자에요
613
00:33:19,343 --> 00:33:21,145
뭐 필요한 게 있으시면
614
00:33:21,145 --> 00:33:22,146
전화만 주시면
615
00:33:22,146 --> 00:33:23,981
연구실에서
도와드릴 겁니다
616
00:33:23,981 --> 00:33:27,383
이 사건에 대한
덱스터의 의견을 원했는데요
617
00:33:30,755 --> 00:33:32,757
저요?
618
00:33:32,757 --> 00:33:34,025
어째서죠?
저는 피쟁인데요
619
00:33:34,025 --> 00:33:38,896
피쟁이라
어쩌다 여기까지 온 거에요?
620
00:33:38,896 --> 00:33:42,667
아버지께서
경관이셨습니다
621
00:33:42,667 --> 00:33:44,936
아버지께서
현장 일은 피하게 하시고
622
00:33:44,936 --> 00:33:47,772
이 일이
적성에 맞는 것 같았어요
623
00:33:47,772 --> 00:33:51,475
법의학에도
관심이 많았고
624
00:33:51,475 --> 00:33:54,011
저는 신경정신학을
선택하게 되었죠
625
00:33:54,011 --> 00:33:55,880
사이코패스
626
00:33:55,880 --> 00:33:58,616
우린 둘 다
살인 사건을 택한 거에요
627
00:33:58,616 --> 00:34:02,186
아마 우리 둘 다
약간 미쳤나 보네요
628
00:34:02,186 --> 00:34:03,688
어쩌면요
629
00:34:03,688 --> 00:34:08,526
이걸 생체 물질로
바라보게끔 된 미친 과학자들
630
00:34:08,526 --> 00:34:10,361
신체 부위를요
631
00:34:10,361 --> 00:34:15,399
어쨌든 이 뉴런들이
움직임들 덕분에
632
00:34:15,399 --> 00:34:17,902
무형의 존재가
나타나게 되죠
633
00:34:17,902 --> 00:34:21,138
감정이라는 것
634
00:34:21,138 --> 00:34:24,542
신뢰와 도덕
사랑
635
00:34:24,542 --> 00:34:25,743
물론 사이코패스가
아니라면 말이죠
636
00:34:25,743 --> 00:34:28,579
그렇다고 쳐도
637
00:34:28,579 --> 00:34:30,881
믿음이라는 개념은
생기게 돼요
638
00:34:30,881 --> 00:34:35,584
베이 하버 도살자
같이 말이죠
639
00:34:36,887 --> 00:34:38,990
어떤 사람이었죠?
640
00:34:41,626 --> 00:34:42,627
누가요?
641
00:34:42,627 --> 00:34:45,229
베이 하버 도살자
642
00:34:45,229 --> 00:34:47,632
제임스 독스
643
00:34:47,632 --> 00:34:50,501
내가 알기론
두 분이 마이애미 메트로에서
644
00:34:50,501 --> 00:34:53,604
함께 일하지 않았던가요?
645
00:34:53,604 --> 00:34:56,907
화가 많았어요
성격도 급하고
646
00:34:56,907 --> 00:34:59,577
이상하게
들리는군요
647
00:34:59,577 --> 00:35:02,747
사이코패스라면 감정에
휘말리지 않아서
648
00:35:02,747 --> 00:35:03,814
성질이 급할 수 없어요
649
00:35:03,814 --> 00:35:05,816
어쩌면 애초에
사이코패스가 아니였나 봅니다
650
00:35:05,816 --> 00:35:06,817
아니에요
베이 하버 도살자는
651
00:35:06,817 --> 00:35:08,285
확실한 사이코패스에요
652
00:35:08,285 --> 00:35:11,253
그가 저지른 광경을
본다면 말이죠
653
00:35:14,158 --> 00:35:18,093
특별한 사람인 건
확실하지만요
654
00:35:20,064 --> 00:35:21,132
전문가시잖아요
655
00:35:21,132 --> 00:35:24,502
그가 선택한
피해자들만 보더라도
656
00:35:24,502 --> 00:35:25,569
어떤 방식으로든
657
00:35:25,569 --> 00:35:27,104
전과가 있는 사람이었고
658
00:35:27,104 --> 00:35:30,041
믿음이라는 개념을
중시했다는 것이죠
659
00:35:30,041 --> 00:35:33,333
어쩌면 어떤
도덕적 규율을 바탕으로
660
00:35:33,333 --> 00:35:35,010
행동했을 거에요
661
00:35:38,315 --> 00:35:39,483
규율이라고요
662
00:35:39,483 --> 00:35:41,519
물론 사이코패스들은
죄의식이 없으니
663
00:35:41,519 --> 00:35:44,088
도덕적이라고 딱히
할 순 없지만요
664
00:35:44,088 --> 00:35:46,522
어떤 이유로
그런 살인들을 저질렀을까요?
665
00:35:50,628 --> 00:35:52,663
최대한 오래
666
00:35:52,663 --> 00:35:55,132
안 잡히기 위해서요?
667
00:35:55,132 --> 00:35:56,834
범죄자가 실종되었다고
그리워하는 사람은
668
00:35:56,834 --> 00:35:58,402
많지 않으니까요
669
00:35:58,402 --> 00:36:01,172
독스는 특수부대 출신이니
거기서 배웠을 수도 있고요
670
00:36:01,172 --> 00:36:03,708
그럴 수도 있죠
671
00:36:03,708 --> 00:36:06,644
흥미로운
연구 주제가 되어요
672
00:36:06,644 --> 00:36:08,079
인터뷰할 기회가
있었으면 좋았을 텐데
673
00:36:08,079 --> 00:36:11,280
안타깝네요
674
00:36:15,219 --> 00:36:17,519
앞으로 함께
일하는 게 기대되네요
675
00:36:31,535 --> 00:36:33,537
네?
덱스터구나
676
00:36:33,537 --> 00:36:36,607
- 안녕하세요
- 들어와
677
00:36:36,607 --> 00:36:38,109
고맙습니다
678
00:36:38,109 --> 00:36:41,078
- 이블린 보겔 말이죠
- 매력적인 인물이야
679
00:36:41,078 --> 00:36:42,780
아는 사람이에요?
680
00:36:42,780 --> 00:36:44,982
잘 알지
681
00:36:44,982 --> 00:36:47,485
내가 서장일 때
사건 여럿 도와줬어
682
00:36:47,485 --> 00:36:49,920
잉글랜드로 귀국했다고
들은 이후로
683
00:36:49,920 --> 00:36:51,337
수 년간
얘기 못 나눴지
684
00:36:51,337 --> 00:36:53,991
그리고 다시
온 이유가
685
00:36:53,991 --> 00:36:56,594
어떤 살인범이
피해자의 뇌를 수집해서인가요?
686
00:36:56,594 --> 00:36:58,329
뜬금없이
내게 연락해서는
687
00:36:58,329 --> 00:37:00,531
작년 쯤에
다시 이사왔다고 하더니
688
00:37:00,531 --> 00:37:03,601
점심 먹자길래
사건 얘기도 좀 해 주니까
689
00:37:03,601 --> 00:37:04,735
도와주겠다 하더군
690
00:37:04,735 --> 00:37:06,237
왜 그래
귀찮은 사람 같나?
691
00:37:06,237 --> 00:37:07,772
아닙니다
692
00:37:07,772 --> 00:37:10,007
필요한 존재인가
생각해 보는 거에요
693
00:37:10,007 --> 00:37:14,278
그래
똑똑한 여자야
694
00:37:14,278 --> 00:37:15,746
그러니 도움이 되게끔
잘 활용해
695
00:37:15,746 --> 00:37:18,415
그렇게 할게요
696
00:37:18,415 --> 00:37:21,252
왜 이제 와서
연락한 걸까요?
697
00:37:21,252 --> 00:37:22,787
말씀대로
뜬금없이
698
00:37:22,787 --> 00:37:25,289
일식이 일어났겠지
699
00:37:25,289 --> 00:37:26,300
아니면 수성이
거꾸로 돌던가
700
00:37:26,300 --> 00:37:28,993
알 게 뭐야
나도 모르지
701
00:37:28,993 --> 00:37:30,327
내가 아는 건
여긴 법 집행 기관이고
702
00:37:30,327 --> 00:37:32,429
어떤 무료 자산이든
잘 활용하는 거야
703
00:37:32,429 --> 00:37:37,034
그러니까
따시키지 마
704
00:37:37,034 --> 00:37:38,033
알겠습니다
705
00:37:42,840 --> 00:37:46,377
내가 바로
그 이유라면 어떻게 하지?
706
00:37:46,377 --> 00:37:47,945
저기
동생 연락 되면
707
00:37:47,945 --> 00:37:49,680
메세지 확인좀
하라 해 주세요
708
00:37:49,680 --> 00:37:53,017
도움을 요청하더니
연락이 안 닿아요
709
00:37:53,017 --> 00:37:54,618
알았어
710
00:37:54,618 --> 00:37:56,287
브릭스에 관한 일이야?
711
00:37:56,287 --> 00:38:00,357
아뇨 엘 사포라는
장물아비 알아봐 달라 하던데
712
00:38:00,357 --> 00:38:03,060
강도 부서에는 아무도
모르는 이름이에요
713
00:38:03,060 --> 00:38:06,297
브릭스라는 놈이
어떤 마피아가 소유한
714
00:38:06,297 --> 00:38:07,631
가게를 잘못 털었고
715
00:38:07,631 --> 00:38:10,601
아무도 장물을
사려고 하지 않아요
716
00:38:10,601 --> 00:38:12,403
엘 사포라는
사람 빼고
717
00:38:12,403 --> 00:38:14,038
알았어
718
00:38:14,038 --> 00:38:16,841
엘 사포
719
00:38:16,841 --> 00:38:18,709
아빠
720
00:38:18,709 --> 00:38:20,744
해리슨
721
00:38:20,744 --> 00:38:22,379
웬 서프라이즈야
722
00:38:22,379 --> 00:38:24,849
서프라이즈 아니에요
얘기했잖아요
723
00:38:24,849 --> 00:38:25,850
그랬었나?
724
00:38:25,850 --> 00:38:27,351
덱스터를 위해
일하는 건 좋지만
725
00:38:27,351 --> 00:38:29,119
때때로 쉬는 날도
있어야 해요
726
00:38:29,119 --> 00:38:30,821
맞아
얘기했었지
727
00:38:30,821 --> 00:38:32,022
저녁밥은 다
여기 있고요
728
00:38:32,022 --> 00:38:33,424
스파게티 미트볼이랑
729
00:38:33,424 --> 00:38:35,826
콩하고 초콜렛 푸딩
730
00:38:35,826 --> 00:38:37,361
오늘 밤 말인데
있잖아
731
00:38:37,361 --> 00:38:39,496
해리슨
그건 아빠 물건이야
732
00:38:39,496 --> 00:38:42,166
- 이게 모야
- 안녕
733
00:38:42,166 --> 00:38:46,503
매우 비싼
원심 분리기란다
734
00:38:46,503 --> 00:38:49,506
가자
저녁밥 먹어야지
735
00:38:49,506 --> 00:38:51,108
- 푸딩
- 밥부터 먹고
736
00:38:51,108 --> 00:38:52,109
푸딩
737
00:39:08,359 --> 00:39:11,729
여보세요
738
00:39:11,729 --> 00:39:13,464
확실히 했잖아
739
00:39:13,464 --> 00:39:16,233
여기로 돈을 가져오면
물건 있는 곳으로 가자고
740
00:39:16,233 --> 00:39:18,636
그래
혼자 있을 거야
741
00:39:18,636 --> 00:39:20,537
엘 사포같은 소리하네
엘 머저리 새끼가
742
00:39:20,537 --> 00:39:22,673
여기로 들어오면
743
00:39:22,673 --> 00:39:23,774
넌 숨어 있어
알았지?
744
00:39:23,774 --> 00:39:25,242
왜?
745
00:39:25,242 --> 00:39:27,311
누군지 모르니까 그렇지
위험할 수 있어
746
00:39:27,311 --> 00:39:29,813
- 같이 가고 싶어
- 얘기했잖아
747
00:39:29,813 --> 00:39:32,917
너가 다칠 수 있는 일은
절대 안 할 거야
748
00:39:32,917 --> 00:39:35,252
밖에서 만날게
749
00:39:35,252 --> 00:39:38,520
이 안에 있어
750
00:39:42,359 --> 00:39:46,228
쟤 완전 사랑한다니까
751
00:39:54,405 --> 00:39:55,406
엘 사포
752
00:39:55,406 --> 00:39:58,609
본명은
하비에르 구즈만
753
00:40:02,613 --> 00:40:06,650
해리슨
그만
754
00:40:06,650 --> 00:40:08,452
강도 부서에서
엘 사포를 몰랐던 이유는
755
00:40:08,452 --> 00:40:10,921
장물아비가 아니기 때문이다
756
00:40:10,921 --> 00:40:13,889
엘 사포는
히트맨이다
757
00:40:17,695 --> 00:40:19,430
맙소사
해리슨!
758
00:40:19,430 --> 00:40:22,931
네가 한 짓을 봐
759
00:40:25,202 --> 00:40:27,805
미안하다
760
00:40:27,805 --> 00:40:28,939
괜찮아
761
00:40:28,939 --> 00:40:29,940
화내서 미안해
762
00:40:29,940 --> 00:40:32,042
괜찮아
763
00:40:32,042 --> 00:40:36,547
잠깐만 기다려
764
00:40:50,327 --> 00:40:54,796
가자
가는 거야
765
00:40:58,869 --> 00:41:01,672
델 사포를
뎁과 브릭이 함께 만나면
766
00:41:01,672 --> 00:41:04,441
뎁도 죽일지 모른다
767
00:41:04,441 --> 00:41:06,777
조이 퀸이다
나를 놀래켜 봐
768
00:41:06,777 --> 00:41:08,679
퀸 덱스터야
연락줘
769
00:41:20,958 --> 00:41:23,827
개 씨발!
770
00:41:23,827 --> 00:41:28,432
그래
간다고
771
00:41:28,432 --> 00:41:31,969
개 씨발
772
00:41:31,969 --> 00:41:35,239
안녕
애를 데려왔네요
773
00:41:35,239 --> 00:41:36,306
무슨 일입니까?
774
00:41:36,306 --> 00:41:37,641
전화 안 받았잖아
775
00:41:37,641 --> 00:41:39,510
네 지금 좀
바쁜 일이 있어서요
776
00:41:39,510 --> 00:41:42,379
뎁과 연락을
취해야 돼
777
00:41:42,379 --> 00:41:45,616
그래서 내가
왜 필요한데요?
778
00:41:45,616 --> 00:41:46,950
어디 있는지 모르거든
779
00:41:46,950 --> 00:41:48,652
뎁이 어디 있는지
모른다니요?
780
00:41:48,652 --> 00:41:51,422
그냥 몰라
잘 들어
781
00:41:51,422 --> 00:41:52,923
포트 로더데일에
있는 건 아는데
782
00:41:52,923 --> 00:41:54,258
어디서 지내고 있는지
알아내야 돼
783
00:41:54,258 --> 00:41:55,893
너와는 연락한다며
어디 있는지 알아?
784
00:41:55,893 --> 00:41:57,594
마지막으로 얘기한 건
785
00:41:57,594 --> 00:41:59,396
어떤 핑크 모텔인가
하는 곳에 있었어요
786
00:41:59,396 --> 00:42:00,898
구린 동네
787
00:42:00,898 --> 00:42:02,798
고마워
가자
788
00:42:04,868 --> 00:42:07,037
덱스터였어?
789
00:42:07,037 --> 00:42:10,007
응 뎁을 찾고 있었어
존나 이상하네
790
00:42:11,875 --> 00:42:13,444
별로 얘기하고
싶진 않아
791
00:42:13,444 --> 00:42:17,481
와 봐
792
00:42:18,949 --> 00:42:19,983
맙소사
793
00:42:19,983 --> 00:42:21,552
왜 세상은
우리를 미워할까?
794
00:42:21,552 --> 00:42:24,054
무시해
795
00:42:30,727 --> 00:42:32,463
제이미 바티스타입니다
메세지를 남기세요
796
00:42:32,463 --> 00:42:34,665
맙소사
797
00:42:34,665 --> 00:42:37,634
아무도 씨발
전화를 받을줄 모르나
798
00:42:37,634 --> 00:42:41,703
- 드라이브하는 거야
- 알았어 아빠
799
00:44:02,219 --> 00:44:04,054
뭐야 씨발
800
00:44:04,054 --> 00:44:05,255
꺼지라고 분명히
말했잖아
801
00:44:05,255 --> 00:44:07,357
아는데
넌 지금 위험해
802
00:44:07,357 --> 00:44:10,294
브릭스가 죽을 거야
지금 나랑 가야 돼
803
00:44:10,294 --> 00:44:11,428
지랄하네
804
00:44:11,428 --> 00:44:12,529
브릭스가
장물아비랑 만나는데
805
00:44:12,529 --> 00:44:13,630
난 돈방석에
앉을 거야
806
00:44:13,630 --> 00:44:15,098
그 사람이
브릭스를 죽일 거야
807
00:44:15,098 --> 00:44:16,833
같이 총 맞을 거
살려주려는 거야
808
00:44:16,833 --> 00:44:18,902
- 개소리하네
- 진짜야
809
00:44:18,902 --> 00:44:20,904
엘 사포는 장물아비가 아니라
히트맨이야
810
00:44:20,904 --> 00:44:22,940
보석 다 챙기고
브릭스를 죽일 거야
811
00:44:22,940 --> 00:44:25,309
날 보기 싫겠지만
이건 말해야 했어
812
00:44:25,309 --> 00:44:26,743
그래
말해줬네
813
00:44:26,743 --> 00:44:28,312
- 뎁 이건 위험해
- 나도 알아
814
00:44:28,312 --> 00:44:30,180
그러니까 나랑 가자고
너 죽을 수도 있어
815
00:44:30,180 --> 00:44:32,983
좆도 신경 안 쓰거든
816
00:44:32,983 --> 00:44:34,084
뎁
817
00:44:34,084 --> 00:44:38,188
뭐
818
00:44:38,188 --> 00:44:39,489
왜 그래
오빠야 말로 항상
819
00:44:39,489 --> 00:44:40,991
나쁜 새끼들은
죽어도 싸다고 하잖아?
820
00:44:40,991 --> 00:44:45,162
- 넌 나쁜 사람이 아니야
- 라구에타를 죽였는데
821
00:44:45,162 --> 00:44:47,097
- 그건 상관 없어
- 상관이 없다고?
822
00:44:47,097 --> 00:44:49,600
개 좆같은 소리하네
상관없다니
823
00:44:49,600 --> 00:44:51,935
그 뜻이 아니야
빨리
824
00:44:51,935 --> 00:44:54,638
뎁
이게 몇 달 째야
825
00:44:54,638 --> 00:44:56,306
날 영원히
안 볼 수는 없잖아
826
00:44:56,306 --> 00:45:00,442
정말 아무것도
모르고 있구나
827
00:45:02,546 --> 00:45:05,082
난 매일 아침을
오빠때문에 내린
828
00:45:05,082 --> 00:45:06,883
나쁜 결정들에 시달리면서
잠에서 깨
829
00:45:06,883 --> 00:45:09,286
그리고
되돌릴 수
830
00:45:09,286 --> 00:45:12,155
없다는 생각에
마음이 아프지
831
00:45:12,155 --> 00:45:13,724
미안해
832
00:45:13,724 --> 00:45:18,495
그딴 표정 처 짓고
미안하다는 소리 하지 마
833
00:45:18,495 --> 00:45:22,699
사실이라고 해도
바뀌는 건 없어
834
00:45:22,699 --> 00:45:25,035
취소할 수
있는 게 아니니까
835
00:45:25,035 --> 00:45:28,238
그러니까 혼자
인생으로 돌아가서
836
00:45:28,238 --> 00:45:29,673
모든 게 괜찮다는
척이라도 하던가
837
00:45:29,673 --> 00:45:33,810
난 오빠가 아니라서
그럴 수 없거든
838
00:45:33,810 --> 00:45:35,379
뎁
이건 나중에 얘기하자
839
00:45:35,379 --> 00:45:36,513
아니야
못 해
840
00:45:36,513 --> 00:45:37,547
지금은 일단
나랑 가야 돼
841
00:45:44,655 --> 00:45:47,522
또 너냐?
842
00:45:51,261 --> 00:45:52,429
가자
843
00:45:52,429 --> 00:45:54,998
개새끼야
저리 손 치워
844
00:45:54,998 --> 00:45:58,368
What the fuck?
845
00:46:08,045 --> 00:46:10,414
무슨 짓이야?
846
00:46:18,121 --> 00:46:21,124
옆에 있는 게
좋았는데
847
00:46:21,124 --> 00:46:23,060
너랑 만날
사람이 아니야
848
00:46:23,060 --> 00:46:24,227
- 씨발
- 뎁
849
00:46:24,227 --> 00:46:26,463
씨발
씨발
850
00:46:26,463 --> 00:46:30,033
씨발 좀 꺼져줄래
제발 가
851
00:46:30,033 --> 00:46:31,535
널 구하러 온 거야
852
00:46:31,535 --> 00:46:33,503
아니야
853
00:46:33,503 --> 00:46:36,440
너 스스로를 봐
너는 길을 잃었어
854
00:46:36,440 --> 00:46:40,243
안 잃었어
855
00:46:42,913 --> 00:46:44,614
난 내 길을 잘 앓아
856
00:46:44,614 --> 00:46:46,249
웬 좆같은 씨발
지옥에 있지
857
00:46:46,249 --> 00:46:48,085
내가 마땅히
가야 할 길이야
858
00:46:48,085 --> 00:46:49,553
반면에 오빠는
859
00:46:49,553 --> 00:46:53,088
길을 잃었지
860
00:46:56,793 --> 00:46:59,796
살면서 항상
오빠가 필요한 줄 알았고
861
00:46:59,796 --> 00:47:01,431
오빠 없이는
못 살 줄 알았는데
862
00:47:01,431 --> 00:47:03,433
개 씨발
863
00:47:03,433 --> 00:47:05,569
사실은 바로
그 정반대였어
864
00:47:05,569 --> 00:47:10,540
정반대였다고
865
00:47:10,540 --> 00:47:12,242
뎁
866
00:47:12,242 --> 00:47:14,611
씨발 꺼져
867
00:47:14,611 --> 00:47:16,880
가만히 있어
사체를 치울게
868
00:47:16,880 --> 00:47:18,915
아무 짓도 하지 마
869
00:47:18,915 --> 00:47:20,250
내가 알아서 할 거야
870
00:47:20,250 --> 00:47:22,486
엘 사포가 온다면
히트맨인데
871
00:47:22,486 --> 00:47:24,087
씨발 내가 누군지
모르고 있잖아
872
00:47:24,087 --> 00:47:25,422
근데 여기 와서
이걸 본다면
873
00:47:25,422 --> 00:47:26,423
제발 좀 갈래?
874
00:47:26,423 --> 00:47:28,425
이거 신고할 거야
875
00:47:28,425 --> 00:47:31,928
- 경찰에?
- 그래
876
00:47:34,064 --> 00:47:36,099
꺼져
877
00:47:36,099 --> 00:47:40,737
살인 의심 사건을
신고하려고 하는데요
878
00:47:40,737 --> 00:47:44,574
가
879
00:47:44,574 --> 00:47:46,943
브로워드의
핑크 모텔이요
880
00:47:50,947 --> 00:47:54,215
씨발
881
00:48:15,705 --> 00:48:17,307
해리슨?
882
00:48:17,307 --> 00:48:19,676
해리슨?
883
00:48:19,676 --> 00:48:22,112
해리슨!
884
00:48:22,112 --> 00:48:24,813
아빠?
885
00:48:27,284 --> 00:48:28,285
어서 와
886
00:48:31,354 --> 00:48:33,557
아빠를 못 찾았어
887
00:48:33,557 --> 00:48:37,694
여기 있단다
바로 여기
888
00:48:37,694 --> 00:48:40,697
여긴 어디야?
889
00:48:40,697 --> 00:48:43,967
길을 잃었어
890
00:48:47,637 --> 00:48:49,739
엘웨이 탐정회사에
일하신다고요?
891
00:48:49,739 --> 00:48:53,210
브릭스를 쫓다가
샌드위치를 사러 다녀오니
892
00:48:53,210 --> 00:48:56,279
브릭스가 이렇게
죽어 있었다고요
893
00:48:56,279 --> 00:48:57,447
그래요
894
00:48:57,447 --> 00:49:01,218
죽였을만한
사람을 아세요?
895
00:49:01,218 --> 00:49:03,320
아니요
896
00:49:03,320 --> 00:49:07,357
질문이 더 있으면
연락 드릴게요
897
00:49:20,000 --> 00:49:21,738
엘웨이
898
00:49:21,738 --> 00:49:25,342
좋은 소식과
나쁜 상황이 있어요
899
00:49:25,342 --> 00:49:27,010
브릭스는 죽었고
900
00:49:27,010 --> 00:49:29,012
보석이 어디에
있는지 알 것 같아요
901
00:49:29,012 --> 00:49:30,881
일을 먼저
진행할 수 있도록 말이에요
902
00:49:30,881 --> 00:49:31,882
그래도 일단
사무실로 돌아가서
903
00:49:31,882 --> 00:49:32,883
얘기해 줄게요
알았죠?
904
00:50:09,452 --> 00:50:12,722
데브라가 옳았다
난 틀렸고
905
00:50:12,722 --> 00:50:15,292
내가 길을
잃었던 것이었다
906
00:50:15,292 --> 00:50:17,360
좋은 사람이라면
내버려뒀을 것이다
907
00:50:17,360 --> 00:50:21,663
하지만 나는
그럴 줄을 모른다
908
00:50:23,633 --> 00:50:27,969
데브라 없이는
나도 내 자신을 모르니까
909
00:50:44,988 --> 00:50:47,722
덱스터?
910
00:50:49,893 --> 00:50:53,697
별로 좋은 시간이 아니에요
911
00:50:53,697 --> 00:50:56,700
할 얘기가
있어서 그런데요
912
00:50:56,700 --> 00:51:00,136
그럴 기분이
아니라고 했잖아요
913
00:51:00,136 --> 00:51:03,404
그럼 이걸
두고 갈게요
914
00:51:38,208 --> 00:51:40,877
- 덱스터
- 뭘 원하는 거지?
915
00:51:40,877 --> 00:51:45,281
부탁이야
이걸 놔
916
00:51:45,281 --> 00:51:48,618
넌 날 죽일 수 없어
917
00:51:48,618 --> 00:51:50,186
어째서지?
918
00:51:50,186 --> 00:51:53,154
나는 해리의
코드에 부합하지 않으니까