1
00:01:46,994 --> 00:01:48,261
Anterior în Dexter...
2
00:01:48,295 --> 00:01:49,295
Oh, Doamne.
3
00:01:49,329 --> 00:01:50,296
Dexter, ce mama mă-sii?
4
00:01:50,330 --> 00:01:51,931
Travis era aici, s-a dat la mine.
5
00:01:51,965 --> 00:01:53,800
Când mă gândesc la tot ce a făcut,
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,701
îi doream moartea,
așa că l-am omorât.
7
00:01:55,736 --> 00:01:58,070
Trebuie să anunț asta.
8
00:01:58,105 --> 00:01:59,138
Poate c-ar trebui să scăpăm de cadavru.
9
00:01:59,173 --> 00:02:00,730
Benzină, foc...
10
00:02:00,850 --> 00:02:03,442
Va șterge orice urmă de-a noastră.
11
00:02:03,477 --> 00:02:05,812
Niciodată n-am vrut să treacă
prin așa ceva, Dex.
12
00:02:05,846 --> 00:02:07,747
Nici eu.
13
00:02:07,781 --> 00:02:09,382
Am găsit o lamelă cu sânge
14
00:02:09,416 --> 00:02:12,018
identică cu cea găsită
în mașina lui Doakes.
15
00:02:12,052 --> 00:02:13,786
Răufăcătorii încă lipsesc și Doakes...
16
00:02:13,821 --> 00:02:16,489
A fost Măcelarul din golf.
Punct.
17
00:02:16,523 --> 00:02:18,157
Trebuie să-mi păstrez secretul
în siguranță.
18
00:02:18,192 --> 00:02:22,128
Altfel viața mea...a ei...
niciodată nu va mai fi la fel.
19
00:02:24,097 --> 00:02:25,798
Ești un criminal în serie?
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,934
Omor doar anumiți oameni.
21
00:02:27,968 --> 00:02:29,335
Oh, Doamne.
Ești Măcelarul din golf?
22
00:02:29,369 --> 00:02:31,871
Tata m-a învățat.
Mi-a dat un cod.
23
00:02:31,905 --> 00:02:33,506
Tata știa?
24
00:02:33,540 --> 00:02:36,342
Ești ca un magnet.
Lucrurile rele se țin scai de tine.
25
00:02:36,376 --> 00:02:39,645
Dexter e un analist
al stropilor de sânge,
26
00:02:39,680 --> 00:02:41,581
și Doakes a crezut întotdeauna
că era ceva ciudat la Dexter.
27
00:02:41,615 --> 00:02:43,749
Dacă Doakes era pe urmele lui?
28
00:02:43,784 --> 00:02:47,019
Măcelarul din golf.
Maria crede că ai putea fi tu.
29
00:02:47,054 --> 00:02:48,421
Eu?
30
00:02:48,455 --> 00:02:51,090
Hannah McKay.
A înjunghiat o femeie de 5 ori.
31
00:02:51,124 --> 00:02:54,193
Nu mă gândesc decât să-i dau ce merită.
32
00:02:54,228 --> 00:02:57,296
Fă ce trebuie.
33
00:03:00,813 --> 00:03:02,166
Dexter...
34
00:03:02,286 --> 00:03:05,771
Ești singura
de care nu trebuie să mă ascund.
35
00:03:05,806 --> 00:03:09,175
Poate mă înțelegi mai bine
decât o fac eu.
36
00:03:09,209 --> 00:03:11,043
Te iubesc.
37
00:03:11,078 --> 00:03:13,679
E din cauză că e o criminală în serie?
38
00:03:13,714 --> 00:03:15,648
Simt că dacă mă iubești
vei accepta asta.
39
00:03:15,682 --> 00:03:17,183
Dacă te iubesc?
Sunt îndrăgostită de tine!
40
00:03:17,217 --> 00:03:18,851
Ce...
41
00:03:18,886 --> 00:03:20,620
Debra a avut un accident de mașină.
42
00:03:20,654 --> 00:03:22,355
Ai otrăvit-o pe Debra.
43
00:03:22,389 --> 00:03:24,490
Trebuia să mă alegi pe mine.
44
00:03:24,524 --> 00:03:25,491
E sora mea.
45
00:03:25,525 --> 00:03:27,360
La revedere, Dexter.
46
00:03:27,394 --> 00:03:29,462
Imagini de dinainte ca pompierii
47
00:03:29,496 --> 00:03:31,597
să primească apelul
c-a luat foc biserica.
48
00:03:31,632 --> 00:03:33,666
Ce făceai acolo, locotenente?
49
00:03:33,700 --> 00:03:35,134
Suntem în belea chiar așa de mult?
50
00:03:35,168 --> 00:03:37,370
Dacă DVD-ul ăla e tot ce are,
mă descurc.
51
00:03:37,404 --> 00:03:38,604
LaGuerta e inocentă.
52
00:03:38,639 --> 00:03:40,539
Nici măcar nu se potrivește codului.
53
00:03:40,574 --> 00:03:41,641
E singura opțiune.
54
00:03:41,675 --> 00:03:44,143
Hector Estrada.
55
00:03:44,177 --> 00:03:45,878
Aveam 3 ani când mi-ai omorât mama.
56
00:03:45,913 --> 00:03:47,847
Ești Dicky Moser!
57
00:03:47,881 --> 00:03:49,682
Dexter Moser.
58
00:03:49,716 --> 00:03:52,218
Mai trebuie să omor pe cineva.
59
00:03:52,252 --> 00:03:53,719
Nu-i așa de ușor.
60
00:03:53,754 --> 00:03:54,820
Nu pot lăsa ca Deb să cadă vinovată
pentru faptele mele.
61
00:03:54,855 --> 00:03:56,389
Dexter, sunt Deb.
62
00:03:56,423 --> 00:03:57,623
Te rog să nu faci nimic.
63
00:03:57,658 --> 00:03:59,025
Care-i planul?
64
00:03:59,059 --> 00:04:02,561
Am folosit arma ei
să-l împușc pe Estrada în rană.
65
00:04:02,596 --> 00:04:04,563
Voi folosi arma lui Estrada
s-o împușc pe LaGuerta.
66
00:04:04,598 --> 00:04:06,465
- Deb...
- Dexter...
67
00:04:06,500 --> 00:04:07,633
N-ar trebui să te afli aici.
68
00:04:07,668 --> 00:04:10,903
De ce n-ar trebui să fiu aici?
69
00:04:10,938 --> 00:04:13,973
Împușcă-l, Debra.
70
00:04:14,007 --> 00:04:17,043
Trebuie să-i pui capăt.
Împușcă-l.
71
00:04:17,077 --> 00:04:18,511
Stai!
72
00:04:18,545 --> 00:04:22,548
Fă-o, Debra.
Împușcă-l.
73
00:04:22,582 --> 00:04:24,016
Fă-o!
Împușcă-l!
74
00:04:24,051 --> 00:04:27,086
El nu-ți seamănă.
Tu ești un om bun.
75
00:04:27,120 --> 00:04:29,889
Nu îi semeni.
76
00:04:29,923 --> 00:04:31,691
Doboară-l!
77
00:04:31,725 --> 00:04:34,327
Tot ce-a spus e adevărat.
78
00:04:34,361 --> 00:04:36,729
Ești un om bun.
79
00:04:40,067 --> 00:04:42,902
Fă ce trebuie.
80
00:04:42,936 --> 00:04:44,637
Dex...
81
00:04:59,088 --> 00:05:01,970
" O ZI MINUNATĂ"
82
00:05:01,971 --> 00:05:07,971
Traducerea și adaptarea:
Snake_Eyes & Dobra
83
00:05:07,972 --> 00:05:13,972
(c) www.titrari.ro
titrări Team
84
00:05:20,240 --> 00:05:23,809
Nimic nu se compară cu o criză
ca să realizezi cine ești.
85
00:05:28,315 --> 00:05:32,284
Unui om bun i-ar părea rău
de moartea lui LaGuerta.
86
00:05:34,921 --> 00:05:39,692
Adevărul e că mi-a rezolvat
toate problemele.
87
00:05:39,726 --> 00:05:43,462
M-a pus din nou pe drumul cel bun.
88
00:05:47,701 --> 00:05:49,068
În 6 luni trecute de atunci,
89
00:05:49,102 --> 00:05:52,705
am antrenat echipa lui Harrison
de fotbal la un campionat...
90
00:05:58,156 --> 00:06:00,638
am refăcut echipa de bowling...
91
00:06:06,133 --> 00:06:08,721
mi-am făcut noi prieteni.
92
00:06:19,678 --> 00:06:21,763
Sunt un supraviețuitor.
93
00:06:25,172 --> 00:06:27,506
Și-a ales o carieră în poliție.
94
00:06:27,541 --> 00:06:28,641
Și știu precis
95
00:06:28,675 --> 00:06:31,844
că n-a regretat nici măcar o zi.
96
00:06:31,878 --> 00:06:35,081
E o alegere pe care nimeni n-o ia ușor.
97
00:06:35,115 --> 00:06:37,383
Va veni și mătușa Deb?
98
00:06:37,417 --> 00:06:38,684
Nu cred,
99
00:06:38,718 --> 00:06:40,953
dar ne vom întâlni cu ea curând.
100
00:06:40,987 --> 00:06:43,022
Maria a fost importantă pentru mine.
101
00:06:43,056 --> 00:06:45,858
A fost o polițistă bună.
A fost șefa mea.
102
00:06:45,892 --> 00:06:47,827
Și soția mea pe o perioadă scurtă.
103
00:06:49,739 --> 00:06:52,865
Dar cel mai mult mi-a fost prietenă.
104
00:06:52,899 --> 00:06:56,602
Îmi lipsești, Maria.
105
00:06:56,636 --> 00:06:59,505
Tuturor ne lipsești.
106
00:06:59,894 --> 00:07:02,371
Te salutăm cu mult respect.
107
00:07:08,882 --> 00:07:10,850
Îți mulțumesc, locotenente Batista.
108
00:07:10,884 --> 00:07:13,486
Acum, am dori să dedicăm
109
00:07:13,520 --> 00:07:16,055
acest moment comemorativ
în onoarea ei.
110
00:07:16,089 --> 00:07:19,358
Doamnelor și domnilor,
colegi ofițeri,
111
00:07:19,392 --> 00:07:23,295
vă prezint banca Căpitan Maria LaGuerta.
112
00:07:31,104 --> 00:07:33,572
Ei bine, noi am plecat la cursul de înot.
113
00:07:33,607 --> 00:07:35,374
- Spune-i pa-pa lui tati.
- Pa-pa, tati.
114
00:07:35,408 --> 00:07:37,309
Ne vedem după servici, Harrison.
115
00:07:37,344 --> 00:07:39,645
Bine.
116
00:07:42,048 --> 00:07:44,717
O bancă.
De ce o bancă?
117
00:07:44,751 --> 00:07:48,454
Merita ceva mai mult decât un loc
unde oamenii să-și parcheze fundurile.
118
00:07:48,488 --> 00:07:49,588
E o bancă drăguță.
119
00:07:49,623 --> 00:07:53,125
E din beton, foarte robustă.
120
00:07:53,160 --> 00:07:55,961
Le poți cumpăra
în parcarea de la Home Depot.
121
00:07:55,996 --> 00:07:57,296
Îmi cer scuze.
Am fost insensibil?
122
00:07:57,330 --> 00:08:00,099
Nu, exact asta am vrut să spun.
123
00:08:00,133 --> 00:08:03,802
Totul pare atât de...
rece.
124
00:08:03,837 --> 00:08:05,070
Frate...
125
00:08:05,105 --> 00:08:06,238
... văd că încă te doare.
126
00:08:06,273 --> 00:08:07,640
Bine, uite ce e,
127
00:08:07,674 --> 00:08:10,943
în primul rând, e ciudat
să te-aud vorbind spaniola.
128
00:08:10,977 --> 00:08:12,444
În al doilea rând,
nu mă mai atinge.
129
00:08:12,479 --> 00:08:13,779
Au trecut 6 luni
130
00:08:13,813 --> 00:08:15,748
și ți-e greu să treci peste.
131
00:08:15,782 --> 00:08:17,550
Cum pot trece peste?
132
00:08:17,584 --> 00:08:20,386
Sufrageria mi-e plină
cu lucruri de-ale ei.
133
00:08:20,420 --> 00:08:22,254
Să știi că are dreptate?
Au trecut 6 luni.
134
00:08:22,289 --> 00:08:23,789
Poate ar trebui să scapi de ele.
135
00:08:23,823 --> 00:08:27,660
Și apoi? Dispare?
136
00:08:27,694 --> 00:08:28,661
Dex, am sperat
137
00:08:28,695 --> 00:08:29,662
să treacă și sora ta.
138
00:08:29,696 --> 00:08:31,964
Deb cum se simte?
139
00:08:31,998 --> 00:08:35,701
A vrut să vină dar lucrează intens.
140
00:08:35,735 --> 00:08:37,336
Se simte mai bine?
141
00:08:37,370 --> 00:08:39,805
- Da, minunat.
- Mă bucur să aud.
142
00:08:39,839 --> 00:08:43,943
I-a picat cam greu moartea lui LaGuerta.
143
00:08:43,977 --> 00:08:46,545
Cu toate că nu păreau așa de apropiate.
144
00:08:46,580 --> 00:08:49,215
Nu-ți poți da seama cum vei reacționa.
145
00:08:49,249 --> 00:08:51,450
Când Mike Anderson a fost omorât,
146
00:08:51,484 --> 00:08:54,286
am vrut să stau departe de toate astea.
147
00:08:54,321 --> 00:08:57,556
Moartea Mariei m-a adus înapoi.
148
00:08:57,591 --> 00:09:01,493
M-a făcut să urmăresc
oameni răi în continuare.
149
00:09:01,528 --> 00:09:02,995
Nu-ți pot spune de câte ori
150
00:09:03,029 --> 00:09:05,264
am vrut să fac ce a făcut Deb...
151
00:09:05,298 --> 00:09:07,967
să plec de aici la masă
și să nu mă întorc vreodată.
152
00:09:08,001 --> 00:09:12,504
Deb poate fi impulsivă câteodată.
153
00:09:12,539 --> 00:09:14,006
Spune-i să mai treacă câteodată.
154
00:09:14,040 --> 00:09:16,008
Locul nu-i la fel fără ea.
155
00:09:16,042 --> 00:09:18,344
Pentru un timp
am auzit de ea în fiecare zi,
156
00:09:18,378 --> 00:09:19,712
cerând câte o favoare.
157
00:09:19,746 --> 00:09:24,049
Dar n-am mai vorbit cu ea
de câteva săptămâni bune.
158
00:09:24,084 --> 00:09:25,951
De ce?
159
00:09:25,986 --> 00:09:27,786
E plecată din oraș.
160
00:09:27,821 --> 00:09:30,055
Așa-i. Cheile.
161
00:09:30,090 --> 00:09:31,757
Nu, Fort Lauderdale.
162
00:09:31,791 --> 00:09:34,827
Așa-i. Fort Lauderdale.
163
00:09:34,861 --> 00:09:35,894
Când se întoarce,
hai să organizăm ceva.
164
00:09:35,929 --> 00:09:36,895
I-ar prinde bine să ne vedem.
165
00:09:36,930 --> 00:09:38,397
Da, așa e.
166
00:09:38,431 --> 00:09:42,468
Am să-i spun.
167
00:09:48,541 --> 00:09:50,442
Sunt Deb.
Lăsați un mesaj.
168
00:09:50,477 --> 00:09:53,345
Cutia poștală a abonatului e plină.
169
00:09:53,380 --> 00:09:54,913
Vince.
170
00:09:54,948 --> 00:09:55,981
Îmi poți ține locul în dimineața asta?
171
00:09:56,016 --> 00:09:58,851
Mereu o fac.
172
00:09:58,885 --> 00:10:01,687
Deb trece prin asta în felul său.
173
00:10:01,721 --> 00:10:03,989
Aș vrea să vorbim din când în când.
174
00:10:11,765 --> 00:10:13,932
Trebuia să fie pentru amândoi.
175
00:10:15,969 --> 00:10:20,272
Îmi cer scuze.
M-am lăsat dusă de val.
176
00:10:21,827 --> 00:10:24,511
Va trebui să împarți.
177
00:10:36,956 --> 00:10:37,956
Trebuie să răspund.
178
00:10:37,991 --> 00:10:39,858
- Sunt afaceri.
- Bine.
179
00:10:39,893 --> 00:10:42,728
Da.
180
00:10:42,762 --> 00:10:45,230
Nu, n-o împart.
Totul sau nimic.
181
00:10:45,265 --> 00:10:48,801
Ăsta-i cel mai bun preț.
182
00:10:48,835 --> 00:10:49,968
N-ai mai lucrat cu mine înainte,
183
00:10:50,003 --> 00:10:52,571
dar știi că-i o afacere corectă.
184
00:10:52,605 --> 00:10:55,641
E 11:47.
185
00:10:55,675 --> 00:10:58,143
Ai timp până mâine la aceeași oră.
186
00:10:58,178 --> 00:10:59,945
Amatorii naibii.
187
00:10:59,979 --> 00:11:01,747
Ce s-a întâmplat cu oamenii normali?
188
00:11:01,781 --> 00:11:04,216
Nu știu.
Au dat bir cu fugiții.
189
00:11:04,250 --> 00:11:05,384
Haios, a fi paravan
190
00:11:05,418 --> 00:11:06,785
nu pare să fie ocupație
pe termen lung.
191
00:11:06,820 --> 00:11:09,688
Dar tipul ăsta?
E de încredere?
192
00:11:09,723 --> 00:11:11,190
E cineva de încredere?
193
00:11:15,495 --> 00:11:17,129
Dacă vrei te acopăr eu.
194
00:11:17,163 --> 00:11:18,764
Nu vreau să te implic.
195
00:11:18,798 --> 00:11:20,866
- Da, dar sunt...
- Debbie.
196
00:11:20,900 --> 00:11:23,435
Apreciez...
197
00:11:23,470 --> 00:11:24,870
dar mă descurc.
198
00:11:24,904 --> 00:11:27,806
Ce vrei să faci azi?
199
00:11:27,841 --> 00:11:29,408
De preferat ceva cu tine în bikini.
200
00:11:29,442 --> 00:11:31,977
De ce nu închiriem o barcă?
201
00:11:32,011 --> 00:11:33,912
Ca un ponton, o chestie mică,
202
00:11:33,947 --> 00:11:35,748
am putea ieși,
să ne relaxăm pe apă.
203
00:11:35,782 --> 00:11:38,717
Nu, hai să luăm ceva rapid.
O barcă cu motor.
204
00:11:38,752 --> 00:11:40,686
Am putea enerva vasele de croazieră.
205
00:11:40,720 --> 00:11:43,489
Îți place să creezi probleme, așa-i?
206
00:11:43,523 --> 00:11:46,091
Nu mă pot abține.
207
00:11:49,596 --> 00:11:51,130
E ciudat cum funcționează lucrurile astea.
208
00:11:51,164 --> 00:11:53,298
La ce te referi?
209
00:11:53,333 --> 00:11:54,633
Când te-am întâlnit,
210
00:11:54,667 --> 00:11:55,634
am stat aproape o oră în bar.
211
00:11:55,668 --> 00:11:58,137
Eram pe picior de plecare.
212
00:11:58,171 --> 00:12:00,239
- Apoi ai intrat tu.
- Da, așa e.
213
00:12:00,273 --> 00:12:03,409
E haios cum ceva atât de simplu
214
00:12:03,443 --> 00:12:06,311
ca persoana ta intrând pe ușă
la momentul potrivit
215
00:12:06,346 --> 00:12:09,948
poate schimba brusc totul.
216
00:12:09,983 --> 00:12:13,886
Da.
217
00:12:36,426 --> 00:12:37,758
Ce cauți aici,
Dexter?
218
00:12:37,878 --> 00:12:39,359
Ar putea fi în interior.
219
00:12:39,595 --> 00:12:40,860
Știi prin ce trece.
220
00:12:40,980 --> 00:12:42,414
Ar fi putut...
221
00:12:42,449 --> 00:12:43,382
face ceva.
222
00:12:47,053 --> 00:12:48,403
Deb.
223
00:12:51,591 --> 00:12:54,660
Deb, ești aici?
224
00:13:03,903 --> 00:13:06,104
Nu-i aici, Dexter.
225
00:13:06,139 --> 00:13:07,539
Te-a rugat s-o lași în pace.
226
00:13:07,574 --> 00:13:10,142
Pentru cât timp?
227
00:13:10,176 --> 00:13:12,211
N-am mai vorbit cu ea de o lună.
228
00:13:12,245 --> 00:13:16,148
N-am mai văzut-o de 2 luni.
229
00:13:16,182 --> 00:13:17,483
A dispărut.
230
00:13:17,517 --> 00:13:19,618
S-a ascuns de tine, Dexter.
231
00:13:19,652 --> 00:13:21,820
Asta-i hotărârea ei.
232
00:13:21,855 --> 00:13:23,956
Ce-i asta?
233
00:13:23,990 --> 00:13:25,090
Xanax.
234
00:13:25,124 --> 00:13:27,292
Paxil.
235
00:13:27,327 --> 00:13:28,293
Adderall.
236
00:13:28,328 --> 00:13:29,294
Iarăși Xanax.
237
00:13:29,329 --> 00:13:31,363
De la doctori diferiți.
238
00:13:31,397 --> 00:13:33,632
Și un recipient.
239
00:13:33,666 --> 00:13:36,602
Minunat, amestecă tot rahatul ăsta.
240
00:13:36,636 --> 00:13:37,936
Trebuie s-o găsesc.
241
00:13:37,971 --> 00:13:40,606
Dexter, tu ești problema,
nu soluția.
242
00:13:40,640 --> 00:13:44,009
Cel mai bun lucru
e să stai departe de ea.
243
00:13:44,043 --> 00:13:45,511
Eu sunt singurul
care știe ce s-a întâmplat.
244
00:13:45,545 --> 00:13:47,079
Sunt singurul care o poate ajuta.
245
00:13:47,113 --> 00:13:48,547
Are nevoie de mine.
246
00:13:51,885 --> 00:13:53,685
Sunt Deb.
Lăsați un mesaj.
247
00:13:53,720 --> 00:13:55,420
Căsuța vocală a abonatului e plină.
248
00:13:59,025 --> 00:14:01,560
Trebuie s-o găsesc.
249
00:14:14,240 --> 00:14:15,374
- Bună.
- Salut.
250
00:14:15,408 --> 00:14:16,408
Te pot ajuta?
251
00:14:16,442 --> 00:14:19,177
- Da, sunt...
- Dexter Morgan.
252
00:14:19,212 --> 00:14:23,048
- Elway. Drăguț loc.
- Mersi.
253
00:14:23,082 --> 00:14:24,583
Da, e un pas mare
254
00:14:24,617 --> 00:14:26,952
de la biroul Furturi
din cadrul Poliției Miami, nu?
255
00:14:26,986 --> 00:14:29,454
Și e o schimbare bună și pentru Deb.
256
00:14:29,489 --> 00:14:31,423
Foarte deșteaptă să treacă
257
00:14:31,457 --> 00:14:32,958
în sectorul privat.
258
00:14:32,992 --> 00:14:34,026
E aici?
259
00:14:34,060 --> 00:14:35,327
Nu.
260
00:14:35,361 --> 00:14:37,996
Știi când se va întoarce?
261
00:14:38,031 --> 00:14:39,665
N-am idee.
262
00:14:39,699 --> 00:14:42,834
Nu-mi place când dispare așa.
263
00:14:42,869 --> 00:14:45,537
Adică?
264
00:14:45,572 --> 00:14:47,339
Adică nu anunță când trebuie.
265
00:14:47,373 --> 00:14:50,309
De când nu mai știi nimic de ea?
266
00:14:50,343 --> 00:14:52,878
De câteva săptămâni, cel puțin.
267
00:14:52,912 --> 00:14:54,033
Asta e normal?
268
00:14:54,047 --> 00:14:56,548
Normal că nu.
Vorbim de Debra Morgan.
269
00:14:56,583 --> 00:14:58,150
Nu există "normal"
când e vorba de ea.
270
00:14:58,184 --> 00:14:59,718
Dar asta a fost înțelegerea
când am angajat-o.
271
00:14:59,752 --> 00:15:00,953
E propriul ei șef,
272
00:15:00,987 --> 00:15:02,854
alege singură cazurile
la care vrea să lucreze,
273
00:15:02,889 --> 00:15:05,457
și ne anunță când dorește.
274
00:15:05,491 --> 00:15:06,458
Dar...
275
00:15:06,492 --> 00:15:08,961
Dar ce?
276
00:15:08,995 --> 00:15:13,966
N-a așteptat niciodată 2 săptămâni
până să mă sune.
277
00:15:14,000 --> 00:15:15,404
La ce caz lucrează?
278
00:15:15,524 --> 00:15:18,270
Furturi minore.
Un tip scăpat pe cauțiune.
279
00:15:20,550 --> 00:15:23,433
Numele lui este...
280
00:15:23,712 --> 00:15:24,679
Briggs.
281
00:15:24,713 --> 00:15:25,913
Andrew Briggs.
282
00:15:25,948 --> 00:15:27,448
Pierderea urmei
și vânătoare de recompense?
283
00:15:27,483 --> 00:15:28,723
Nu e sub nivelul ei?
284
00:15:28,750 --> 00:15:30,084
Mie-mi spui?
285
00:15:30,118 --> 00:15:31,085
Am încercat să-i dau clienți mai mari,
286
00:15:31,119 --> 00:15:32,954
cazuri mai importante,
287
00:15:32,988 --> 00:15:35,923
dar pare să-i placă munca urâtă de jos.
288
00:15:35,958 --> 00:15:37,758
Sora ta caută emoția.
289
00:15:37,793 --> 00:15:39,787
- Serios?
- Sunt bani câștigați ușor.
290
00:15:39,907 --> 00:15:43,038
Ia un procent din tot ce aduce,
așa că...
291
00:15:43,708 --> 00:15:45,886
Ce-mi mai poți spune despre caz?
292
00:15:45,901 --> 00:15:47,061
Nu am ce să-ți mai spun.
293
00:15:47,069 --> 00:15:48,369
Găsești tipul și-l aduci înapoi.
294
00:15:48,403 --> 00:15:49,604
Dacă aduce înapoi și bijuteriile,
295
00:15:49,638 --> 00:15:50,605
primește o cotă parte.
296
00:15:50,639 --> 00:15:51,939
Asta-i tot ce știi?
297
00:15:51,974 --> 00:15:53,541
Ți-am spus
că nu le are cu anunțatul...
298
00:16:00,082 --> 00:16:02,183
Trebuie să plec.
299
00:16:02,217 --> 00:16:06,587
Dacă primești vești de la ea,
sună-mă!
300
00:16:13,228 --> 00:16:16,097
Așa o voi găsi pe Deb?
301
00:16:16,131 --> 00:16:19,300
Moartă și singură?
302
00:16:25,641 --> 00:16:27,942
- Te uiți la fundul meu?
- Nu.
303
00:16:27,976 --> 00:16:30,711
Adică da.
Ce mărime porți?
304
00:16:30,746 --> 00:16:32,413
Nu te interesează.
305
00:16:32,447 --> 00:16:34,048
Am toate hainele Mariei,
306
00:16:34,082 --> 00:16:36,217
și m-am gândit că poate...
307
00:16:36,251 --> 00:16:37,785
- Oh.
- Da, nu e...
308
00:16:37,819 --> 00:16:38,853
... stilul tău.
Am înțeles.
309
00:16:38,887 --> 00:16:41,237
Îi plăceau culorile.
310
00:16:45,127 --> 00:16:47,228
Ce avem?
311
00:16:47,262 --> 00:16:51,265
Robert Bailey,
42 de ani, locuia în Miami.
312
00:16:51,300 --> 00:16:54,235
Ucis de o plagă prin împușcare la piept,
313
00:16:54,269 --> 00:16:55,469
chiar deasupra inimii.
314
00:16:55,504 --> 00:16:58,940
Judecând după urma rănii,
315
00:16:58,974 --> 00:17:00,341
pare că capătul armei
316
00:17:00,375 --> 00:17:02,009
era în contact cu pieptul victimei
când s-a tras.
317
00:17:02,044 --> 00:17:03,377
Sinucidere?
318
00:17:03,412 --> 00:17:06,781
Nu, victima a fost ucisă în altă parte
și aruncată aici.
319
00:17:16,191 --> 00:17:20,528
Oasele parietale și occipitale tăiate.
320
00:17:20,562 --> 00:17:22,496
Partea din spate a craniului scoasă.
321
00:17:22,531 --> 00:17:25,155
E ciudat.
322
00:17:25,379 --> 00:17:27,668
Și...
323
00:17:27,703 --> 00:17:30,605
pare că o bucată a fost scobită,
324
00:17:30,639 --> 00:17:31,872
cu un cuțit de pepene.
325
00:17:31,907 --> 00:17:34,675
- Și mai ciudat.
- Avem o armă.
326
00:17:34,710 --> 00:17:38,879
Cineva îl împușcă pe tipul ăsta,
îi despică capul,
327
00:17:38,914 --> 00:17:40,281
și se joacă cu creierul lui.
328
00:17:40,315 --> 00:17:42,984
Cară corpul și arma
329
00:17:43,018 --> 00:17:45,086
și le aduce până aici.
330
00:17:45,120 --> 00:17:47,421
De ce?
331
00:17:47,456 --> 00:17:48,723
Oamenii sunt nebuni.
332
00:17:48,757 --> 00:17:51,959
Cred c-am terminat aici.
333
00:17:51,994 --> 00:17:54,195
Verificați arma pentru
amprente și ADN.
334
00:17:54,229 --> 00:17:56,197
Cu ploaia...
335
00:17:56,231 --> 00:17:57,999
Da, verificați oricum.
336
00:17:58,033 --> 00:18:01,969
- Dexter, urmăriți îndeaproape corpul.
- Așa vom face.
337
00:18:14,349 --> 00:18:19,020
- Sunt Deb. Lăsați un mesaj.
- Căsuța vocală a abonatului e plină.
338
00:18:20,389 --> 00:18:23,224
Unde naiba ești, Deb?
339
00:18:25,293 --> 00:18:26,861
Andrew Briggs.
340
00:18:26,895 --> 00:18:29,530
Omul pe care-l caută Deb.
341
00:18:34,236 --> 00:18:35,970
L-a lovit la cap pe paznic,
342
00:18:36,004 --> 00:18:37,405
apoi a furat
un magazin scump de bijuterii.
343
00:18:37,439 --> 00:18:42,410
A dispărut cu peste juma de milion
în marfă nerecuperată.
344
00:18:42,444 --> 00:18:46,847
A scăpat pe cauțiune,
dar mereu pe fugă de atunci.
345
00:18:48,717 --> 00:18:50,384
Arestat de 3 ori pentru atac.
346
00:18:50,419 --> 00:18:52,853
A trimis un tip la spital
cu maxilarul rupt.
347
00:18:52,888 --> 00:18:56,524
Tipul ăsta e periculos.
348
00:18:58,927 --> 00:19:02,863
Oare Debra s-a implicat prea mult?
349
00:19:13,709 --> 00:19:16,243
"Parola"?
350
00:19:19,047 --> 00:19:21,716
Nu.
351
00:19:24,619 --> 00:19:27,722
"A naibii parolă."
352
00:19:30,325 --> 00:19:32,326
Începem!
353
00:19:32,360 --> 00:19:33,681
Toate cumpărăturile ei
timp de 3 săptămâni
354
00:19:33,695 --> 00:19:35,863
au fost făcute în Fort Lauderdale.
355
00:19:35,897 --> 00:19:39,033
Și cel mai multe la El Mercado
pe Strada Est la nr. 4.
356
00:19:39,067 --> 00:19:41,235
A fost acolo ieri după amiază.
357
00:19:41,269 --> 00:19:45,606
Pot ajunge acolo în jumate de oră.
358
00:20:01,656 --> 00:20:03,991
Ăsta e tipul
pe care trebuie să-l aresteze.
359
00:20:12,501 --> 00:20:14,535
Ce fel de tequila îți place?
360
00:20:14,569 --> 00:20:16,904
Din cea care te face să cazi lat.
361
00:20:16,938 --> 00:20:19,807
Să văd ce pot face.
362
00:20:35,524 --> 00:20:38,626
Ce mama mă-sii?
363
00:20:38,660 --> 00:20:42,296
Deb, ce se întâmplă?
364
00:20:42,330 --> 00:20:44,098
Lucrez la un caz.
Ar trebui să dispari.
365
00:20:44,132 --> 00:20:46,133
Ai găsit tipul.
De ce nu l-ai arestat?
366
00:20:46,168 --> 00:20:47,401
De unde naiba știi tu ce fac eu?
367
00:20:47,435 --> 00:20:50,571
Am vorbit cu Elway.
368
00:20:50,605 --> 00:20:52,206
Ai vorbit cu Elway?
369
00:20:52,240 --> 00:20:53,607
Când mi-a spus
că n-are vești de la tine,
370
00:20:53,642 --> 00:20:54,842
mi-a fost frică să nu fi pățit ceva.
371
00:20:54,876 --> 00:20:56,610
Sunt bine.
Ieși naibii afară.
372
00:20:56,645 --> 00:20:58,512
Deb, n-am vorbit cu tine
de săptămâni bune.
373
00:20:58,547 --> 00:21:00,881
Nu-mi răspunzi la apeluri.
374
00:21:00,916 --> 00:21:02,983
Ai ratat și comemorarea lui LaGuerta.
375
00:21:03,018 --> 00:21:04,752
Iisuse Cristoase, mă întreb de ce.
376
00:21:04,786 --> 00:21:07,888
Și vrei să-ți ștergi mesajele
de pe mobil?
377
00:21:07,923 --> 00:21:09,089
Nimeni nu știe de tine.
378
00:21:09,124 --> 00:21:11,258
Da, mă apropii de Briggs
379
00:21:11,293 --> 00:21:14,461
ca să pun mâna pe bijuterii
în timp util, bine?
380
00:21:14,496 --> 00:21:16,330
Sunt o profesionistă
ce lucrează la un caz.
381
00:21:16,364 --> 00:21:17,865
De ce naiba nu pleci
înainte să ruinezi totul?
382
00:21:17,899 --> 00:21:19,266
Faci sex cu tipul ăla?
383
00:21:19,301 --> 00:21:21,969
Ce naiba?
384
00:21:22,003 --> 00:21:24,138
Nu-i treaba ta
ce fac cu viața mea.
385
00:21:27,242 --> 00:21:29,977
Du-te!
386
00:21:30,011 --> 00:21:31,378
Nu, nu plec.
387
00:21:31,413 --> 00:21:33,881
Să te ia naiba.
388
00:21:33,915 --> 00:21:36,984
Vrei să știi
de ce nu-ți răspund la apeluri?
389
00:21:37,018 --> 00:21:38,853
Pentru că nu vreau să-ți vorbesc.
390
00:21:38,887 --> 00:21:41,989
Și chiar nu vreau să te văd.
391
00:21:42,023 --> 00:21:44,625
- De ce?
- De ce?
392
00:21:47,462 --> 00:21:51,222
Pentru că m-ai făcut
să mă compromit total.
393
00:21:53,735 --> 00:21:55,870
Și te urăsc pentru asta.
394
00:21:55,904 --> 00:21:57,471
Nu, nu mă urăști.
395
00:21:57,505 --> 00:22:01,342
Am împușcat persoana greșită
în rulota aia.
396
00:22:05,780 --> 00:22:10,284
Cine-i tipul ăsta?
397
00:22:10,318 --> 00:22:11,552
Un fraier.
398
00:22:11,586 --> 00:22:15,189
E vreo problemă?
399
00:22:15,223 --> 00:22:17,358
Să mergem!
400
00:22:28,403 --> 00:22:29,670
Nu mă urăște.
E întoarsă pe dos.
401
00:22:29,704 --> 00:22:31,138
Nu știe ce face.
402
00:22:31,172 --> 00:22:32,706
Nu-i treaba ta, Dex.
403
00:22:32,741 --> 00:22:36,710
Folosește acest job
ca pe-o cale de scăpare.
404
00:22:36,745 --> 00:22:38,245
Nu se descurcă cu tot ce-a fost,
405
00:22:38,280 --> 00:22:39,680
s-a pierdut, tată.
406
00:22:39,714 --> 00:22:41,682
Tu i-ai făcut asta.
N-o face mai rău.
407
00:22:41,716 --> 00:22:43,150
Las-o în pace.
408
00:22:43,184 --> 00:22:45,352
Nenorocitul mi-a tăiat fața.
409
00:22:47,722 --> 00:22:48,889
Dexter, ce faci?
410
00:22:55,530 --> 00:22:56,830
Ce se întâmplă?
411
00:22:56,865 --> 00:22:58,399
Mi-ai tăiat fața.
412
00:22:58,433 --> 00:23:02,503
Îmi cer scuze.
Nu am...
413
00:23:12,280 --> 00:23:15,082
Ți-ai pierdut controlul acolo,
Dexter.
414
00:23:15,116 --> 00:23:17,184
Știe ce-a făcut.
415
00:23:17,218 --> 00:23:19,553
Du-te acasă, fiule.
416
00:23:28,396 --> 00:23:31,365
Chiar acolo...
417
00:23:31,399 --> 00:23:33,200
Oprește-te!
418
00:23:33,234 --> 00:23:36,470
Nu te opri, nu te opri.
419
00:23:36,504 --> 00:23:38,706
- Nu te opri.
- Jamie, am venit acasă.
420
00:23:38,740 --> 00:23:40,307
Oh, Doamne... te-ai oprit.
421
00:23:40,342 --> 00:23:43,010
- Cineva tocmai a intrat.
- E doar Angel.
422
00:23:43,044 --> 00:23:45,746
- Da, ce?
- Ce e?
423
00:23:45,780 --> 00:23:48,415
Nu pot face sex cu locotenentul
în camera alăturată.
424
00:23:48,450 --> 00:23:49,984
Pentru mine nu contează.
425
00:23:50,018 --> 00:23:52,052
Da, pentru că ești supraom.
426
00:23:52,087 --> 00:23:53,654
Oh, haide măi.
427
00:23:53,688 --> 00:23:55,122
Joey,
428
00:23:55,156 --> 00:23:57,358
șansa ca cineva să afle
micul nostru secret...
429
00:23:57,392 --> 00:23:58,692
Da, știu, iubire,
nu se va întâmpla.
430
00:23:58,727 --> 00:24:00,561
- Îl face și mai distractiv.
- Nu se va întâmpla.
431
00:24:04,366 --> 00:24:07,101
Treci pe la mine mâine dimineață,
432
00:24:07,135 --> 00:24:08,435
ca să terminăm, da?
433
00:24:08,470 --> 00:24:10,904
Nu pot, trebuie să fiu
la Dexter la 7:00.
434
00:24:10,939 --> 00:24:12,383
Poftim?
435
00:24:15,577 --> 00:24:18,579
La naiba!
436
00:24:18,613 --> 00:24:20,214
Fă-mi o favoare.
437
00:24:20,248 --> 00:24:22,649
Distrage-i atenția
ca să ies afară pe ușa laterală.
438
00:24:22,684 --> 00:24:24,218
Și cum să fac asta?
439
00:24:24,252 --> 00:24:26,820
Aruncă niște sorici de porc pe podea.
440
00:24:26,855 --> 00:24:27,821
Îmi rămâi dator.
441
00:24:30,592 --> 00:24:31,859
Bună.
442
00:24:31,893 --> 00:24:34,061
Ești transpirată.
443
00:24:34,095 --> 00:24:35,529
Da.
444
00:24:35,563 --> 00:24:38,065
E bine că faci exerciții.
445
00:24:38,099 --> 00:24:41,068
Da, fac un pic de cardio.
446
00:24:41,102 --> 00:24:43,904
Ce vei face cu lucrurile Mariei?
447
00:24:43,938 --> 00:24:46,640
Nu-ți fă griji,
până mâine dispar.
448
00:24:46,674 --> 00:24:48,042
Unde?
449
00:24:48,076 --> 00:24:50,844
Mâine la prima oră
vin de la organizațiile de caritate.
450
00:24:51,946 --> 00:24:53,747
E trist totuși.
451
00:24:53,782 --> 00:24:58,318
O viață întreagă
ambalată în niște cutii.
452
00:24:59,970 --> 00:25:02,990
Știi, poate că...
453
00:25:03,024 --> 00:25:05,993
ar trebui să alegi câteva lucruri
să le păstrezi.
454
00:25:07,162 --> 00:25:08,442
Haide.
Cred că va fi bine.
455
00:25:08,463 --> 00:25:10,306
Ai dreptate.
456
00:25:17,806 --> 00:25:19,239
Mandate...
457
00:25:19,274 --> 00:25:24,244
de ascultare a mobilelor
lui Dexter și Deb.
458
00:25:24,279 --> 00:25:28,148
N-a renunțat până la urmă.
459
00:25:28,183 --> 00:25:30,050
Urmărindu-l pe Estrada
de una singură...
460
00:25:30,085 --> 00:25:32,152
asta a omorât-o.
461
00:25:32,187 --> 00:25:34,288
Da, ăsta era felul ei, Angel.
462
00:25:34,322 --> 00:25:37,758
- Da.
- O polițistă.
463
00:25:42,964 --> 00:25:46,133
Asta era.
464
00:25:53,812 --> 00:25:56,614
Deb ar trebui să fie acolo,
să țină informarea asta.
465
00:25:56,648 --> 00:25:59,784
Trebuie să găsesc un mijloc
să ajung la ea.
466
00:25:59,818 --> 00:26:01,585
Asta nu arată bine.
467
00:26:01,620 --> 00:26:03,654
Cine crezi că e?
468
00:26:03,688 --> 00:26:05,523
Mă gândesc la o ghicitoare.
469
00:26:05,557 --> 00:26:08,292
Îmbrăcată în Dolce & Gabbana
pe interior...
470
00:26:08,326 --> 00:26:10,461
Nu poți vorbi ca o persoană normală?
471
00:26:10,495 --> 00:26:11,862
Toată lumea, atenție, vă rog.
472
00:26:11,897 --> 00:26:14,999
După cum vedeți,
avem un oaspete.
473
00:26:15,033 --> 00:26:17,168
Ea este Dr. Evelyn Vogel.
474
00:26:17,202 --> 00:26:20,101
Ne-am cunoscut
când a fost consultantă la un caz...
475
00:26:20,101 --> 00:26:21,902
Când majoritatea dintre voi
erați la liceu.
476
00:26:21,936 --> 00:26:24,104
Dr. Vogel a stat departe de Miami
pentru câțiva ani,
477
00:26:24,138 --> 00:26:26,540
dar acum s-a întors
și s-a oferit
478
00:26:26,574 --> 00:26:28,542
să expertizeze
cadavrul nostru recent.
479
00:26:28,576 --> 00:26:31,378
Dar investigăm de numai o zi.
480
00:26:31,412 --> 00:26:34,481
N-am venit să vă calc pe degete,
locotenente.
481
00:26:34,515 --> 00:26:35,515
E neoficial.
482
00:26:35,550 --> 00:26:37,484
Evelyn e neuropsihiatră.
483
00:26:37,518 --> 00:26:40,053
A fost consultantă la un număr
484
00:26:40,088 --> 00:26:42,155
de cazuri majore de-a lungul anilor.
485
00:26:42,190 --> 00:26:44,658
Și a scris
un manual definitiv
486
00:26:44,692 --> 00:26:45,992
legat de creierul psihopaților.
487
00:26:46,027 --> 00:26:47,128
De-asta vă cunosc.
488
00:26:47,128 --> 00:26:50,197
- Munca dvs pe profile e clasică.
- Mersi.
489
00:26:50,231 --> 00:26:53,433
În mod normal nu m-aș include
într-o investigație.
490
00:26:53,468 --> 00:26:55,335
A spus "nu s-ar include."
491
00:26:55,369 --> 00:26:56,937
Dar când am auzit în ziar
de corp,
492
00:26:56,971 --> 00:26:59,339
era un aspect al acestei crime
493
00:26:59,373 --> 00:27:01,641
pe care l-am găsit
deosebit de interesant.
494
00:27:01,676 --> 00:27:04,580
Vince, pune-mi radiografia
pe care-a trimis-o M.E.
495
00:27:08,983 --> 00:27:10,717
Mersi.
496
00:27:10,751 --> 00:27:12,486
Vedeți partea asta aici?
497
00:27:12,520 --> 00:27:14,988
Este cortexul anterior insular,
498
00:27:15,022 --> 00:27:18,125
porțiunea creierului
ce procesează empatia.
499
00:27:18,159 --> 00:27:20,927
Și amprenta unui psihopat este...
500
00:27:20,962 --> 00:27:23,096
Nu au empatie.
501
00:27:23,131 --> 00:27:25,298
Nu au empatie.
502
00:27:25,333 --> 00:27:28,869
Acum, este posibil ca asta
să fie doar o coincidență,
503
00:27:28,903 --> 00:27:30,337
dar dacă cineva se chinuie
504
00:27:30,371 --> 00:27:33,206
să extragă cu atenție
un miez din creier,
505
00:27:33,241 --> 00:27:35,308
atunci acea persoană
s-ar gândi înainte
506
00:27:35,343 --> 00:27:36,843
ce bucată din creier ar extrage.
507
00:27:36,878 --> 00:27:38,545
Cum credeți c-a făcut-o?
508
00:27:38,579 --> 00:27:39,980
E prea devreme să mă pronunț,
509
00:27:40,081 --> 00:27:42,082
dar poate a dorit să facă
un fel de experiment,
510
00:27:42,116 --> 00:27:44,218
sau poate că asta
e doar un mesaj.
511
00:27:44,571 --> 00:27:47,618
N-ar fi primul ucigaș
care să comunice printr-o victimă.
512
00:27:50,466 --> 00:27:53,323
- Cine a fost victima?
- Robert Bailey. Mecanic.
513
00:27:53,903 --> 00:27:56,788
După spusele soției lui,
lipsea de aproape o săptămână.
514
00:27:56,823 --> 00:27:59,673
Creierul a fost disecat
cât victima era încă în viață?
515
00:28:02,550 --> 00:28:03,435
Dexter?
516
00:28:04,104 --> 00:28:06,955
Autopsia a arătat
că a fost post-mortem.
517
00:28:07,735 --> 00:28:09,057
La autopsia preliminară
518
00:28:09,092 --> 00:28:11,833
s-au mai găsit vânătăi
pe monturile pumnului și genunchi.
519
00:28:11,868 --> 00:28:16,049
Asta ar putea indica că victima
a fost captivă într-un spațiu mic.
520
00:28:16,084 --> 00:28:18,795
Nu erau urme de conținut
în stomacul victimei,
521
00:28:19,013 --> 00:28:21,081
ceea ce indică deshidratarea.
522
00:28:21,116 --> 00:28:23,150
Victima lipsea de cinci zile.
523
00:28:24,006 --> 00:28:27,017
Asta sugerează un ritual complex
înainte de ucidere
524
00:28:27,052 --> 00:28:28,701
pentru un criminal în serie.
525
00:28:30,164 --> 00:28:32,666
A fost doar un cadavru.
De unde știți că e criminal în serie?
526
00:28:32,866 --> 00:28:37,649
Mă îndoiesc că e la prima omucidere.
Primele sunt mai spontane.
527
00:28:37,684 --> 00:28:40,536
Asta a fost planificată demult.
S-a gândit mult la asta.
528
00:28:41,277 --> 00:28:44,614
Căutăm pe cineva
de cel puțin 30 de ani.
529
00:28:44,989 --> 00:28:46,516
Inteligent, organizat...
530
00:28:47,188 --> 00:28:48,980
Se mândrește cu munca lui.
531
00:28:49,429 --> 00:28:52,460
Cred că jubilează la gândul
că vorbim de el acum.
532
00:28:52,577 --> 00:28:55,306
- Crezi că vor mai fi și alte crime?
- Aș fi surprinsă dacă nu.
533
00:28:55,406 --> 00:28:56,810
Avem suspecți?
534
00:28:56,910 --> 00:29:00,079
Arma nu prezintă amprente.
A stat toată noaptea în ploaie.
535
00:29:00,114 --> 00:29:02,470
La fel și cu cadavrul.
Căutăm în continuare ADN.
536
00:29:02,570 --> 00:29:04,251
Să ne lărgim aria de lucru
537
00:29:04,286 --> 00:29:07,044
și să vorbim cu prietenii
și colegii victimei.
538
00:29:07,079 --> 00:29:09,803
Trebuie să aflăm
unde a întâlnit ucigașul.
539
00:29:10,048 --> 00:29:11,702
Masuka, când vin rezultatele
de la balistică...
540
00:29:11,802 --> 00:29:12,671
O să le ai pe birou.
541
00:29:12,706 --> 00:29:14,080
Dexter, tu te ocupi de ADN.
542
00:29:21,422 --> 00:29:24,338
Am auzit că FBI-ul îi spune
"Dresoarea de psihopați".
543
00:29:24,683 --> 00:29:28,692
- Suntem norocoși s-o avem la caz.
- Da. Cât de norocoși.
544
00:29:32,233 --> 00:29:35,448
Dr Evelyn Vogel...
Neuropsihiatru, lector...
545
00:29:35,648 --> 00:29:37,627
Tocmai și-a publicat a treia carte.
546
00:29:38,115 --> 00:29:41,252
E ultima persoană căreia ar trebui
să-i atrag atenția.
547
00:29:46,342 --> 00:29:47,487
Ce crezi?
548
00:29:48,282 --> 00:29:51,951
- E frumoasă, nu?
- Cred că da.
549
00:29:52,051 --> 00:29:54,131
Maria o ținea mereu în birou.
550
00:29:55,303 --> 00:29:57,722
Vreau s-o iei tu
ca să-ți amintești de ea.
551
00:30:01,481 --> 00:30:03,248
Mulțumesc.
E frumos.
552
00:30:05,490 --> 00:30:08,221
- Încă n-ai iertat-o, nu?
- E complicat.
553
00:30:08,646 --> 00:30:10,795
Nu-i nimic. Înțeleg.
554
00:30:10,830 --> 00:30:14,524
Dar dacă n-o poți lua pentru ea,
ia-o pentru mine.
555
00:30:15,277 --> 00:30:17,441
Mă voi simți mai bine.
556
00:30:17,833 --> 00:30:21,190
Știu că apele erau tulburi între voi,
557
00:30:22,441 --> 00:30:24,518
înainte ca Maria să moară tragic.
558
00:30:24,721 --> 00:30:28,073
Să moară tragic... A murit fiindcă
își băga nasul unde nu trebuia!
559
00:30:33,492 --> 00:30:36,215
Nu știu de ce am spus asta.
Îmi pare rău.
560
00:30:40,941 --> 00:30:43,531
Sper să găsești bunătatea
s-o ierți.
561
00:30:52,689 --> 00:30:53,705
Dex, tipule!
562
00:30:53,939 --> 00:30:56,142
Vogel vrea să te vadă la morgă.
563
00:30:58,029 --> 00:30:58,961
Minunat.
564
00:31:17,034 --> 00:31:18,094
El Sapo.
565
00:31:22,275 --> 00:31:23,668
Salut, dle Sluțit.
566
00:31:26,762 --> 00:31:28,976
Așteaptă aici.
Merg să-l văd afară.
567
00:31:29,076 --> 00:31:30,235
Îi vinzi marfă?
568
00:31:30,270 --> 00:31:34,721
N-o am la mine,
dar am să-i fac o prezentare.
569
00:31:54,626 --> 00:31:55,737
Bună, Deb.
570
00:31:56,119 --> 00:31:59,515
- A trecut ceva vreme. Ce faci?
- Lucrez la un caz. Andrew Briggs.
571
00:32:00,256 --> 00:32:03,035
- Numai afaceri, nu?
- Am puțin timp, bine?
572
00:32:03,070 --> 00:32:05,814
Poți să cauți pentru mine
un tip, El Sapo?
573
00:32:06,553 --> 00:32:07,332
Așteaptă.
574
00:32:09,848 --> 00:32:11,755
- Cine-i?
- E un paravan.
575
00:32:11,982 --> 00:32:13,417
Voi vorbi cu cei de la furturi...
576
00:32:17,970 --> 00:32:18,767
Cu plăcere.
577
00:32:20,900 --> 00:32:23,118
- Cum a mers?
- Voi fi bogat.
578
00:32:32,806 --> 00:32:33,840
Dr Vogel?
579
00:32:35,397 --> 00:32:37,180
Am fost anunțat
că vreți să mă vedeți.
580
00:32:37,215 --> 00:32:39,393
Da. Mulțumesc că ai venit.
581
00:32:40,155 --> 00:32:43,261
Mă întrebam dacă ai avut succes
cu găsirea de ADN pe cadavru.
582
00:32:43,462 --> 00:32:46,694
Nu. Am găsit fire de păr,
dar aparțineau victimei.
583
00:32:48,097 --> 00:32:52,205
Criminalul va trebui prins
ca pe vremuri. Pe terenul lui.
584
00:32:53,144 --> 00:32:54,357
Bănuiesc.
585
00:32:55,125 --> 00:32:58,223
- Quinn și Batista au avut succes?
- Nu, din câte știu.
586
00:32:58,258 --> 00:33:01,330
Victima avea o viață liniștită.
Nu avea dușmani.
587
00:33:01,365 --> 00:33:03,341
Criminalii în serie nu au dușmani.
588
00:33:03,935 --> 00:33:06,010
Toți reprezintă o potențială victimă.
589
00:33:10,314 --> 00:33:13,776
Dacă aveți nevoie de ceva, sunați.
Oricine de la laborator vă poate ajuta.
590
00:33:14,556 --> 00:33:17,258
Voiam să aflu părerea ta despre caz.
591
00:33:21,140 --> 00:33:21,933
A mea?
592
00:33:22,972 --> 00:33:24,428
De ce? Eu sunt tipul cu sângele.
593
00:33:25,975 --> 00:33:29,095
Tipul cu sângele...
Cum ai ajuns aici?
594
00:33:30,656 --> 00:33:32,058
Tatăl meu era polițist.
595
00:33:32,921 --> 00:33:34,879
Nu m-a încurajat să fiu ca el.
596
00:33:34,914 --> 00:33:38,112
Analiza petelor de sânge
părea mai potrivită.
597
00:33:38,631 --> 00:33:40,523
Și eu am vrut să fiu legist.
598
00:33:41,564 --> 00:33:43,823
Dar am decis să aleg neuroștiința.
599
00:33:43,923 --> 00:33:45,359
Psihopații...
600
00:33:46,429 --> 00:33:47,930
Amândoi am ales omuciderea.
601
00:33:48,960 --> 00:33:50,943
Poate suntem amândoi
puțin descreierați.
602
00:33:52,664 --> 00:33:53,680
Poate.
603
00:33:54,642 --> 00:33:58,463
Cercetători nebuni antrenați
să vadă asta ca o masă biologică.
604
00:33:59,158 --> 00:34:00,657
O parte anatomică.
605
00:34:01,527 --> 00:34:05,164
Dar, într-un fel,
prin conlucrarea neuronilor,
606
00:34:05,619 --> 00:34:09,515
se ivește ceva incorporal:
sentimentele.
607
00:34:11,343 --> 00:34:13,652
Încrederea, moralitatea și dragostea.
608
00:34:14,583 --> 00:34:16,201
Asta dacă nu ești psihopat.
609
00:34:17,043 --> 00:34:20,820
Dar chiar și așa,
apare un anumit cod moral.
610
00:34:22,133 --> 00:34:25,470
Cum a fost cu Măcelarul din golf.
611
00:34:27,299 --> 00:34:28,533
Cum era?
612
00:34:32,120 --> 00:34:34,168
- Cine?
- Măcelarul din golf.
613
00:34:35,458 --> 00:34:36,659
James Doakes.
614
00:34:37,606 --> 00:34:41,806
Dacă nu mă înșel, a lucrat cu tine.
Aici, în poliția din Miami.
615
00:34:44,323 --> 00:34:47,220
Era irascibil.
Se aprindea repede.
616
00:34:47,595 --> 00:34:49,143
Asta nu sună bine.
617
00:34:49,585 --> 00:34:52,604
Un psihopat nu e conectat
la sentimentele sale.
618
00:34:53,062 --> 00:34:55,675
- Și nu se aprinde repede.
- Poate nu era psihopat.
619
00:34:55,710 --> 00:34:58,787
Nu, Măcelarul din golf
era clar psihopat.
620
00:34:58,911 --> 00:35:01,760
Sigur a fost după felul
în care se manifesta.
621
00:35:04,802 --> 00:35:07,052
Ce-i sigur,
e că a fost unul straniu.
622
00:35:10,261 --> 00:35:11,385
Tu ești experta.
623
00:35:12,343 --> 00:35:14,311
Doar felul în care-și alegea victimele...
624
00:35:14,746 --> 00:35:17,241
Persoane care, în general,
aveau un trecut infracțional.
625
00:35:17,276 --> 00:35:19,603
Asta arată un cod moral
puternic întipărit.
626
00:35:19,903 --> 00:35:24,805
Te face să crezi că avea
un anumit set de reguli.
627
00:35:28,867 --> 00:35:29,818
Set de reguli?
628
00:35:29,853 --> 00:35:33,250
Da, clar nu era o alegere morală.
Psihopații nu au conștiință.
629
00:35:34,583 --> 00:35:36,508
Altfel de ce ar ucide așa?
630
00:35:40,776 --> 00:35:41,951
Ca să...
631
00:35:42,979 --> 00:35:45,169
...poată scăpa cât mai mult
cu asta?
632
00:35:45,396 --> 00:35:48,315
Oamenii nu simt lipsa criminalilor
când dispar.
633
00:35:48,643 --> 00:35:51,307
Doakes era în trupele speciale.
Poate de acolo a adoptat asta.
634
00:35:51,342 --> 00:35:52,792
Poate că da.
635
00:35:53,721 --> 00:35:55,659
Ar fi un studiu de caz interesant.
636
00:35:57,021 --> 00:35:58,625
Mi-ar fi plăcut să-l intervievez.
637
00:35:59,686 --> 00:36:00,779
Regret.
638
00:36:05,424 --> 00:36:07,815
Aștept cu nerăbdare să lucrez
cu tine, Dexter Morgan.
639
00:36:21,757 --> 00:36:23,723
Da? Dexter...
640
00:36:23,823 --> 00:36:26,416
- Salut.
- Intră, intră.
641
00:36:26,547 --> 00:36:27,616
Mulțumesc.
642
00:36:28,327 --> 00:36:31,434
- Această Evelyn Vogel...
- E chiar frumoasă.
643
00:36:32,132 --> 00:36:33,836
- O cunoașteți?
- Da, o cunosc.
644
00:36:34,488 --> 00:36:37,967
Ne-a fost consultant la câteva cazuri
când eram căpitan de poliție.
645
00:36:38,200 --> 00:36:41,648
Ultima oară se mutase în Anglia.
N-am mai vorbit cu ea de ani de zile.
646
00:36:41,907 --> 00:36:44,337
Și de ce a venit acum?
647
00:36:44,372 --> 00:36:47,182
Deoarece un ucigaș a luat o parte
din creierul unei victime?
648
00:36:47,217 --> 00:36:49,992
M-a sunat din senin și mi-a spus
că s-a mutat aici acum un an.
649
00:36:50,600 --> 00:36:54,590
M-a întrebat dacă sunt liber la prânz.
I-am explicat cazul și s-a oferit să ajute.
650
00:36:55,011 --> 00:36:57,135
- De ce, e pisăloagă?
- Nu.
651
00:36:57,235 --> 00:37:00,321
Voiam să văd
dacă ne e de folos sau nu.
652
00:37:01,610 --> 00:37:03,346
E inteligentă.
653
00:37:03,872 --> 00:37:06,539
- Folosește-o în avantajul tău.
- Așa voi face.
654
00:37:08,532 --> 00:37:12,557
De ce crezi că a sunat acum?
Așa, din senin?
655
00:37:13,604 --> 00:37:14,912
Poate s-au aliniat stelele.
656
00:37:15,402 --> 00:37:18,873
Poate Mercur își schimbă cursul...
Chiar nu-mi pasă de ce a sunat.
657
00:37:18,908 --> 00:37:22,344
Știu că așa e în poliție. Iei orice
ajutor gratuit pe care-l obții.
658
00:37:22,729 --> 00:37:25,514
Așa că n-o lăsa să-ți scape,
Dexter.
659
00:37:27,736 --> 00:37:28,612
Da.
660
00:37:32,899 --> 00:37:34,603
Dacă eu sunt motivul
pentru care e aici?
661
00:37:37,103 --> 00:37:39,737
Când mai vorbești cu sor-ta,
îi spui să-și verifici mesajele?
662
00:37:39,937 --> 00:37:42,774
Mi-a cerut ajutorul,
iar acum nu pot da de ea.
663
00:37:43,200 --> 00:37:44,171
Da.
664
00:37:44,709 --> 00:37:46,662
E vorba de Briggs?
665
00:37:47,329 --> 00:37:52,463
Mi-a spus să văd un tip, El Sapo.
Nimeni de la furturi n-a auzit de el.
666
00:37:52,881 --> 00:37:56,455
Știu doar că Briggs a jefuit
magazinul care nu trebuia.
667
00:37:56,480 --> 00:37:57,938
Era al unui mafiot.
668
00:37:58,038 --> 00:38:02,359
Acum nu mai găsește cumpărători,
în afară de El Sapo.
669
00:38:03,146 --> 00:38:04,053
Bine.
670
00:38:05,789 --> 00:38:07,004
El Sapo.
671
00:38:07,039 --> 00:38:08,220
Tati!
672
00:38:08,831 --> 00:38:10,499
Bună, Harrison.
673
00:38:10,792 --> 00:38:14,664
- Ce surpriză plăcută.
- Nu-i o surpriză. Am discutat asta.
674
00:38:14,699 --> 00:38:15,548
Chiar?
675
00:38:15,648 --> 00:38:17,567
Dex, știi că-mi place să lucrez
pentru tine,
676
00:38:17,667 --> 00:38:19,241
dar mai am nevoie
de-o noapte liberă câteodată.
677
00:38:19,564 --> 00:38:22,177
- Da. Am discutat.
- Bine. Am cina aici.
678
00:38:22,212 --> 00:38:25,754
Spaghete cu chiftele,
păstăi și budincă de ciocolată.
679
00:38:25,789 --> 00:38:27,174
În legătură cu seara asta...
680
00:38:27,564 --> 00:38:31,254
Harrison,
astea sunt lucrurile lui tati.
681
00:38:31,289 --> 00:38:34,945
- Ce-i asta?
- E o centrifugă scumpă.
682
00:38:36,588 --> 00:38:38,843
Hai să-ți aranjez cina.
683
00:38:39,547 --> 00:38:41,166
- Budincă!
- După cină.
684
00:38:59,319 --> 00:39:00,302
Alo?
685
00:39:01,898 --> 00:39:05,609
Credeam că m-am făcut înțeles.
Vii aici cu banii și-ți dau marfa.
686
00:39:06,358 --> 00:39:07,763
Da, voi fi singur.
687
00:39:09,025 --> 00:39:11,385
Nenorocitul de El Sapo e El Idiot.
688
00:39:11,972 --> 00:39:14,711
Când vine aici, te ascunzi.
Bine, iubito?
689
00:39:14,746 --> 00:39:17,451
- De ce?
- Nu-l cunosc. Ar putea fi violent.
690
00:39:18,056 --> 00:39:19,855
- Vreau să vin cu tine.
- Am mai discutat asta.
691
00:39:19,890 --> 00:39:21,784
Nu fac nimic ce te-ar putea răni.
692
00:39:23,802 --> 00:39:25,122
Mă întâlnesc cu el afară.
693
00:39:26,573 --> 00:39:27,853
Așteaptă aici.
694
00:39:32,659 --> 00:39:33,754
Îl iubesc pe tipul ăsta.
695
00:39:44,518 --> 00:39:47,165
El Sapo...
Numele real e Javier Guzman.
696
00:39:52,688 --> 00:39:54,594
Harrison, te rog.
697
00:39:56,609 --> 00:39:59,822
Hoțul nu știa numele El Sapo
fiindcă nu e paravan.
698
00:40:02,253 --> 00:40:03,487
E asasin.
699
00:40:07,965 --> 00:40:09,165
Iisuse, Harrison!
700
00:40:09,651 --> 00:40:11,023
Uite ce ai făcut!
701
00:40:16,190 --> 00:40:17,332
Iartă-mă.
702
00:40:18,027 --> 00:40:19,113
Nu-i nimic.
703
00:40:19,148 --> 00:40:21,441
Iartă-mă că am țipat la tine.
Nu-i nimic.
704
00:40:22,270 --> 00:40:23,943
Lasă-mă puțin.
705
00:40:31,442 --> 00:40:35,155
- Deb aici. Lăsați un mesaj.
- Căsuța vocală e plină.
706
00:40:40,508 --> 00:40:42,146
Vino. Plecăm.
707
00:40:49,130 --> 00:40:51,440
Dacă Deb e cu Briggs
când apare El Sapo,
708
00:40:51,879 --> 00:40:53,751
ar putea s-o elimine și pe ea.
709
00:40:54,375 --> 00:40:56,668
Joey Quinn aici. Uimește-mă.
710
00:40:57,120 --> 00:40:58,945
Quinn, sunt Dexter.
Sună-mă.
711
00:41:10,849 --> 00:41:12,067
Ce mama dracu'?!
712
00:41:13,877 --> 00:41:15,314
Da, vin!
713
00:41:18,559 --> 00:41:19,573
Ce dracu'?
714
00:41:22,908 --> 00:41:24,563
L-ai adus și pe puști.
715
00:41:25,593 --> 00:41:27,719
- Ce se petrece?
- N-ai răspuns la telefon.
716
00:41:28,075 --> 00:41:31,354
- Da, am puțină treabă aici.
- Trebuie s-o găsesc pe Deb.
717
00:41:32,910 --> 00:41:37,044
- Și de ce ai nevoie de mine?
- Nu știu unde-i.
718
00:41:37,796 --> 00:41:40,553
- Cum adică nu știi?
- Pur și simplu nu știu.
719
00:41:41,518 --> 00:41:44,436
Știu că-i în Fort Lauderdale.
Vreau să știu unde stă.
720
00:41:44,471 --> 00:41:47,060
Ziceai că vorbește cu tine.
Știi unde e?
721
00:41:47,095 --> 00:41:49,650
Ultima oară spunea
că e la Pink Motel.
722
00:41:49,685 --> 00:41:52,394
- O văgăună.
- Mulțumesc. Haide.
723
00:41:55,050 --> 00:41:56,169
Era Dexter?
724
00:41:57,263 --> 00:41:59,991
Da, o căuta pe Deb.
Al naibii de ciudat.
725
00:42:02,421 --> 00:42:04,448
Nu vreau să vorbim despre asta.
Vino aici.
726
00:42:08,911 --> 00:42:11,580
Dumnezeule! De ce-i toată lumea
împotriva noastră?
727
00:42:11,615 --> 00:42:12,856
Ignoră-l.
728
00:42:21,050 --> 00:42:23,161
Jamie Batista aici.
Lăsați un mesaj.
729
00:42:23,536 --> 00:42:24,560
Iisuse!
730
00:42:24,595 --> 00:42:26,843
Nu răspunde nimeni la telefon?
731
00:42:28,340 --> 00:42:31,223
- Mergem la plimbare.
- Bine, tati.
732
00:43:12,502 --> 00:43:16,196
- Deb aici. Lăsați un mesaj.
- Căsuța vocală e plină.
733
00:43:53,357 --> 00:43:55,620
Ce naiba?
Ți-am spus să mă lași în pace.
734
00:43:56,076 --> 00:43:57,429
Știu, dar ești în pericol.
735
00:43:57,464 --> 00:44:00,423
Cineva îl va omorî pe Briggs.
Vreau să vii cu mine acum.
736
00:44:00,623 --> 00:44:02,817
Pe naiba!
Briggs se va întâlni cu El Sapo.
737
00:44:02,852 --> 00:44:04,860
- O să fac o groază de bani.
- Atunci o să-l împuște.
738
00:44:04,895 --> 00:44:06,986
Vreau să nu ajungi să fii
împușcată odată cu el.
739
00:44:07,356 --> 00:44:08,959
- Fabulezi.
- Nu, așa e.
740
00:44:09,193 --> 00:44:10,886
El Sapo nu e paravan, e asasin.
741
00:44:10,921 --> 00:44:12,997
Va lua bijuteriile
și îl va ucide pe Briggs.
742
00:44:13,097 --> 00:44:15,746
Știu că nu vrei să mă vezi,
dar trebuia să-ți spun asta.
743
00:44:15,781 --> 00:44:17,865
- Bine, mi-ai spus.
- Deb, e foarte periculos.
744
00:44:17,900 --> 00:44:18,661
Știu asta.
745
00:44:18,696 --> 00:44:22,077
- Vino cu mine. Ai putea muri aici.
- Nu-mi pasă!
746
00:44:23,828 --> 00:44:26,482
- Deb...
- Ce?
747
00:44:28,605 --> 00:44:31,360
Nu ziceai tu mereu că oamenii răi
merită să moară?
748
00:44:33,110 --> 00:44:35,321
- Nu ești o persoană rea.
- Am omorât-o pe LaGuerta.
749
00:44:35,356 --> 00:44:37,407
- Acum nu contează.
- Nu contează?
750
00:44:37,442 --> 00:44:41,508
- Iisuse, Dexter! Nu contează?
- Nu la asta mă refeream! Haide!
751
00:44:42,248 --> 00:44:44,525
Deb, au trecut luni întregi de atunci.
752
00:44:44,931 --> 00:44:46,882
Nu mă poți ține la distanță
la nesfârșit.
753
00:44:48,619 --> 00:44:50,960
Nu înțelegi nimic, nu?
754
00:44:53,464 --> 00:44:55,888
Mă trezesc zilnic gândindu-mă
la deciziile proaste
755
00:44:55,923 --> 00:44:57,462
făcute din cauza ta.
756
00:44:58,285 --> 00:45:01,156
Și mă roade că nu le pot retrage.
757
00:45:03,028 --> 00:45:03,960
Îmi pare rău.
758
00:45:03,995 --> 00:45:06,370
Nu face mutra aia și-mi spune
că-ți pare rău.
759
00:45:08,921 --> 00:45:11,885
Chiar de-ar fi adevărat,
n-ar avea nicio importanță.
760
00:45:12,634 --> 00:45:14,620
Fiindcă nu putem schimba trecutul.
761
00:45:15,292 --> 00:45:18,808
Întoarce-te la viața ta
și prefă-te că totul e bine,
762
00:45:18,843 --> 00:45:22,325
dar eu nu pot să fac asta
fiindcă nu sunt ca tine!
763
00:45:24,169 --> 00:45:27,193
- Deb, putem discuta asta mai târziu.
- Ba nu putem.
764
00:45:35,690 --> 00:45:36,754
Iar tu?
765
00:45:41,706 --> 00:45:42,780
Să mergem.
766
00:45:42,976 --> 00:45:45,028
Ia-ți mâinile de pe ea, tâmpitule!
767
00:45:45,734 --> 00:45:47,095
Ce mama naibii?
768
00:45:58,386 --> 00:45:59,737
Ce-ai făcut?
769
00:46:08,707 --> 00:46:10,365
Îmi plăcea cu el.
770
00:46:11,817 --> 00:46:13,983
- N-aveai ce căuta lângă el.
- Mă-sa!
771
00:46:14,018 --> 00:46:15,619
- Deb...
- Draci, draci!
772
00:46:16,577 --> 00:46:18,303
Pleci naibii odată?
773
00:46:18,338 --> 00:46:20,029
Te rog, pleacă!
774
00:46:20,332 --> 00:46:22,817
- Am venit aici să te salvez.
- Nu...
775
00:46:23,805 --> 00:46:26,411
Deb, uită-te la tine.
Ești pierdută.
776
00:46:27,148 --> 00:46:28,961
Nu sunt pierdută.
777
00:46:33,156 --> 00:46:34,733
Știu exact unde sunt.
778
00:46:34,833 --> 00:46:38,341
Sunt într-un iad nenorocit
pe care-l merit din plin.
779
00:46:38,376 --> 00:46:39,552
Dar tu...
780
00:46:40,289 --> 00:46:42,782
...tu ești pierdut.
781
00:46:47,327 --> 00:46:49,191
Toată viața mea am crezut
că am nevoie de tine.
782
00:46:50,100 --> 00:46:52,514
Credeam că nu pot trăi fără tine.
Băga-mi-aș!
783
00:46:53,651 --> 00:46:55,762
Era invers.
784
00:46:57,302 --> 00:46:58,867
Era invers.
785
00:47:01,499 --> 00:47:03,449
- Deb...
- Doar pleacă.
786
00:47:05,278 --> 00:47:09,532
- Nu... Scap eu de cadavru.
- Nu faci nimic, ai auzit?
787
00:47:09,567 --> 00:47:10,858
Mă ocup eu de asta.
788
00:47:11,577 --> 00:47:14,324
- Dar dacă vine El Sapo...
- Nu mă cunoaște.
789
00:47:14,424 --> 00:47:16,792
- Dar dacă vine și te vede cu...
- Pleci naibii odată?
790
00:47:16,827 --> 00:47:18,306
Am să raportez asta.
791
00:47:18,924 --> 00:47:20,750
- La poliție?
- Da.
792
00:47:24,728 --> 00:47:25,773
Ar trebui să pleci.
793
00:47:27,278 --> 00:47:29,750
Vreau să raportez
o omucidere suspectă.
794
00:47:32,449 --> 00:47:33,436
Pleacă.
795
00:47:34,687 --> 00:47:36,434
La Pink Motel din Broward.
796
00:47:41,523 --> 00:47:43,053
La dracu'.
797
00:48:06,942 --> 00:48:08,027
Harrison?
798
00:48:10,437 --> 00:48:11,815
Harrison!
799
00:48:13,978 --> 00:48:15,071
Tati?
800
00:48:17,648 --> 00:48:18,817
Vino aici, amice.
801
00:48:21,749 --> 00:48:23,638
Nu te găseam.
802
00:48:24,792 --> 00:48:26,537
Sunt aici, amice. Sunt aici.
803
00:48:27,926 --> 00:48:29,501
Unde suntem, tati?
804
00:48:32,387 --> 00:48:33,666
Pierduți.
805
00:48:37,574 --> 00:48:39,947
Deci lucrezi pentru
Elway Investigații?
806
00:48:39,982 --> 00:48:42,653
Îl urmăreai pe Briggs,
dar te-ai dus să iei un sanviș,
807
00:48:43,416 --> 00:48:45,745
apoi l-ai găsit mort
când te-ai întors?
808
00:48:46,583 --> 00:48:47,565
Da.
809
00:48:47,765 --> 00:48:49,614
Știi cine l-ar fi putut ucide?
810
00:48:51,464 --> 00:48:52,339
Nu.
811
00:48:53,744 --> 00:48:55,364
Te sunăm noi
dacă mai avem întrebări.
812
00:49:12,108 --> 00:49:14,539
Elway, am și vești bune,
și vești proaste.
813
00:49:16,093 --> 00:49:19,822
Briggs e mort, dar s-ar putea
să am o pistă în privința bijuteriilor.
814
00:49:19,857 --> 00:49:23,551
Avem o șansă să-i dăm de cap.
Mai vorbim când vin la birou, bine?
815
00:49:23,671 --> 00:49:24,545
Pa!
816
00:49:59,955 --> 00:50:02,449
Debra avea dreptate.
Eu mă înșelam.
817
00:50:03,204 --> 00:50:04,763
Eu sunt pierdut.
818
00:50:05,760 --> 00:50:07,543
O persoană bună
ar lăsa-o în pace.
819
00:50:07,578 --> 00:50:08,981
Dar eu nu știu cum.
820
00:50:14,203 --> 00:50:17,392
Fără ea, nu mă mai recunosc.
821
00:50:35,927 --> 00:50:36,909
Dexter?
822
00:50:40,185 --> 00:50:41,575
Nu-i un moment potrivit.
823
00:50:44,199 --> 00:50:46,260
Voiam să împart ceva cu tine.
824
00:50:47,655 --> 00:50:49,552
Ți-am spus că nu-mi arde acum.
825
00:50:50,627 --> 00:50:53,249
Atunci, doar îți voi lăsa asta.
826
00:50:53,250 --> 00:51:04,850
Adaptare HD
Bibeboom@BBM
827
00:51:28,703 --> 00:51:30,530
- Dexter, te rog.
- Ce vrei?
828
00:51:31,202 --> 00:51:33,045
Dă-mi drumul, te rog.
829
00:51:35,635 --> 00:51:37,097
Nu poți să mă omori.
830
00:51:38,938 --> 00:51:39,826
De ce?
831
00:51:40,576 --> 00:51:42,950
Fiindcă nu mă încadrez
în codul lui Harry.
832
00:51:53,467 --> 00:51:59,454
Traducerea și adaptarea:
Snake_Eyes & Dobra
833
00:51:59,455 --> 00:52:05,455
(c) www.titrari.ro
titrari Team