1 00:01:46,994 --> 00:01:48,261 Anterior în Dexter... 2 00:01:48,295 --> 00:01:49,295 Oh, Doamne. 3 00:01:49,329 --> 00:01:50,296 Dexter, ce mama mă-sii? 4 00:01:50,330 --> 00:01:51,931 Travis era aici, s-a dat la mine. 5 00:01:51,965 --> 00:01:53,800 Când mă gândesc la tot ce a făcut, 6 00:01:53,834 --> 00:01:55,701 îi doream moartea, așa că l-am omorât. 7 00:01:55,736 --> 00:01:58,070 Trebuie să anunț asta. 8 00:01:58,105 --> 00:01:59,138 Poate c-ar trebui să scăpăm de cadavru. 9 00:01:59,173 --> 00:02:00,730 Benzină, foc... 10 00:02:00,850 --> 00:02:03,442 Va șterge orice urmă de-a noastră. 11 00:02:03,477 --> 00:02:05,812 Niciodată n-am vrut să treacă prin așa ceva, Dex. 12 00:02:05,846 --> 00:02:07,747 Nici eu. 13 00:02:07,781 --> 00:02:09,382 Am găsit o lamelă cu sânge 14 00:02:09,416 --> 00:02:12,018 identică cu cea găsită în mașina lui Doakes. 15 00:02:12,052 --> 00:02:13,786 Răufăcătorii încă lipsesc și Doakes... 16 00:02:13,821 --> 00:02:16,489 A fost Măcelarul din golf. Punct. 17 00:02:16,523 --> 00:02:18,157 Trebuie să-mi păstrez secretul în siguranță. 18 00:02:18,192 --> 00:02:22,128 Altfel viața mea...a ei... niciodată nu va mai fi la fel. 19 00:02:24,097 --> 00:02:25,798 Ești un criminal în serie? 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,934 Omor doar anumiți oameni. 21 00:02:27,968 --> 00:02:29,335 Oh, Doamne. Ești Măcelarul din golf? 22 00:02:29,369 --> 00:02:31,871 Tata m-a învățat. Mi-a dat un cod. 23 00:02:31,905 --> 00:02:33,506 Tata știa? 24 00:02:33,540 --> 00:02:36,342 Ești ca un magnet. Lucrurile rele se țin scai de tine. 25 00:02:36,376 --> 00:02:39,645 Dexter e un analist al stropilor de sânge, 26 00:02:39,680 --> 00:02:41,581 și Doakes a crezut întotdeauna că era ceva ciudat la Dexter. 27 00:02:41,615 --> 00:02:43,749 Dacă Doakes era pe urmele lui? 28 00:02:43,784 --> 00:02:47,019 Măcelarul din golf. Maria crede că ai putea fi tu. 29 00:02:47,054 --> 00:02:48,421 Eu? 30 00:02:48,455 --> 00:02:51,090 Hannah McKay. A înjunghiat o femeie de 5 ori. 31 00:02:51,124 --> 00:02:54,193 Nu mă gândesc decât să-i dau ce merită. 32 00:02:54,228 --> 00:02:57,296 Fă ce trebuie. 33 00:03:00,813 --> 00:03:02,166 Dexter... 34 00:03:02,286 --> 00:03:05,771 Ești singura de care nu trebuie să mă ascund. 35 00:03:05,806 --> 00:03:09,175 Poate mă înțelegi mai bine decât o fac eu. 36 00:03:09,209 --> 00:03:11,043 Te iubesc. 37 00:03:11,078 --> 00:03:13,679 E din cauză că e o criminală în serie? 38 00:03:13,714 --> 00:03:15,648 Simt că dacă mă iubești vei accepta asta. 39 00:03:15,682 --> 00:03:17,183 Dacă te iubesc? Sunt îndrăgostită de tine! 40 00:03:17,217 --> 00:03:18,851 Ce... 41 00:03:18,886 --> 00:03:20,620 Debra a avut un accident de mașină. 42 00:03:20,654 --> 00:03:22,355 Ai otrăvit-o pe Debra. 43 00:03:22,389 --> 00:03:24,490 Trebuia să mă alegi pe mine. 44 00:03:24,524 --> 00:03:25,491 E sora mea. 45 00:03:25,525 --> 00:03:27,360 La revedere, Dexter. 46 00:03:27,394 --> 00:03:29,462 Imagini de dinainte ca pompierii 47 00:03:29,496 --> 00:03:31,597 să primească apelul c-a luat foc biserica. 48 00:03:31,632 --> 00:03:33,666 Ce făceai acolo, locotenente? 49 00:03:33,700 --> 00:03:35,134 Suntem în belea chiar așa de mult? 50 00:03:35,168 --> 00:03:37,370 Dacă DVD-ul ăla e tot ce are, mă descurc. 51 00:03:37,404 --> 00:03:38,604 LaGuerta e inocentă. 52 00:03:38,639 --> 00:03:40,539 Nici măcar nu se potrivește codului. 53 00:03:40,574 --> 00:03:41,641 E singura opțiune. 54 00:03:41,675 --> 00:03:44,143 Hector Estrada. 55 00:03:44,177 --> 00:03:45,878 Aveam 3 ani când mi-ai omorât mama. 56 00:03:45,913 --> 00:03:47,847 Ești Dicky Moser! 57 00:03:47,881 --> 00:03:49,682 Dexter Moser. 58 00:03:49,716 --> 00:03:52,218 Mai trebuie să omor pe cineva. 59 00:03:52,252 --> 00:03:53,719 Nu-i așa de ușor. 60 00:03:53,754 --> 00:03:54,820 Nu pot lăsa ca Deb să cadă vinovată pentru faptele mele. 61 00:03:54,855 --> 00:03:56,389 Dexter, sunt Deb. 62 00:03:56,423 --> 00:03:57,623 Te rog să nu faci nimic. 63 00:03:57,658 --> 00:03:59,025 Care-i planul? 64 00:03:59,059 --> 00:04:02,561 Am folosit arma ei să-l împușc pe Estrada în rană. 65 00:04:02,596 --> 00:04:04,563 Voi folosi arma lui Estrada s-o împușc pe LaGuerta. 66 00:04:04,598 --> 00:04:06,465 - Deb... - Dexter... 67 00:04:06,500 --> 00:04:07,633 N-ar trebui să te afli aici. 68 00:04:07,668 --> 00:04:10,903 De ce n-ar trebui să fiu aici? 69 00:04:10,938 --> 00:04:13,973 Împușcă-l, Debra. 70 00:04:14,007 --> 00:04:17,043 Trebuie să-i pui capăt. Împușcă-l. 71 00:04:17,077 --> 00:04:18,511 Stai! 72 00:04:18,545 --> 00:04:22,548 Fă-o, Debra. Împușcă-l. 73 00:04:22,582 --> 00:04:24,016 Fă-o! Împușcă-l! 74 00:04:24,051 --> 00:04:27,086 El nu-ți seamănă. Tu ești un om bun. 75 00:04:27,120 --> 00:04:29,889 Nu îi semeni. 76 00:04:29,923 --> 00:04:31,691 Doboară-l! 77 00:04:31,725 --> 00:04:34,327 Tot ce-a spus e adevărat. 78 00:04:34,361 --> 00:04:36,729 Ești un om bun. 79 00:04:40,067 --> 00:04:42,902 Fă ce trebuie. 80 00:04:42,936 --> 00:04:44,637 Dex... 81 00:04:59,088 --> 00:05:01,970 " O ZI MINUNATĂ" 82 00:05:01,971 --> 00:05:07,971 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes & Dobra 83 00:05:07,972 --> 00:05:13,972 (c) www.titrari.ro titrări Team 84 00:05:20,240 --> 00:05:23,809 Nimic nu se compară cu o criză ca să realizezi cine ești. 85 00:05:28,315 --> 00:05:32,284 Unui om bun i-ar părea rău de moartea lui LaGuerta. 86 00:05:34,921 --> 00:05:39,692 Adevărul e că mi-a rezolvat toate problemele. 87 00:05:39,726 --> 00:05:43,462 M-a pus din nou pe drumul cel bun. 88 00:05:47,701 --> 00:05:49,068 În 6 luni trecute de atunci, 89 00:05:49,102 --> 00:05:52,705 am antrenat echipa lui Harrison de fotbal la un campionat... 90 00:05:58,156 --> 00:06:00,638 am refăcut echipa de bowling... 91 00:06:06,133 --> 00:06:08,721 mi-am făcut noi prieteni. 92 00:06:19,678 --> 00:06:21,763 Sunt un supraviețuitor. 93 00:06:25,172 --> 00:06:27,506 Și-a ales o carieră în poliție. 94 00:06:27,541 --> 00:06:28,641 Și știu precis 95 00:06:28,675 --> 00:06:31,844 că n-a regretat nici măcar o zi. 96 00:06:31,878 --> 00:06:35,081 E o alegere pe care nimeni n-o ia ușor. 97 00:06:35,115 --> 00:06:37,383 Va veni și mătușa Deb? 98 00:06:37,417 --> 00:06:38,684 Nu cred, 99 00:06:38,718 --> 00:06:40,953 dar ne vom întâlni cu ea curând. 100 00:06:40,987 --> 00:06:43,022 Maria a fost importantă pentru mine. 101 00:06:43,056 --> 00:06:45,858 A fost o polițistă bună. A fost șefa mea. 102 00:06:45,892 --> 00:06:47,827 Și soția mea pe o perioadă scurtă. 103 00:06:49,739 --> 00:06:52,865 Dar cel mai mult mi-a fost prietenă. 104 00:06:52,899 --> 00:06:56,602 Îmi lipsești, Maria. 105 00:06:56,636 --> 00:06:59,505 Tuturor ne lipsești. 106 00:06:59,894 --> 00:07:02,371 Te salutăm cu mult respect. 107 00:07:08,882 --> 00:07:10,850 Îți mulțumesc, locotenente Batista. 108 00:07:10,884 --> 00:07:13,486 Acum, am dori să dedicăm 109 00:07:13,520 --> 00:07:16,055 acest moment comemorativ în onoarea ei. 110 00:07:16,089 --> 00:07:19,358 Doamnelor și domnilor, colegi ofițeri, 111 00:07:19,392 --> 00:07:23,295 vă prezint banca Căpitan Maria LaGuerta. 112 00:07:31,104 --> 00:07:33,572 Ei bine, noi am plecat la cursul de înot. 113 00:07:33,607 --> 00:07:35,374 - Spune-i pa-pa lui tati. - Pa-pa, tati. 114 00:07:35,408 --> 00:07:37,309 Ne vedem după servici, Harrison. 115 00:07:37,344 --> 00:07:39,645 Bine. 116 00:07:42,048 --> 00:07:44,717 O bancă. De ce o bancă? 117 00:07:44,751 --> 00:07:48,454 Merita ceva mai mult decât un loc unde oamenii să-și parcheze fundurile. 118 00:07:48,488 --> 00:07:49,588 E o bancă drăguță. 119 00:07:49,623 --> 00:07:53,125 E din beton, foarte robustă. 120 00:07:53,160 --> 00:07:55,961 Le poți cumpăra în parcarea de la Home Depot. 121 00:07:55,996 --> 00:07:57,296 Îmi cer scuze. Am fost insensibil? 122 00:07:57,330 --> 00:08:00,099 Nu, exact asta am vrut să spun. 123 00:08:00,133 --> 00:08:03,802 Totul pare atât de... rece. 124 00:08:03,837 --> 00:08:05,070 Frate... 125 00:08:05,105 --> 00:08:06,238 ... văd că încă te doare. 126 00:08:06,273 --> 00:08:07,640 Bine, uite ce e, 127 00:08:07,674 --> 00:08:10,943 în primul rând, e ciudat să te-aud vorbind spaniola. 128 00:08:10,977 --> 00:08:12,444 În al doilea rând, nu mă mai atinge. 129 00:08:12,479 --> 00:08:13,779 Au trecut 6 luni 130 00:08:13,813 --> 00:08:15,748 și ți-e greu să treci peste. 131 00:08:15,782 --> 00:08:17,550 Cum pot trece peste? 132 00:08:17,584 --> 00:08:20,386 Sufrageria mi-e plină cu lucruri de-ale ei. 133 00:08:20,420 --> 00:08:22,254 Să știi că are dreptate? Au trecut 6 luni. 134 00:08:22,289 --> 00:08:23,789 Poate ar trebui să scapi de ele. 135 00:08:23,823 --> 00:08:27,660 Și apoi? Dispare? 136 00:08:27,694 --> 00:08:28,661 Dex, am sperat 137 00:08:28,695 --> 00:08:29,662 să treacă și sora ta. 138 00:08:29,696 --> 00:08:31,964 Deb cum se simte? 139 00:08:31,998 --> 00:08:35,701 A vrut să vină dar lucrează intens. 140 00:08:35,735 --> 00:08:37,336 Se simte mai bine? 141 00:08:37,370 --> 00:08:39,805 - Da, minunat. - Mă bucur să aud. 142 00:08:39,839 --> 00:08:43,943 I-a picat cam greu moartea lui LaGuerta. 143 00:08:43,977 --> 00:08:46,545 Cu toate că nu păreau așa de apropiate. 144 00:08:46,580 --> 00:08:49,215 Nu-ți poți da seama cum vei reacționa. 145 00:08:49,249 --> 00:08:51,450 Când Mike Anderson a fost omorât, 146 00:08:51,484 --> 00:08:54,286 am vrut să stau departe de toate astea. 147 00:08:54,321 --> 00:08:57,556 Moartea Mariei m-a adus înapoi. 148 00:08:57,591 --> 00:09:01,493 M-a făcut să urmăresc oameni răi în continuare. 149 00:09:01,528 --> 00:09:02,995 Nu-ți pot spune de câte ori 150 00:09:03,029 --> 00:09:05,264 am vrut să fac ce a făcut Deb... 151 00:09:05,298 --> 00:09:07,967 să plec de aici la masă și să nu mă întorc vreodată. 152 00:09:08,001 --> 00:09:12,504 Deb poate fi impulsivă câteodată. 153 00:09:12,539 --> 00:09:14,006 Spune-i să mai treacă câteodată. 154 00:09:14,040 --> 00:09:16,008 Locul nu-i la fel fără ea. 155 00:09:16,042 --> 00:09:18,344 Pentru un timp am auzit de ea în fiecare zi, 156 00:09:18,378 --> 00:09:19,712 cerând câte o favoare. 157 00:09:19,746 --> 00:09:24,049 Dar n-am mai vorbit cu ea de câteva săptămâni bune. 158 00:09:24,084 --> 00:09:25,951 De ce? 159 00:09:25,986 --> 00:09:27,786 E plecată din oraș. 160 00:09:27,821 --> 00:09:30,055 Așa-i. Cheile. 161 00:09:30,090 --> 00:09:31,757 Nu, Fort Lauderdale. 162 00:09:31,791 --> 00:09:34,827 Așa-i. Fort Lauderdale. 163 00:09:34,861 --> 00:09:35,894 Când se întoarce, hai să organizăm ceva. 164 00:09:35,929 --> 00:09:36,895 I-ar prinde bine să ne vedem. 165 00:09:36,930 --> 00:09:38,397 Da, așa e. 166 00:09:38,431 --> 00:09:42,468 Am să-i spun. 167 00:09:48,541 --> 00:09:50,442 Sunt Deb. Lăsați un mesaj. 168 00:09:50,477 --> 00:09:53,345 Cutia poștală a abonatului e plină. 169 00:09:53,380 --> 00:09:54,913 Vince. 170 00:09:54,948 --> 00:09:55,981 Îmi poți ține locul în dimineața asta? 171 00:09:56,016 --> 00:09:58,851 Mereu o fac. 172 00:09:58,885 --> 00:10:01,687 Deb trece prin asta în felul său. 173 00:10:01,721 --> 00:10:03,989 Aș vrea să vorbim din când în când. 174 00:10:11,765 --> 00:10:13,932 Trebuia să fie pentru amândoi. 175 00:10:15,969 --> 00:10:20,272 Îmi cer scuze. M-am lăsat dusă de val. 176 00:10:21,827 --> 00:10:24,511 Va trebui să împarți. 177 00:10:36,956 --> 00:10:37,956 Trebuie să răspund. 178 00:10:37,991 --> 00:10:39,858 - Sunt afaceri. - Bine. 179 00:10:39,893 --> 00:10:42,728 Da. 180 00:10:42,762 --> 00:10:45,230 Nu, n-o împart. Totul sau nimic. 181 00:10:45,265 --> 00:10:48,801 Ăsta-i cel mai bun preț. 182 00:10:48,835 --> 00:10:49,968 N-ai mai lucrat cu mine înainte, 183 00:10:50,003 --> 00:10:52,571 dar știi că-i o afacere corectă. 184 00:10:52,605 --> 00:10:55,641 E 11:47. 185 00:10:55,675 --> 00:10:58,143 Ai timp până mâine la aceeași oră. 186 00:10:58,178 --> 00:10:59,945 Amatorii naibii. 187 00:10:59,979 --> 00:11:01,747 Ce s-a întâmplat cu oamenii normali? 188 00:11:01,781 --> 00:11:04,216 Nu știu. Au dat bir cu fugiții. 189 00:11:04,250 --> 00:11:05,384 Haios, a fi paravan 190 00:11:05,418 --> 00:11:06,785 nu pare să fie ocupație pe termen lung. 191 00:11:06,820 --> 00:11:09,688 Dar tipul ăsta? E de încredere? 192 00:11:09,723 --> 00:11:11,190 E cineva de încredere? 193 00:11:15,495 --> 00:11:17,129 Dacă vrei te acopăr eu. 194 00:11:17,163 --> 00:11:18,764 Nu vreau să te implic. 195 00:11:18,798 --> 00:11:20,866 - Da, dar sunt... - Debbie. 196 00:11:20,900 --> 00:11:23,435 Apreciez... 197 00:11:23,470 --> 00:11:24,870 dar mă descurc. 198 00:11:24,904 --> 00:11:27,806 Ce vrei să faci azi? 199 00:11:27,841 --> 00:11:29,408 De preferat ceva cu tine în bikini. 200 00:11:29,442 --> 00:11:31,977 De ce nu închiriem o barcă? 201 00:11:32,011 --> 00:11:33,912 Ca un ponton, o chestie mică, 202 00:11:33,947 --> 00:11:35,748 am putea ieși, să ne relaxăm pe apă. 203 00:11:35,782 --> 00:11:38,717 Nu, hai să luăm ceva rapid. O barcă cu motor. 204 00:11:38,752 --> 00:11:40,686 Am putea enerva vasele de croazieră. 205 00:11:40,720 --> 00:11:43,489 Îți place să creezi probleme, așa-i? 206 00:11:43,523 --> 00:11:46,091 Nu mă pot abține. 207 00:11:49,596 --> 00:11:51,130 E ciudat cum funcționează lucrurile astea. 208 00:11:51,164 --> 00:11:53,298 La ce te referi? 209 00:11:53,333 --> 00:11:54,633 Când te-am întâlnit, 210 00:11:54,667 --> 00:11:55,634 am stat aproape o oră în bar. 211 00:11:55,668 --> 00:11:58,137 Eram pe picior de plecare. 212 00:11:58,171 --> 00:12:00,239 - Apoi ai intrat tu. - Da, așa e. 213 00:12:00,273 --> 00:12:03,409 E haios cum ceva atât de simplu 214 00:12:03,443 --> 00:12:06,311 ca persoana ta intrând pe ușă la momentul potrivit 215 00:12:06,346 --> 00:12:09,948 poate schimba brusc totul. 216 00:12:09,983 --> 00:12:13,886 Da. 217 00:12:36,426 --> 00:12:37,758 Ce cauți aici, Dexter? 218 00:12:37,878 --> 00:12:39,359 Ar putea fi în interior. 219 00:12:39,595 --> 00:12:40,860 Știi prin ce trece. 220 00:12:40,980 --> 00:12:42,414 Ar fi putut... 221 00:12:42,449 --> 00:12:43,382 face ceva. 222 00:12:47,053 --> 00:12:48,403 Deb. 223 00:12:51,591 --> 00:12:54,660 Deb, ești aici? 224 00:13:03,903 --> 00:13:06,104 Nu-i aici, Dexter. 225 00:13:06,139 --> 00:13:07,539 Te-a rugat s-o lași în pace. 226 00:13:07,574 --> 00:13:10,142 Pentru cât timp? 227 00:13:10,176 --> 00:13:12,211 N-am mai vorbit cu ea de o lună. 228 00:13:12,245 --> 00:13:16,148 N-am mai văzut-o de 2 luni. 229 00:13:16,182 --> 00:13:17,483 A dispărut. 230 00:13:17,517 --> 00:13:19,618 S-a ascuns de tine, Dexter. 231 00:13:19,652 --> 00:13:21,820 Asta-i hotărârea ei. 232 00:13:21,855 --> 00:13:23,956 Ce-i asta? 233 00:13:23,990 --> 00:13:25,090 Xanax. 234 00:13:25,124 --> 00:13:27,292 Paxil. 235 00:13:27,327 --> 00:13:28,293 Adderall. 236 00:13:28,328 --> 00:13:29,294 Iarăși Xanax. 237 00:13:29,329 --> 00:13:31,363 De la doctori diferiți. 238 00:13:31,397 --> 00:13:33,632 Și un recipient. 239 00:13:33,666 --> 00:13:36,602 Minunat, amestecă tot rahatul ăsta. 240 00:13:36,636 --> 00:13:37,936 Trebuie s-o găsesc. 241 00:13:37,971 --> 00:13:40,606 Dexter, tu ești problema, nu soluția. 242 00:13:40,640 --> 00:13:44,009 Cel mai bun lucru e să stai departe de ea. 243 00:13:44,043 --> 00:13:45,511 Eu sunt singurul care știe ce s-a întâmplat. 244 00:13:45,545 --> 00:13:47,079 Sunt singurul care o poate ajuta. 245 00:13:47,113 --> 00:13:48,547 Are nevoie de mine. 246 00:13:51,885 --> 00:13:53,685 Sunt Deb. Lăsați un mesaj. 247 00:13:53,720 --> 00:13:55,420 Căsuța vocală a abonatului e plină. 248 00:13:59,025 --> 00:14:01,560 Trebuie s-o găsesc. 249 00:14:14,240 --> 00:14:15,374 - Bună. - Salut. 250 00:14:15,408 --> 00:14:16,408 Te pot ajuta? 251 00:14:16,442 --> 00:14:19,177 - Da, sunt... - Dexter Morgan. 252 00:14:19,212 --> 00:14:23,048 - Elway. Drăguț loc. - Mersi. 253 00:14:23,082 --> 00:14:24,583 Da, e un pas mare 254 00:14:24,617 --> 00:14:26,952 de la biroul Furturi din cadrul Poliției Miami, nu? 255 00:14:26,986 --> 00:14:29,454 Și e o schimbare bună și pentru Deb. 256 00:14:29,489 --> 00:14:31,423 Foarte deșteaptă să treacă 257 00:14:31,457 --> 00:14:32,958 în sectorul privat. 258 00:14:32,992 --> 00:14:34,026 E aici? 259 00:14:34,060 --> 00:14:35,327 Nu. 260 00:14:35,361 --> 00:14:37,996 Știi când se va întoarce? 261 00:14:38,031 --> 00:14:39,665 N-am idee. 262 00:14:39,699 --> 00:14:42,834 Nu-mi place când dispare așa. 263 00:14:42,869 --> 00:14:45,537 Adică? 264 00:14:45,572 --> 00:14:47,339 Adică nu anunță când trebuie. 265 00:14:47,373 --> 00:14:50,309 De când nu mai știi nimic de ea? 266 00:14:50,343 --> 00:14:52,878 De câteva săptămâni, cel puțin. 267 00:14:52,912 --> 00:14:54,033 Asta e normal? 268 00:14:54,047 --> 00:14:56,548 Normal că nu. Vorbim de Debra Morgan. 269 00:14:56,583 --> 00:14:58,150 Nu există "normal" când e vorba de ea. 270 00:14:58,184 --> 00:14:59,718 Dar asta a fost înțelegerea când am angajat-o. 271 00:14:59,752 --> 00:15:00,953 E propriul ei șef, 272 00:15:00,987 --> 00:15:02,854 alege singură cazurile la care vrea să lucreze, 273 00:15:02,889 --> 00:15:05,457 și ne anunță când dorește. 274 00:15:05,491 --> 00:15:06,458 Dar... 275 00:15:06,492 --> 00:15:08,961 Dar ce? 276 00:15:08,995 --> 00:15:13,966 N-a așteptat niciodată 2 săptămâni până să mă sune. 277 00:15:14,000 --> 00:15:15,404 La ce caz lucrează? 278 00:15:15,524 --> 00:15:18,270 Furturi minore. Un tip scăpat pe cauțiune. 279 00:15:20,550 --> 00:15:23,433 Numele lui este... 280 00:15:23,712 --> 00:15:24,679 Briggs. 281 00:15:24,713 --> 00:15:25,913 Andrew Briggs. 282 00:15:25,948 --> 00:15:27,448 Pierderea urmei și vânătoare de recompense? 283 00:15:27,483 --> 00:15:28,723 Nu e sub nivelul ei? 284 00:15:28,750 --> 00:15:30,084 Mie-mi spui? 285 00:15:30,118 --> 00:15:31,085 Am încercat să-i dau clienți mai mari, 286 00:15:31,119 --> 00:15:32,954 cazuri mai importante, 287 00:15:32,988 --> 00:15:35,923 dar pare să-i placă munca urâtă de jos. 288 00:15:35,958 --> 00:15:37,758 Sora ta caută emoția. 289 00:15:37,793 --> 00:15:39,787 - Serios? - Sunt bani câștigați ușor. 290 00:15:39,907 --> 00:15:43,038 Ia un procent din tot ce aduce, așa că... 291 00:15:43,708 --> 00:15:45,886 Ce-mi mai poți spune despre caz? 292 00:15:45,901 --> 00:15:47,061 Nu am ce să-ți mai spun. 293 00:15:47,069 --> 00:15:48,369 Găsești tipul și-l aduci înapoi. 294 00:15:48,403 --> 00:15:49,604 Dacă aduce înapoi și bijuteriile, 295 00:15:49,638 --> 00:15:50,605 primește o cotă parte. 296 00:15:50,639 --> 00:15:51,939 Asta-i tot ce știi? 297 00:15:51,974 --> 00:15:53,541 Ți-am spus că nu le are cu anunțatul... 298 00:16:00,082 --> 00:16:02,183 Trebuie să plec. 299 00:16:02,217 --> 00:16:06,587 Dacă primești vești de la ea, sună-mă! 300 00:16:13,228 --> 00:16:16,097 Așa o voi găsi pe Deb? 301 00:16:16,131 --> 00:16:19,300 Moartă și singură? 302 00:16:25,641 --> 00:16:27,942 - Te uiți la fundul meu? - Nu. 303 00:16:27,976 --> 00:16:30,711 Adică da. Ce mărime porți? 304 00:16:30,746 --> 00:16:32,413 Nu te interesează. 305 00:16:32,447 --> 00:16:34,048 Am toate hainele Mariei, 306 00:16:34,082 --> 00:16:36,217 și m-am gândit că poate... 307 00:16:36,251 --> 00:16:37,785 - Oh. - Da, nu e... 308 00:16:37,819 --> 00:16:38,853 ... stilul tău. Am înțeles. 309 00:16:38,887 --> 00:16:41,237 Îi plăceau culorile. 310 00:16:45,127 --> 00:16:47,228 Ce avem? 311 00:16:47,262 --> 00:16:51,265 Robert Bailey, 42 de ani, locuia în Miami. 312 00:16:51,300 --> 00:16:54,235 Ucis de o plagă prin împușcare la piept, 313 00:16:54,269 --> 00:16:55,469 chiar deasupra inimii. 314 00:16:55,504 --> 00:16:58,940 Judecând după urma rănii, 315 00:16:58,974 --> 00:17:00,341 pare că capătul armei 316 00:17:00,375 --> 00:17:02,009 era în contact cu pieptul victimei când s-a tras. 317 00:17:02,044 --> 00:17:03,377 Sinucidere? 318 00:17:03,412 --> 00:17:06,781 Nu, victima a fost ucisă în altă parte și aruncată aici. 319 00:17:16,191 --> 00:17:20,528 Oasele parietale și occipitale tăiate. 320 00:17:20,562 --> 00:17:22,496 Partea din spate a craniului scoasă. 321 00:17:22,531 --> 00:17:25,155 E ciudat. 322 00:17:25,379 --> 00:17:27,668 Și... 323 00:17:27,703 --> 00:17:30,605 pare că o bucată a fost scobită, 324 00:17:30,639 --> 00:17:31,872 cu un cuțit de pepene. 325 00:17:31,907 --> 00:17:34,675 - Și mai ciudat. - Avem o armă. 326 00:17:34,710 --> 00:17:38,879 Cineva îl împușcă pe tipul ăsta, îi despică capul, 327 00:17:38,914 --> 00:17:40,281 și se joacă cu creierul lui. 328 00:17:40,315 --> 00:17:42,984 Cară corpul și arma 329 00:17:43,018 --> 00:17:45,086 și le aduce până aici. 330 00:17:45,120 --> 00:17:47,421 De ce? 331 00:17:47,456 --> 00:17:48,723 Oamenii sunt nebuni. 332 00:17:48,757 --> 00:17:51,959 Cred c-am terminat aici. 333 00:17:51,994 --> 00:17:54,195 Verificați arma pentru amprente și ADN. 334 00:17:54,229 --> 00:17:56,197 Cu ploaia... 335 00:17:56,231 --> 00:17:57,999 Da, verificați oricum. 336 00:17:58,033 --> 00:18:01,969 - Dexter, urmăriți îndeaproape corpul. - Așa vom face. 337 00:18:14,349 --> 00:18:19,020 - Sunt Deb. Lăsați un mesaj. - Căsuța vocală a abonatului e plină. 338 00:18:20,389 --> 00:18:23,224 Unde naiba ești, Deb? 339 00:18:25,293 --> 00:18:26,861 Andrew Briggs. 340 00:18:26,895 --> 00:18:29,530 Omul pe care-l caută Deb. 341 00:18:34,236 --> 00:18:35,970 L-a lovit la cap pe paznic, 342 00:18:36,004 --> 00:18:37,405 apoi a furat un magazin scump de bijuterii. 343 00:18:37,439 --> 00:18:42,410 A dispărut cu peste juma de milion în marfă nerecuperată. 344 00:18:42,444 --> 00:18:46,847 A scăpat pe cauțiune, dar mereu pe fugă de atunci. 345 00:18:48,717 --> 00:18:50,384 Arestat de 3 ori pentru atac. 346 00:18:50,419 --> 00:18:52,853 A trimis un tip la spital cu maxilarul rupt. 347 00:18:52,888 --> 00:18:56,524 Tipul ăsta e periculos. 348 00:18:58,927 --> 00:19:02,863 Oare Debra s-a implicat prea mult? 349 00:19:13,709 --> 00:19:16,243 "Parola"? 350 00:19:19,047 --> 00:19:21,716 Nu. 351 00:19:24,619 --> 00:19:27,722 "A naibii parolă." 352 00:19:30,325 --> 00:19:32,326 Începem! 353 00:19:32,360 --> 00:19:33,681 Toate cumpărăturile ei timp de 3 săptămâni 354 00:19:33,695 --> 00:19:35,863 au fost făcute în Fort Lauderdale. 355 00:19:35,897 --> 00:19:39,033 Și cel mai multe la El Mercado pe Strada Est la nr. 4. 356 00:19:39,067 --> 00:19:41,235 A fost acolo ieri după amiază. 357 00:19:41,269 --> 00:19:45,606 Pot ajunge acolo în jumate de oră. 358 00:20:01,656 --> 00:20:03,991 Ăsta e tipul pe care trebuie să-l aresteze. 359 00:20:12,501 --> 00:20:14,535 Ce fel de tequila îți place? 360 00:20:14,569 --> 00:20:16,904 Din cea care te face să cazi lat. 361 00:20:16,938 --> 00:20:19,807 Să văd ce pot face. 362 00:20:35,524 --> 00:20:38,626 Ce mama mă-sii? 363 00:20:38,660 --> 00:20:42,296 Deb, ce se întâmplă? 364 00:20:42,330 --> 00:20:44,098 Lucrez la un caz. Ar trebui să dispari. 365 00:20:44,132 --> 00:20:46,133 Ai găsit tipul. De ce nu l-ai arestat? 366 00:20:46,168 --> 00:20:47,401 De unde naiba știi tu ce fac eu? 367 00:20:47,435 --> 00:20:50,571 Am vorbit cu Elway. 368 00:20:50,605 --> 00:20:52,206 Ai vorbit cu Elway? 369 00:20:52,240 --> 00:20:53,607 Când mi-a spus că n-are vești de la tine, 370 00:20:53,642 --> 00:20:54,842 mi-a fost frică să nu fi pățit ceva. 371 00:20:54,876 --> 00:20:56,610 Sunt bine. Ieși naibii afară. 372 00:20:56,645 --> 00:20:58,512 Deb, n-am vorbit cu tine de săptămâni bune. 373 00:20:58,547 --> 00:21:00,881 Nu-mi răspunzi la apeluri. 374 00:21:00,916 --> 00:21:02,983 Ai ratat și comemorarea lui LaGuerta. 375 00:21:03,018 --> 00:21:04,752 Iisuse Cristoase, mă întreb de ce. 376 00:21:04,786 --> 00:21:07,888 Și vrei să-ți ștergi mesajele de pe mobil? 377 00:21:07,923 --> 00:21:09,089 Nimeni nu știe de tine. 378 00:21:09,124 --> 00:21:11,258 Da, mă apropii de Briggs 379 00:21:11,293 --> 00:21:14,461 ca să pun mâna pe bijuterii în timp util, bine? 380 00:21:14,496 --> 00:21:16,330 Sunt o profesionistă ce lucrează la un caz. 381 00:21:16,364 --> 00:21:17,865 De ce naiba nu pleci înainte să ruinezi totul? 382 00:21:17,899 --> 00:21:19,266 Faci sex cu tipul ăla? 383 00:21:19,301 --> 00:21:21,969 Ce naiba? 384 00:21:22,003 --> 00:21:24,138 Nu-i treaba ta ce fac cu viața mea. 385 00:21:27,242 --> 00:21:29,977 Du-te! 386 00:21:30,011 --> 00:21:31,378 Nu, nu plec. 387 00:21:31,413 --> 00:21:33,881 Să te ia naiba. 388 00:21:33,915 --> 00:21:36,984 Vrei să știi de ce nu-ți răspund la apeluri? 389 00:21:37,018 --> 00:21:38,853 Pentru că nu vreau să-ți vorbesc. 390 00:21:38,887 --> 00:21:41,989 Și chiar nu vreau să te văd. 391 00:21:42,023 --> 00:21:44,625 - De ce? - De ce? 392 00:21:47,462 --> 00:21:51,222 Pentru că m-ai făcut să mă compromit total. 393 00:21:53,735 --> 00:21:55,870 Și te urăsc pentru asta. 394 00:21:55,904 --> 00:21:57,471 Nu, nu mă urăști. 395 00:21:57,505 --> 00:22:01,342 Am împușcat persoana greșită în rulota aia. 396 00:22:05,780 --> 00:22:10,284 Cine-i tipul ăsta? 397 00:22:10,318 --> 00:22:11,552 Un fraier. 398 00:22:11,586 --> 00:22:15,189 E vreo problemă? 399 00:22:15,223 --> 00:22:17,358 Să mergem! 400 00:22:28,403 --> 00:22:29,670 Nu mă urăște. E întoarsă pe dos. 401 00:22:29,704 --> 00:22:31,138 Nu știe ce face. 402 00:22:31,172 --> 00:22:32,706 Nu-i treaba ta, Dex. 403 00:22:32,741 --> 00:22:36,710 Folosește acest job ca pe-o cale de scăpare. 404 00:22:36,745 --> 00:22:38,245 Nu se descurcă cu tot ce-a fost, 405 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 s-a pierdut, tată. 406 00:22:39,714 --> 00:22:41,682 Tu i-ai făcut asta. N-o face mai rău. 407 00:22:41,716 --> 00:22:43,150 Las-o în pace. 408 00:22:43,184 --> 00:22:45,352 Nenorocitul mi-a tăiat fața. 409 00:22:47,722 --> 00:22:48,889 Dexter, ce faci? 410 00:22:55,530 --> 00:22:56,830 Ce se întâmplă? 411 00:22:56,865 --> 00:22:58,399 Mi-ai tăiat fața. 412 00:22:58,433 --> 00:23:02,503 Îmi cer scuze. Nu am... 413 00:23:12,280 --> 00:23:15,082 Ți-ai pierdut controlul acolo, Dexter. 414 00:23:15,116 --> 00:23:17,184 Știe ce-a făcut. 415 00:23:17,218 --> 00:23:19,553 Du-te acasă, fiule. 416 00:23:28,396 --> 00:23:31,365 Chiar acolo... 417 00:23:31,399 --> 00:23:33,200 Oprește-te! 418 00:23:33,234 --> 00:23:36,470 Nu te opri, nu te opri. 419 00:23:36,504 --> 00:23:38,706 - Nu te opri. - Jamie, am venit acasă. 420 00:23:38,740 --> 00:23:40,307 Oh, Doamne... te-ai oprit. 421 00:23:40,342 --> 00:23:43,010 - Cineva tocmai a intrat. - E doar Angel. 422 00:23:43,044 --> 00:23:45,746 - Da, ce? - Ce e? 423 00:23:45,780 --> 00:23:48,415 Nu pot face sex cu locotenentul în camera alăturată. 424 00:23:48,450 --> 00:23:49,984 Pentru mine nu contează. 425 00:23:50,018 --> 00:23:52,052 Da, pentru că ești supraom. 426 00:23:52,087 --> 00:23:53,654 Oh, haide măi. 427 00:23:53,688 --> 00:23:55,122 Joey, 428 00:23:55,156 --> 00:23:57,358 șansa ca cineva să afle micul nostru secret... 429 00:23:57,392 --> 00:23:58,692 Da, știu, iubire, nu se va întâmpla. 430 00:23:58,727 --> 00:24:00,561 - Îl face și mai distractiv. - Nu se va întâmpla. 431 00:24:04,366 --> 00:24:07,101 Treci pe la mine mâine dimineață, 432 00:24:07,135 --> 00:24:08,435 ca să terminăm, da? 433 00:24:08,470 --> 00:24:10,904 Nu pot, trebuie să fiu la Dexter la 7:00. 434 00:24:10,939 --> 00:24:12,383 Poftim? 435 00:24:15,577 --> 00:24:18,579 La naiba! 436 00:24:18,613 --> 00:24:20,214 Fă-mi o favoare. 437 00:24:20,248 --> 00:24:22,649 Distrage-i atenția ca să ies afară pe ușa laterală. 438 00:24:22,684 --> 00:24:24,218 Și cum să fac asta? 439 00:24:24,252 --> 00:24:26,820 Aruncă niște sorici de porc pe podea. 440 00:24:26,855 --> 00:24:27,821 Îmi rămâi dator. 441 00:24:30,592 --> 00:24:31,859 Bună. 442 00:24:31,893 --> 00:24:34,061 Ești transpirată. 443 00:24:34,095 --> 00:24:35,529 Da. 444 00:24:35,563 --> 00:24:38,065 E bine că faci exerciții. 445 00:24:38,099 --> 00:24:41,068 Da, fac un pic de cardio. 446 00:24:41,102 --> 00:24:43,904 Ce vei face cu lucrurile Mariei? 447 00:24:43,938 --> 00:24:46,640 Nu-ți fă griji, până mâine dispar. 448 00:24:46,674 --> 00:24:48,042 Unde? 449 00:24:48,076 --> 00:24:50,844 Mâine la prima oră vin de la organizațiile de caritate. 450 00:24:51,946 --> 00:24:53,747 E trist totuși. 451 00:24:53,782 --> 00:24:58,318 O viață întreagă ambalată în niște cutii. 452 00:24:59,970 --> 00:25:02,990 Știi, poate că... 453 00:25:03,024 --> 00:25:05,993 ar trebui să alegi câteva lucruri să le păstrezi. 454 00:25:07,162 --> 00:25:08,442 Haide. Cred că va fi bine. 455 00:25:08,463 --> 00:25:10,306 Ai dreptate. 456 00:25:17,806 --> 00:25:19,239 Mandate... 457 00:25:19,274 --> 00:25:24,244 de ascultare a mobilelor lui Dexter și Deb. 458 00:25:24,279 --> 00:25:28,148 N-a renunțat până la urmă. 459 00:25:28,183 --> 00:25:30,050 Urmărindu-l pe Estrada de una singură... 460 00:25:30,085 --> 00:25:32,152 asta a omorât-o. 461 00:25:32,187 --> 00:25:34,288 Da, ăsta era felul ei, Angel. 462 00:25:34,322 --> 00:25:37,758 - Da. - O polițistă. 463 00:25:42,964 --> 00:25:46,133 Asta era. 464 00:25:53,812 --> 00:25:56,614 Deb ar trebui să fie acolo, să țină informarea asta. 465 00:25:56,648 --> 00:25:59,784 Trebuie să găsesc un mijloc să ajung la ea. 466 00:25:59,818 --> 00:26:01,585 Asta nu arată bine. 467 00:26:01,620 --> 00:26:03,654 Cine crezi că e? 468 00:26:03,688 --> 00:26:05,523 Mă gândesc la o ghicitoare. 469 00:26:05,557 --> 00:26:08,292 Îmbrăcată în Dolce & Gabbana pe interior... 470 00:26:08,326 --> 00:26:10,461 Nu poți vorbi ca o persoană normală? 471 00:26:10,495 --> 00:26:11,862 Toată lumea, atenție, vă rog. 472 00:26:11,897 --> 00:26:14,999 După cum vedeți, avem un oaspete. 473 00:26:15,033 --> 00:26:17,168 Ea este Dr. Evelyn Vogel. 474 00:26:17,202 --> 00:26:20,101 Ne-am cunoscut când a fost consultantă la un caz... 475 00:26:20,101 --> 00:26:21,902 Când majoritatea dintre voi erați la liceu. 476 00:26:21,936 --> 00:26:24,104 Dr. Vogel a stat departe de Miami pentru câțiva ani, 477 00:26:24,138 --> 00:26:26,540 dar acum s-a întors și s-a oferit 478 00:26:26,574 --> 00:26:28,542 să expertizeze cadavrul nostru recent. 479 00:26:28,576 --> 00:26:31,378 Dar investigăm de numai o zi. 480 00:26:31,412 --> 00:26:34,481 N-am venit să vă calc pe degete, locotenente. 481 00:26:34,515 --> 00:26:35,515 E neoficial. 482 00:26:35,550 --> 00:26:37,484 Evelyn e neuropsihiatră. 483 00:26:37,518 --> 00:26:40,053 A fost consultantă la un număr 484 00:26:40,088 --> 00:26:42,155 de cazuri majore de-a lungul anilor. 485 00:26:42,190 --> 00:26:44,658 Și a scris un manual definitiv 486 00:26:44,692 --> 00:26:45,992 legat de creierul psihopaților. 487 00:26:46,027 --> 00:26:47,128 De-asta vă cunosc. 488 00:26:47,128 --> 00:26:50,197 - Munca dvs pe profile e clasică. - Mersi. 489 00:26:50,231 --> 00:26:53,433 În mod normal nu m-aș include într-o investigație. 490 00:26:53,468 --> 00:26:55,335 A spus "nu s-ar include." 491 00:26:55,369 --> 00:26:56,937 Dar când am auzit în ziar de corp, 492 00:26:56,971 --> 00:26:59,339 era un aspect al acestei crime 493 00:26:59,373 --> 00:27:01,641 pe care l-am găsit deosebit de interesant. 494 00:27:01,676 --> 00:27:04,580 Vince, pune-mi radiografia pe care-a trimis-o M.E. 495 00:27:08,983 --> 00:27:10,717 Mersi. 496 00:27:10,751 --> 00:27:12,486 Vedeți partea asta aici? 497 00:27:12,520 --> 00:27:14,988 Este cortexul anterior insular, 498 00:27:15,022 --> 00:27:18,125 porțiunea creierului ce procesează empatia. 499 00:27:18,159 --> 00:27:20,927 Și amprenta unui psihopat este... 500 00:27:20,962 --> 00:27:23,096 Nu au empatie. 501 00:27:23,131 --> 00:27:25,298 Nu au empatie. 502 00:27:25,333 --> 00:27:28,869 Acum, este posibil ca asta să fie doar o coincidență, 503 00:27:28,903 --> 00:27:30,337 dar dacă cineva se chinuie 504 00:27:30,371 --> 00:27:33,206 să extragă cu atenție un miez din creier, 505 00:27:33,241 --> 00:27:35,308 atunci acea persoană s-ar gândi înainte 506 00:27:35,343 --> 00:27:36,843 ce bucată din creier ar extrage. 507 00:27:36,878 --> 00:27:38,545 Cum credeți c-a făcut-o? 508 00:27:38,579 --> 00:27:39,980 E prea devreme să mă pronunț, 509 00:27:40,081 --> 00:27:42,082 dar poate a dorit să facă un fel de experiment, 510 00:27:42,116 --> 00:27:44,218 sau poate că asta e doar un mesaj. 511 00:27:44,571 --> 00:27:47,618 N-ar fi primul ucigaș care să comunice printr-o victimă. 512 00:27:50,466 --> 00:27:53,323 - Cine a fost victima? - Robert Bailey. Mecanic. 513 00:27:53,903 --> 00:27:56,788 După spusele soției lui, lipsea de aproape o săptămână. 514 00:27:56,823 --> 00:27:59,673 Creierul a fost disecat cât victima era încă în viață? 515 00:28:02,550 --> 00:28:03,435 Dexter? 516 00:28:04,104 --> 00:28:06,955 Autopsia a arătat că a fost post-mortem. 517 00:28:07,735 --> 00:28:09,057 La autopsia preliminară 518 00:28:09,092 --> 00:28:11,833 s-au mai găsit vânătăi pe monturile pumnului și genunchi. 519 00:28:11,868 --> 00:28:16,049 Asta ar putea indica că victima a fost captivă într-un spațiu mic. 520 00:28:16,084 --> 00:28:18,795 Nu erau urme de conținut în stomacul victimei, 521 00:28:19,013 --> 00:28:21,081 ceea ce indică deshidratarea. 522 00:28:21,116 --> 00:28:23,150 Victima lipsea de cinci zile. 523 00:28:24,006 --> 00:28:27,017 Asta sugerează un ritual complex înainte de ucidere 524 00:28:27,052 --> 00:28:28,701 pentru un criminal în serie. 525 00:28:30,164 --> 00:28:32,666 A fost doar un cadavru. De unde știți că e criminal în serie? 526 00:28:32,866 --> 00:28:37,649 Mă îndoiesc că e la prima omucidere. Primele sunt mai spontane. 527 00:28:37,684 --> 00:28:40,536 Asta a fost planificată demult. S-a gândit mult la asta. 528 00:28:41,277 --> 00:28:44,614 Căutăm pe cineva de cel puțin 30 de ani. 529 00:28:44,989 --> 00:28:46,516 Inteligent, organizat... 530 00:28:47,188 --> 00:28:48,980 Se mândrește cu munca lui. 531 00:28:49,429 --> 00:28:52,460 Cred că jubilează la gândul că vorbim de el acum. 532 00:28:52,577 --> 00:28:55,306 - Crezi că vor mai fi și alte crime? - Aș fi surprinsă dacă nu. 533 00:28:55,406 --> 00:28:56,810 Avem suspecți? 534 00:28:56,910 --> 00:29:00,079 Arma nu prezintă amprente. A stat toată noaptea în ploaie. 535 00:29:00,114 --> 00:29:02,470 La fel și cu cadavrul. Căutăm în continuare ADN. 536 00:29:02,570 --> 00:29:04,251 Să ne lărgim aria de lucru 537 00:29:04,286 --> 00:29:07,044 și să vorbim cu prietenii și colegii victimei. 538 00:29:07,079 --> 00:29:09,803 Trebuie să aflăm unde a întâlnit ucigașul. 539 00:29:10,048 --> 00:29:11,702 Masuka, când vin rezultatele de la balistică... 540 00:29:11,802 --> 00:29:12,671 O să le ai pe birou. 541 00:29:12,706 --> 00:29:14,080 Dexter, tu te ocupi de ADN. 542 00:29:21,422 --> 00:29:24,338 Am auzit că FBI-ul îi spune "Dresoarea de psihopați". 543 00:29:24,683 --> 00:29:28,692 - Suntem norocoși s-o avem la caz. - Da. Cât de norocoși. 544 00:29:32,233 --> 00:29:35,448 Dr Evelyn Vogel... Neuropsihiatru, lector... 545 00:29:35,648 --> 00:29:37,627 Tocmai și-a publicat a treia carte. 546 00:29:38,115 --> 00:29:41,252 E ultima persoană căreia ar trebui să-i atrag atenția. 547 00:29:46,342 --> 00:29:47,487 Ce crezi? 548 00:29:48,282 --> 00:29:51,951 - E frumoasă, nu? - Cred că da. 549 00:29:52,051 --> 00:29:54,131 Maria o ținea mereu în birou. 550 00:29:55,303 --> 00:29:57,722 Vreau s-o iei tu ca să-ți amintești de ea. 551 00:30:01,481 --> 00:30:03,248 Mulțumesc. E frumos. 552 00:30:05,490 --> 00:30:08,221 - Încă n-ai iertat-o, nu? - E complicat. 553 00:30:08,646 --> 00:30:10,795 Nu-i nimic. Înțeleg. 554 00:30:10,830 --> 00:30:14,524 Dar dacă n-o poți lua pentru ea, ia-o pentru mine. 555 00:30:15,277 --> 00:30:17,441 Mă voi simți mai bine. 556 00:30:17,833 --> 00:30:21,190 Știu că apele erau tulburi între voi, 557 00:30:22,441 --> 00:30:24,518 înainte ca Maria să moară tragic. 558 00:30:24,721 --> 00:30:28,073 Să moară tragic... A murit fiindcă își băga nasul unde nu trebuia! 559 00:30:33,492 --> 00:30:36,215 Nu știu de ce am spus asta. Îmi pare rău. 560 00:30:40,941 --> 00:30:43,531 Sper să găsești bunătatea s-o ierți. 561 00:30:52,689 --> 00:30:53,705 Dex, tipule! 562 00:30:53,939 --> 00:30:56,142 Vogel vrea să te vadă la morgă. 563 00:30:58,029 --> 00:30:58,961 Minunat. 564 00:31:17,034 --> 00:31:18,094 El Sapo. 565 00:31:22,275 --> 00:31:23,668 Salut, dle Sluțit. 566 00:31:26,762 --> 00:31:28,976 Așteaptă aici. Merg să-l văd afară. 567 00:31:29,076 --> 00:31:30,235 Îi vinzi marfă? 568 00:31:30,270 --> 00:31:34,721 N-o am la mine, dar am să-i fac o prezentare. 569 00:31:54,626 --> 00:31:55,737 Bună, Deb. 570 00:31:56,119 --> 00:31:59,515 - A trecut ceva vreme. Ce faci? - Lucrez la un caz. Andrew Briggs. 571 00:32:00,256 --> 00:32:03,035 - Numai afaceri, nu? - Am puțin timp, bine? 572 00:32:03,070 --> 00:32:05,814 Poți să cauți pentru mine un tip, El Sapo? 573 00:32:06,553 --> 00:32:07,332 Așteaptă. 574 00:32:09,848 --> 00:32:11,755 - Cine-i? - E un paravan. 575 00:32:11,982 --> 00:32:13,417 Voi vorbi cu cei de la furturi... 576 00:32:17,970 --> 00:32:18,767 Cu plăcere. 577 00:32:20,900 --> 00:32:23,118 - Cum a mers? - Voi fi bogat. 578 00:32:32,806 --> 00:32:33,840 Dr Vogel? 579 00:32:35,397 --> 00:32:37,180 Am fost anunțat că vreți să mă vedeți. 580 00:32:37,215 --> 00:32:39,393 Da. Mulțumesc că ai venit. 581 00:32:40,155 --> 00:32:43,261 Mă întrebam dacă ai avut succes cu găsirea de ADN pe cadavru. 582 00:32:43,462 --> 00:32:46,694 Nu. Am găsit fire de păr, dar aparțineau victimei. 583 00:32:48,097 --> 00:32:52,205 Criminalul va trebui prins ca pe vremuri. Pe terenul lui. 584 00:32:53,144 --> 00:32:54,357 Bănuiesc. 585 00:32:55,125 --> 00:32:58,223 - Quinn și Batista au avut succes? - Nu, din câte știu. 586 00:32:58,258 --> 00:33:01,330 Victima avea o viață liniștită. Nu avea dușmani. 587 00:33:01,365 --> 00:33:03,341 Criminalii în serie nu au dușmani. 588 00:33:03,935 --> 00:33:06,010 Toți reprezintă o potențială victimă. 589 00:33:10,314 --> 00:33:13,776 Dacă aveți nevoie de ceva, sunați. Oricine de la laborator vă poate ajuta. 590 00:33:14,556 --> 00:33:17,258 Voiam să aflu părerea ta despre caz. 591 00:33:21,140 --> 00:33:21,933 A mea? 592 00:33:22,972 --> 00:33:24,428 De ce? Eu sunt tipul cu sângele. 593 00:33:25,975 --> 00:33:29,095 Tipul cu sângele... Cum ai ajuns aici? 594 00:33:30,656 --> 00:33:32,058 Tatăl meu era polițist. 595 00:33:32,921 --> 00:33:34,879 Nu m-a încurajat să fiu ca el. 596 00:33:34,914 --> 00:33:38,112 Analiza petelor de sânge părea mai potrivită. 597 00:33:38,631 --> 00:33:40,523 Și eu am vrut să fiu legist. 598 00:33:41,564 --> 00:33:43,823 Dar am decis să aleg neuroștiința. 599 00:33:43,923 --> 00:33:45,359 Psihopații... 600 00:33:46,429 --> 00:33:47,930 Amândoi am ales omuciderea. 601 00:33:48,960 --> 00:33:50,943 Poate suntem amândoi puțin descreierați. 602 00:33:52,664 --> 00:33:53,680 Poate. 603 00:33:54,642 --> 00:33:58,463 Cercetători nebuni antrenați să vadă asta ca o masă biologică. 604 00:33:59,158 --> 00:34:00,657 O parte anatomică. 605 00:34:01,527 --> 00:34:05,164 Dar, într-un fel, prin conlucrarea neuronilor, 606 00:34:05,619 --> 00:34:09,515 se ivește ceva incorporal: sentimentele. 607 00:34:11,343 --> 00:34:13,652 Încrederea, moralitatea și dragostea. 608 00:34:14,583 --> 00:34:16,201 Asta dacă nu ești psihopat. 609 00:34:17,043 --> 00:34:20,820 Dar chiar și așa, apare un anumit cod moral. 610 00:34:22,133 --> 00:34:25,470 Cum a fost cu Măcelarul din golf. 611 00:34:27,299 --> 00:34:28,533 Cum era? 612 00:34:32,120 --> 00:34:34,168 - Cine? - Măcelarul din golf. 613 00:34:35,458 --> 00:34:36,659 James Doakes. 614 00:34:37,606 --> 00:34:41,806 Dacă nu mă înșel, a lucrat cu tine. Aici, în poliția din Miami. 615 00:34:44,323 --> 00:34:47,220 Era irascibil. Se aprindea repede. 616 00:34:47,595 --> 00:34:49,143 Asta nu sună bine. 617 00:34:49,585 --> 00:34:52,604 Un psihopat nu e conectat la sentimentele sale. 618 00:34:53,062 --> 00:34:55,675 - Și nu se aprinde repede. - Poate nu era psihopat. 619 00:34:55,710 --> 00:34:58,787 Nu, Măcelarul din golf era clar psihopat. 620 00:34:58,911 --> 00:35:01,760 Sigur a fost după felul în care se manifesta. 621 00:35:04,802 --> 00:35:07,052 Ce-i sigur, e că a fost unul straniu. 622 00:35:10,261 --> 00:35:11,385 Tu ești experta. 623 00:35:12,343 --> 00:35:14,311 Doar felul în care-și alegea victimele... 624 00:35:14,746 --> 00:35:17,241 Persoane care, în general, aveau un trecut infracțional. 625 00:35:17,276 --> 00:35:19,603 Asta arată un cod moral puternic întipărit. 626 00:35:19,903 --> 00:35:24,805 Te face să crezi că avea un anumit set de reguli. 627 00:35:28,867 --> 00:35:29,818 Set de reguli? 628 00:35:29,853 --> 00:35:33,250 Da, clar nu era o alegere morală. Psihopații nu au conștiință. 629 00:35:34,583 --> 00:35:36,508 Altfel de ce ar ucide așa? 630 00:35:40,776 --> 00:35:41,951 Ca să... 631 00:35:42,979 --> 00:35:45,169 ...poată scăpa cât mai mult cu asta? 632 00:35:45,396 --> 00:35:48,315 Oamenii nu simt lipsa criminalilor când dispar. 633 00:35:48,643 --> 00:35:51,307 Doakes era în trupele speciale. Poate de acolo a adoptat asta. 634 00:35:51,342 --> 00:35:52,792 Poate că da. 635 00:35:53,721 --> 00:35:55,659 Ar fi un studiu de caz interesant. 636 00:35:57,021 --> 00:35:58,625 Mi-ar fi plăcut să-l intervievez. 637 00:35:59,686 --> 00:36:00,779 Regret. 638 00:36:05,424 --> 00:36:07,815 Aștept cu nerăbdare să lucrez cu tine, Dexter Morgan. 639 00:36:21,757 --> 00:36:23,723 Da? Dexter... 640 00:36:23,823 --> 00:36:26,416 - Salut. - Intră, intră. 641 00:36:26,547 --> 00:36:27,616 Mulțumesc. 642 00:36:28,327 --> 00:36:31,434 - Această Evelyn Vogel... - E chiar frumoasă. 643 00:36:32,132 --> 00:36:33,836 - O cunoașteți? - Da, o cunosc. 644 00:36:34,488 --> 00:36:37,967 Ne-a fost consultant la câteva cazuri când eram căpitan de poliție. 645 00:36:38,200 --> 00:36:41,648 Ultima oară se mutase în Anglia. N-am mai vorbit cu ea de ani de zile. 646 00:36:41,907 --> 00:36:44,337 Și de ce a venit acum? 647 00:36:44,372 --> 00:36:47,182 Deoarece un ucigaș a luat o parte din creierul unei victime? 648 00:36:47,217 --> 00:36:49,992 M-a sunat din senin și mi-a spus că s-a mutat aici acum un an. 649 00:36:50,600 --> 00:36:54,590 M-a întrebat dacă sunt liber la prânz. I-am explicat cazul și s-a oferit să ajute. 650 00:36:55,011 --> 00:36:57,135 - De ce, e pisăloagă? - Nu. 651 00:36:57,235 --> 00:37:00,321 Voiam să văd dacă ne e de folos sau nu. 652 00:37:01,610 --> 00:37:03,346 E inteligentă. 653 00:37:03,872 --> 00:37:06,539 - Folosește-o în avantajul tău. - Așa voi face. 654 00:37:08,532 --> 00:37:12,557 De ce crezi că a sunat acum? Așa, din senin? 655 00:37:13,604 --> 00:37:14,912 Poate s-au aliniat stelele. 656 00:37:15,402 --> 00:37:18,873 Poate Mercur își schimbă cursul... Chiar nu-mi pasă de ce a sunat. 657 00:37:18,908 --> 00:37:22,344 Știu că așa e în poliție. Iei orice ajutor gratuit pe care-l obții. 658 00:37:22,729 --> 00:37:25,514 Așa că n-o lăsa să-ți scape, Dexter. 659 00:37:27,736 --> 00:37:28,612 Da. 660 00:37:32,899 --> 00:37:34,603 Dacă eu sunt motivul pentru care e aici? 661 00:37:37,103 --> 00:37:39,737 Când mai vorbești cu sor-ta, îi spui să-și verifici mesajele? 662 00:37:39,937 --> 00:37:42,774 Mi-a cerut ajutorul, iar acum nu pot da de ea. 663 00:37:43,200 --> 00:37:44,171 Da. 664 00:37:44,709 --> 00:37:46,662 E vorba de Briggs? 665 00:37:47,329 --> 00:37:52,463 Mi-a spus să văd un tip, El Sapo. Nimeni de la furturi n-a auzit de el. 666 00:37:52,881 --> 00:37:56,455 Știu doar că Briggs a jefuit magazinul care nu trebuia. 667 00:37:56,480 --> 00:37:57,938 Era al unui mafiot. 668 00:37:58,038 --> 00:38:02,359 Acum nu mai găsește cumpărători, în afară de El Sapo. 669 00:38:03,146 --> 00:38:04,053 Bine. 670 00:38:05,789 --> 00:38:07,004 El Sapo. 671 00:38:07,039 --> 00:38:08,220 Tati! 672 00:38:08,831 --> 00:38:10,499 Bună, Harrison. 673 00:38:10,792 --> 00:38:14,664 - Ce surpriză plăcută. - Nu-i o surpriză. Am discutat asta. 674 00:38:14,699 --> 00:38:15,548 Chiar? 675 00:38:15,648 --> 00:38:17,567 Dex, știi că-mi place să lucrez pentru tine, 676 00:38:17,667 --> 00:38:19,241 dar mai am nevoie de-o noapte liberă câteodată. 677 00:38:19,564 --> 00:38:22,177 - Da. Am discutat. - Bine. Am cina aici. 678 00:38:22,212 --> 00:38:25,754 Spaghete cu chiftele, păstăi și budincă de ciocolată. 679 00:38:25,789 --> 00:38:27,174 În legătură cu seara asta... 680 00:38:27,564 --> 00:38:31,254 Harrison, astea sunt lucrurile lui tati. 681 00:38:31,289 --> 00:38:34,945 - Ce-i asta? - E o centrifugă scumpă. 682 00:38:36,588 --> 00:38:38,843 Hai să-ți aranjez cina. 683 00:38:39,547 --> 00:38:41,166 - Budincă! - După cină. 684 00:38:59,319 --> 00:39:00,302 Alo? 685 00:39:01,898 --> 00:39:05,609 Credeam că m-am făcut înțeles. Vii aici cu banii și-ți dau marfa. 686 00:39:06,358 --> 00:39:07,763 Da, voi fi singur. 687 00:39:09,025 --> 00:39:11,385 Nenorocitul de El Sapo e El Idiot. 688 00:39:11,972 --> 00:39:14,711 Când vine aici, te ascunzi. Bine, iubito? 689 00:39:14,746 --> 00:39:17,451 - De ce? - Nu-l cunosc. Ar putea fi violent. 690 00:39:18,056 --> 00:39:19,855 - Vreau să vin cu tine. - Am mai discutat asta. 691 00:39:19,890 --> 00:39:21,784 Nu fac nimic ce te-ar putea răni. 692 00:39:23,802 --> 00:39:25,122 Mă întâlnesc cu el afară. 693 00:39:26,573 --> 00:39:27,853 Așteaptă aici. 694 00:39:32,659 --> 00:39:33,754 Îl iubesc pe tipul ăsta. 695 00:39:44,518 --> 00:39:47,165 El Sapo... Numele real e Javier Guzman. 696 00:39:52,688 --> 00:39:54,594 Harrison, te rog. 697 00:39:56,609 --> 00:39:59,822 Hoțul nu știa numele El Sapo fiindcă nu e paravan. 698 00:40:02,253 --> 00:40:03,487 E asasin. 699 00:40:07,965 --> 00:40:09,165 Iisuse, Harrison! 700 00:40:09,651 --> 00:40:11,023 Uite ce ai făcut! 701 00:40:16,190 --> 00:40:17,332 Iartă-mă. 702 00:40:18,027 --> 00:40:19,113 Nu-i nimic. 703 00:40:19,148 --> 00:40:21,441 Iartă-mă că am țipat la tine. Nu-i nimic. 704 00:40:22,270 --> 00:40:23,943 Lasă-mă puțin. 705 00:40:31,442 --> 00:40:35,155 - Deb aici. Lăsați un mesaj. - Căsuța vocală e plină. 706 00:40:40,508 --> 00:40:42,146 Vino. Plecăm. 707 00:40:49,130 --> 00:40:51,440 Dacă Deb e cu Briggs când apare El Sapo, 708 00:40:51,879 --> 00:40:53,751 ar putea s-o elimine și pe ea. 709 00:40:54,375 --> 00:40:56,668 Joey Quinn aici. Uimește-mă. 710 00:40:57,120 --> 00:40:58,945 Quinn, sunt Dexter. Sună-mă. 711 00:41:10,849 --> 00:41:12,067 Ce mama dracu'?! 712 00:41:13,877 --> 00:41:15,314 Da, vin! 713 00:41:18,559 --> 00:41:19,573 Ce dracu'? 714 00:41:22,908 --> 00:41:24,563 L-ai adus și pe puști. 715 00:41:25,593 --> 00:41:27,719 - Ce se petrece? - N-ai răspuns la telefon. 716 00:41:28,075 --> 00:41:31,354 - Da, am puțină treabă aici. - Trebuie s-o găsesc pe Deb. 717 00:41:32,910 --> 00:41:37,044 - Și de ce ai nevoie de mine? - Nu știu unde-i. 718 00:41:37,796 --> 00:41:40,553 - Cum adică nu știi? - Pur și simplu nu știu. 719 00:41:41,518 --> 00:41:44,436 Știu că-i în Fort Lauderdale. Vreau să știu unde stă. 720 00:41:44,471 --> 00:41:47,060 Ziceai că vorbește cu tine. Știi unde e? 721 00:41:47,095 --> 00:41:49,650 Ultima oară spunea că e la Pink Motel. 722 00:41:49,685 --> 00:41:52,394 - O văgăună. - Mulțumesc. Haide. 723 00:41:55,050 --> 00:41:56,169 Era Dexter? 724 00:41:57,263 --> 00:41:59,991 Da, o căuta pe Deb. Al naibii de ciudat. 725 00:42:02,421 --> 00:42:04,448 Nu vreau să vorbim despre asta. Vino aici. 726 00:42:08,911 --> 00:42:11,580 Dumnezeule! De ce-i toată lumea împotriva noastră? 727 00:42:11,615 --> 00:42:12,856 Ignoră-l. 728 00:42:21,050 --> 00:42:23,161 Jamie Batista aici. Lăsați un mesaj. 729 00:42:23,536 --> 00:42:24,560 Iisuse! 730 00:42:24,595 --> 00:42:26,843 Nu răspunde nimeni la telefon? 731 00:42:28,340 --> 00:42:31,223 - Mergem la plimbare. - Bine, tati. 732 00:43:12,502 --> 00:43:16,196 - Deb aici. Lăsați un mesaj. - Căsuța vocală e plină. 733 00:43:53,357 --> 00:43:55,620 Ce naiba? Ți-am spus să mă lași în pace. 734 00:43:56,076 --> 00:43:57,429 Știu, dar ești în pericol. 735 00:43:57,464 --> 00:44:00,423 Cineva îl va omorî pe Briggs. Vreau să vii cu mine acum. 736 00:44:00,623 --> 00:44:02,817 Pe naiba! Briggs se va întâlni cu El Sapo. 737 00:44:02,852 --> 00:44:04,860 - O să fac o groază de bani. - Atunci o să-l împuște. 738 00:44:04,895 --> 00:44:06,986 Vreau să nu ajungi să fii împușcată odată cu el. 739 00:44:07,356 --> 00:44:08,959 - Fabulezi. - Nu, așa e. 740 00:44:09,193 --> 00:44:10,886 El Sapo nu e paravan, e asasin. 741 00:44:10,921 --> 00:44:12,997 Va lua bijuteriile și îl va ucide pe Briggs. 742 00:44:13,097 --> 00:44:15,746 Știu că nu vrei să mă vezi, dar trebuia să-ți spun asta. 743 00:44:15,781 --> 00:44:17,865 - Bine, mi-ai spus. - Deb, e foarte periculos. 744 00:44:17,900 --> 00:44:18,661 Știu asta. 745 00:44:18,696 --> 00:44:22,077 - Vino cu mine. Ai putea muri aici. - Nu-mi pasă! 746 00:44:23,828 --> 00:44:26,482 - Deb... - Ce? 747 00:44:28,605 --> 00:44:31,360 Nu ziceai tu mereu că oamenii răi merită să moară? 748 00:44:33,110 --> 00:44:35,321 - Nu ești o persoană rea. - Am omorât-o pe LaGuerta. 749 00:44:35,356 --> 00:44:37,407 - Acum nu contează. - Nu contează? 750 00:44:37,442 --> 00:44:41,508 - Iisuse, Dexter! Nu contează? - Nu la asta mă refeream! Haide! 751 00:44:42,248 --> 00:44:44,525 Deb, au trecut luni întregi de atunci. 752 00:44:44,931 --> 00:44:46,882 Nu mă poți ține la distanță la nesfârșit. 753 00:44:48,619 --> 00:44:50,960 Nu înțelegi nimic, nu? 754 00:44:53,464 --> 00:44:55,888 Mă trezesc zilnic gândindu-mă la deciziile proaste 755 00:44:55,923 --> 00:44:57,462 făcute din cauza ta. 756 00:44:58,285 --> 00:45:01,156 Și mă roade că nu le pot retrage. 757 00:45:03,028 --> 00:45:03,960 Îmi pare rău. 758 00:45:03,995 --> 00:45:06,370 Nu face mutra aia și-mi spune că-ți pare rău. 759 00:45:08,921 --> 00:45:11,885 Chiar de-ar fi adevărat, n-ar avea nicio importanță. 760 00:45:12,634 --> 00:45:14,620 Fiindcă nu putem schimba trecutul. 761 00:45:15,292 --> 00:45:18,808 Întoarce-te la viața ta și prefă-te că totul e bine, 762 00:45:18,843 --> 00:45:22,325 dar eu nu pot să fac asta fiindcă nu sunt ca tine! 763 00:45:24,169 --> 00:45:27,193 - Deb, putem discuta asta mai târziu. - Ba nu putem. 764 00:45:35,690 --> 00:45:36,754 Iar tu? 765 00:45:41,706 --> 00:45:42,780 Să mergem. 766 00:45:42,976 --> 00:45:45,028 Ia-ți mâinile de pe ea, tâmpitule! 767 00:45:45,734 --> 00:45:47,095 Ce mama naibii? 768 00:45:58,386 --> 00:45:59,737 Ce-ai făcut? 769 00:46:08,707 --> 00:46:10,365 Îmi plăcea cu el. 770 00:46:11,817 --> 00:46:13,983 - N-aveai ce căuta lângă el. - Mă-sa! 771 00:46:14,018 --> 00:46:15,619 - Deb... - Draci, draci! 772 00:46:16,577 --> 00:46:18,303 Pleci naibii odată? 773 00:46:18,338 --> 00:46:20,029 Te rog, pleacă! 774 00:46:20,332 --> 00:46:22,817 - Am venit aici să te salvez. - Nu... 775 00:46:23,805 --> 00:46:26,411 Deb, uită-te la tine. Ești pierdută. 776 00:46:27,148 --> 00:46:28,961 Nu sunt pierdută. 777 00:46:33,156 --> 00:46:34,733 Știu exact unde sunt. 778 00:46:34,833 --> 00:46:38,341 Sunt într-un iad nenorocit pe care-l merit din plin. 779 00:46:38,376 --> 00:46:39,552 Dar tu... 780 00:46:40,289 --> 00:46:42,782 ...tu ești pierdut. 781 00:46:47,327 --> 00:46:49,191 Toată viața mea am crezut că am nevoie de tine. 782 00:46:50,100 --> 00:46:52,514 Credeam că nu pot trăi fără tine. Băga-mi-aș! 783 00:46:53,651 --> 00:46:55,762 Era invers. 784 00:46:57,302 --> 00:46:58,867 Era invers. 785 00:47:01,499 --> 00:47:03,449 - Deb... - Doar pleacă. 786 00:47:05,278 --> 00:47:09,532 - Nu... Scap eu de cadavru. - Nu faci nimic, ai auzit? 787 00:47:09,567 --> 00:47:10,858 Mă ocup eu de asta. 788 00:47:11,577 --> 00:47:14,324 - Dar dacă vine El Sapo... - Nu mă cunoaște. 789 00:47:14,424 --> 00:47:16,792 - Dar dacă vine și te vede cu... - Pleci naibii odată? 790 00:47:16,827 --> 00:47:18,306 Am să raportez asta. 791 00:47:18,924 --> 00:47:20,750 - La poliție? - Da. 792 00:47:24,728 --> 00:47:25,773 Ar trebui să pleci. 793 00:47:27,278 --> 00:47:29,750 Vreau să raportez o omucidere suspectă. 794 00:47:32,449 --> 00:47:33,436 Pleacă. 795 00:47:34,687 --> 00:47:36,434 La Pink Motel din Broward. 796 00:47:41,523 --> 00:47:43,053 La dracu'. 797 00:48:06,942 --> 00:48:08,027 Harrison? 798 00:48:10,437 --> 00:48:11,815 Harrison! 799 00:48:13,978 --> 00:48:15,071 Tati? 800 00:48:17,648 --> 00:48:18,817 Vino aici, amice. 801 00:48:21,749 --> 00:48:23,638 Nu te găseam. 802 00:48:24,792 --> 00:48:26,537 Sunt aici, amice. Sunt aici. 803 00:48:27,926 --> 00:48:29,501 Unde suntem, tati? 804 00:48:32,387 --> 00:48:33,666 Pierduți. 805 00:48:37,574 --> 00:48:39,947 Deci lucrezi pentru Elway Investigații? 806 00:48:39,982 --> 00:48:42,653 Îl urmăreai pe Briggs, dar te-ai dus să iei un sanviș, 807 00:48:43,416 --> 00:48:45,745 apoi l-ai găsit mort când te-ai întors? 808 00:48:46,583 --> 00:48:47,565 Da. 809 00:48:47,765 --> 00:48:49,614 Știi cine l-ar fi putut ucide? 810 00:48:51,464 --> 00:48:52,339 Nu. 811 00:48:53,744 --> 00:48:55,364 Te sunăm noi dacă mai avem întrebări. 812 00:49:12,108 --> 00:49:14,539 Elway, am și vești bune, și vești proaste. 813 00:49:16,093 --> 00:49:19,822 Briggs e mort, dar s-ar putea să am o pistă în privința bijuteriilor. 814 00:49:19,857 --> 00:49:23,551 Avem o șansă să-i dăm de cap. Mai vorbim când vin la birou, bine? 815 00:49:23,671 --> 00:49:24,545 Pa! 816 00:49:59,955 --> 00:50:02,449 Debra avea dreptate. Eu mă înșelam. 817 00:50:03,204 --> 00:50:04,763 Eu sunt pierdut. 818 00:50:05,760 --> 00:50:07,543 O persoană bună ar lăsa-o în pace. 819 00:50:07,578 --> 00:50:08,981 Dar eu nu știu cum. 820 00:50:14,203 --> 00:50:17,392 Fără ea, nu mă mai recunosc. 821 00:50:35,927 --> 00:50:36,909 Dexter? 822 00:50:40,185 --> 00:50:41,575 Nu-i un moment potrivit. 823 00:50:44,199 --> 00:50:46,260 Voiam să împart ceva cu tine. 824 00:50:47,655 --> 00:50:49,552 Ți-am spus că nu-mi arde acum. 825 00:50:50,627 --> 00:50:53,249 Atunci, doar îți voi lăsa asta. 826 00:50:53,250 --> 00:51:04,850 Adaptare HD Bibeboom@BBM 827 00:51:28,703 --> 00:51:30,530 - Dexter, te rog. - Ce vrei? 828 00:51:31,202 --> 00:51:33,045 Dă-mi drumul, te rog. 829 00:51:35,635 --> 00:51:37,097 Nu poți să mă omori. 830 00:51:38,938 --> 00:51:39,826 De ce? 831 00:51:40,576 --> 00:51:42,950 Fiindcă nu mă încadrez în codul lui Harry. 832 00:51:53,467 --> 00:51:59,454 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes & Dobra 833 00:51:59,455 --> 00:52:05,455 (c) www.titrari.ro titrari Team