1
00:00:13,801 --> 00:00:18,301
LegendasTV
apresenta
2
00:00:22,021 --> 00:00:26,521
S07E07
Chemistry
3
00:00:32,801 --> 00:00:37,801
Legenda:
Dav1d | IvanHalen
4
00:00:42,801 --> 00:00:47,801
Legenda:
Kakko | celsojp
5
00:00:52,801 --> 00:00:57,801
Legenda:
valfadinha | NaNNa
6
00:01:43,301 --> 00:01:47,301
@legendas
7
00:01:48,501 --> 00:01:51,501
www.legendas.tv
8
00:01:54,975 --> 00:01:56,575
Anteriormente,
em Dexter...
9
00:01:58,469 --> 00:02:00,891
Esse sangue é
de uma lesão defensiva.
10
00:02:00,892 --> 00:02:03,254
Você foi preso.
Haverá um julgamento.
11
00:02:03,255 --> 00:02:05,524
Irá para a prisão
por muito tempo.
12
00:02:05,525 --> 00:02:07,173
Significa que isso terminou?
13
00:02:07,174 --> 00:02:08,575
Não.
14
00:02:08,976 --> 00:02:10,405
Eles são perigosos.
15
00:02:10,406 --> 00:02:13,117
Não devia se envolver
com a irmandade Koshka.
16
00:02:13,118 --> 00:02:16,227
Não tenha medo. Não deixarei
que nada aconteça com você.
17
00:02:16,228 --> 00:02:17,715
Cadê a Nadia?
18
00:02:17,716 --> 00:02:20,421
Isaak Sirko quer que você perca
as evidências de sangue
19
00:02:20,422 --> 00:02:22,601
que o incriminam
nas mortes dos colombianos.
20
00:02:22,602 --> 00:02:24,689
Se eu fizer isso...
A Nadia estará livre.
21
00:02:24,690 --> 00:02:26,090
Fechado.
22
00:02:26,150 --> 00:02:27,591
O que Price fazia aqui?
23
00:02:27,592 --> 00:02:30,392
Ouviu falar que desenterramos
mais vítimas do Wayne,
24
00:02:30,393 --> 00:02:32,210
queria ver os arquivos do caso.
25
00:02:32,211 --> 00:02:33,771
Alterei os relatórios
de sangue.
26
00:02:33,772 --> 00:02:36,323
Meu cara disse que o padrão
neste corpo indica
27
00:02:36,324 --> 00:02:39,106
que o assassino era muito menor
que o Wayne Randall.
28
00:02:39,107 --> 00:02:40,877
Menor como Hannah McKay?
29
00:02:40,878 --> 00:02:42,667
E acho que ela
continuou matando.
30
00:02:42,668 --> 00:02:44,229
Se for verdade,
estamos fodidos.
31
00:02:44,230 --> 00:02:45,596
Demos imunidade a ela.
32
00:02:46,094 --> 00:02:50,067
- Como seu marido morreu?
- infarto.
33
00:02:50,068 --> 00:02:52,850
Eu sei que ela matou o marido,
posso sentir.
34
00:02:52,851 --> 00:02:56,045
Acônito.
A ingestão causa infarto.
35
00:03:00,724 --> 00:03:02,224
Faça o que tem de fazer.
36
00:03:11,072 --> 00:03:12,472
Dexter.
37
00:03:26,113 --> 00:03:27,533
Química.
38
00:03:27,534 --> 00:03:29,689
Ouvi falar que algumas
pessoas a tem.
39
00:03:30,829 --> 00:03:34,057
Uma atração que não pode ser
quantificada ou explicada.
40
00:03:34,058 --> 00:03:36,762
Será a razão
por trás disso?
41
00:03:37,513 --> 00:03:39,579
Perda de controle.
42
00:03:40,256 --> 00:03:42,561
Talvez o desejo de colocar
Hannah na minha mesa
43
00:03:42,562 --> 00:03:45,626
tenha sido só um modo de negar
o que ela provoca em mim.
44
00:03:47,002 --> 00:03:48,435
E agora?
45
00:04:00,800 --> 00:04:03,720
- Gostou?
- Muito.
46
00:04:04,923 --> 00:04:07,192
Faz isso com todas
as garotas com quem sai?
47
00:04:07,981 --> 00:04:11,228
- As embrulha em plástico?
- Na verdade, eu não saio.
48
00:04:12,082 --> 00:04:14,489
Então essa coisa toda
de encontro foi só...
49
00:04:14,490 --> 00:04:16,684
para ficar sozinho comigo
e poder me matar?
50
00:04:22,756 --> 00:04:24,156
Por quê?
51
00:04:27,075 --> 00:04:28,983
É o que eu faço.
52
00:04:30,758 --> 00:04:32,470
Mata pessoas?
53
00:04:33,749 --> 00:04:35,251
Pessoas más.
54
00:04:37,220 --> 00:04:39,584
Então acha que sou má?
55
00:04:41,623 --> 00:04:43,023
Você...
56
00:04:44,255 --> 00:04:46,788
se encaixa
na descrição genérica.
57
00:04:47,967 --> 00:04:49,969
Você não faz ideia.
58
00:05:14,643 --> 00:05:18,199
Não planejei passar a noite toda
falando sobre Hannah McKay.
59
00:05:18,739 --> 00:05:20,671
Bem, sobre o que
quer falar?
60
00:05:20,672 --> 00:05:22,536
Sobre a Economia?
61
00:05:23,085 --> 00:05:24,685
Não sei.
62
00:05:24,786 --> 00:05:26,436
De que tipo de música
você gosta?
63
00:05:30,364 --> 00:05:34,036
O som de uma porta de prisão
fechando é música para mim.
64
00:05:36,634 --> 00:05:38,457
Não sei o que me deixa
mais doida,
65
00:05:38,458 --> 00:05:40,471
Hannah McKay se safando
de assassinato
66
00:05:40,472 --> 00:05:42,598
ou você mastigando
esse canudo.
67
00:05:42,599 --> 00:05:44,819
Velhos hábitos
são difíceis de largar.
68
00:05:46,137 --> 00:05:49,403
Vai ser bem ruim para seu livro
se Hannah se safar.
69
00:05:49,818 --> 00:05:52,316
Pensando bem, quem compra
coisas sobre crimes
70
00:05:52,317 --> 00:05:54,223
tende a gostar
quando o bandido é pego.
71
00:05:55,345 --> 00:05:57,776
Talvez eu possa te ajudar
a reescrever o final.
72
00:05:57,777 --> 00:05:59,977
- Então, agora é uma editora?
- Não.
73
00:05:59,978 --> 00:06:02,400
Estou pensando
no marido de Hannah.
74
00:06:03,267 --> 00:06:06,190
Caras de 40 anos não caem mortos
por causa de um infarto.
75
00:06:06,191 --> 00:06:07,907
Talvez eu possa
exumar o corpo,
76
00:06:07,908 --> 00:06:10,160
- testá-lo para acônito.
- Já faz 10 anos.
77
00:06:10,161 --> 00:06:12,896
Mas se estiver lá, um exame
toxicológico o encontrará.
78
00:06:12,897 --> 00:06:14,551
O difícil é conseguir
a permissão.
79
00:06:14,552 --> 00:06:17,510
Hannah é a parente mais próxima
e duvido que concorde.
80
00:06:17,511 --> 00:06:19,389
Ela não é
a única parente.
81
00:06:19,390 --> 00:06:23,437
- O marido dela tinha uma irmã.
- Você é um maldito sabe-tudo.
82
00:06:25,766 --> 00:06:29,043
- Não é minha única virtude.
- Isso ainda terei que checar.
83
00:06:34,358 --> 00:06:35,962
Obrigada pelo jantar.
84
00:06:50,482 --> 00:06:53,045
- Devíamos repetir.
- Claro, por que não?
85
00:07:01,517 --> 00:07:04,335
Vou checar minhas anotações
sobre a irmã e te aviso.
86
00:07:26,157 --> 00:07:29,785
Química lida com as reações
entre formas básicas de matéria.
87
00:07:31,216 --> 00:07:33,836
Separe os elementos
e neutralizará a reação.
88
00:07:34,276 --> 00:07:36,748
- Isso não pode se repetir.
- Que parte?
89
00:07:36,749 --> 00:07:39,191
- A do tranquilizante?
- A do sexo.
90
00:07:39,192 --> 00:07:41,699
- Eu estava pensando o mesmo.
- Estava?
91
00:07:42,737 --> 00:07:44,533
- Por quê?
- Ambos sabemos.
92
00:07:44,534 --> 00:07:45,934
Não acabaria bem.
93
00:07:47,397 --> 00:07:49,104
- Só me diga uma coisa.
- O quê?
94
00:07:49,105 --> 00:07:50,780
Vai tentar me matar
de novo?
95
00:07:50,781 --> 00:07:52,331
Tenho o direito de saber.
96
00:07:52,332 --> 00:07:55,509
Não. Se fosse, não estaríamos
falando nisso, vamos só...
97
00:07:55,510 --> 00:07:57,831
pensar nisso como
um mal-entendido.
98
00:07:58,450 --> 00:07:59,864
De certa forma.
99
00:08:02,103 --> 00:08:04,036
Você não parece estar
muito abalada.
100
00:08:04,371 --> 00:08:07,553
Para alguém que pensou
que ia morrer.
101
00:08:08,016 --> 00:08:11,049
Tem razão, suponho que devesse
estar um pouco mais...
102
00:08:11,050 --> 00:08:12,468
assustada.
103
00:08:13,859 --> 00:08:17,848
Talvez nunca tenha realmente
acreditado que você o faria.
104
00:08:26,211 --> 00:08:28,382
Não é que ele escolheu
o carro errado?
105
00:08:44,132 --> 00:08:45,578
Não, não...
106
00:08:56,475 --> 00:08:59,864
- Foi uma noite interessante.
- De certa forma.
107
00:09:05,057 --> 00:09:08,682
Nunca me perguntou por que
eu mato pessoas.
108
00:09:10,936 --> 00:09:12,336
Não preciso.
109
00:09:38,284 --> 00:09:39,794
Price.
110
00:09:40,695 --> 00:09:42,257
O cara se faz
com as histórias
111
00:09:42,258 --> 00:09:44,398
e acabo de lhe dar
uma ótima reviravolta.
112
00:09:45,293 --> 00:09:48,533
Se ele escrever sobre Hannah
e eu, minha carreira já era.
113
00:09:49,134 --> 00:09:52,644
As nuvens se dissiparam
e muito foi revelado.
114
00:09:52,645 --> 00:09:54,361
- E o que seria?
- Agora sei por que
115
00:09:54,362 --> 00:09:57,380
a análise de sangue do caso
Randall foi tão irregular.
116
00:09:57,381 --> 00:09:58,935
Você estava protegendo alguém.
117
00:09:58,936 --> 00:10:02,359
Até onde Price sabe, sou um nerd
inocente me metendo numa fria.
118
00:10:02,360 --> 00:10:04,132
Há quanto tempo
está saindo com ela?
119
00:10:04,133 --> 00:10:06,731
O que você quer?
Para ficar calado?
120
00:10:06,732 --> 00:10:09,079
Não é do meu feitio
ficar calado sobre nada.
121
00:10:09,089 --> 00:10:10,618
Não pode escrever
sobre isso.
122
00:10:10,619 --> 00:10:12,973
Nada pessoal,
é só o meu trabalho.
123
00:10:12,974 --> 00:10:15,461
- Vai destruir o meu.
- Sinto muito.
124
00:10:15,462 --> 00:10:17,129
Não tem como evitar.
125
00:10:18,724 --> 00:10:21,504
Você pode ser citado,
me ajudar a entender os fatos,
126
00:10:21,505 --> 00:10:24,047
adoro escrever sobre crimes
tendo fontes internas.
127
00:10:26,629 --> 00:10:28,101
E se eu te der algo melhor?
128
00:10:28,102 --> 00:10:31,790
O que há de melhor do que um
nerd seduzido pela Femme Fatale?
129
00:10:32,105 --> 00:10:34,020
Fui o último a falar
com Wayne Randall,
130
00:10:34,021 --> 00:10:36,374
posso contar quais
foram suas últimas palavras.
131
00:10:37,532 --> 00:10:39,690
O que ele sentia de verdade
sobre a Hannah.
132
00:10:39,691 --> 00:10:42,809
Como vou saber que não vai
inventar algo pra se livrar?
133
00:10:42,810 --> 00:10:44,344
Eu não inventaria.
134
00:10:44,379 --> 00:10:47,635
Teria que julgar,
mas eu seria citado.
135
00:10:49,977 --> 00:10:51,377
Vou pensar.
136
00:10:52,589 --> 00:10:55,536
Enquanto isso, vou parar
de escrever sobre vocês dois.
137
00:10:55,537 --> 00:10:56,937
Em sinal de boa fé.
138
00:10:58,334 --> 00:11:01,302
Entre nós, eu tomaria cuidado
com o que eu como perto dela.
139
00:11:04,039 --> 00:11:05,439
Eu entro em contato.
140
00:11:15,998 --> 00:11:18,990
Como se precisasse de outro
motivo pra ficar longe dela.
141
00:11:18,991 --> 00:11:21,185
Pelo menos ganhei tempo.
142
00:11:27,113 --> 00:11:28,968
- É uma boa hora?
- Sim.
143
00:11:31,509 --> 00:11:34,957
A minha teoria dos assassinos
dos barris não deu em nada.
144
00:11:34,958 --> 00:11:37,795
- Estou perdida com o BHB.
- Que merda.
145
00:11:37,796 --> 00:11:42,221
Pensei em discutirmos,
acho que algo me escapou.
146
00:11:42,222 --> 00:11:47,111
- Um ponto de vista...
- Talvez não tenha escapado.
147
00:11:48,939 --> 00:11:51,530
- Como assim?
- Talvez tenhamos nos desviado
148
00:11:51,531 --> 00:11:54,065
pelos nossos sentimentos
pelo Sgto. Doakes.
149
00:11:54,066 --> 00:11:56,383
Acho que fomos objetivas.
150
00:11:56,384 --> 00:11:58,084
Não tenho certeza.
151
00:11:58,707 --> 00:12:02,228
Sei como é fazer
uma ideia de alguém,
152
00:12:02,229 --> 00:12:04,789
se recusar a acreditar
que tem um lado negro,
153
00:12:05,712 --> 00:12:08,377
mas tudo o que fizemos,
todas as provas,
154
00:12:08,378 --> 00:12:10,481
continua apontando
pro Sgto. Doakes.
155
00:12:11,728 --> 00:12:13,662
Teremos que encarar os fatos.
156
00:12:14,471 --> 00:12:17,977
É possível termos
procurado provas demais.
157
00:12:17,978 --> 00:12:20,118
Devemos repensar
o que estamos fazendo?
158
00:12:21,679 --> 00:12:23,404
Não sei se vale a pena.
159
00:12:26,720 --> 00:12:28,120
Talvez tenha razão.
160
00:12:40,976 --> 00:12:42,798
Merda!
Vou pro inferno.
161
00:12:44,472 --> 00:12:47,540
Sal Price ganhou a vida
escrevendo sobre as maldades
162
00:12:47,541 --> 00:12:50,443
que os outros fazem,
mas ele não parece ser mal.
163
00:12:51,478 --> 00:12:53,401
Pelo menos,
nada que eu possa usar.
164
00:12:58,713 --> 00:13:00,413
- Tem um minuto?
- Claro.
165
00:13:02,332 --> 00:13:03,825
O que é isso?
166
00:13:03,826 --> 00:13:06,685
É o seu relatório de sangue
das vítimas de Wayne Randall.
167
00:13:06,686 --> 00:13:08,738
- O que tem?
- Queria que me esclarecesse
168
00:13:08,739 --> 00:13:10,351
uma coisa estranha.
169
00:13:10,386 --> 00:13:13,891
Essa mancha de sangue indica um
assassino diferente de Wayne.
170
00:13:14,791 --> 00:13:16,612
Alguém menor.
171
00:13:18,929 --> 00:13:20,364
E como descobriu isso?
172
00:13:20,365 --> 00:13:23,245
Sal Price pediu uma análise
a outro laboratório.
173
00:13:23,869 --> 00:13:27,374
Acharam discrepâncias.
Não viu isso?
174
00:13:27,375 --> 00:13:30,684
Price ataca de novo.
Mas vai aparecer da próxima vez?
175
00:13:30,685 --> 00:13:34,517
Deb, não deixei de ver nada.
Considerei o mesmo cenário.
176
00:13:34,518 --> 00:13:35,947
E então?
177
00:13:35,982 --> 00:13:40,221
Manchas de sangue são
questões de interpretação.
178
00:13:40,222 --> 00:13:42,828
Mas estou convencido que
Wayne foi o único assassino.
179
00:13:42,863 --> 00:13:44,463
Essas gotas vieram
do assassino.
180
00:13:44,464 --> 00:13:47,694
Poderia tê-las testado pra
ver se eram de Wayne Randall.
181
00:13:47,695 --> 00:13:49,095
Só pra confirmar.
182
00:13:49,541 --> 00:13:53,493
Eu tinha certeza, achei que não
valia a pena o tempo e dinheiro.
183
00:13:53,494 --> 00:13:55,727
Especialmente já que
o caso foi resolvido.
184
00:13:58,945 --> 00:14:00,836
Por que não diz logo
o que quer dizer?
185
00:14:00,837 --> 00:14:03,607
Hannah McKay matou essa mulher
e você a está protegendo.
186
00:14:03,608 --> 00:14:06,163
- Por que eu faria isso?
- Pra mandá-la pra sua mesa!
187
00:14:09,149 --> 00:14:12,236
Está errada, Deb.
Se quiser, eu testo o sangue,
188
00:14:12,237 --> 00:14:14,417
é só falar e gastamos
o dinheiro.
189
00:14:14,418 --> 00:14:15,900
Vou pensar nisso.
190
00:14:24,696 --> 00:14:27,555
- Sentiu esse cheiro?
- O quê?
191
00:14:27,556 --> 00:14:28,929
Enxofre com merda.
192
00:14:28,930 --> 00:14:31,876
Quer dizer que os advogados
de Isaak Sirko estão vindo.
193
00:14:32,284 --> 00:14:36,247
Querem analisar
nossas amostras do bar.
194
00:14:37,157 --> 00:14:39,952
Confirmar que é o sangue
do cliente deles que achamos,
195
00:14:39,953 --> 00:14:41,873
o Masuka está pegando
as amostras agora.
196
00:14:41,874 --> 00:14:45,618
Vou preparar pra eles, as provas
vão deixá-lo preso por um tempo.
197
00:14:45,653 --> 00:14:47,860
Um assassino a menos
pra me preocupar.
198
00:14:47,861 --> 00:14:51,496
Chequei o freezer. As provas
contra o Sirko sumiram.
199
00:14:52,407 --> 00:14:53,807
Ou não.
200
00:14:55,078 --> 00:15:00,874
Como a prova mais crucial
contra Isaak Sirko desapareceu?
201
00:15:00,875 --> 00:15:03,164
Da nossa própria delegacia?
202
00:15:03,165 --> 00:15:06,005
Não sei, eu mesmo
guardei as amostras.
203
00:15:06,006 --> 00:15:07,672
Só tem uma explicação.
204
00:15:07,673 --> 00:15:10,471
A irmandade Koshka tem alguém
infiltrado no departamento.
205
00:15:10,472 --> 00:15:13,947
Você lê quadrinhos demais,
vai ver perderam as provas.
206
00:15:13,948 --> 00:15:16,236
Nós não perdemos provas.
207
00:15:16,441 --> 00:15:18,392
- E quem ainda lê?
- Calma aí, tigresa.
208
00:15:18,393 --> 00:15:20,586
- Ninguém está te culpando.
- Masuka tem razão.
209
00:15:20,587 --> 00:15:23,173
Por isso o advogado do Sirko
pediu revelação precoce.
210
00:15:23,208 --> 00:15:24,958
Ele sabia que a prova
estaria sumida
211
00:15:24,993 --> 00:15:27,778
- e ficaríamos sem nada.
- Descobrimos quem foi depois,
212
00:15:27,813 --> 00:15:30,074
agora temos 24 horas
para achar as amostras.
213
00:15:30,075 --> 00:15:32,381
Ou arranjar provas novas.
E se não o fizermos,
214
00:15:32,382 --> 00:15:34,030
Sirko estará livre.
215
00:15:34,031 --> 00:15:36,382
Vou checar os registros
da sala de provas,
216
00:15:36,383 --> 00:15:38,523
ver quem foi lá
nos últimos dias.
217
00:15:38,524 --> 00:15:41,302
A cena do crime no bar
ainda não foi liberada.
218
00:15:41,303 --> 00:15:44,117
Talvez podemos coletar outra
amostra do sangue do Sirko.
219
00:15:44,118 --> 00:15:46,999
Vai logo pra porra do bar.
Masuka e Quinn vão junto.
220
00:15:51,296 --> 00:15:54,222
Se deixarmos um peixão
desse escapar...
221
00:15:54,257 --> 00:15:56,705
Eu vou ficar muito infeliz.
222
00:16:01,334 --> 00:16:02,734
Nós duas.
223
00:16:02,987 --> 00:16:06,153
- Angel, e o restaurante?
- Já me transferiram o aluguel,
224
00:16:06,188 --> 00:16:09,319
mas preciso pagar uns mil
para mantê-lo funcionando.
225
00:16:09,320 --> 00:16:11,540
- O que vai fazer?
- Revirar as almofadas,
226
00:16:11,575 --> 00:16:13,777
mendigar por aí, sei lá.
227
00:16:20,976 --> 00:16:22,456
Puta merda.
228
00:16:22,491 --> 00:16:25,267
Não sei da puta, mas não
pra negar a parte da merda.
229
00:16:25,268 --> 00:16:26,981
Koshkas de merda.
230
00:16:26,982 --> 00:16:31,049
Foderam a rede de esgoto e
contaminaram a cena do crime.
231
00:16:31,790 --> 00:16:33,920
Quer dizer que Sirko
estará livre em breve.
232
00:16:33,955 --> 00:16:36,505
E vou ter que matá-lo antes
que ele venha me pegar.
233
00:16:36,540 --> 00:16:39,528
Precisamos de mais provas que
tem um infiltrado na delegacia?
234
00:16:39,563 --> 00:16:43,000
Detesto perguntar, mas podem
ver se tem algum sangue
235
00:16:43,001 --> 00:16:44,992
que não esteja
misturado com merda?
236
00:16:44,993 --> 00:16:46,469
Não teria muitas
esperanças.
237
00:16:46,470 --> 00:16:48,711
Não nos pagam o suficiente
pra fazer isso.
238
00:16:48,746 --> 00:16:50,512
Quinn, posso falar
com você lá fora?
239
00:16:50,694 --> 00:16:53,576
Claro, vão lá pra fora
enquanto vomitamos aqui.
240
00:17:02,082 --> 00:17:06,233
A lista de visitantes do cofre
de provas das últimas 72 horas.
241
00:17:06,234 --> 00:17:07,652
- Seu nome está aqui.
- E daí?
242
00:17:07,653 --> 00:17:10,093
- O que fazia lá?
- Meu trabalho, talvez?
243
00:17:10,094 --> 00:17:12,781
Sou um detetive,
tenho que ir lá, às vezes.
244
00:17:12,782 --> 00:17:14,508
- Qual era o caso?
- Caso Dixon,
245
00:17:14,509 --> 00:17:16,341
tenho que testemunhar
semana que vem.
246
00:17:16,376 --> 00:17:19,209
Só queria lembrar de tudo.
O que está insinuando, porra?
247
00:17:19,210 --> 00:17:22,357
Está namorando uma stripper que
trabalha num clube dos Koshkas.
248
00:17:22,358 --> 00:17:24,319
Acha que eu roubei
provas pros Koshkas?
249
00:17:24,320 --> 00:17:26,727
- Não parece bom.
- Vai se foder.
250
00:17:26,728 --> 00:17:30,597
Espera. Sei que não é santo, mas
não achei que desceria tanto.
251
00:17:30,598 --> 00:17:32,644
Então, por que estamos
falando nisso?
252
00:17:32,645 --> 00:17:34,782
Porque estou fazendo
o meu trabalho,
253
00:17:34,817 --> 00:17:36,924
e precisava
ouvir isso de você.
254
00:17:47,881 --> 00:17:50,335
Não, parece que foi
proposital, Deb.
255
00:17:50,336 --> 00:17:53,294
Não vamos achar
provas novas aqui.
256
00:17:53,295 --> 00:17:56,867
Estamos vasculhando a sala
de provas e não achamos nada.
257
00:17:56,868 --> 00:17:59,424
- Não acho que vão achar nada.
- Nem eu.
258
00:17:59,732 --> 00:18:02,779
Dexter, se esse caso desmoronar
e o Isaak ficar livre,
259
00:18:02,780 --> 00:18:04,921
- ele pode sair hoje.
- Eu sei.
260
00:18:04,922 --> 00:18:07,274
Terei que cuidar
dele sozinho.
261
00:18:07,275 --> 00:18:08,856
Fique longe dele, porra!
262
00:18:08,857 --> 00:18:11,494
Não acho que ignorá-lo
é a coisa certa a se fazer.
263
00:18:11,495 --> 00:18:15,012
Não vou ignorá-lo,
vou vigiá-lo sem parar
264
00:18:15,013 --> 00:18:16,881
até que o visto dele expire.
265
00:18:16,882 --> 00:18:22,158
Vamos saber tudo o que fizer,
então não faça nada, porra.
266
00:18:23,433 --> 00:18:24,833
Não farei.
267
00:18:26,069 --> 00:18:29,051
Exceto usar o tempo
pra me livrar de Sal Price.
268
00:18:33,485 --> 00:18:36,007
O endereço da irmã
do marido de Hannah.
269
00:18:38,231 --> 00:18:39,631
O nome dela é Lori.
270
00:18:40,100 --> 00:18:42,679
Já ouviu falar em email?
271
00:18:42,680 --> 00:18:44,847
Gosto de falar com
as pessoas cara a cara
272
00:18:44,848 --> 00:18:46,991
especialmente com
uma cara como a sua.
273
00:18:48,074 --> 00:18:50,106
Pode parar com essa merda.
274
00:18:50,107 --> 00:18:52,393
- Tem algo contra elogios?
- Tenho, sim.
275
00:18:52,394 --> 00:18:55,204
Quando são bregas e sem motivo.
276
00:18:56,320 --> 00:18:59,353
Vou tentar falar com Lori
e conseguir a exumação.
277
00:18:59,354 --> 00:19:01,230
Posso ir junto
pra entrevistá-la?
278
00:19:01,231 --> 00:19:02,631
Não.
279
00:19:02,951 --> 00:19:06,812
Já será estranho sem um escritor
pateta pairando sobre a gente.
280
00:19:06,933 --> 00:19:09,458
Podemos beber mais
tarde e você me conta.
281
00:19:09,493 --> 00:19:11,840
Fui eu quem te deu
as informações. Qual é.
282
00:19:11,875 --> 00:19:13,225
Seria não oficial.
283
00:19:16,471 --> 00:19:17,871
Tudo bem.
284
00:19:19,019 --> 00:19:20,559
Mas eu pago.
285
00:19:29,800 --> 00:19:32,039
- Tudo bem?
- Tudo.
286
00:19:32,921 --> 00:19:35,039
Achei que não
fosse mais te ver.
287
00:19:35,040 --> 00:19:37,493
- Machucaram você?
- Não.
288
00:19:37,494 --> 00:19:40,751
Me mandaram pro clube no Fort
Myers. Eu estava tão assustada.
289
00:19:40,786 --> 00:19:43,448
Achei que iam me mandar
de volta pra Kiev.
290
00:19:43,483 --> 00:19:48,011
Eu queimaria todos os clubes de
bosta deles antes disso rolar.
291
00:19:50,110 --> 00:19:52,728
Meu Deus, Joey,
você prometeu algo a eles
292
00:19:52,729 --> 00:19:54,945
- pra me manter aqui?
- Não se preocupe.
293
00:19:54,946 --> 00:19:56,952
Eu avisei sobre os Koshkas.
294
00:19:57,474 --> 00:19:58,878
Posso cuidar de mim mesmo.
295
00:19:58,879 --> 00:20:00,690
E posso cuidar de nós dois.
296
00:20:01,678 --> 00:20:03,088
Olhe pra mim.
297
00:20:03,089 --> 00:20:06,501
Em breve não terá mais
que trabalhar pra eles.
298
00:20:06,502 --> 00:20:09,462
Não entendo,
o que você fez?
299
00:20:09,463 --> 00:20:11,973
Vão te libertar,
confie em mim.
300
00:20:19,029 --> 00:20:22,401
- É bom revê-lo, patrão.
- Também é bom revê-lo, Jurg.
301
00:20:22,759 --> 00:20:25,582
Fico emocionado por participar
do comitê de boas-vindas.
302
00:20:26,309 --> 00:20:27,989
É uma parada de boas-vindas.
303
00:20:28,934 --> 00:20:32,003
Essa atenção fará o voo
para Kiev parecer ainda melhor.
304
00:20:32,607 --> 00:20:34,051
Ainda não, George.
305
00:20:34,430 --> 00:20:37,053
Miami continua superlotada.
Tem um habitante a mais.
306
00:20:39,490 --> 00:20:42,365
Veio falar sobre
o meu irmão, Jake?
307
00:20:42,366 --> 00:20:45,615
Sim, isso pode ser
um pouco perturbador,
308
00:20:45,616 --> 00:20:49,446
mas precisamos da sua permissão
para exumar o corpo dele.
309
00:20:49,447 --> 00:20:52,331
Exumar o corpo?
Por quê?
310
00:20:52,332 --> 00:20:55,585
Encontramos evidência
de que a morte dele
311
00:20:55,586 --> 00:20:57,557
pode não ter sido
um acidente.
312
00:20:57,558 --> 00:20:59,411
Jake morreu
de ataque cardíaco.
313
00:20:59,412 --> 00:21:03,605
Ele pode ter sido envenenado
e a esposa pode ser responsável.
314
00:21:03,606 --> 00:21:05,030
Meu Deus...
315
00:21:05,031 --> 00:21:07,200
- Hannah?
- É o que acreditamos.
316
00:21:08,011 --> 00:21:10,218
Ela se dava bem
com seu irmão?
317
00:21:10,219 --> 00:21:12,930
Sim, o relacionamento deles
parecia ótimo.
318
00:21:13,359 --> 00:21:15,604
Parecia que estavam
apaixonados.
319
00:21:15,605 --> 00:21:18,708
Especialmente quando descobriram
que ela estava grávida.
320
00:21:19,236 --> 00:21:22,446
- Ela estava grávida?
- Sim, me contou em segredo.
321
00:21:22,447 --> 00:21:25,381
Fiquei surpresa, não sabia
que Hannah queria filhos.
322
00:21:25,839 --> 00:21:28,081
- O que houve com o bebê?
- Ela o perdeu.
323
00:21:28,901 --> 00:21:32,053
Logo após a morte do Jake.
Aborto espontâneo.
324
00:21:33,762 --> 00:21:37,003
Depois do funeral,
Hannah afastou todo mundo.
325
00:21:37,442 --> 00:21:40,127
Como se meu lado da família
não existisse.
326
00:21:40,791 --> 00:21:45,172
Tentei conversar várias vezes,
ela nunca correspondeu.
327
00:21:45,848 --> 00:21:49,159
Sra. Kirkwood, podemos descobrir
o que houve com seu irmão.
328
00:21:50,883 --> 00:21:52,316
Só precisamos da sua ajuda.
329
00:21:57,648 --> 00:22:01,098
- Parece pesado, quer ajuda?
- Quero que saia da minha vida.
330
00:22:01,099 --> 00:22:03,588
Posso resolver isso,
só precisa falar comigo.
331
00:22:03,589 --> 00:22:06,484
Só tenho duas palavras
para você...
332
00:22:06,485 --> 00:22:09,533
- Deixe-me adivinhar: "Foda-se"
- Exatamente.
333
00:22:10,185 --> 00:22:13,166
Quero escrever a biografia
autorizada de Hannah McKay.
334
00:22:13,167 --> 00:22:14,638
Será um estouro.
335
00:22:15,099 --> 00:22:17,700
Não tenho um livro
que vende bem há anos.
336
00:22:17,701 --> 00:22:19,524
- Preciso disso.
- Sinto muito.
337
00:22:19,525 --> 00:22:22,451
Não ouvi o final,
meu coração estava se partindo.
338
00:22:22,607 --> 00:22:25,396
Se não falar comigo,
precisarei especular.
339
00:22:25,397 --> 00:22:28,510
- Até mesmo ser criativo.
- Precisaria ser inteligente.
340
00:22:29,036 --> 00:22:31,640
"Hannah McKay nunca perdeu
o gosto pela morte.
341
00:22:32,257 --> 00:22:35,768
Só trocou as facas
pelo veneno."
342
00:22:38,462 --> 00:22:40,492
Só um trecho do prefácio.
343
00:22:40,493 --> 00:22:42,961
Ainda tenho material
sobre Dexter Morgan.
344
00:22:43,333 --> 00:22:44,769
Ele é meu fã, aliás.
345
00:22:45,297 --> 00:22:48,967
Como ele manipulou evidência
para ajudar a mulher que amava.
346
00:22:50,068 --> 00:22:53,215
- Negarei tudo.
- Será uma ótima publicidade.
347
00:22:56,356 --> 00:22:59,360
Tudo bem,
podemos conversar.
348
00:23:00,013 --> 00:23:02,190
Mas deixe o Dexter
fora disso.
349
00:23:04,107 --> 00:23:05,665
Depende do que me der.
350
00:23:07,187 --> 00:23:10,189
Minha casa, amanhã, 16h.
351
00:23:22,523 --> 00:23:24,785
- Alô?
- É o seu autor preferido.
352
00:23:24,786 --> 00:23:27,351
Decidi aceitar sua oferta
sobre Wayne Randall.
353
00:23:27,880 --> 00:23:30,215
- Não se arrependerá.
- Vou até a sua casa.
354
00:23:30,216 --> 00:23:32,088
Que tal amanhã, 19h00?
355
00:23:32,746 --> 00:23:34,437
19h00, marcado.
356
00:23:38,886 --> 00:23:41,253
Price cobriu
muitos assassinatos.
357
00:23:43,357 --> 00:23:45,225
Quanto mais sangrento, melhor.
358
00:23:45,897 --> 00:23:48,560
Gosta de analisar os casos
com fontes internas.
359
00:23:51,747 --> 00:23:54,566
Ser um suspeito é a melhor
fonte interna.
360
00:23:57,036 --> 00:23:58,526
Christy Lawson.
361
00:23:59,405 --> 00:24:00,871
Não encontraram o culpado.
362
00:24:00,872 --> 00:24:02,992
Price escreveu um livro
sobre o caso.
363
00:24:03,027 --> 00:24:04,778
Um dos mais vendidos.
364
00:24:06,545 --> 00:24:09,746
Só preciso do DNA de Price
para ligá-lo ao crime.
365
00:24:19,323 --> 00:24:21,304
Devia jogá-la fora, Dex.
366
00:24:24,495 --> 00:24:26,662
Hannah precisa saber
o que está havendo.
367
00:24:26,663 --> 00:24:28,864
Está procurando
desculpas para vê-la.
368
00:24:28,865 --> 00:24:30,568
Pode usar o telefone.
369
00:24:40,477 --> 00:24:41,877
Jesus, Joey.
370
00:24:41,878 --> 00:24:44,330
Acabará ganhando uma vaga
fixa no estacionamento.
371
00:24:44,331 --> 00:24:46,850
Destruí a evidência
contra o Sirko.
372
00:24:46,851 --> 00:24:48,306
Quero o passaporte da Nadia.
373
00:24:48,307 --> 00:24:51,220
Ela irá para longe de você
e dessa organização de merda.
374
00:24:51,221 --> 00:24:52,622
É mesmo?
375
00:24:57,394 --> 00:24:59,282
Sim, e eu também.
376
00:24:59,283 --> 00:25:01,665
Trabalhamos bem juntos.
Por que parar?
377
00:25:01,666 --> 00:25:03,332
Com quem acha
que está brincando?
378
00:25:03,333 --> 00:25:05,788
Acha que sou um cuzão?
Um dos seus capachos?
379
00:25:05,789 --> 00:25:07,947
- Acalme-se.
- Posso foder sua vida.
380
00:25:07,948 --> 00:25:10,687
É recíproco, detetive,
você destruiu evidências.
381
00:25:10,688 --> 00:25:14,200
Pode ser expulso da polícia,
ou até preso.
382
00:25:14,201 --> 00:25:17,186
- Fique longe de mim, porra.
- Não é possível, Joey.
383
00:25:17,187 --> 00:25:21,032
Pense bem no que fará,
isso decidirá o seu futuro.
384
00:25:21,743 --> 00:25:23,177
E o da Nadia.
385
00:25:43,711 --> 00:25:46,314
Conseguiu ficar longe de mim
por um dia inteiro.
386
00:25:47,648 --> 00:25:49,249
O que houve
com nosso plano?
387
00:25:49,983 --> 00:25:52,095
- Sal Price.
- Price?
388
00:25:52,096 --> 00:25:54,287
Ele nos viu juntos,
quando te deixei aqui.
389
00:25:54,288 --> 00:25:57,390
Falou que vai
me colocar no livro.
390
00:25:58,025 --> 00:26:01,663
- Não deixarei que faça isso.
- Ainda tem mais.
391
00:26:01,664 --> 00:26:03,463
Ele foi até a loja de flores.
392
00:26:03,464 --> 00:26:05,922
Quer que eu fale
sobre a época do Wayne,
393
00:26:06,741 --> 00:26:08,990
ou ele escreverá
que sou uma assassina.
394
00:26:10,505 --> 00:26:13,925
- Lidarei com o Price.
- Como lidou comigo?
395
00:26:15,277 --> 00:26:17,918
Não exatamente,
só vou atrás de assassinos.
396
00:26:19,166 --> 00:26:22,657
- Iguais a mim.
- É o código que sigo.
397
00:26:25,453 --> 00:26:26,949
Código, é?
398
00:26:28,957 --> 00:26:30,991
Às vezes, é só
tirar uma vida,
399
00:26:30,992 --> 00:26:33,502
não precisa florear
o jeito de fazer isso.
400
00:26:35,030 --> 00:26:36,464
É mais do que isso.
401
00:26:36,465 --> 00:26:39,620
Acho que tem medo de admitir
que gosta de matar.
402
00:26:41,658 --> 00:26:43,112
E você não?
403
00:26:44,603 --> 00:26:46,022
Não.
404
00:26:46,991 --> 00:26:50,683
Matar, para mim,
é seguir a vontade da natureza.
405
00:26:50,684 --> 00:26:52,599
A natureza soma e subtrai.
406
00:26:53,773 --> 00:26:55,565
Sobrevivência do mais apto.
407
00:26:57,259 --> 00:27:00,955
- Você é a mais apta?
- Até agora.
408
00:27:05,401 --> 00:27:09,253
Já imaginou como seria
se não tivesse tantas regras?
409
00:27:15,305 --> 00:27:16,832
Price não precisa morrer.
410
00:27:19,048 --> 00:27:20,811
Posso fazê-lo recuar.
411
00:27:21,365 --> 00:27:25,044
Costumo resolver tudo sozinha.
Não preciso que me proteja.
412
00:27:25,045 --> 00:27:29,459
Sei que não,
mas já cuidei disso.
413
00:27:30,655 --> 00:27:33,130
Será um presente
de despedida.
414
00:27:34,860 --> 00:27:36,263
Tudo bem.
415
00:27:37,428 --> 00:27:39,319
Acho que será um recorde.
416
00:27:41,290 --> 00:27:45,615
- Recorde?
- A quantidade de despedidas.
417
00:27:49,374 --> 00:27:50,803
Adeus.
418
00:28:04,362 --> 00:28:07,016
Ela não é atraída
pela escuridão, como a Lila.
419
00:28:07,017 --> 00:28:08,594
Nem cega, como a Rita.
420
00:28:08,595 --> 00:28:10,663
Não precisa dela,
como a Lumen.
421
00:28:10,664 --> 00:28:14,843
Ela aceita meus dois lados.
O Dexter inteiro.
422
00:28:17,382 --> 00:28:19,936
Por que estou
me afastando disso?
423
00:28:21,043 --> 00:28:25,189
Quando alguns elementos químicos
se misturam, eles explodem.
424
00:28:28,316 --> 00:28:29,950
Não precisa ficar aqui.
425
00:28:30,764 --> 00:28:33,190
- Ele é meu irmão.
- Eu entendo.
426
00:28:35,790 --> 00:28:37,593
- Você está bem?
- Estou.
427
00:28:48,202 --> 00:28:51,780
Que porra é essa?
Não tem tecidos.
428
00:28:52,407 --> 00:28:55,620
- Isso é normal?
- Se não for embalsamado, sim.
429
00:28:56,086 --> 00:28:57,610
Não é procedimento padrão?
430
00:28:57,611 --> 00:29:00,502
A menos que o parente
mais próximo diga o contrário.
431
00:29:02,549 --> 00:29:05,540
- Podemos fazer os testes?
- Não com os ossos, Tenente.
432
00:29:05,541 --> 00:29:06,967
Não podemos fazer nada.
433
00:29:13,713 --> 00:29:17,034
- O que foi?
- Os restos do seu irmão...
434
00:29:20,429 --> 00:29:22,057
Ele não foi embalsamado.
435
00:29:22,479 --> 00:29:25,572
- Não entendo.
- Não podemos fazer os testes.
436
00:29:25,573 --> 00:29:27,740
Está dizendo
que isso foi à toa?
437
00:29:28,404 --> 00:29:30,652
Descobrirei o que houve, Lori.
438
00:29:31,190 --> 00:29:32,643
Não vou desistir.
439
00:29:47,529 --> 00:29:49,496
Vejo que isso
foi uma boa ideia.
440
00:29:50,114 --> 00:29:51,807
Parece que precisa
de uma bebida.
441
00:29:52,232 --> 00:29:53,764
Ou cinco.
442
00:29:54,368 --> 00:29:57,018
Com licença,
uma cerveja para a senhorita.
443
00:29:57,019 --> 00:30:00,148
Na verdade...
Scotch duplo, puro, por favor.
444
00:30:01,890 --> 00:30:04,344
Quando receberá os resultados
da exumação?
445
00:30:04,345 --> 00:30:05,820
Não receberemos.
446
00:30:05,821 --> 00:30:08,673
Era uma pilha de ossos,
não tinha nada para testar.
447
00:30:08,674 --> 00:30:10,116
Merda.
Não foi embalsamado.
448
00:30:10,117 --> 00:30:12,785
E a grande surpresa
foi toda a discrição de...
449
00:30:12,786 --> 00:30:14,269
Hannah.
450
00:30:14,889 --> 00:30:16,289
Obrigado.
451
00:30:22,429 --> 00:30:25,339
Aquela pobre coitada teve de
ver o irmão ser desenterrado.
452
00:30:26,698 --> 00:30:28,970
E para quê?
Eu a infernizei.
453
00:30:29,170 --> 00:30:31,071
Você não poderia
prever isso.
454
00:30:31,105 --> 00:30:33,561
- Não foi culpa sua.
- Isso não melhora as coisas.
455
00:30:34,408 --> 00:30:36,814
Às vezes meu trabalho
é uma bosta.
456
00:30:38,212 --> 00:30:39,808
Na verdade,
é sempre uma bosta.
457
00:30:39,890 --> 00:30:41,330
Então por que o faz?
458
00:30:41,365 --> 00:30:43,182
Porque não sei
fazer outra porra.
459
00:30:43,183 --> 00:30:44,620
Não é verdade.
460
00:30:44,655 --> 00:30:46,721
Se você está tentando
fazer um elogio
461
00:30:46,755 --> 00:30:48,629
agora não é a hora.
462
00:30:48,630 --> 00:30:50,030
Olha.
463
00:30:51,410 --> 00:30:53,066
Vou entrevistar
Hannah mais tarde.
464
00:30:53,095 --> 00:30:55,779
- Talvez descubra algo.
- Brutal.
465
00:30:57,932 --> 00:31:00,030
Pode me contar como
foi durante o jantar.
466
00:31:00,835 --> 00:31:02,558
Talvez eu deixe
você pagar.
467
00:31:08,942 --> 00:31:10,342
Limonada?
468
00:31:13,841 --> 00:31:15,241
Dispenso.
469
00:31:19,052 --> 00:31:20,452
Podemos começar?
470
00:31:21,131 --> 00:31:23,441
Só quero me assegurar
que nos entendemos.
471
00:31:24,571 --> 00:31:26,861
Você vai esquecer
Dexter Morgan.
472
00:31:27,361 --> 00:31:28,828
Ele te afeta mesmo, não?
473
00:31:28,862 --> 00:31:30,420
Só me diga
que você entendeu.
474
00:31:30,421 --> 00:31:31,821
Nunca ouvi falar nele.
475
00:31:37,270 --> 00:31:39,082
Começaremos pelo casal
do motel.
476
00:31:56,023 --> 00:31:57,824
Só preciso de DNA
suficiente do Price
477
00:31:57,858 --> 00:31:59,532
para plantar em
uma cena de crime.
478
00:32:04,665 --> 00:32:06,330
Vestígios de sangue.
479
00:32:06,567 --> 00:32:09,009
Excelente para mim,
péssimo para a gengiva dele.
480
00:32:41,622 --> 00:32:44,212
Quanto mais demora,
maior a chance de ser pego.
481
00:32:44,339 --> 00:32:46,609
Dados do crime,
áudio de interrogatórios.
482
00:32:46,644 --> 00:32:49,216
A pesquisa de Price
sobre Hannah.
483
00:32:49,431 --> 00:32:52,082
Se eu meu livrar disso,
enfraquecerá o livro dele.
484
00:32:52,083 --> 00:32:53,446
Talvez acabe com ele.
485
00:32:53,447 --> 00:32:55,335
Você não veio aqui
proteger Hannah.
486
00:32:55,371 --> 00:32:57,420
Precisa pensar
em você agora.
487
00:33:14,538 --> 00:33:16,359
Wayne me deu a faca
488
00:33:16,671 --> 00:33:18,482
e me mandou
vigiar a mulher.
489
00:33:20,775 --> 00:33:24,164
Achei que seria fácil, vendo
o quanto ela estava assustada.
490
00:33:27,047 --> 00:33:28,467
O que Wayne estava fazendo?
491
00:33:28,982 --> 00:33:31,596
Ele começou a esfaquear
o marido.
492
00:33:31,718 --> 00:33:34,436
Repetidas vezes.
493
00:33:35,856 --> 00:33:38,621
A mulher gritava
enlouquecida.
494
00:33:40,736 --> 00:33:43,571
O homem que ela amava
sendo esfaqueado na sua frente.
495
00:33:45,966 --> 00:33:47,867
Mas ele...
ele não...
496
00:33:47,901 --> 00:33:49,301
ele não se entregava.
497
00:33:50,470 --> 00:33:53,694
Ele agarrou Wayne
e o puxou em sua direção.
498
00:33:54,828 --> 00:33:56,842
Então a mulher atacou Wayne.
499
00:33:56,877 --> 00:33:58,390
- A que você vigiava.
- Sim...
500
00:33:58,391 --> 00:34:00,645
ela só estava
protegendo o marido.
501
00:34:00,680 --> 00:34:02,259
Não a culpo...
502
00:34:02,915 --> 00:34:04,617
Eu teria feito o mesmo.
503
00:34:08,387 --> 00:34:09,851
Prossiga.
504
00:34:12,057 --> 00:34:15,459
Wayne gritava para
eu tirá-la de cima dele,
505
00:34:15,493 --> 00:34:18,396
então a agarrei pelo cabelo
e a empurrei para a cama.
506
00:34:18,430 --> 00:34:24,168
E ela continuava
gritando e gritando,
507
00:34:25,070 --> 00:34:29,619
então eu...
eu a esfaqueei,
508
00:34:30,909 --> 00:34:36,547
e ela continuou gritando
e tinha tanto sangue.
509
00:34:41,019 --> 00:34:42,538
O que você fez?
510
00:34:45,852 --> 00:34:49,935
Eu a esfaqueei
até os gritos pararem.
511
00:35:07,513 --> 00:35:08,913
Acalme-se.
512
00:35:23,395 --> 00:35:24,894
Parece delicioso.
513
00:35:27,365 --> 00:35:31,002
Melhor que a gororoba
que andei comendo.
514
00:35:32,937 --> 00:35:35,573
Relaxe, não vim aqui
para ferir você.
515
00:35:35,607 --> 00:35:37,085
Ainda não.
516
00:35:37,976 --> 00:35:39,844
Não com a nata
da polícia de Miami
517
00:35:39,878 --> 00:35:42,085
seguindo cada passo meu.
518
00:35:43,049 --> 00:35:44,933
Espero que sejam a nata.
519
00:35:44,984 --> 00:35:46,384
Para o seu bem.
520
00:35:49,855 --> 00:35:51,255
O que quer?
521
00:35:51,790 --> 00:35:53,657
Enquanto espero
para matar você,
522
00:35:53,692 --> 00:35:55,660
pensei em batermos
um papo.
523
00:35:58,797 --> 00:36:00,649
Ótima batatinha.
524
00:36:03,135 --> 00:36:04,761
Enquanto estive preso,
525
00:36:05,671 --> 00:36:09,871
me deparei com
uma questão incômoda.
526
00:36:10,992 --> 00:36:12,643
Moverei céus e terra
527
00:36:12,677 --> 00:36:15,239
para acabar com sua vida
porque você matou Viktor.
528
00:36:15,274 --> 00:36:19,249
Fiquei tão cego com
meu desejo por vingança
529
00:36:19,283 --> 00:36:21,742
que você me levou
a uma arapuca.
530
00:36:23,221 --> 00:36:25,663
Erro que, asseguro,
não se repetirá.
531
00:36:28,159 --> 00:36:29,659
Temos um desenho nos EUA
532
00:36:29,694 --> 00:36:32,738
no qual um coiote persegue
um papa-léguas.
533
00:36:32,739 --> 00:36:34,089
Ele é obcecado nisso.
534
00:36:34,090 --> 00:36:36,582
Ele cai o tempo
todo de penhascos.
535
00:36:39,137 --> 00:36:41,128
Sei o que me compele.
536
00:36:41,873 --> 00:36:44,975
Mas não sei o que levou
você a matar meu amigo.
537
00:36:45,010 --> 00:36:46,836
Já disse.
Ele matou Mike Anderson.
538
00:36:46,837 --> 00:36:49,619
Um homem que você conhecia
há menos de 3 meses?
539
00:36:50,548 --> 00:36:51,951
É de conhecimento geral.
540
00:36:52,650 --> 00:36:54,050
Não.
541
00:36:54,886 --> 00:36:57,023
Você não matou Viktor
por vingança.
542
00:36:59,283 --> 00:37:00,872
Pressinto...
543
00:37:01,092 --> 00:37:03,140
que você é um
tipo diferente de animal.
544
00:37:03,862 --> 00:37:05,262
A pergunta é...
545
00:37:06,198 --> 00:37:08,929
De que tipo é,
Dexter Morgan?
546
00:37:11,437 --> 00:37:14,071
Do tipo que capturou seu amigo,
o prendeu a uma mesa,
547
00:37:14,072 --> 00:37:16,975
colocou um saco
plástico na cabeça dele,
548
00:37:17,009 --> 00:37:20,033
e esmagou o crânio dele
com um extintor.
549
00:37:22,749 --> 00:37:24,717
Do tipo que fará
a mesma coisa com você,
550
00:37:24,751 --> 00:37:26,619
com ou sem extintor.
551
00:37:33,761 --> 00:37:35,645
Vai se arrepender
pot ter me dito isso.
552
00:37:44,637 --> 00:37:46,037
Pela batatinha.
553
00:37:57,451 --> 00:37:58,952
É a última remessa.
554
00:37:59,554 --> 00:38:00,988
Obrigado, Jamie.
555
00:38:04,560 --> 00:38:06,932
Você é um cara interessante.
556
00:38:15,370 --> 00:38:16,770
Sente-se.
557
00:38:17,272 --> 00:38:19,261
Meu próximo livro
deve ser sobre você.
558
00:38:19,975 --> 00:38:23,397
Acredite, sei identificar
uma boa história.
559
00:38:25,181 --> 00:38:27,054
Como analista de
respingos de sangue,
560
00:38:27,055 --> 00:38:29,813
eu sou tipo,
um contador de histórias.
561
00:38:30,686 --> 00:38:33,846
A única diferença entre nós é
que você usa tinta e eu sangue.
562
00:38:33,889 --> 00:38:35,240
Observação interessante.
563
00:38:35,275 --> 00:38:36,922
Antes de falarmos do Wayne,
564
00:38:36,923 --> 00:38:40,058
eu tenho uma ideia
para uma história.
565
00:38:40,129 --> 00:38:42,962
Em grande parte, de não-ficção.
Quero ouvir sua opinião.
566
00:38:44,401 --> 00:38:45,786
Sou todo ouvidos.
567
00:38:46,804 --> 00:38:49,138
Surge nova evidência de DNA
568
00:38:49,173 --> 00:38:52,621
no homicídio de
Christy Lawson.
569
00:38:53,010 --> 00:38:57,017
A corredora morta
perto do Matheson Park.
570
00:38:57,172 --> 00:39:01,284
Acontece que o DNA
pertence a um escritor policial.
571
00:39:01,952 --> 00:39:03,883
Você disse que
era de não-ficção.
572
00:39:03,918 --> 00:39:05,504
Parece que é tudo mentira.
573
00:39:05,539 --> 00:39:07,594
A dica anônima
é verdadeira.
574
00:39:08,092 --> 00:39:10,417
A que cita Sal Price.
575
00:39:10,828 --> 00:39:14,858
Parece que ele escreveu um livro
de sucesso sobre o mesmo caso.
576
00:39:14,859 --> 00:39:17,002
E agora, se constata
que ele a assassinou.
577
00:39:18,401 --> 00:39:20,323
Curta a ironia.
578
00:39:21,940 --> 00:39:24,390
Como você planeja
fazer isso?
579
00:39:26,008 --> 00:39:28,989
Digamos que você vai precisar
de uma nova escova de dentes.
580
00:39:30,582 --> 00:39:32,033
Arrombou
meu apartamento?
581
00:39:32,068 --> 00:39:33,999
Não, abri a fechadura
com cuidado.
582
00:39:34,000 --> 00:39:35,816
A propósito, deveria
ir ao dentista.
583
00:39:35,851 --> 00:39:38,320
- Seu filho da puta!
- Não é nada pessoal.
584
00:39:38,321 --> 00:39:40,151
Só não quero que
bagunce minha vida.
585
00:39:40,152 --> 00:39:41,502
Vá se foder!
586
00:39:43,195 --> 00:39:44,680
Não vai se safar dessa.
587
00:39:45,730 --> 00:39:47,209
Vou estragar sua...
588
00:39:52,513 --> 00:39:53,913
Hannah.
589
00:39:54,038 --> 00:39:56,678
- Meu Deus, o que houve?
- Ligue para emergência.
590
00:40:04,181 --> 00:40:05,822
Emergência,
qual o problema?
591
00:40:05,916 --> 00:40:08,618
Preciso de ambulância,
Palm Terrace, 8240.
592
00:40:08,652 --> 00:40:11,209
Apartamento 10B.
Rápido, por favor.
593
00:40:20,232 --> 00:40:22,533
Vim ver se o Dexter
estava bem,
594
00:40:22,568 --> 00:40:24,876
e vi o cara no chão.
595
00:40:25,204 --> 00:40:27,538
O Dexter disse para ligar
para a emergência,
596
00:40:27,573 --> 00:40:30,581
- e começou a ressuscitação.
- Ouviu algo antes da queda?
597
00:40:30,616 --> 00:40:33,177
Houve uma gritaria.
Mais como uma discussão.
598
00:40:33,211 --> 00:40:36,675
- Voz do Dexter?
- Não reconheci a voz.
599
00:40:37,216 --> 00:40:40,752
Fiz a ressuscitação até
os paramédicos chegarem,
600
00:40:40,786 --> 00:40:42,521
mas ele não respondeu.
601
00:40:42,555 --> 00:40:44,389
Certo, Dex.
Acho que é tudo.
602
00:40:44,424 --> 00:40:47,501
Você e o Price discutiram
antes dele ter o colapso?
603
00:40:48,995 --> 00:40:51,254
A entrevista pode ter
ficado um pouco quente.
604
00:40:51,347 --> 00:40:52,747
Quanto?
605
00:40:53,162 --> 00:40:56,164
Ele me acusou de ser descuidado
no caso de Wayne Randall.
606
00:40:56,469 --> 00:40:59,509
Então levantei a voz um pouco,
só isso.
607
00:41:01,574 --> 00:41:04,409
Uma contusão na cabeça.
Fonte de todo o sangue.
608
00:41:04,443 --> 00:41:06,552
Mas não o suficiente
para matar um homem.
609
00:41:06,587 --> 00:41:09,181
Certo, vamos esperar
o médico legista chegar.
610
00:41:27,549 --> 00:41:29,394
Por que todo
esse sangue, Dex?
611
00:41:29,429 --> 00:41:31,596
A cabeça dele bateu
na mesa quando ele caiu.
612
00:41:31,631 --> 00:41:33,271
Jesus.
613
00:41:33,306 --> 00:41:34,656
Você está bem?
614
00:41:36,075 --> 00:41:37,913
Não, não estou bem.
615
00:41:38,315 --> 00:41:41,171
Não posso nem beber algo
com alguém sem que ele morra.
616
00:41:41,392 --> 00:41:42,949
- Bebeu com ele?
- Sim.
617
00:41:43,717 --> 00:41:45,639
Ele era legal, sabe?
Gostava dele.
618
00:41:46,120 --> 00:41:48,655
O Price contou à Deb
sobre Hannah e eu?
619
00:41:48,689 --> 00:41:51,479
Duvido, Deb já teria falado.
620
00:41:51,514 --> 00:41:53,359
- Não acredito...
- Sinto muito, Deb.
621
00:41:53,394 --> 00:41:55,028
Queria poder falar
o que houve.
622
00:41:55,063 --> 00:41:57,525
Sei o que houve.
Hannah McKay.
623
00:41:58,800 --> 00:42:00,295
Ela matou o Price.
624
00:42:00,735 --> 00:42:03,010
- Por que acha isso?
- Ele achava que ela
625
00:42:03,015 --> 00:42:05,137
esfaqueara uma
das vítimas do caso Randall.
626
00:42:05,142 --> 00:42:07,773
E que ela continuou matando.
O marido, outras pessoas.
627
00:42:07,881 --> 00:42:10,032
Sempre com veneno,
ele ia colocar no livro.
628
00:42:10,869 --> 00:42:12,465
Ela envenenou o Price.
629
00:42:13,014 --> 00:42:14,487
Não é coincidência.
630
00:42:16,084 --> 00:42:18,371
- E como ela fez isso?
- Eu não sei.
631
00:42:19,687 --> 00:42:21,196
Mas vou interrogá-la.
632
00:42:21,231 --> 00:42:23,403
Farei exame toxicológico
no corpo dele.
633
00:42:25,526 --> 00:42:28,081
Ela não vai escapar dessa.
Não dessa vez.
634
00:42:41,441 --> 00:42:44,713
Hannah sabe que o corpo do Price
será testado para veneno.
635
00:42:45,912 --> 00:42:47,857
Então por que ela
não está preocupada?
636
00:42:47,913 --> 00:42:50,254
Ou ela é tão boa
em escondê-lo?
637
00:43:01,660 --> 00:43:03,728
Srta. McKay,
sou a tenente Morgan.
638
00:43:03,762 --> 00:43:05,463
Quer algo antes
de começarmos?
639
00:43:05,497 --> 00:43:06,954
Água? Café?
640
00:43:06,989 --> 00:43:09,339
Só quero saber
o que faço aqui.
641
00:43:09,835 --> 00:43:11,236
Tudo bem.
642
00:43:11,570 --> 00:43:13,439
Sal Price está morto.
643
00:43:13,905 --> 00:43:15,346
Meu Deus.
644
00:43:15,381 --> 00:43:16,807
Ela é boa mesmo.
645
00:43:16,842 --> 00:43:18,442
O que aconteceu?
646
00:43:18,477 --> 00:43:20,546
Esperava que me contasse.
647
00:43:21,447 --> 00:43:22,885
Como posso fazer isso?
648
00:43:23,249 --> 00:43:26,140
Srta. McKay, esperava que
pudéssemos cortar as besteiras.
649
00:43:26,141 --> 00:43:28,222
Sal Price escrevia
um livro sobre você.
650
00:43:28,280 --> 00:43:30,080
Não gostou disso,
então o envenenou.
651
00:43:30,689 --> 00:43:32,579
Isso é loucura.
652
00:43:33,659 --> 00:43:35,111
É uma assassina,
Srta. McKay.
653
00:43:35,828 --> 00:43:37,595
E é muito boa, admito.
654
00:43:37,630 --> 00:43:39,501
Escapou por um bom tempo.
655
00:43:40,694 --> 00:43:42,950
Mas tenho um teste sanguíneo
da Beverly Grey
656
00:43:43,102 --> 00:43:45,319
que prova que ela
foi morta por uma planta
657
00:43:45,320 --> 00:43:47,305
que cresce
em sua propriedade.
658
00:43:47,340 --> 00:43:50,050
E tenho um relatório forense
dos corpos do caso Randall
659
00:43:50,051 --> 00:43:52,944
que prova que esfaqueou
uma das vítimas até a morte.
660
00:43:54,680 --> 00:43:57,048
Nem sei porque estamos
falando sobre isso.
661
00:43:57,082 --> 00:43:59,650
Tenho imunidade sobre
as mortes do caso Randall.
662
00:43:59,685 --> 00:44:03,621
Certo, e a evidência da
Beverly Grey é circunstancial.
663
00:44:03,656 --> 00:44:06,223
A não ser que possa ligá-la
o veneno que encontrarei
664
00:44:06,258 --> 00:44:08,793
no toxicológico que
já ordenei para o Sal Price.
665
00:44:08,827 --> 00:44:12,563
Isso não deixará
você escapar.
666
00:44:12,597 --> 00:44:14,139
Não fiz nada ao Sal.
667
00:44:14,174 --> 00:44:16,195
Não. Ele só caiu duro
de infarto.
668
00:44:16,196 --> 00:44:18,884
As pessoas morrem.
Não quer dizer que foi veneno.
669
00:44:18,885 --> 00:44:20,438
Foi o que houve
com seu marido?
670
00:44:21,940 --> 00:44:23,340
Ele só morreu?
671
00:44:23,451 --> 00:44:25,264
Junto com seu bebê
ainda não nascido?
672
00:44:25,910 --> 00:44:27,428
Que merda houve,
Srta. McKay?
673
00:44:27,463 --> 00:44:29,597
Ele pressionava para
formarem uma família?
674
00:44:29,632 --> 00:44:31,567
Te fazia sentir presa?
675
00:44:33,385 --> 00:44:35,028
Ela não está fingindo.
676
00:44:36,388 --> 00:44:38,789
Acuse-me de algo,
ou me deixe ir.
677
00:44:38,824 --> 00:44:41,058
Estou tentando te dar
uma oportunidade
678
00:44:41,092 --> 00:44:43,245
para confessar
sobre Sal Price.
679
00:44:44,463 --> 00:44:47,298
Fará a si um grande favor
quando seu caso for julgado.
680
00:44:47,333 --> 00:44:49,667
- Já terminei aqui?
- Sim, terminou. Acredite.
681
00:44:53,105 --> 00:44:55,206
Sabe, minha avó
tinha esse ditado.
682
00:44:55,240 --> 00:44:58,510
"Confie naqueles que
buscam a verdade,"
683
00:44:58,544 --> 00:45:01,087
"mas duvide daqueles que
dizem que a encontraram".
684
00:45:03,283 --> 00:45:05,451
Minha avó nunca errava.
685
00:45:19,600 --> 00:45:21,799
Hannah sobreviveu
ao interrogatório de Deb,
686
00:45:21,800 --> 00:45:23,857
mas pode não sobreviver ao meu.
687
00:45:32,779 --> 00:45:35,823
Price ia destruir a minha vida,
eu tinha de fazer algo.
688
00:45:35,858 --> 00:45:37,718
Disse que cuidaria disso.
689
00:45:37,753 --> 00:45:41,844
Bem, não me mostrou progresso.
Vi a chance e a aproveitei.
690
00:45:44,057 --> 00:45:45,793
Fiz isso por você também.
691
00:45:45,828 --> 00:45:48,093
Por mim?
Ele morreu no meu apartamento!
692
00:45:49,996 --> 00:45:51,985
Minha sala de estar
é uma cena de crime.
693
00:45:51,986 --> 00:45:55,102
Sabe quem sou, o que isso
significa para alguém como eu.
694
00:45:55,103 --> 00:45:57,621
Achei que agiria enquanto
ele estivesse na estrada,
695
00:45:57,622 --> 00:45:59,120
um acidente conveniente.
696
00:46:02,565 --> 00:46:03,965
Como o fez?
697
00:46:04,508 --> 00:46:06,067
Isso importa?
698
00:46:06,102 --> 00:46:09,290
- A vida na prisão é importante?
- Nunca irei à prisão.
699
00:46:12,716 --> 00:46:15,819
Price gostava de
mastigar suas canetas.
700
00:46:15,853 --> 00:46:18,891
A última tinha algo nela,
totalmente indetectável.
701
00:46:18,926 --> 00:46:20,834
- Espero que sim.
- Tenho certeza.
702
00:46:22,560 --> 00:46:25,762
Só queria ter destruído
o livro de Price junto com ele.
703
00:46:30,168 --> 00:46:32,561
Na verdade,
dei cabo do livro de Price.
704
00:46:33,304 --> 00:46:34,845
Você o quê?
705
00:46:36,074 --> 00:46:37,742
Como?
706
00:46:38,777 --> 00:46:40,580
Estive no apartamento dele,
707
00:46:41,544 --> 00:46:42,947
pegando amostras de DNA,
708
00:46:42,982 --> 00:46:46,002
para o meu plano,
agora morto, de calá-lo.
709
00:46:47,353 --> 00:46:50,105
E apaguei a pesquisa
dele sobre você.
710
00:46:53,459 --> 00:46:54,939
Obrigada.
711
00:46:55,332 --> 00:46:56,904
Só levou um minuto.
712
00:46:58,798 --> 00:47:03,447
Podia te sentir me olhando
quando fui interrogada.
713
00:47:04,405 --> 00:47:06,105
Você viu tudo, não foi?
714
00:47:07,102 --> 00:47:08,999
É verdade sobre seu marido?
715
00:47:09,034 --> 00:47:11,445
Você o matou por que
não queria uma família?
716
00:47:11,446 --> 00:47:12,918
Foi o contrário.
717
00:47:13,992 --> 00:47:16,665
Eu queria uma família
e ele não.
718
00:47:16,748 --> 00:47:20,284
Ele ameaçou me deixar
a não ser que abortasse.
719
00:47:23,855 --> 00:47:25,669
O que houve com o bebê?
720
00:47:25,704 --> 00:47:27,413
Aborto espontâneo.
721
00:47:29,895 --> 00:47:32,222
Algumas vezes
a vida subtrai.
722
00:47:35,946 --> 00:47:37,668
Às vezes adiciona.
723
00:47:39,471 --> 00:47:41,506
Percebe o que houve?
724
00:47:42,686 --> 00:47:44,509
Estávamos cuidando
um do outro.
725
00:47:46,545 --> 00:47:49,181
Isso é muita coisa,
para pessoas como nós.
726
00:47:49,215 --> 00:47:51,683
Talvez até histórico.
727
00:48:41,797 --> 00:48:44,188
- O que é isso?
- Para o seu restaurante.
728
00:48:44,189 --> 00:48:46,000
- São 10 mil.
- Sabe que recebi...
729
00:48:46,001 --> 00:48:47,487
uma herança tempos atrás.
730
00:48:47,488 --> 00:48:49,092
Procurava um lugar
para investir.
731
00:48:49,093 --> 00:48:50,594
Não posso aceitar.
Está louco?
732
00:48:50,595 --> 00:48:52,494
É bom demais
para o meu dinheiro?
733
00:48:52,495 --> 00:48:54,113
Não, é muita generosidade.
734
00:48:54,114 --> 00:48:56,894
Besteira, é dinheiro de família.
Você é família para mim.
735
00:48:56,895 --> 00:49:01,707
Olha, já está com você.
Não vou pegar de volta.
736
00:49:03,759 --> 00:49:05,746
Mas espero algumas
refeições de graça.
737
00:49:09,482 --> 00:49:12,560
Isso é um empréstimo,
seu idiota. Vou te pagar.
738
00:49:12,863 --> 00:49:14,868
Certo, grandão, tudo bem.
739
00:49:29,883 --> 00:49:32,598
O relatório toxicológico
de Sal Price chegou.
740
00:49:34,650 --> 00:49:36,123
Não pode estar certo.
741
00:49:36,157 --> 00:49:38,697
Foi feito duas vezes.
Negativo ambas as vezes.
742
00:49:43,163 --> 00:49:46,294
Aquela vadia vai escapar
de novo.
743
00:50:16,637 --> 00:50:19,090
O Wayne gritava para
eu tirá-la de cima dele,
744
00:50:19,125 --> 00:50:21,964
então a agarrei pelo cabelo
e a empurrei para a cama.
745
00:50:21,999 --> 00:50:27,442
E ela continuava
gritando e gritando,
746
00:50:27,476 --> 00:50:31,513
então eu...
eu a esfaqueei,
747
00:50:31,547 --> 00:50:36,485
e ela continuou gritando
e tinha tanto sangue.
748
00:50:36,519 --> 00:50:38,353
O que você fez?
749
00:50:38,388 --> 00:50:42,992
Eu a esfaqueei até
os gritos pararem.
750
00:50:53,137 --> 00:50:54,649
Não só não consigo matá-la,
751
00:50:54,684 --> 00:50:56,481
como não consigo ficar
longe dela.
752
00:50:56,516 --> 00:50:58,459
Mesmo quando não estou
com a Hannah,
753
00:50:58,460 --> 00:51:00,540
ela está lá,
na minha cabeça.
754
00:51:01,111 --> 00:51:02,975
Quando alguns elementos
se juntam,
755
00:51:03,010 --> 00:51:05,815
criam uma reação que
não pode ser revertida.
756
00:51:05,850 --> 00:51:08,284
Transcendem a química.
757
00:51:10,007 --> 00:51:12,789
O amor é assim?
758
00:51:13,389 --> 00:51:15,792
É assim que começa?
759
00:51:15,826 --> 00:51:17,594
Sou sequer capaz disso?
760
00:51:26,770 --> 00:51:28,219
Alô?
761
00:51:28,254 --> 00:51:30,452
Hannah McKay
matou o Sal Price,
762
00:51:31,307 --> 00:51:32,874
e vai escapar.
763
00:51:34,477 --> 00:51:36,297
Ela vai se safar disso,
764
00:51:36,847 --> 00:51:38,923
e ambos sabemos que ela
vai matar de novo.
765
00:51:42,451 --> 00:51:44,933
Deb, podemos falar
sobre isso pela manhã?
766
00:51:45,087 --> 00:51:47,230
Ele não merecia morrer.
767
00:51:49,291 --> 00:51:51,140
Não posso deixar isso passar.
768
00:51:52,261 --> 00:51:55,149
Tem que haver
alguma merda de justiça.
769
00:51:58,134 --> 00:52:00,160
É você, Dex.
770
00:52:01,750 --> 00:52:03,150
Eu?
771
00:52:03,806 --> 00:52:05,620
Sabe o que estou dizendo?
772
00:52:08,097 --> 00:52:09,836
Ela merece.
773
00:52:11,447 --> 00:52:13,381
Quero que faça justiça.
774
00:52:16,142 --> 00:52:17,779
Faça o que você faz.
775
00:52:23,314 --> 00:52:28,814
www.legendas.tv
@legendas
776
00:52:35,040 --> 00:52:36,813
Ela se encaixa
no seu código, Dex.
777
00:52:37,210 --> 00:52:39,462
Não matarei
Hannah McKay.
778
00:52:39,713 --> 00:52:41,978
Gostaria que houvesse
outro jeito.
779
00:52:42,013 --> 00:52:43,520
Só tenho você.
780
00:52:44,666 --> 00:52:46,777
Você tirou de mim a única coisa
781
00:52:46,778 --> 00:52:49,468
que dinheiro e poder
não podem trazer de volta.
782
00:52:49,503 --> 00:52:51,530
Somos párias,
você e eu.
783
00:52:51,532 --> 00:52:53,267
E em outras circunstâncias
acho que
784
00:52:53,268 --> 00:52:54,846
poderíamos ter
sido bons amigos.
785
00:52:58,531 --> 00:53:01,124
Não matei a Hannah
porque estou apaixonado por ela.
786
00:53:01,125 --> 00:53:05,502
Você me ferrou de um jeito
que nunca poderia entender.
787
00:53:05,621 --> 00:53:07,809
Seja lá o que está escondendo,
vou descobrir.
788
00:53:07,810 --> 00:53:10,473
- Sinto muito.
- Ainda nem começou a sentir.