1 00:00:13,801 --> 00:00:18,301 LegendasTV apresenta 2 00:00:22,021 --> 00:00:26,521 S07E07 Chemistry 3 00:00:32,801 --> 00:00:37,801 Legenda: Dav1d | IvanHalen 4 00:00:42,801 --> 00:00:47,801 Legenda: Kakko | celsojp 5 00:00:52,801 --> 00:00:57,801 Legenda: valfadinha | NaNNa 6 00:01:43,301 --> 00:01:47,301 @legendas 7 00:01:48,501 --> 00:01:51,501 www.legendas.tv 8 00:01:54,975 --> 00:01:56,575 Anteriormente, em Dexter... 9 00:01:58,469 --> 00:02:00,891 Esse sangue é de uma lesão defensiva. 10 00:02:00,892 --> 00:02:03,254 Você foi preso. Haverá um julgamento. 11 00:02:03,255 --> 00:02:05,524 Irá para a prisão por muito tempo. 12 00:02:05,525 --> 00:02:07,173 Significa que isso terminou? 13 00:02:07,174 --> 00:02:08,575 Não. 14 00:02:08,976 --> 00:02:10,405 Eles são perigosos. 15 00:02:10,406 --> 00:02:13,117 Não devia se envolver com a irmandade Koshka. 16 00:02:13,118 --> 00:02:16,227 Não tenha medo. Não deixarei que nada aconteça com você. 17 00:02:16,228 --> 00:02:17,715 Cadê a Nadia? 18 00:02:17,716 --> 00:02:20,421 Isaak Sirko quer que você perca as evidências de sangue 19 00:02:20,422 --> 00:02:22,601 que o incriminam nas mortes dos colombianos. 20 00:02:22,602 --> 00:02:24,689 Se eu fizer isso... A Nadia estará livre. 21 00:02:24,690 --> 00:02:26,090 Fechado. 22 00:02:26,150 --> 00:02:27,591 O que Price fazia aqui? 23 00:02:27,592 --> 00:02:30,392 Ouviu falar que desenterramos mais vítimas do Wayne, 24 00:02:30,393 --> 00:02:32,210 queria ver os arquivos do caso. 25 00:02:32,211 --> 00:02:33,771 Alterei os relatórios de sangue. 26 00:02:33,772 --> 00:02:36,323 Meu cara disse que o padrão neste corpo indica 27 00:02:36,324 --> 00:02:39,106 que o assassino era muito menor que o Wayne Randall. 28 00:02:39,107 --> 00:02:40,877 Menor como Hannah McKay? 29 00:02:40,878 --> 00:02:42,667 E acho que ela continuou matando. 30 00:02:42,668 --> 00:02:44,229 Se for verdade, estamos fodidos. 31 00:02:44,230 --> 00:02:45,596 Demos imunidade a ela. 32 00:02:46,094 --> 00:02:50,067 - Como seu marido morreu? - infarto. 33 00:02:50,068 --> 00:02:52,850 Eu sei que ela matou o marido, posso sentir. 34 00:02:52,851 --> 00:02:56,045 Acônito. A ingestão causa infarto. 35 00:03:00,724 --> 00:03:02,224 Faça o que tem de fazer. 36 00:03:11,072 --> 00:03:12,472 Dexter. 37 00:03:26,113 --> 00:03:27,533 Química. 38 00:03:27,534 --> 00:03:29,689 Ouvi falar que algumas pessoas a tem. 39 00:03:30,829 --> 00:03:34,057 Uma atração que não pode ser quantificada ou explicada. 40 00:03:34,058 --> 00:03:36,762 Será a razão por trás disso? 41 00:03:37,513 --> 00:03:39,579 Perda de controle. 42 00:03:40,256 --> 00:03:42,561 Talvez o desejo de colocar Hannah na minha mesa 43 00:03:42,562 --> 00:03:45,626 tenha sido só um modo de negar o que ela provoca em mim. 44 00:03:47,002 --> 00:03:48,435 E agora? 45 00:04:00,800 --> 00:04:03,720 - Gostou? - Muito. 46 00:04:04,923 --> 00:04:07,192 Faz isso com todas as garotas com quem sai? 47 00:04:07,981 --> 00:04:11,228 - As embrulha em plástico? - Na verdade, eu não saio. 48 00:04:12,082 --> 00:04:14,489 Então essa coisa toda de encontro foi só... 49 00:04:14,490 --> 00:04:16,684 para ficar sozinho comigo e poder me matar? 50 00:04:22,756 --> 00:04:24,156 Por quê? 51 00:04:27,075 --> 00:04:28,983 É o que eu faço. 52 00:04:30,758 --> 00:04:32,470 Mata pessoas? 53 00:04:33,749 --> 00:04:35,251 Pessoas más. 54 00:04:37,220 --> 00:04:39,584 Então acha que sou má? 55 00:04:41,623 --> 00:04:43,023 Você... 56 00:04:44,255 --> 00:04:46,788 se encaixa na descrição genérica. 57 00:04:47,967 --> 00:04:49,969 Você não faz ideia. 58 00:05:14,643 --> 00:05:18,199 Não planejei passar a noite toda falando sobre Hannah McKay. 59 00:05:18,739 --> 00:05:20,671 Bem, sobre o que quer falar? 60 00:05:20,672 --> 00:05:22,536 Sobre a Economia? 61 00:05:23,085 --> 00:05:24,685 Não sei. 62 00:05:24,786 --> 00:05:26,436 De que tipo de música você gosta? 63 00:05:30,364 --> 00:05:34,036 O som de uma porta de prisão fechando é música para mim. 64 00:05:36,634 --> 00:05:38,457 Não sei o que me deixa mais doida, 65 00:05:38,458 --> 00:05:40,471 Hannah McKay se safando de assassinato 66 00:05:40,472 --> 00:05:42,598 ou você mastigando esse canudo. 67 00:05:42,599 --> 00:05:44,819 Velhos hábitos são difíceis de largar. 68 00:05:46,137 --> 00:05:49,403 Vai ser bem ruim para seu livro se Hannah se safar. 69 00:05:49,818 --> 00:05:52,316 Pensando bem, quem compra coisas sobre crimes 70 00:05:52,317 --> 00:05:54,223 tende a gostar quando o bandido é pego. 71 00:05:55,345 --> 00:05:57,776 Talvez eu possa te ajudar a reescrever o final. 72 00:05:57,777 --> 00:05:59,977 - Então, agora é uma editora? - Não. 73 00:05:59,978 --> 00:06:02,400 Estou pensando no marido de Hannah. 74 00:06:03,267 --> 00:06:06,190 Caras de 40 anos não caem mortos por causa de um infarto. 75 00:06:06,191 --> 00:06:07,907 Talvez eu possa exumar o corpo, 76 00:06:07,908 --> 00:06:10,160 - testá-lo para acônito. - Já faz 10 anos. 77 00:06:10,161 --> 00:06:12,896 Mas se estiver lá, um exame toxicológico o encontrará. 78 00:06:12,897 --> 00:06:14,551 O difícil é conseguir a permissão. 79 00:06:14,552 --> 00:06:17,510 Hannah é a parente mais próxima e duvido que concorde. 80 00:06:17,511 --> 00:06:19,389 Ela não é a única parente. 81 00:06:19,390 --> 00:06:23,437 - O marido dela tinha uma irmã. - Você é um maldito sabe-tudo. 82 00:06:25,766 --> 00:06:29,043 - Não é minha única virtude. - Isso ainda terei que checar. 83 00:06:34,358 --> 00:06:35,962 Obrigada pelo jantar. 84 00:06:50,482 --> 00:06:53,045 - Devíamos repetir. - Claro, por que não? 85 00:07:01,517 --> 00:07:04,335 Vou checar minhas anotações sobre a irmã e te aviso. 86 00:07:26,157 --> 00:07:29,785 Química lida com as reações entre formas básicas de matéria. 87 00:07:31,216 --> 00:07:33,836 Separe os elementos e neutralizará a reação. 88 00:07:34,276 --> 00:07:36,748 - Isso não pode se repetir. - Que parte? 89 00:07:36,749 --> 00:07:39,191 - A do tranquilizante? - A do sexo. 90 00:07:39,192 --> 00:07:41,699 - Eu estava pensando o mesmo. - Estava? 91 00:07:42,737 --> 00:07:44,533 - Por quê? - Ambos sabemos. 92 00:07:44,534 --> 00:07:45,934 Não acabaria bem. 93 00:07:47,397 --> 00:07:49,104 - Só me diga uma coisa. - O quê? 94 00:07:49,105 --> 00:07:50,780 Vai tentar me matar de novo? 95 00:07:50,781 --> 00:07:52,331 Tenho o direito de saber. 96 00:07:52,332 --> 00:07:55,509 Não. Se fosse, não estaríamos falando nisso, vamos só... 97 00:07:55,510 --> 00:07:57,831 pensar nisso como um mal-entendido. 98 00:07:58,450 --> 00:07:59,864 De certa forma. 99 00:08:02,103 --> 00:08:04,036 Você não parece estar muito abalada. 100 00:08:04,371 --> 00:08:07,553 Para alguém que pensou que ia morrer. 101 00:08:08,016 --> 00:08:11,049 Tem razão, suponho que devesse estar um pouco mais... 102 00:08:11,050 --> 00:08:12,468 assustada. 103 00:08:13,859 --> 00:08:17,848 Talvez nunca tenha realmente acreditado que você o faria. 104 00:08:26,211 --> 00:08:28,382 Não é que ele escolheu o carro errado? 105 00:08:44,132 --> 00:08:45,578 Não, não... 106 00:08:56,475 --> 00:08:59,864 - Foi uma noite interessante. - De certa forma. 107 00:09:05,057 --> 00:09:08,682 Nunca me perguntou por que eu mato pessoas. 108 00:09:10,936 --> 00:09:12,336 Não preciso. 109 00:09:38,284 --> 00:09:39,794 Price. 110 00:09:40,695 --> 00:09:42,257 O cara se faz com as histórias 111 00:09:42,258 --> 00:09:44,398 e acabo de lhe dar uma ótima reviravolta. 112 00:09:45,293 --> 00:09:48,533 Se ele escrever sobre Hannah e eu, minha carreira já era. 113 00:09:49,134 --> 00:09:52,644 As nuvens se dissiparam e muito foi revelado. 114 00:09:52,645 --> 00:09:54,361 - E o que seria? - Agora sei por que 115 00:09:54,362 --> 00:09:57,380 a análise de sangue do caso Randall foi tão irregular. 116 00:09:57,381 --> 00:09:58,935 Você estava protegendo alguém. 117 00:09:58,936 --> 00:10:02,359 Até onde Price sabe, sou um nerd inocente me metendo numa fria. 118 00:10:02,360 --> 00:10:04,132 Há quanto tempo está saindo com ela? 119 00:10:04,133 --> 00:10:06,731 O que você quer? Para ficar calado? 120 00:10:06,732 --> 00:10:09,079 Não é do meu feitio ficar calado sobre nada. 121 00:10:09,089 --> 00:10:10,618 Não pode escrever sobre isso. 122 00:10:10,619 --> 00:10:12,973 Nada pessoal, é só o meu trabalho. 123 00:10:12,974 --> 00:10:15,461 - Vai destruir o meu. - Sinto muito. 124 00:10:15,462 --> 00:10:17,129 Não tem como evitar. 125 00:10:18,724 --> 00:10:21,504 Você pode ser citado, me ajudar a entender os fatos, 126 00:10:21,505 --> 00:10:24,047 adoro escrever sobre crimes tendo fontes internas. 127 00:10:26,629 --> 00:10:28,101 E se eu te der algo melhor? 128 00:10:28,102 --> 00:10:31,790 O que há de melhor do que um nerd seduzido pela Femme Fatale? 129 00:10:32,105 --> 00:10:34,020 Fui o último a falar com Wayne Randall, 130 00:10:34,021 --> 00:10:36,374 posso contar quais foram suas últimas palavras. 131 00:10:37,532 --> 00:10:39,690 O que ele sentia de verdade sobre a Hannah. 132 00:10:39,691 --> 00:10:42,809 Como vou saber que não vai inventar algo pra se livrar? 133 00:10:42,810 --> 00:10:44,344 Eu não inventaria. 134 00:10:44,379 --> 00:10:47,635 Teria que julgar, mas eu seria citado. 135 00:10:49,977 --> 00:10:51,377 Vou pensar. 136 00:10:52,589 --> 00:10:55,536 Enquanto isso, vou parar de escrever sobre vocês dois. 137 00:10:55,537 --> 00:10:56,937 Em sinal de boa fé. 138 00:10:58,334 --> 00:11:01,302 Entre nós, eu tomaria cuidado com o que eu como perto dela. 139 00:11:04,039 --> 00:11:05,439 Eu entro em contato. 140 00:11:15,998 --> 00:11:18,990 Como se precisasse de outro motivo pra ficar longe dela. 141 00:11:18,991 --> 00:11:21,185 Pelo menos ganhei tempo. 142 00:11:27,113 --> 00:11:28,968 - É uma boa hora? - Sim. 143 00:11:31,509 --> 00:11:34,957 A minha teoria dos assassinos dos barris não deu em nada. 144 00:11:34,958 --> 00:11:37,795 - Estou perdida com o BHB. - Que merda. 145 00:11:37,796 --> 00:11:42,221 Pensei em discutirmos, acho que algo me escapou. 146 00:11:42,222 --> 00:11:47,111 - Um ponto de vista... - Talvez não tenha escapado. 147 00:11:48,939 --> 00:11:51,530 - Como assim? - Talvez tenhamos nos desviado 148 00:11:51,531 --> 00:11:54,065 pelos nossos sentimentos pelo Sgto. Doakes. 149 00:11:54,066 --> 00:11:56,383 Acho que fomos objetivas. 150 00:11:56,384 --> 00:11:58,084 Não tenho certeza. 151 00:11:58,707 --> 00:12:02,228 Sei como é fazer uma ideia de alguém, 152 00:12:02,229 --> 00:12:04,789 se recusar a acreditar que tem um lado negro, 153 00:12:05,712 --> 00:12:08,377 mas tudo o que fizemos, todas as provas, 154 00:12:08,378 --> 00:12:10,481 continua apontando pro Sgto. Doakes. 155 00:12:11,728 --> 00:12:13,662 Teremos que encarar os fatos. 156 00:12:14,471 --> 00:12:17,977 É possível termos procurado provas demais. 157 00:12:17,978 --> 00:12:20,118 Devemos repensar o que estamos fazendo? 158 00:12:21,679 --> 00:12:23,404 Não sei se vale a pena. 159 00:12:26,720 --> 00:12:28,120 Talvez tenha razão. 160 00:12:40,976 --> 00:12:42,798 Merda! Vou pro inferno. 161 00:12:44,472 --> 00:12:47,540 Sal Price ganhou a vida escrevendo sobre as maldades 162 00:12:47,541 --> 00:12:50,443 que os outros fazem, mas ele não parece ser mal. 163 00:12:51,478 --> 00:12:53,401 Pelo menos, nada que eu possa usar. 164 00:12:58,713 --> 00:13:00,413 - Tem um minuto? - Claro. 165 00:13:02,332 --> 00:13:03,825 O que é isso? 166 00:13:03,826 --> 00:13:06,685 É o seu relatório de sangue das vítimas de Wayne Randall. 167 00:13:06,686 --> 00:13:08,738 - O que tem? - Queria que me esclarecesse 168 00:13:08,739 --> 00:13:10,351 uma coisa estranha. 169 00:13:10,386 --> 00:13:13,891 Essa mancha de sangue indica um assassino diferente de Wayne. 170 00:13:14,791 --> 00:13:16,612 Alguém menor. 171 00:13:18,929 --> 00:13:20,364 E como descobriu isso? 172 00:13:20,365 --> 00:13:23,245 Sal Price pediu uma análise a outro laboratório. 173 00:13:23,869 --> 00:13:27,374 Acharam discrepâncias. Não viu isso? 174 00:13:27,375 --> 00:13:30,684 Price ataca de novo. Mas vai aparecer da próxima vez? 175 00:13:30,685 --> 00:13:34,517 Deb, não deixei de ver nada. Considerei o mesmo cenário. 176 00:13:34,518 --> 00:13:35,947 E então? 177 00:13:35,982 --> 00:13:40,221 Manchas de sangue são questões de interpretação. 178 00:13:40,222 --> 00:13:42,828 Mas estou convencido que Wayne foi o único assassino. 179 00:13:42,863 --> 00:13:44,463 Essas gotas vieram do assassino. 180 00:13:44,464 --> 00:13:47,694 Poderia tê-las testado pra ver se eram de Wayne Randall. 181 00:13:47,695 --> 00:13:49,095 Só pra confirmar. 182 00:13:49,541 --> 00:13:53,493 Eu tinha certeza, achei que não valia a pena o tempo e dinheiro. 183 00:13:53,494 --> 00:13:55,727 Especialmente já que o caso foi resolvido. 184 00:13:58,945 --> 00:14:00,836 Por que não diz logo o que quer dizer? 185 00:14:00,837 --> 00:14:03,607 Hannah McKay matou essa mulher e você a está protegendo. 186 00:14:03,608 --> 00:14:06,163 - Por que eu faria isso? - Pra mandá-la pra sua mesa! 187 00:14:09,149 --> 00:14:12,236 Está errada, Deb. Se quiser, eu testo o sangue, 188 00:14:12,237 --> 00:14:14,417 é só falar e gastamos o dinheiro. 189 00:14:14,418 --> 00:14:15,900 Vou pensar nisso. 190 00:14:24,696 --> 00:14:27,555 - Sentiu esse cheiro? - O quê? 191 00:14:27,556 --> 00:14:28,929 Enxofre com merda. 192 00:14:28,930 --> 00:14:31,876 Quer dizer que os advogados de Isaak Sirko estão vindo. 193 00:14:32,284 --> 00:14:36,247 Querem analisar nossas amostras do bar. 194 00:14:37,157 --> 00:14:39,952 Confirmar que é o sangue do cliente deles que achamos, 195 00:14:39,953 --> 00:14:41,873 o Masuka está pegando as amostras agora. 196 00:14:41,874 --> 00:14:45,618 Vou preparar pra eles, as provas vão deixá-lo preso por um tempo. 197 00:14:45,653 --> 00:14:47,860 Um assassino a menos pra me preocupar. 198 00:14:47,861 --> 00:14:51,496 Chequei o freezer. As provas contra o Sirko sumiram. 199 00:14:52,407 --> 00:14:53,807 Ou não. 200 00:14:55,078 --> 00:15:00,874 Como a prova mais crucial contra Isaak Sirko desapareceu? 201 00:15:00,875 --> 00:15:03,164 Da nossa própria delegacia? 202 00:15:03,165 --> 00:15:06,005 Não sei, eu mesmo guardei as amostras. 203 00:15:06,006 --> 00:15:07,672 Só tem uma explicação. 204 00:15:07,673 --> 00:15:10,471 A irmandade Koshka tem alguém infiltrado no departamento. 205 00:15:10,472 --> 00:15:13,947 Você lê quadrinhos demais, vai ver perderam as provas. 206 00:15:13,948 --> 00:15:16,236 Nós não perdemos provas. 207 00:15:16,441 --> 00:15:18,392 - E quem ainda lê? - Calma aí, tigresa. 208 00:15:18,393 --> 00:15:20,586 - Ninguém está te culpando. - Masuka tem razão. 209 00:15:20,587 --> 00:15:23,173 Por isso o advogado do Sirko pediu revelação precoce. 210 00:15:23,208 --> 00:15:24,958 Ele sabia que a prova estaria sumida 211 00:15:24,993 --> 00:15:27,778 - e ficaríamos sem nada. - Descobrimos quem foi depois, 212 00:15:27,813 --> 00:15:30,074 agora temos 24 horas para achar as amostras. 213 00:15:30,075 --> 00:15:32,381 Ou arranjar provas novas. E se não o fizermos, 214 00:15:32,382 --> 00:15:34,030 Sirko estará livre. 215 00:15:34,031 --> 00:15:36,382 Vou checar os registros da sala de provas, 216 00:15:36,383 --> 00:15:38,523 ver quem foi lá nos últimos dias. 217 00:15:38,524 --> 00:15:41,302 A cena do crime no bar ainda não foi liberada. 218 00:15:41,303 --> 00:15:44,117 Talvez podemos coletar outra amostra do sangue do Sirko. 219 00:15:44,118 --> 00:15:46,999 Vai logo pra porra do bar. Masuka e Quinn vão junto. 220 00:15:51,296 --> 00:15:54,222 Se deixarmos um peixão desse escapar... 221 00:15:54,257 --> 00:15:56,705 Eu vou ficar muito infeliz. 222 00:16:01,334 --> 00:16:02,734 Nós duas. 223 00:16:02,987 --> 00:16:06,153 - Angel, e o restaurante? - Já me transferiram o aluguel, 224 00:16:06,188 --> 00:16:09,319 mas preciso pagar uns mil para mantê-lo funcionando. 225 00:16:09,320 --> 00:16:11,540 - O que vai fazer? - Revirar as almofadas, 226 00:16:11,575 --> 00:16:13,777 mendigar por aí, sei lá. 227 00:16:20,976 --> 00:16:22,456 Puta merda. 228 00:16:22,491 --> 00:16:25,267 Não sei da puta, mas não pra negar a parte da merda. 229 00:16:25,268 --> 00:16:26,981 Koshkas de merda. 230 00:16:26,982 --> 00:16:31,049 Foderam a rede de esgoto e contaminaram a cena do crime. 231 00:16:31,790 --> 00:16:33,920 Quer dizer que Sirko estará livre em breve. 232 00:16:33,955 --> 00:16:36,505 E vou ter que matá-lo antes que ele venha me pegar. 233 00:16:36,540 --> 00:16:39,528 Precisamos de mais provas que tem um infiltrado na delegacia? 234 00:16:39,563 --> 00:16:43,000 Detesto perguntar, mas podem ver se tem algum sangue 235 00:16:43,001 --> 00:16:44,992 que não esteja misturado com merda? 236 00:16:44,993 --> 00:16:46,469 Não teria muitas esperanças. 237 00:16:46,470 --> 00:16:48,711 Não nos pagam o suficiente pra fazer isso. 238 00:16:48,746 --> 00:16:50,512 Quinn, posso falar com você lá fora? 239 00:16:50,694 --> 00:16:53,576 Claro, vão lá pra fora enquanto vomitamos aqui. 240 00:17:02,082 --> 00:17:06,233 A lista de visitantes do cofre de provas das últimas 72 horas. 241 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 - Seu nome está aqui. - E daí? 242 00:17:07,653 --> 00:17:10,093 - O que fazia lá? - Meu trabalho, talvez? 243 00:17:10,094 --> 00:17:12,781 Sou um detetive, tenho que ir lá, às vezes. 244 00:17:12,782 --> 00:17:14,508 - Qual era o caso? - Caso Dixon, 245 00:17:14,509 --> 00:17:16,341 tenho que testemunhar semana que vem. 246 00:17:16,376 --> 00:17:19,209 Só queria lembrar de tudo. O que está insinuando, porra? 247 00:17:19,210 --> 00:17:22,357 Está namorando uma stripper que trabalha num clube dos Koshkas. 248 00:17:22,358 --> 00:17:24,319 Acha que eu roubei provas pros Koshkas? 249 00:17:24,320 --> 00:17:26,727 - Não parece bom. - Vai se foder. 250 00:17:26,728 --> 00:17:30,597 Espera. Sei que não é santo, mas não achei que desceria tanto. 251 00:17:30,598 --> 00:17:32,644 Então, por que estamos falando nisso? 252 00:17:32,645 --> 00:17:34,782 Porque estou fazendo o meu trabalho, 253 00:17:34,817 --> 00:17:36,924 e precisava ouvir isso de você. 254 00:17:47,881 --> 00:17:50,335 Não, parece que foi proposital, Deb. 255 00:17:50,336 --> 00:17:53,294 Não vamos achar provas novas aqui. 256 00:17:53,295 --> 00:17:56,867 Estamos vasculhando a sala de provas e não achamos nada. 257 00:17:56,868 --> 00:17:59,424 - Não acho que vão achar nada. - Nem eu. 258 00:17:59,732 --> 00:18:02,779 Dexter, se esse caso desmoronar e o Isaak ficar livre, 259 00:18:02,780 --> 00:18:04,921 - ele pode sair hoje. - Eu sei. 260 00:18:04,922 --> 00:18:07,274 Terei que cuidar dele sozinho. 261 00:18:07,275 --> 00:18:08,856 Fique longe dele, porra! 262 00:18:08,857 --> 00:18:11,494 Não acho que ignorá-lo é a coisa certa a se fazer. 263 00:18:11,495 --> 00:18:15,012 Não vou ignorá-lo, vou vigiá-lo sem parar 264 00:18:15,013 --> 00:18:16,881 até que o visto dele expire. 265 00:18:16,882 --> 00:18:22,158 Vamos saber tudo o que fizer, então não faça nada, porra. 266 00:18:23,433 --> 00:18:24,833 Não farei. 267 00:18:26,069 --> 00:18:29,051 Exceto usar o tempo pra me livrar de Sal Price. 268 00:18:33,485 --> 00:18:36,007 O endereço da irmã do marido de Hannah. 269 00:18:38,231 --> 00:18:39,631 O nome dela é Lori. 270 00:18:40,100 --> 00:18:42,679 Já ouviu falar em email? 271 00:18:42,680 --> 00:18:44,847 Gosto de falar com as pessoas cara a cara 272 00:18:44,848 --> 00:18:46,991 especialmente com uma cara como a sua. 273 00:18:48,074 --> 00:18:50,106 Pode parar com essa merda. 274 00:18:50,107 --> 00:18:52,393 - Tem algo contra elogios? - Tenho, sim. 275 00:18:52,394 --> 00:18:55,204 Quando são bregas e sem motivo. 276 00:18:56,320 --> 00:18:59,353 Vou tentar falar com Lori e conseguir a exumação. 277 00:18:59,354 --> 00:19:01,230 Posso ir junto pra entrevistá-la? 278 00:19:01,231 --> 00:19:02,631 Não. 279 00:19:02,951 --> 00:19:06,812 Já será estranho sem um escritor pateta pairando sobre a gente. 280 00:19:06,933 --> 00:19:09,458 Podemos beber mais tarde e você me conta. 281 00:19:09,493 --> 00:19:11,840 Fui eu quem te deu as informações. Qual é. 282 00:19:11,875 --> 00:19:13,225 Seria não oficial. 283 00:19:16,471 --> 00:19:17,871 Tudo bem. 284 00:19:19,019 --> 00:19:20,559 Mas eu pago. 285 00:19:29,800 --> 00:19:32,039 - Tudo bem? - Tudo. 286 00:19:32,921 --> 00:19:35,039 Achei que não fosse mais te ver. 287 00:19:35,040 --> 00:19:37,493 - Machucaram você? - Não. 288 00:19:37,494 --> 00:19:40,751 Me mandaram pro clube no Fort Myers. Eu estava tão assustada. 289 00:19:40,786 --> 00:19:43,448 Achei que iam me mandar de volta pra Kiev. 290 00:19:43,483 --> 00:19:48,011 Eu queimaria todos os clubes de bosta deles antes disso rolar. 291 00:19:50,110 --> 00:19:52,728 Meu Deus, Joey, você prometeu algo a eles 292 00:19:52,729 --> 00:19:54,945 - pra me manter aqui? - Não se preocupe. 293 00:19:54,946 --> 00:19:56,952 Eu avisei sobre os Koshkas. 294 00:19:57,474 --> 00:19:58,878 Posso cuidar de mim mesmo. 295 00:19:58,879 --> 00:20:00,690 E posso cuidar de nós dois. 296 00:20:01,678 --> 00:20:03,088 Olhe pra mim. 297 00:20:03,089 --> 00:20:06,501 Em breve não terá mais que trabalhar pra eles. 298 00:20:06,502 --> 00:20:09,462 Não entendo, o que você fez? 299 00:20:09,463 --> 00:20:11,973 Vão te libertar, confie em mim. 300 00:20:19,029 --> 00:20:22,401 - É bom revê-lo, patrão. - Também é bom revê-lo, Jurg. 301 00:20:22,759 --> 00:20:25,582 Fico emocionado por participar do comitê de boas-vindas. 302 00:20:26,309 --> 00:20:27,989 É uma parada de boas-vindas. 303 00:20:28,934 --> 00:20:32,003 Essa atenção fará o voo para Kiev parecer ainda melhor. 304 00:20:32,607 --> 00:20:34,051 Ainda não, George. 305 00:20:34,430 --> 00:20:37,053 Miami continua superlotada. Tem um habitante a mais. 306 00:20:39,490 --> 00:20:42,365 Veio falar sobre o meu irmão, Jake? 307 00:20:42,366 --> 00:20:45,615 Sim, isso pode ser um pouco perturbador, 308 00:20:45,616 --> 00:20:49,446 mas precisamos da sua permissão para exumar o corpo dele. 309 00:20:49,447 --> 00:20:52,331 Exumar o corpo? Por quê? 310 00:20:52,332 --> 00:20:55,585 Encontramos evidência de que a morte dele 311 00:20:55,586 --> 00:20:57,557 pode não ter sido um acidente. 312 00:20:57,558 --> 00:20:59,411 Jake morreu de ataque cardíaco. 313 00:20:59,412 --> 00:21:03,605 Ele pode ter sido envenenado e a esposa pode ser responsável. 314 00:21:03,606 --> 00:21:05,030 Meu Deus... 315 00:21:05,031 --> 00:21:07,200 - Hannah? - É o que acreditamos. 316 00:21:08,011 --> 00:21:10,218 Ela se dava bem com seu irmão? 317 00:21:10,219 --> 00:21:12,930 Sim, o relacionamento deles parecia ótimo. 318 00:21:13,359 --> 00:21:15,604 Parecia que estavam apaixonados. 319 00:21:15,605 --> 00:21:18,708 Especialmente quando descobriram que ela estava grávida. 320 00:21:19,236 --> 00:21:22,446 - Ela estava grávida? - Sim, me contou em segredo. 321 00:21:22,447 --> 00:21:25,381 Fiquei surpresa, não sabia que Hannah queria filhos. 322 00:21:25,839 --> 00:21:28,081 - O que houve com o bebê? - Ela o perdeu. 323 00:21:28,901 --> 00:21:32,053 Logo após a morte do Jake. Aborto espontâneo. 324 00:21:33,762 --> 00:21:37,003 Depois do funeral, Hannah afastou todo mundo. 325 00:21:37,442 --> 00:21:40,127 Como se meu lado da família não existisse. 326 00:21:40,791 --> 00:21:45,172 Tentei conversar várias vezes, ela nunca correspondeu. 327 00:21:45,848 --> 00:21:49,159 Sra. Kirkwood, podemos descobrir o que houve com seu irmão. 328 00:21:50,883 --> 00:21:52,316 Só precisamos da sua ajuda. 329 00:21:57,648 --> 00:22:01,098 - Parece pesado, quer ajuda? - Quero que saia da minha vida. 330 00:22:01,099 --> 00:22:03,588 Posso resolver isso, só precisa falar comigo. 331 00:22:03,589 --> 00:22:06,484 Só tenho duas palavras para você... 332 00:22:06,485 --> 00:22:09,533 - Deixe-me adivinhar: "Foda-se" - Exatamente. 333 00:22:10,185 --> 00:22:13,166 Quero escrever a biografia autorizada de Hannah McKay. 334 00:22:13,167 --> 00:22:14,638 Será um estouro. 335 00:22:15,099 --> 00:22:17,700 Não tenho um livro que vende bem há anos. 336 00:22:17,701 --> 00:22:19,524 - Preciso disso. - Sinto muito. 337 00:22:19,525 --> 00:22:22,451 Não ouvi o final, meu coração estava se partindo. 338 00:22:22,607 --> 00:22:25,396 Se não falar comigo, precisarei especular. 339 00:22:25,397 --> 00:22:28,510 - Até mesmo ser criativo. - Precisaria ser inteligente. 340 00:22:29,036 --> 00:22:31,640 "Hannah McKay nunca perdeu o gosto pela morte. 341 00:22:32,257 --> 00:22:35,768 Só trocou as facas pelo veneno." 342 00:22:38,462 --> 00:22:40,492 Só um trecho do prefácio. 343 00:22:40,493 --> 00:22:42,961 Ainda tenho material sobre Dexter Morgan. 344 00:22:43,333 --> 00:22:44,769 Ele é meu fã, aliás. 345 00:22:45,297 --> 00:22:48,967 Como ele manipulou evidência para ajudar a mulher que amava. 346 00:22:50,068 --> 00:22:53,215 - Negarei tudo. - Será uma ótima publicidade. 347 00:22:56,356 --> 00:22:59,360 Tudo bem, podemos conversar. 348 00:23:00,013 --> 00:23:02,190 Mas deixe o Dexter fora disso. 349 00:23:04,107 --> 00:23:05,665 Depende do que me der. 350 00:23:07,187 --> 00:23:10,189 Minha casa, amanhã, 16h. 351 00:23:22,523 --> 00:23:24,785 - Alô? - É o seu autor preferido. 352 00:23:24,786 --> 00:23:27,351 Decidi aceitar sua oferta sobre Wayne Randall. 353 00:23:27,880 --> 00:23:30,215 - Não se arrependerá. - Vou até a sua casa. 354 00:23:30,216 --> 00:23:32,088 Que tal amanhã, 19h00? 355 00:23:32,746 --> 00:23:34,437 19h00, marcado. 356 00:23:38,886 --> 00:23:41,253 Price cobriu muitos assassinatos. 357 00:23:43,357 --> 00:23:45,225 Quanto mais sangrento, melhor. 358 00:23:45,897 --> 00:23:48,560 Gosta de analisar os casos com fontes internas. 359 00:23:51,747 --> 00:23:54,566 Ser um suspeito é a melhor fonte interna. 360 00:23:57,036 --> 00:23:58,526 Christy Lawson. 361 00:23:59,405 --> 00:24:00,871 Não encontraram o culpado. 362 00:24:00,872 --> 00:24:02,992 Price escreveu um livro sobre o caso. 363 00:24:03,027 --> 00:24:04,778 Um dos mais vendidos. 364 00:24:06,545 --> 00:24:09,746 Só preciso do DNA de Price para ligá-lo ao crime. 365 00:24:19,323 --> 00:24:21,304 Devia jogá-la fora, Dex. 366 00:24:24,495 --> 00:24:26,662 Hannah precisa saber o que está havendo. 367 00:24:26,663 --> 00:24:28,864 Está procurando desculpas para vê-la. 368 00:24:28,865 --> 00:24:30,568 Pode usar o telefone. 369 00:24:40,477 --> 00:24:41,877 Jesus, Joey. 370 00:24:41,878 --> 00:24:44,330 Acabará ganhando uma vaga fixa no estacionamento. 371 00:24:44,331 --> 00:24:46,850 Destruí a evidência contra o Sirko. 372 00:24:46,851 --> 00:24:48,306 Quero o passaporte da Nadia. 373 00:24:48,307 --> 00:24:51,220 Ela irá para longe de você e dessa organização de merda. 374 00:24:51,221 --> 00:24:52,622 É mesmo? 375 00:24:57,394 --> 00:24:59,282 Sim, e eu também. 376 00:24:59,283 --> 00:25:01,665 Trabalhamos bem juntos. Por que parar? 377 00:25:01,666 --> 00:25:03,332 Com quem acha que está brincando? 378 00:25:03,333 --> 00:25:05,788 Acha que sou um cuzão? Um dos seus capachos? 379 00:25:05,789 --> 00:25:07,947 - Acalme-se. - Posso foder sua vida. 380 00:25:07,948 --> 00:25:10,687 É recíproco, detetive, você destruiu evidências. 381 00:25:10,688 --> 00:25:14,200 Pode ser expulso da polícia, ou até preso. 382 00:25:14,201 --> 00:25:17,186 - Fique longe de mim, porra. - Não é possível, Joey. 383 00:25:17,187 --> 00:25:21,032 Pense bem no que fará, isso decidirá o seu futuro. 384 00:25:21,743 --> 00:25:23,177 E o da Nadia. 385 00:25:43,711 --> 00:25:46,314 Conseguiu ficar longe de mim por um dia inteiro. 386 00:25:47,648 --> 00:25:49,249 O que houve com nosso plano? 387 00:25:49,983 --> 00:25:52,095 - Sal Price. - Price? 388 00:25:52,096 --> 00:25:54,287 Ele nos viu juntos, quando te deixei aqui. 389 00:25:54,288 --> 00:25:57,390 Falou que vai me colocar no livro. 390 00:25:58,025 --> 00:26:01,663 - Não deixarei que faça isso. - Ainda tem mais. 391 00:26:01,664 --> 00:26:03,463 Ele foi até a loja de flores. 392 00:26:03,464 --> 00:26:05,922 Quer que eu fale sobre a época do Wayne, 393 00:26:06,741 --> 00:26:08,990 ou ele escreverá que sou uma assassina. 394 00:26:10,505 --> 00:26:13,925 - Lidarei com o Price. - Como lidou comigo? 395 00:26:15,277 --> 00:26:17,918 Não exatamente, só vou atrás de assassinos. 396 00:26:19,166 --> 00:26:22,657 - Iguais a mim. - É o código que sigo. 397 00:26:25,453 --> 00:26:26,949 Código, é? 398 00:26:28,957 --> 00:26:30,991 Às vezes, é só tirar uma vida, 399 00:26:30,992 --> 00:26:33,502 não precisa florear o jeito de fazer isso. 400 00:26:35,030 --> 00:26:36,464 É mais do que isso. 401 00:26:36,465 --> 00:26:39,620 Acho que tem medo de admitir que gosta de matar. 402 00:26:41,658 --> 00:26:43,112 E você não? 403 00:26:44,603 --> 00:26:46,022 Não. 404 00:26:46,991 --> 00:26:50,683 Matar, para mim, é seguir a vontade da natureza. 405 00:26:50,684 --> 00:26:52,599 A natureza soma e subtrai. 406 00:26:53,773 --> 00:26:55,565 Sobrevivência do mais apto. 407 00:26:57,259 --> 00:27:00,955 - Você é a mais apta? - Até agora. 408 00:27:05,401 --> 00:27:09,253 Já imaginou como seria se não tivesse tantas regras? 409 00:27:15,305 --> 00:27:16,832 Price não precisa morrer. 410 00:27:19,048 --> 00:27:20,811 Posso fazê-lo recuar. 411 00:27:21,365 --> 00:27:25,044 Costumo resolver tudo sozinha. Não preciso que me proteja. 412 00:27:25,045 --> 00:27:29,459 Sei que não, mas já cuidei disso. 413 00:27:30,655 --> 00:27:33,130 Será um presente de despedida. 414 00:27:34,860 --> 00:27:36,263 Tudo bem. 415 00:27:37,428 --> 00:27:39,319 Acho que será um recorde. 416 00:27:41,290 --> 00:27:45,615 - Recorde? - A quantidade de despedidas. 417 00:27:49,374 --> 00:27:50,803 Adeus. 418 00:28:04,362 --> 00:28:07,016 Ela não é atraída pela escuridão, como a Lila. 419 00:28:07,017 --> 00:28:08,594 Nem cega, como a Rita. 420 00:28:08,595 --> 00:28:10,663 Não precisa dela, como a Lumen. 421 00:28:10,664 --> 00:28:14,843 Ela aceita meus dois lados. O Dexter inteiro. 422 00:28:17,382 --> 00:28:19,936 Por que estou me afastando disso? 423 00:28:21,043 --> 00:28:25,189 Quando alguns elementos químicos se misturam, eles explodem. 424 00:28:28,316 --> 00:28:29,950 Não precisa ficar aqui. 425 00:28:30,764 --> 00:28:33,190 - Ele é meu irmão. - Eu entendo. 426 00:28:35,790 --> 00:28:37,593 - Você está bem? - Estou. 427 00:28:48,202 --> 00:28:51,780 Que porra é essa? Não tem tecidos. 428 00:28:52,407 --> 00:28:55,620 - Isso é normal? - Se não for embalsamado, sim. 429 00:28:56,086 --> 00:28:57,610 Não é procedimento padrão? 430 00:28:57,611 --> 00:29:00,502 A menos que o parente mais próximo diga o contrário. 431 00:29:02,549 --> 00:29:05,540 - Podemos fazer os testes? - Não com os ossos, Tenente. 432 00:29:05,541 --> 00:29:06,967 Não podemos fazer nada. 433 00:29:13,713 --> 00:29:17,034 - O que foi? - Os restos do seu irmão... 434 00:29:20,429 --> 00:29:22,057 Ele não foi embalsamado. 435 00:29:22,479 --> 00:29:25,572 - Não entendo. - Não podemos fazer os testes. 436 00:29:25,573 --> 00:29:27,740 Está dizendo que isso foi à toa? 437 00:29:28,404 --> 00:29:30,652 Descobrirei o que houve, Lori. 438 00:29:31,190 --> 00:29:32,643 Não vou desistir. 439 00:29:47,529 --> 00:29:49,496 Vejo que isso foi uma boa ideia. 440 00:29:50,114 --> 00:29:51,807 Parece que precisa de uma bebida. 441 00:29:52,232 --> 00:29:53,764 Ou cinco. 442 00:29:54,368 --> 00:29:57,018 Com licença, uma cerveja para a senhorita. 443 00:29:57,019 --> 00:30:00,148 Na verdade... Scotch duplo, puro, por favor. 444 00:30:01,890 --> 00:30:04,344 Quando receberá os resultados da exumação? 445 00:30:04,345 --> 00:30:05,820 Não receberemos. 446 00:30:05,821 --> 00:30:08,673 Era uma pilha de ossos, não tinha nada para testar. 447 00:30:08,674 --> 00:30:10,116 Merda. Não foi embalsamado. 448 00:30:10,117 --> 00:30:12,785 E a grande surpresa foi toda a discrição de... 449 00:30:12,786 --> 00:30:14,269 Hannah. 450 00:30:14,889 --> 00:30:16,289 Obrigado. 451 00:30:22,429 --> 00:30:25,339 Aquela pobre coitada teve de ver o irmão ser desenterrado. 452 00:30:26,698 --> 00:30:28,970 E para quê? Eu a infernizei. 453 00:30:29,170 --> 00:30:31,071 Você não poderia prever isso. 454 00:30:31,105 --> 00:30:33,561 - Não foi culpa sua. - Isso não melhora as coisas. 455 00:30:34,408 --> 00:30:36,814 Às vezes meu trabalho é uma bosta. 456 00:30:38,212 --> 00:30:39,808 Na verdade, é sempre uma bosta. 457 00:30:39,890 --> 00:30:41,330 Então por que o faz? 458 00:30:41,365 --> 00:30:43,182 Porque não sei fazer outra porra. 459 00:30:43,183 --> 00:30:44,620 Não é verdade. 460 00:30:44,655 --> 00:30:46,721 Se você está tentando fazer um elogio 461 00:30:46,755 --> 00:30:48,629 agora não é a hora. 462 00:30:48,630 --> 00:30:50,030 Olha. 463 00:30:51,410 --> 00:30:53,066 Vou entrevistar Hannah mais tarde. 464 00:30:53,095 --> 00:30:55,779 - Talvez descubra algo. - Brutal. 465 00:30:57,932 --> 00:31:00,030 Pode me contar como foi durante o jantar. 466 00:31:00,835 --> 00:31:02,558 Talvez eu deixe você pagar. 467 00:31:08,942 --> 00:31:10,342 Limonada? 468 00:31:13,841 --> 00:31:15,241 Dispenso. 469 00:31:19,052 --> 00:31:20,452 Podemos começar? 470 00:31:21,131 --> 00:31:23,441 Só quero me assegurar que nos entendemos. 471 00:31:24,571 --> 00:31:26,861 Você vai esquecer Dexter Morgan. 472 00:31:27,361 --> 00:31:28,828 Ele te afeta mesmo, não? 473 00:31:28,862 --> 00:31:30,420 Só me diga que você entendeu. 474 00:31:30,421 --> 00:31:31,821 Nunca ouvi falar nele. 475 00:31:37,270 --> 00:31:39,082 Começaremos pelo casal do motel. 476 00:31:56,023 --> 00:31:57,824 Só preciso de DNA suficiente do Price 477 00:31:57,858 --> 00:31:59,532 para plantar em uma cena de crime. 478 00:32:04,665 --> 00:32:06,330 Vestígios de sangue. 479 00:32:06,567 --> 00:32:09,009 Excelente para mim, péssimo para a gengiva dele. 480 00:32:41,622 --> 00:32:44,212 Quanto mais demora, maior a chance de ser pego. 481 00:32:44,339 --> 00:32:46,609 Dados do crime, áudio de interrogatórios. 482 00:32:46,644 --> 00:32:49,216 A pesquisa de Price sobre Hannah. 483 00:32:49,431 --> 00:32:52,082 Se eu meu livrar disso, enfraquecerá o livro dele. 484 00:32:52,083 --> 00:32:53,446 Talvez acabe com ele. 485 00:32:53,447 --> 00:32:55,335 Você não veio aqui proteger Hannah. 486 00:32:55,371 --> 00:32:57,420 Precisa pensar em você agora. 487 00:33:14,538 --> 00:33:16,359 Wayne me deu a faca 488 00:33:16,671 --> 00:33:18,482 e me mandou vigiar a mulher. 489 00:33:20,775 --> 00:33:24,164 Achei que seria fácil, vendo o quanto ela estava assustada. 490 00:33:27,047 --> 00:33:28,467 O que Wayne estava fazendo? 491 00:33:28,982 --> 00:33:31,596 Ele começou a esfaquear o marido. 492 00:33:31,718 --> 00:33:34,436 Repetidas vezes. 493 00:33:35,856 --> 00:33:38,621 A mulher gritava enlouquecida. 494 00:33:40,736 --> 00:33:43,571 O homem que ela amava sendo esfaqueado na sua frente. 495 00:33:45,966 --> 00:33:47,867 Mas ele... ele não... 496 00:33:47,901 --> 00:33:49,301 ele não se entregava. 497 00:33:50,470 --> 00:33:53,694 Ele agarrou Wayne e o puxou em sua direção. 498 00:33:54,828 --> 00:33:56,842 Então a mulher atacou Wayne. 499 00:33:56,877 --> 00:33:58,390 - A que você vigiava. - Sim... 500 00:33:58,391 --> 00:34:00,645 ela só estava protegendo o marido. 501 00:34:00,680 --> 00:34:02,259 Não a culpo... 502 00:34:02,915 --> 00:34:04,617 Eu teria feito o mesmo. 503 00:34:08,387 --> 00:34:09,851 Prossiga. 504 00:34:12,057 --> 00:34:15,459 Wayne gritava para eu tirá-la de cima dele, 505 00:34:15,493 --> 00:34:18,396 então a agarrei pelo cabelo e a empurrei para a cama. 506 00:34:18,430 --> 00:34:24,168 E ela continuava gritando e gritando, 507 00:34:25,070 --> 00:34:29,619 então eu... eu a esfaqueei, 508 00:34:30,909 --> 00:34:36,547 e ela continuou gritando e tinha tanto sangue. 509 00:34:41,019 --> 00:34:42,538 O que você fez? 510 00:34:45,852 --> 00:34:49,935 Eu a esfaqueei até os gritos pararem. 511 00:35:07,513 --> 00:35:08,913 Acalme-se. 512 00:35:23,395 --> 00:35:24,894 Parece delicioso. 513 00:35:27,365 --> 00:35:31,002 Melhor que a gororoba que andei comendo. 514 00:35:32,937 --> 00:35:35,573 Relaxe, não vim aqui para ferir você. 515 00:35:35,607 --> 00:35:37,085 Ainda não. 516 00:35:37,976 --> 00:35:39,844 Não com a nata da polícia de Miami 517 00:35:39,878 --> 00:35:42,085 seguindo cada passo meu. 518 00:35:43,049 --> 00:35:44,933 Espero que sejam a nata. 519 00:35:44,984 --> 00:35:46,384 Para o seu bem. 520 00:35:49,855 --> 00:35:51,255 O que quer? 521 00:35:51,790 --> 00:35:53,657 Enquanto espero para matar você, 522 00:35:53,692 --> 00:35:55,660 pensei em batermos um papo. 523 00:35:58,797 --> 00:36:00,649 Ótima batatinha. 524 00:36:03,135 --> 00:36:04,761 Enquanto estive preso, 525 00:36:05,671 --> 00:36:09,871 me deparei com uma questão incômoda. 526 00:36:10,992 --> 00:36:12,643 Moverei céus e terra 527 00:36:12,677 --> 00:36:15,239 para acabar com sua vida porque você matou Viktor. 528 00:36:15,274 --> 00:36:19,249 Fiquei tão cego com meu desejo por vingança 529 00:36:19,283 --> 00:36:21,742 que você me levou a uma arapuca. 530 00:36:23,221 --> 00:36:25,663 Erro que, asseguro, não se repetirá. 531 00:36:28,159 --> 00:36:29,659 Temos um desenho nos EUA 532 00:36:29,694 --> 00:36:32,738 no qual um coiote persegue um papa-léguas. 533 00:36:32,739 --> 00:36:34,089 Ele é obcecado nisso. 534 00:36:34,090 --> 00:36:36,582 Ele cai o tempo todo de penhascos. 535 00:36:39,137 --> 00:36:41,128 Sei o que me compele. 536 00:36:41,873 --> 00:36:44,975 Mas não sei o que levou você a matar meu amigo. 537 00:36:45,010 --> 00:36:46,836 Já disse. Ele matou Mike Anderson. 538 00:36:46,837 --> 00:36:49,619 Um homem que você conhecia há menos de 3 meses? 539 00:36:50,548 --> 00:36:51,951 É de conhecimento geral. 540 00:36:52,650 --> 00:36:54,050 Não. 541 00:36:54,886 --> 00:36:57,023 Você não matou Viktor por vingança. 542 00:36:59,283 --> 00:37:00,872 Pressinto... 543 00:37:01,092 --> 00:37:03,140 que você é um tipo diferente de animal. 544 00:37:03,862 --> 00:37:05,262 A pergunta é... 545 00:37:06,198 --> 00:37:08,929 De que tipo é, Dexter Morgan? 546 00:37:11,437 --> 00:37:14,071 Do tipo que capturou seu amigo, o prendeu a uma mesa, 547 00:37:14,072 --> 00:37:16,975 colocou um saco plástico na cabeça dele, 548 00:37:17,009 --> 00:37:20,033 e esmagou o crânio dele com um extintor. 549 00:37:22,749 --> 00:37:24,717 Do tipo que fará a mesma coisa com você, 550 00:37:24,751 --> 00:37:26,619 com ou sem extintor. 551 00:37:33,761 --> 00:37:35,645 Vai se arrepender pot ter me dito isso. 552 00:37:44,637 --> 00:37:46,037 Pela batatinha. 553 00:37:57,451 --> 00:37:58,952 É a última remessa. 554 00:37:59,554 --> 00:38:00,988 Obrigado, Jamie. 555 00:38:04,560 --> 00:38:06,932 Você é um cara interessante. 556 00:38:15,370 --> 00:38:16,770 Sente-se. 557 00:38:17,272 --> 00:38:19,261 Meu próximo livro deve ser sobre você. 558 00:38:19,975 --> 00:38:23,397 Acredite, sei identificar uma boa história. 559 00:38:25,181 --> 00:38:27,054 Como analista de respingos de sangue, 560 00:38:27,055 --> 00:38:29,813 eu sou tipo, um contador de histórias. 561 00:38:30,686 --> 00:38:33,846 A única diferença entre nós é que você usa tinta e eu sangue. 562 00:38:33,889 --> 00:38:35,240 Observação interessante. 563 00:38:35,275 --> 00:38:36,922 Antes de falarmos do Wayne, 564 00:38:36,923 --> 00:38:40,058 eu tenho uma ideia para uma história. 565 00:38:40,129 --> 00:38:42,962 Em grande parte, de não-ficção. Quero ouvir sua opinião. 566 00:38:44,401 --> 00:38:45,786 Sou todo ouvidos. 567 00:38:46,804 --> 00:38:49,138 Surge nova evidência de DNA 568 00:38:49,173 --> 00:38:52,621 no homicídio de Christy Lawson. 569 00:38:53,010 --> 00:38:57,017 A corredora morta perto do Matheson Park. 570 00:38:57,172 --> 00:39:01,284 Acontece que o DNA pertence a um escritor policial. 571 00:39:01,952 --> 00:39:03,883 Você disse que era de não-ficção. 572 00:39:03,918 --> 00:39:05,504 Parece que é tudo mentira. 573 00:39:05,539 --> 00:39:07,594 A dica anônima é verdadeira. 574 00:39:08,092 --> 00:39:10,417 A que cita Sal Price. 575 00:39:10,828 --> 00:39:14,858 Parece que ele escreveu um livro de sucesso sobre o mesmo caso. 576 00:39:14,859 --> 00:39:17,002 E agora, se constata que ele a assassinou. 577 00:39:18,401 --> 00:39:20,323 Curta a ironia. 578 00:39:21,940 --> 00:39:24,390 Como você planeja fazer isso? 579 00:39:26,008 --> 00:39:28,989 Digamos que você vai precisar de uma nova escova de dentes. 580 00:39:30,582 --> 00:39:32,033 Arrombou meu apartamento? 581 00:39:32,068 --> 00:39:33,999 Não, abri a fechadura com cuidado. 582 00:39:34,000 --> 00:39:35,816 A propósito, deveria ir ao dentista. 583 00:39:35,851 --> 00:39:38,320 - Seu filho da puta! - Não é nada pessoal. 584 00:39:38,321 --> 00:39:40,151 Só não quero que bagunce minha vida. 585 00:39:40,152 --> 00:39:41,502 Vá se foder! 586 00:39:43,195 --> 00:39:44,680 Não vai se safar dessa. 587 00:39:45,730 --> 00:39:47,209 Vou estragar sua... 588 00:39:52,513 --> 00:39:53,913 Hannah. 589 00:39:54,038 --> 00:39:56,678 - Meu Deus, o que houve? - Ligue para emergência. 590 00:40:04,181 --> 00:40:05,822 Emergência, qual o problema? 591 00:40:05,916 --> 00:40:08,618 Preciso de ambulância, Palm Terrace, 8240. 592 00:40:08,652 --> 00:40:11,209 Apartamento 10B. Rápido, por favor. 593 00:40:20,232 --> 00:40:22,533 Vim ver se o Dexter estava bem, 594 00:40:22,568 --> 00:40:24,876 e vi o cara no chão. 595 00:40:25,204 --> 00:40:27,538 O Dexter disse para ligar para a emergência, 596 00:40:27,573 --> 00:40:30,581 - e começou a ressuscitação. - Ouviu algo antes da queda? 597 00:40:30,616 --> 00:40:33,177 Houve uma gritaria. Mais como uma discussão. 598 00:40:33,211 --> 00:40:36,675 - Voz do Dexter? - Não reconheci a voz. 599 00:40:37,216 --> 00:40:40,752 Fiz a ressuscitação até os paramédicos chegarem, 600 00:40:40,786 --> 00:40:42,521 mas ele não respondeu. 601 00:40:42,555 --> 00:40:44,389 Certo, Dex. Acho que é tudo. 602 00:40:44,424 --> 00:40:47,501 Você e o Price discutiram antes dele ter o colapso? 603 00:40:48,995 --> 00:40:51,254 A entrevista pode ter ficado um pouco quente. 604 00:40:51,347 --> 00:40:52,747 Quanto? 605 00:40:53,162 --> 00:40:56,164 Ele me acusou de ser descuidado no caso de Wayne Randall. 606 00:40:56,469 --> 00:40:59,509 Então levantei a voz um pouco, só isso. 607 00:41:01,574 --> 00:41:04,409 Uma contusão na cabeça. Fonte de todo o sangue. 608 00:41:04,443 --> 00:41:06,552 Mas não o suficiente para matar um homem. 609 00:41:06,587 --> 00:41:09,181 Certo, vamos esperar o médico legista chegar. 610 00:41:27,549 --> 00:41:29,394 Por que todo esse sangue, Dex? 611 00:41:29,429 --> 00:41:31,596 A cabeça dele bateu na mesa quando ele caiu. 612 00:41:31,631 --> 00:41:33,271 Jesus. 613 00:41:33,306 --> 00:41:34,656 Você está bem? 614 00:41:36,075 --> 00:41:37,913 Não, não estou bem. 615 00:41:38,315 --> 00:41:41,171 Não posso nem beber algo com alguém sem que ele morra. 616 00:41:41,392 --> 00:41:42,949 - Bebeu com ele? - Sim. 617 00:41:43,717 --> 00:41:45,639 Ele era legal, sabe? Gostava dele. 618 00:41:46,120 --> 00:41:48,655 O Price contou à Deb sobre Hannah e eu? 619 00:41:48,689 --> 00:41:51,479 Duvido, Deb já teria falado. 620 00:41:51,514 --> 00:41:53,359 - Não acredito... - Sinto muito, Deb. 621 00:41:53,394 --> 00:41:55,028 Queria poder falar o que houve. 622 00:41:55,063 --> 00:41:57,525 Sei o que houve. Hannah McKay. 623 00:41:58,800 --> 00:42:00,295 Ela matou o Price. 624 00:42:00,735 --> 00:42:03,010 - Por que acha isso? - Ele achava que ela 625 00:42:03,015 --> 00:42:05,137 esfaqueara uma das vítimas do caso Randall. 626 00:42:05,142 --> 00:42:07,773 E que ela continuou matando. O marido, outras pessoas. 627 00:42:07,881 --> 00:42:10,032 Sempre com veneno, ele ia colocar no livro. 628 00:42:10,869 --> 00:42:12,465 Ela envenenou o Price. 629 00:42:13,014 --> 00:42:14,487 Não é coincidência. 630 00:42:16,084 --> 00:42:18,371 - E como ela fez isso? - Eu não sei. 631 00:42:19,687 --> 00:42:21,196 Mas vou interrogá-la. 632 00:42:21,231 --> 00:42:23,403 Farei exame toxicológico no corpo dele. 633 00:42:25,526 --> 00:42:28,081 Ela não vai escapar dessa. Não dessa vez. 634 00:42:41,441 --> 00:42:44,713 Hannah sabe que o corpo do Price será testado para veneno. 635 00:42:45,912 --> 00:42:47,857 Então por que ela não está preocupada? 636 00:42:47,913 --> 00:42:50,254 Ou ela é tão boa em escondê-lo? 637 00:43:01,660 --> 00:43:03,728 Srta. McKay, sou a tenente Morgan. 638 00:43:03,762 --> 00:43:05,463 Quer algo antes de começarmos? 639 00:43:05,497 --> 00:43:06,954 Água? Café? 640 00:43:06,989 --> 00:43:09,339 Só quero saber o que faço aqui. 641 00:43:09,835 --> 00:43:11,236 Tudo bem. 642 00:43:11,570 --> 00:43:13,439 Sal Price está morto. 643 00:43:13,905 --> 00:43:15,346 Meu Deus. 644 00:43:15,381 --> 00:43:16,807 Ela é boa mesmo. 645 00:43:16,842 --> 00:43:18,442 O que aconteceu? 646 00:43:18,477 --> 00:43:20,546 Esperava que me contasse. 647 00:43:21,447 --> 00:43:22,885 Como posso fazer isso? 648 00:43:23,249 --> 00:43:26,140 Srta. McKay, esperava que pudéssemos cortar as besteiras. 649 00:43:26,141 --> 00:43:28,222 Sal Price escrevia um livro sobre você. 650 00:43:28,280 --> 00:43:30,080 Não gostou disso, então o envenenou. 651 00:43:30,689 --> 00:43:32,579 Isso é loucura. 652 00:43:33,659 --> 00:43:35,111 É uma assassina, Srta. McKay. 653 00:43:35,828 --> 00:43:37,595 E é muito boa, admito. 654 00:43:37,630 --> 00:43:39,501 Escapou por um bom tempo. 655 00:43:40,694 --> 00:43:42,950 Mas tenho um teste sanguíneo da Beverly Grey 656 00:43:43,102 --> 00:43:45,319 que prova que ela foi morta por uma planta 657 00:43:45,320 --> 00:43:47,305 que cresce em sua propriedade. 658 00:43:47,340 --> 00:43:50,050 E tenho um relatório forense dos corpos do caso Randall 659 00:43:50,051 --> 00:43:52,944 que prova que esfaqueou uma das vítimas até a morte. 660 00:43:54,680 --> 00:43:57,048 Nem sei porque estamos falando sobre isso. 661 00:43:57,082 --> 00:43:59,650 Tenho imunidade sobre as mortes do caso Randall. 662 00:43:59,685 --> 00:44:03,621 Certo, e a evidência da Beverly Grey é circunstancial. 663 00:44:03,656 --> 00:44:06,223 A não ser que possa ligá-la o veneno que encontrarei 664 00:44:06,258 --> 00:44:08,793 no toxicológico que já ordenei para o Sal Price. 665 00:44:08,827 --> 00:44:12,563 Isso não deixará você escapar. 666 00:44:12,597 --> 00:44:14,139 Não fiz nada ao Sal. 667 00:44:14,174 --> 00:44:16,195 Não. Ele só caiu duro de infarto. 668 00:44:16,196 --> 00:44:18,884 As pessoas morrem. Não quer dizer que foi veneno. 669 00:44:18,885 --> 00:44:20,438 Foi o que houve com seu marido? 670 00:44:21,940 --> 00:44:23,340 Ele só morreu? 671 00:44:23,451 --> 00:44:25,264 Junto com seu bebê ainda não nascido? 672 00:44:25,910 --> 00:44:27,428 Que merda houve, Srta. McKay? 673 00:44:27,463 --> 00:44:29,597 Ele pressionava para formarem uma família? 674 00:44:29,632 --> 00:44:31,567 Te fazia sentir presa? 675 00:44:33,385 --> 00:44:35,028 Ela não está fingindo. 676 00:44:36,388 --> 00:44:38,789 Acuse-me de algo, ou me deixe ir. 677 00:44:38,824 --> 00:44:41,058 Estou tentando te dar uma oportunidade 678 00:44:41,092 --> 00:44:43,245 para confessar sobre Sal Price. 679 00:44:44,463 --> 00:44:47,298 Fará a si um grande favor quando seu caso for julgado. 680 00:44:47,333 --> 00:44:49,667 - Já terminei aqui? - Sim, terminou. Acredite. 681 00:44:53,105 --> 00:44:55,206 Sabe, minha avó tinha esse ditado. 682 00:44:55,240 --> 00:44:58,510 "Confie naqueles que buscam a verdade," 683 00:44:58,544 --> 00:45:01,087 "mas duvide daqueles que dizem que a encontraram". 684 00:45:03,283 --> 00:45:05,451 Minha avó nunca errava. 685 00:45:19,600 --> 00:45:21,799 Hannah sobreviveu ao interrogatório de Deb, 686 00:45:21,800 --> 00:45:23,857 mas pode não sobreviver ao meu. 687 00:45:32,779 --> 00:45:35,823 Price ia destruir a minha vida, eu tinha de fazer algo. 688 00:45:35,858 --> 00:45:37,718 Disse que cuidaria disso. 689 00:45:37,753 --> 00:45:41,844 Bem, não me mostrou progresso. Vi a chance e a aproveitei. 690 00:45:44,057 --> 00:45:45,793 Fiz isso por você também. 691 00:45:45,828 --> 00:45:48,093 Por mim? Ele morreu no meu apartamento! 692 00:45:49,996 --> 00:45:51,985 Minha sala de estar é uma cena de crime. 693 00:45:51,986 --> 00:45:55,102 Sabe quem sou, o que isso significa para alguém como eu. 694 00:45:55,103 --> 00:45:57,621 Achei que agiria enquanto ele estivesse na estrada, 695 00:45:57,622 --> 00:45:59,120 um acidente conveniente. 696 00:46:02,565 --> 00:46:03,965 Como o fez? 697 00:46:04,508 --> 00:46:06,067 Isso importa? 698 00:46:06,102 --> 00:46:09,290 - A vida na prisão é importante? - Nunca irei à prisão. 699 00:46:12,716 --> 00:46:15,819 Price gostava de mastigar suas canetas. 700 00:46:15,853 --> 00:46:18,891 A última tinha algo nela, totalmente indetectável. 701 00:46:18,926 --> 00:46:20,834 - Espero que sim. - Tenho certeza. 702 00:46:22,560 --> 00:46:25,762 Só queria ter destruído o livro de Price junto com ele. 703 00:46:30,168 --> 00:46:32,561 Na verdade, dei cabo do livro de Price. 704 00:46:33,304 --> 00:46:34,845 Você o quê? 705 00:46:36,074 --> 00:46:37,742 Como? 706 00:46:38,777 --> 00:46:40,580 Estive no apartamento dele, 707 00:46:41,544 --> 00:46:42,947 pegando amostras de DNA, 708 00:46:42,982 --> 00:46:46,002 para o meu plano, agora morto, de calá-lo. 709 00:46:47,353 --> 00:46:50,105 E apaguei a pesquisa dele sobre você. 710 00:46:53,459 --> 00:46:54,939 Obrigada. 711 00:46:55,332 --> 00:46:56,904 Só levou um minuto. 712 00:46:58,798 --> 00:47:03,447 Podia te sentir me olhando quando fui interrogada. 713 00:47:04,405 --> 00:47:06,105 Você viu tudo, não foi? 714 00:47:07,102 --> 00:47:08,999 É verdade sobre seu marido? 715 00:47:09,034 --> 00:47:11,445 Você o matou por que não queria uma família? 716 00:47:11,446 --> 00:47:12,918 Foi o contrário. 717 00:47:13,992 --> 00:47:16,665 Eu queria uma família e ele não. 718 00:47:16,748 --> 00:47:20,284 Ele ameaçou me deixar a não ser que abortasse. 719 00:47:23,855 --> 00:47:25,669 O que houve com o bebê? 720 00:47:25,704 --> 00:47:27,413 Aborto espontâneo. 721 00:47:29,895 --> 00:47:32,222 Algumas vezes a vida subtrai. 722 00:47:35,946 --> 00:47:37,668 Às vezes adiciona. 723 00:47:39,471 --> 00:47:41,506 Percebe o que houve? 724 00:47:42,686 --> 00:47:44,509 Estávamos cuidando um do outro. 725 00:47:46,545 --> 00:47:49,181 Isso é muita coisa, para pessoas como nós. 726 00:47:49,215 --> 00:47:51,683 Talvez até histórico. 727 00:48:41,797 --> 00:48:44,188 - O que é isso? - Para o seu restaurante. 728 00:48:44,189 --> 00:48:46,000 - São 10 mil. - Sabe que recebi... 729 00:48:46,001 --> 00:48:47,487 uma herança tempos atrás. 730 00:48:47,488 --> 00:48:49,092 Procurava um lugar para investir. 731 00:48:49,093 --> 00:48:50,594 Não posso aceitar. Está louco? 732 00:48:50,595 --> 00:48:52,494 É bom demais para o meu dinheiro? 733 00:48:52,495 --> 00:48:54,113 Não, é muita generosidade. 734 00:48:54,114 --> 00:48:56,894 Besteira, é dinheiro de família. Você é família para mim. 735 00:48:56,895 --> 00:49:01,707 Olha, já está com você. Não vou pegar de volta. 736 00:49:03,759 --> 00:49:05,746 Mas espero algumas refeições de graça. 737 00:49:09,482 --> 00:49:12,560 Isso é um empréstimo, seu idiota. Vou te pagar. 738 00:49:12,863 --> 00:49:14,868 Certo, grandão, tudo bem. 739 00:49:29,883 --> 00:49:32,598 O relatório toxicológico de Sal Price chegou. 740 00:49:34,650 --> 00:49:36,123 Não pode estar certo. 741 00:49:36,157 --> 00:49:38,697 Foi feito duas vezes. Negativo ambas as vezes. 742 00:49:43,163 --> 00:49:46,294 Aquela vadia vai escapar de novo. 743 00:50:16,637 --> 00:50:19,090 O Wayne gritava para eu tirá-la de cima dele, 744 00:50:19,125 --> 00:50:21,964 então a agarrei pelo cabelo e a empurrei para a cama. 745 00:50:21,999 --> 00:50:27,442 E ela continuava gritando e gritando, 746 00:50:27,476 --> 00:50:31,513 então eu... eu a esfaqueei, 747 00:50:31,547 --> 00:50:36,485 e ela continuou gritando e tinha tanto sangue. 748 00:50:36,519 --> 00:50:38,353 O que você fez? 749 00:50:38,388 --> 00:50:42,992 Eu a esfaqueei até os gritos pararem. 750 00:50:53,137 --> 00:50:54,649 Não só não consigo matá-la, 751 00:50:54,684 --> 00:50:56,481 como não consigo ficar longe dela. 752 00:50:56,516 --> 00:50:58,459 Mesmo quando não estou com a Hannah, 753 00:50:58,460 --> 00:51:00,540 ela está lá, na minha cabeça. 754 00:51:01,111 --> 00:51:02,975 Quando alguns elementos se juntam, 755 00:51:03,010 --> 00:51:05,815 criam uma reação que não pode ser revertida. 756 00:51:05,850 --> 00:51:08,284 Transcendem a química. 757 00:51:10,007 --> 00:51:12,789 O amor é assim? 758 00:51:13,389 --> 00:51:15,792 É assim que começa? 759 00:51:15,826 --> 00:51:17,594 Sou sequer capaz disso? 760 00:51:26,770 --> 00:51:28,219 Alô? 761 00:51:28,254 --> 00:51:30,452 Hannah McKay matou o Sal Price, 762 00:51:31,307 --> 00:51:32,874 e vai escapar. 763 00:51:34,477 --> 00:51:36,297 Ela vai se safar disso, 764 00:51:36,847 --> 00:51:38,923 e ambos sabemos que ela vai matar de novo. 765 00:51:42,451 --> 00:51:44,933 Deb, podemos falar sobre isso pela manhã? 766 00:51:45,087 --> 00:51:47,230 Ele não merecia morrer. 767 00:51:49,291 --> 00:51:51,140 Não posso deixar isso passar. 768 00:51:52,261 --> 00:51:55,149 Tem que haver alguma merda de justiça. 769 00:51:58,134 --> 00:52:00,160 É você, Dex. 770 00:52:01,750 --> 00:52:03,150 Eu? 771 00:52:03,806 --> 00:52:05,620 Sabe o que estou dizendo? 772 00:52:08,097 --> 00:52:09,836 Ela merece. 773 00:52:11,447 --> 00:52:13,381 Quero que faça justiça. 774 00:52:16,142 --> 00:52:17,779 Faça o que você faz. 775 00:52:23,314 --> 00:52:28,814 www.legendas.tv @legendas 776 00:52:35,040 --> 00:52:36,813 Ela se encaixa no seu código, Dex. 777 00:52:37,210 --> 00:52:39,462 Não matarei Hannah McKay. 778 00:52:39,713 --> 00:52:41,978 Gostaria que houvesse outro jeito. 779 00:52:42,013 --> 00:52:43,520 Só tenho você. 780 00:52:44,666 --> 00:52:46,777 Você tirou de mim a única coisa 781 00:52:46,778 --> 00:52:49,468 que dinheiro e poder não podem trazer de volta. 782 00:52:49,503 --> 00:52:51,530 Somos párias, você e eu. 783 00:52:51,532 --> 00:52:53,267 E em outras circunstâncias acho que 784 00:52:53,268 --> 00:52:54,846 poderíamos ter sido bons amigos. 785 00:52:58,531 --> 00:53:01,124 Não matei a Hannah porque estou apaixonado por ela. 786 00:53:01,125 --> 00:53:05,502 Você me ferrou de um jeito que nunca poderia entender. 787 00:53:05,621 --> 00:53:07,809 Seja lá o que está escondendo, vou descobrir. 788 00:53:07,810 --> 00:53:10,473 - Sinto muito. - Ainda nem começou a sentir.