1 00:00:13,716 --> 00:00:19,216 LegendasTV Apresenta 2 00:00:21,818 --> 00:00:26,518 S07E06 Do the Wrong Thing 3 00:00:33,595 --> 00:00:39,095 Legenda: Luques | IvanHalen 4 00:00:46,255 --> 00:00:51,755 Legenda: Dav1d | Kakko 5 00:00:58,087 --> 00:01:03,587 Legenda: celsojp | valfadinha | Vee 6 00:01:24,317 --> 00:01:29,817 @legendas 7 00:01:47,439 --> 00:01:52,939 www.legendas.tv 8 00:01:53,785 --> 00:01:55,292 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:55,293 --> 00:01:59,493 LaGuerta achou a lâmina com sangue de Travis Marshall. 10 00:01:59,494 --> 00:02:03,059 Eu a convenci a me deixar ajudar com a investigação do BHB, 11 00:02:03,060 --> 00:02:05,291 para poder acompanhar o que está acontecendo. 12 00:02:05,292 --> 00:02:06,642 Você fez o quê? 13 00:02:07,853 --> 00:02:11,058 O brinquedo não traz memórias assustadoras. 14 00:02:11,059 --> 00:02:13,259 Ela teve as pernas abertas por seu agressor. 15 00:02:16,321 --> 00:02:19,021 Wayne não matou aquela mulher. Foi alguém mais baixo. 16 00:02:19,585 --> 00:02:21,385 Esfaqueou a mulher diversas vezes 17 00:02:21,386 --> 00:02:23,252 até que a faca ficou tão ensanguentada 18 00:02:23,253 --> 00:02:25,760 que sua mão deslizou pela lâmina afiada da faca, 19 00:02:25,761 --> 00:02:27,766 cortando a palma da mão profundamente. 20 00:02:27,867 --> 00:02:29,734 Tudo que você disse é mentira. 21 00:02:30,792 --> 00:02:34,996 É a minha versão e vou mantê-la. 22 00:02:35,611 --> 00:02:39,111 Recebeu o relatório dos corpos da escavação? 23 00:02:39,845 --> 00:02:41,195 Recebi. 24 00:02:41,416 --> 00:02:45,616 - Algo que eu deva saber? - Não. 25 00:02:46,305 --> 00:02:47,807 Vamos esquecer do trabalho. 26 00:02:48,560 --> 00:02:51,360 Joey Quinn. Tínhamos um acordo com ele. 27 00:02:51,361 --> 00:02:53,229 Deixávamos dinheiro no carro dele, 28 00:02:53,230 --> 00:02:54,732 e ele fazia tudo que pedíamos. 29 00:03:00,953 --> 00:03:03,453 Ele sacou a arma quando o agressor atirou. 30 00:03:06,353 --> 00:03:08,559 Esse sangue é de uma ferida defensiva. 31 00:03:10,024 --> 00:03:12,824 Você foi preso. Haverá um julgamento. 32 00:03:12,825 --> 00:03:15,025 Irá para a prisão por muito tempo. 33 00:03:15,026 --> 00:03:16,826 Significa que isso terminou? 34 00:03:17,995 --> 00:03:19,345 Não. 35 00:03:32,337 --> 00:03:33,687 Hannah McKay. 36 00:03:34,257 --> 00:03:36,457 Esfaqueou uma mulher cinco vezes, 37 00:03:36,458 --> 00:03:38,458 e desde que descobri, só consigo pensar 38 00:03:38,459 --> 00:03:40,459 em dar o que ela merece. 39 00:03:40,460 --> 00:03:42,962 Talvez ela mereça uma folga. 40 00:03:42,963 --> 00:03:45,465 Quando matou aquela mulher, tinha apenas 15 anos. 41 00:03:45,466 --> 00:03:49,672 Com medo de Wayne, fugindo, pode ter sido uma única vez. 42 00:03:49,673 --> 00:03:51,957 Vi como ela toca seus troféus. 43 00:03:51,958 --> 00:03:53,758 Nostálgica. 44 00:03:54,373 --> 00:03:57,173 Quando se gosta de matar, não é possível apenas parar. 45 00:03:57,174 --> 00:03:59,379 Ela deve ter matado mais alguma vez. 46 00:03:59,380 --> 00:04:01,182 Você não tem evidências disso. 47 00:04:01,544 --> 00:04:03,626 O marido dela morreu de ataque cardíaco 48 00:04:03,627 --> 00:04:05,194 aos 40 anos em perfeita saúde. 49 00:04:05,195 --> 00:04:07,962 Sem precedentes, parece suspeito. 50 00:04:07,963 --> 00:04:09,670 Você está exagerando, Dexter. 51 00:04:09,671 --> 00:04:12,171 Eu sei que ela matou o marido, posso sentir. 52 00:04:12,490 --> 00:04:13,994 Só preciso de provas. 53 00:04:14,488 --> 00:04:16,488 Você não tem preocupações mais urgentes? 54 00:04:16,489 --> 00:04:18,992 Debra, LaGuerta, Isaak? 55 00:04:18,993 --> 00:04:21,065 Por que acha que preciso tanto matar? 56 00:04:26,635 --> 00:04:28,180 Aonde pensa que vai? 57 00:04:28,181 --> 00:04:31,688 Conversar com ela, fazê-la confessar sobre o marido. 58 00:04:31,689 --> 00:04:33,039 Dar uma pista para mim. 59 00:04:33,040 --> 00:04:35,540 Por que acha que ela dirá alguma coisa? 60 00:04:35,541 --> 00:04:38,341 Da última vez que se viram, você a acusou de assassinato. 61 00:04:39,237 --> 00:04:40,587 Bem pensado. 62 00:04:41,871 --> 00:04:43,571 Preciso fazer as pazes com ela. 63 00:04:46,080 --> 00:04:48,580 E é uma grande oportunidade para o departamento. 64 00:04:48,581 --> 00:04:51,381 É excelente prender o chefe da irmandade Koshka. 65 00:04:51,382 --> 00:04:52,732 Desculpe o atraso. 66 00:04:56,238 --> 00:04:58,740 Não posso nem me atrasar sem irritar a Deb. 67 00:04:58,741 --> 00:05:00,441 Todos fizeram um ótimo trabalho. 68 00:05:00,442 --> 00:05:02,942 A acusação foi boa e negaram fiança. 69 00:05:02,943 --> 00:05:04,984 Mas ele tem um exército de advogados 70 00:05:04,985 --> 00:05:06,990 que estão revisando sua fiança. 71 00:05:06,991 --> 00:05:09,497 Ele não escapará. Não de três assassinatos. 72 00:05:09,498 --> 00:05:10,848 Espero que tenha razão. 73 00:05:10,849 --> 00:05:12,911 Eu também. Enquanto Isaak estiver preso, 74 00:05:12,912 --> 00:05:14,774 terei tempo para lidar com Hannah. 75 00:05:14,775 --> 00:05:17,475 É claro que ele tem razão, o cara matou 3 colombianos. 76 00:05:17,476 --> 00:05:19,976 E temos provas de sangue que colocam Sirko na cena. 77 00:05:19,977 --> 00:05:22,477 Nada disso importará se alegarem legítima defesa. 78 00:05:22,478 --> 00:05:24,178 É um caso sólido, tenente. 79 00:05:24,179 --> 00:05:26,379 Mas a capitã precisa estar preparada 80 00:05:26,380 --> 00:05:28,585 para qualquer pergunta que o promotor fizer. 81 00:05:28,586 --> 00:05:33,093 Já vimos casos certos que deram errado. 82 00:05:33,094 --> 00:05:35,594 Advogados, o júri certo, tudo pode acontecer. 83 00:05:35,595 --> 00:05:38,517 Por isso o promotor quer se certificar do contrário. 84 00:05:49,216 --> 00:05:51,216 Pelo menos posso fazer um pedido de pazes 85 00:05:51,217 --> 00:05:52,717 a um momento de minha vida. 86 00:05:54,817 --> 00:05:56,868 Se eu quiser que Hannah se revele, 87 00:05:56,869 --> 00:05:58,869 preciso mostrar que não sou uma ameaça. 88 00:05:58,870 --> 00:06:00,376 E como planeja fazer isso? 89 00:06:01,331 --> 00:06:04,331 Ainda não preenchi o relatório dos corpos escavados. 90 00:06:04,332 --> 00:06:06,839 Posso omitir alguns fatos importantes. 91 00:06:07,517 --> 00:06:10,023 Esquecer de examinar o sangue do vestido 92 00:06:10,024 --> 00:06:11,524 pelo DNA da Hannah. 93 00:06:11,958 --> 00:06:14,703 A polícia acha que Wayne Randall matou aquelas pessoas. 94 00:06:14,704 --> 00:06:16,910 Se eu não disser o contrário, não vão saber. 95 00:06:16,911 --> 00:06:20,768 Não prometeu à sua irmã que não tiraria casos dela? 96 00:06:20,769 --> 00:06:22,572 Hannah tem imunidade. 97 00:06:25,022 --> 00:06:26,522 A polícia não pode fazer nada. 98 00:06:26,523 --> 00:06:28,223 Contar a Deb só irá enlouquecê-la. 99 00:06:29,041 --> 00:06:32,741 E acha que ela confessará se vir uma cópia do relatório? 100 00:06:32,742 --> 00:06:34,542 Dirá que matou o marido? 101 00:06:35,703 --> 00:06:37,503 Não tenho outra escolha. 102 00:06:53,156 --> 00:06:55,009 Está bloqueando minha vista. 103 00:06:59,184 --> 00:07:00,534 Para uma parede? 104 00:07:01,493 --> 00:07:02,843 Para você, talvez. 105 00:07:03,953 --> 00:07:07,753 Para mim, é uma tela em branco. Tela de projeção para a mente. 106 00:07:08,359 --> 00:07:10,566 Você matou três dos nossos, espertinho. 107 00:07:11,253 --> 00:07:14,260 Não irá parecer tão esperto quando estiver sangrando. 108 00:07:20,335 --> 00:07:21,685 Até parece. 109 00:07:24,850 --> 00:07:27,856 Você e seus amigos colombianos não pensaram direito nisso. 110 00:07:28,741 --> 00:07:30,241 Eu era um empresário. 111 00:07:30,242 --> 00:07:32,442 Vi que devemos pesar ganhos de curto prazo 112 00:07:32,443 --> 00:07:34,248 contra consequências de longo prazo. 113 00:07:34,953 --> 00:07:37,453 Claro, vocês podem se vingar. 114 00:07:37,454 --> 00:07:38,954 No curto prazo, eu morreria. 115 00:07:38,955 --> 00:07:40,960 Mas não sou o único membro da Koshka. 116 00:07:40,961 --> 00:07:44,170 100 homens viriam até aqui se algo acontecesse comigo. 117 00:07:44,171 --> 00:07:45,521 Entendeu? 118 00:07:47,047 --> 00:07:48,397 Entendi. 119 00:07:48,959 --> 00:07:51,724 Estamos em maior número, temos mais armas. 120 00:07:52,125 --> 00:07:54,403 E, honestamente, somos mais inteligentes. 121 00:07:54,862 --> 00:07:57,568 Então, receio que, a longo prazo, 122 00:07:58,541 --> 00:08:00,541 o plano de vocês é falho. 123 00:08:04,388 --> 00:08:07,094 O segredo de qualquer acordo é a negociação. 124 00:08:07,783 --> 00:08:09,583 Estamos entendidos? 125 00:08:11,294 --> 00:08:12,644 Sim. 126 00:08:29,995 --> 00:08:33,495 Você ligou para George Novikov, deixe um recado. 127 00:08:33,874 --> 00:08:36,673 George, é Isaak. Preciso que me visite. 128 00:08:36,713 --> 00:08:38,147 É urgente. 129 00:08:47,071 --> 00:08:50,113 Hannah deve estar voltando do mercado de flores agora. 130 00:08:50,114 --> 00:08:52,614 Vou conseguir encontrá-la antes de ir trabalhar. 131 00:08:59,559 --> 00:09:02,759 Observei-a por dias, ela nunca muda sua rotina. 132 00:09:27,241 --> 00:09:28,591 Hannah? 133 00:09:29,153 --> 00:09:30,853 Ótimo, você é um perseguidor. 134 00:09:33,388 --> 00:09:35,088 O que aconteceu com o coelho? 135 00:09:35,089 --> 00:09:36,439 Veneno. 136 00:09:37,315 --> 00:09:40,161 Coelhos matam minhas plantas, então eu os mato. 137 00:09:40,378 --> 00:09:42,253 Pode prendê-los e depois soltá-los. 138 00:09:42,254 --> 00:09:45,847 Se fizer isso, eles voltam. Faço o que é necessário. 139 00:09:46,620 --> 00:09:49,325 Lembre-me de nunca mais visitá-la sem ser convidado. 140 00:09:50,501 --> 00:09:51,851 Tarde demais. 141 00:09:52,152 --> 00:09:54,352 Então, me acusou de assassinato, 142 00:09:54,353 --> 00:09:57,153 crueldade animal, mais alguma coisa? 143 00:09:57,154 --> 00:09:59,954 Na verdade, vim me desculpar. 144 00:10:01,824 --> 00:10:04,030 É uma cópia do relatório do sangue, 145 00:10:04,031 --> 00:10:06,036 dos corpos que nos ajudou a encontrar. 146 00:10:07,428 --> 00:10:08,928 Vítimas de Wayne Randall. 147 00:10:11,323 --> 00:10:12,898 Vítimas do Wayne, não é? 148 00:10:12,899 --> 00:10:14,973 A evidência era inconclusiva. 149 00:10:14,974 --> 00:10:16,991 Percebi quando voltei ao laboratório. 150 00:10:16,992 --> 00:10:19,690 Não devia ter te acusado, sinto muito. 151 00:10:19,691 --> 00:10:22,125 Obrigada. 152 00:10:23,665 --> 00:10:26,363 Só um cavalheiro admite que está errado. 153 00:10:32,603 --> 00:10:35,280 - O quê? - Tem um pouco de... 154 00:10:38,677 --> 00:10:40,077 Sujeira. 155 00:10:40,614 --> 00:10:43,456 Riscos do trabalho. Posso me sujar bastante. 156 00:10:45,635 --> 00:10:47,035 Certo. 157 00:10:48,148 --> 00:10:50,611 Lembre-se do motivo de estar aqui: marido morto. 158 00:10:50,986 --> 00:10:54,365 Já que estou aqui, queria uma planta para minha casa. 159 00:10:54,366 --> 00:10:56,611 Sério? Uma planta? 160 00:10:58,924 --> 00:11:00,324 Siga-me. 161 00:11:09,013 --> 00:11:10,826 Alguma ideia do que está procurando? 162 00:11:10,827 --> 00:11:13,827 Só uma planta, algo "vegetal". 163 00:11:14,346 --> 00:11:15,746 Você é a especialista. 164 00:11:16,737 --> 00:11:19,241 Por que não me fala da sua casa 165 00:11:19,276 --> 00:11:22,930 - para eu ter uma ideia melhor? - Tem... 166 00:11:22,931 --> 00:11:26,393 Um quarto, perto da praia, com muita luz. 167 00:11:26,394 --> 00:11:29,022 - Mora sozinho? - Atualmente, sim. 168 00:11:29,023 --> 00:11:31,806 - E você? - Atualmente, sim. 169 00:11:31,841 --> 00:11:35,007 - E antes? - Fui casada, por um tempo. 170 00:11:36,014 --> 00:11:39,295 Infelizmente, ele faleceu. 171 00:11:39,965 --> 00:11:41,584 E essa aqui? 172 00:11:41,585 --> 00:11:43,934 Se cuidar bem dela, pode durar anos. 173 00:11:43,935 --> 00:11:47,487 Sério? Achei que ao levar flores para casa, 174 00:11:47,488 --> 00:11:48,996 já começavam a morrer. 175 00:11:48,997 --> 00:11:52,238 - Perspectiva meio mórbida. - É mesmo? 176 00:11:52,273 --> 00:11:55,678 Acho que sou meio mórbido. 177 00:11:58,842 --> 00:12:00,589 Como seu marido morreu? 178 00:12:01,710 --> 00:12:05,192 Enfarto. Mas não precisamos falar nisso. 179 00:12:08,522 --> 00:12:10,972 Mas podemos, se quiser. Eu entendo. 180 00:12:10,973 --> 00:12:13,552 Minha esposa... também morreu. 181 00:12:14,465 --> 00:12:16,068 O que houve? 182 00:12:16,763 --> 00:12:18,395 Ela foi assassinada. 183 00:12:18,434 --> 00:12:21,461 Meu Deus, que horrível. 184 00:12:23,883 --> 00:12:26,950 É obviamente uma situação diferente da sua. 185 00:12:29,790 --> 00:12:31,757 Tanta tristeza e melancolia. 186 00:12:32,383 --> 00:12:34,551 Podemos mudar de assunto? 187 00:12:34,954 --> 00:12:36,484 Na verdade, sim. 188 00:12:36,485 --> 00:12:39,435 Mas sem falar do marido, terei que usar outra coisa. 189 00:12:39,436 --> 00:12:41,136 Há quanto tempo tem esse lugar? 190 00:12:41,137 --> 00:12:42,827 Mais ou menos um ano. 191 00:12:42,862 --> 00:12:45,372 Eu trabalhava para a dona anterior. 192 00:12:45,373 --> 00:12:47,588 Beverly Grey, uma mulher incrível. 193 00:12:47,589 --> 00:12:50,565 Cuido os negócios do mesmo jeito que ela fazia, 194 00:12:50,566 --> 00:12:54,348 os mesmos clientes, horários, até o mesmo faz-tudo. 195 00:12:54,349 --> 00:12:57,654 - Ela se aposentou? - Ela faleceu há um ano. 196 00:12:57,655 --> 00:12:59,127 Foi quando eu assumi. 197 00:13:00,076 --> 00:13:02,038 Marido e mentora mortos. 198 00:13:02,039 --> 00:13:04,952 Foi uma época bem triste, então... 199 00:13:04,992 --> 00:13:07,243 Prefiro não falar sobre isso. 200 00:13:07,244 --> 00:13:09,922 Desculpe, não queria mais tristeza e melancolia. 201 00:13:09,923 --> 00:13:11,889 Parece que você tem jeito para isso. 202 00:13:15,724 --> 00:13:17,765 Eu tenho que ir, preciso ir trabalhar. 203 00:13:17,800 --> 00:13:19,595 Mas ainda não escolheu uma planta. 204 00:13:22,259 --> 00:13:23,659 Aquela. 205 00:13:23,964 --> 00:13:26,347 Rosa. Sério? 206 00:13:29,856 --> 00:13:31,645 Quanto te devo? 207 00:13:34,283 --> 00:13:35,862 Considere um presente. 208 00:13:37,434 --> 00:13:38,834 Obrigado. 209 00:13:39,500 --> 00:13:40,909 A gente se vê... 210 00:13:40,910 --> 00:13:43,032 Desde que a Hannah esfaqueou sua 1ª vítima, 211 00:13:43,033 --> 00:13:45,376 duas pessoas próximas dela morreram. 212 00:13:45,377 --> 00:13:48,400 Não sou o único que leva jeito para tristeza e melancolia. 213 00:13:52,403 --> 00:13:55,549 Beverly Grey, a mentora morta de Hannah McKay. 214 00:13:57,397 --> 00:13:59,308 Visitei o Tribunal, 215 00:13:59,413 --> 00:14:02,991 o testamento da Beverly tem Hannah como única beneficiária. 216 00:14:04,009 --> 00:14:07,039 Faz sentido. Não tinha filhos, sem parentes próximos. 217 00:14:07,317 --> 00:14:10,234 Por que a Beverly não deixaria sua herança para a Hannah? 218 00:14:11,802 --> 00:14:14,236 Mas se Hannah fosse legítima herdeira de Beverly, 219 00:14:14,237 --> 00:14:15,974 teria um motivo para matá-la. 220 00:14:19,491 --> 00:14:22,293 A questão é: Hannah é responsável pela morte dela? 221 00:14:23,692 --> 00:14:26,112 Causa da morte: enfarto. 222 00:14:26,113 --> 00:14:29,046 Como o marido. Parece suspeito. 223 00:14:29,047 --> 00:14:30,846 Ou não. 224 00:14:30,881 --> 00:14:33,885 Doenças cardíacas são a maior causa de mortes nos EUA. 225 00:14:33,886 --> 00:14:35,369 Até eu morri por isso. 226 00:14:35,929 --> 00:14:39,714 E veneno? Geralmente é assim que as mulheres matam. 227 00:14:40,308 --> 00:14:42,560 É seguro, imparcial. 228 00:14:43,055 --> 00:14:44,910 Ela envenena coelhos, Dexter. 229 00:14:44,911 --> 00:14:46,947 Não significa que envenena humanos. 230 00:14:47,646 --> 00:14:50,638 Por que está tão convencido de que ela ainda é assassina? 231 00:14:56,300 --> 00:14:57,937 Conheço esse rosto. 232 00:15:00,691 --> 00:15:02,103 Sal Price. 233 00:15:02,104 --> 00:15:05,732 Talvez ele me conte algo sobre a Hannah que eu não saiba. 234 00:15:13,158 --> 00:15:16,395 - Era o Sal Price? - Por que quer saber? 235 00:15:16,396 --> 00:15:17,746 Li o livro dele, sou fã. 236 00:15:17,747 --> 00:15:19,505 Desde quando lê livros sobre crimes? 237 00:15:19,506 --> 00:15:21,681 Desde que começamos no caso Wayne Randall. 238 00:15:21,682 --> 00:15:23,866 Estou descobrindo muitas coisas sobre você. 239 00:15:24,155 --> 00:15:25,635 O que Price fazia aqui? 240 00:15:25,636 --> 00:15:28,360 Ouviu falar que desenterramos mais vítimas do Wayne, 241 00:15:28,361 --> 00:15:31,909 ele quer atualizar o livro, queria ver os arquivos do caso, 242 00:15:31,910 --> 00:15:33,896 - eu disse que tinha cópias... - Merda. 243 00:15:33,897 --> 00:15:36,010 O caso está fechado, qual o problema? 244 00:15:36,011 --> 00:15:38,258 Alterei os relatórios de sangue, para começar. 245 00:15:38,440 --> 00:15:39,840 Não, é que... 246 00:15:39,841 --> 00:15:41,918 Ele já foi? Eu queria um autógrafo. 247 00:15:41,919 --> 00:15:44,510 Ele desceu até o café, enquanto eu tiro as cópias. 248 00:15:44,545 --> 00:15:46,024 Aposto que ele adoraria. 249 00:15:51,886 --> 00:15:54,068 - Café. - Sr. Price? 250 00:15:54,371 --> 00:15:56,127 Dexter Morgan. 251 00:15:56,162 --> 00:15:57,623 Sou um grande fã. 252 00:15:58,399 --> 00:16:00,458 Eu queria um autógrafo. 253 00:16:01,288 --> 00:16:02,929 Claro. 254 00:16:03,732 --> 00:16:07,199 Morgan. Algum parentesco com a tenente? 255 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Ela é minha irmã. 256 00:16:08,837 --> 00:16:10,671 Ela disse que fará uma atualização, 257 00:16:10,672 --> 00:16:12,654 sobre os novos corpos, é emocionante. 258 00:16:13,266 --> 00:16:14,880 Ela está solteira? 259 00:16:15,276 --> 00:16:16,918 Da última vez que chequei. 260 00:16:18,259 --> 00:16:21,786 Vou te avisar, já que estamos falando de um caso resolvido, 261 00:16:21,787 --> 00:16:24,029 eu não caprichei tanto no relatório de sangue. 262 00:16:24,030 --> 00:16:26,361 Tudo bem, eu geralmente peço para alguém olhar. 263 00:16:26,362 --> 00:16:28,925 - Só pra confirmar. - O que espera encontrar? 264 00:16:30,245 --> 00:16:34,159 Digamos que talvez Hannah McKay mereça uma sequência. 265 00:16:34,779 --> 00:16:37,269 Então, sua irmã sai, ou... 266 00:16:37,270 --> 00:16:39,259 Vai escrever um livro sobre Hannah McKay? 267 00:16:39,260 --> 00:16:40,697 Quais são os destaques? 268 00:16:41,842 --> 00:16:43,987 Qual é, conte-me algo. Só um aperitivo. 269 00:16:43,988 --> 00:16:45,504 Para um fã. 270 00:16:48,030 --> 00:16:50,428 Só se falar bem de mim para sua irmã. 271 00:16:50,429 --> 00:16:52,076 Claro. 272 00:16:52,306 --> 00:16:54,284 Então, a Hannah McKay? 273 00:16:54,881 --> 00:16:56,979 Saca só. 274 00:16:57,824 --> 00:17:00,602 Quando jovem, Hannah foi pra reabilitação, 275 00:17:00,603 --> 00:17:03,415 tudo parecia bem até ela acusar um conselheiro 276 00:17:03,416 --> 00:17:05,819 de abusá-la sexualmente. 277 00:17:06,058 --> 00:17:09,047 - O que houve? - Nada, o cara sai impune. 278 00:17:09,048 --> 00:17:11,900 Mas algumas semanas depois, ele morreu. 279 00:17:11,901 --> 00:17:13,378 Veneno de rato. 280 00:17:14,213 --> 00:17:15,764 Parece coincidência para você? 281 00:17:16,608 --> 00:17:18,003 Não sei. 282 00:17:18,038 --> 00:17:20,922 Três é um padrão. Talvez a tivessem atrapalhado. 283 00:17:20,923 --> 00:17:23,975 É tudo que vou contar. Se quiser o resto, leia o livro. 284 00:17:25,296 --> 00:17:29,005 Vou ver os arquivos Foi um prazer, Dexter Morgan. 285 00:17:32,715 --> 00:17:35,069 Vou ler o seu livro, Sr. Price. 286 00:17:35,104 --> 00:17:37,934 Mas não vou esperar que seja publicado. 287 00:17:38,636 --> 00:17:40,879 Você é minha tenente favorita. 288 00:17:40,880 --> 00:17:43,535 Posso te pagar uma bebida para agradecê-la? 289 00:17:43,536 --> 00:17:45,613 Em algum lugar escuro e com pouco barulho? 290 00:17:45,614 --> 00:17:47,791 - Parece um encontro. - Pra mim, não. 291 00:17:47,792 --> 00:17:50,973 Parece uma bela tenente passando a noite 292 00:17:50,974 --> 00:17:52,962 com um escritor de crimes bonitão. 293 00:17:52,963 --> 00:17:54,363 Posso deixar pra depois? 294 00:17:54,743 --> 00:17:56,852 - Sinto muito. - Não sinta. Eu entendo. 295 00:17:57,854 --> 00:18:01,121 Deve pensar que quero escrever a sua história, 296 00:18:01,212 --> 00:18:03,640 - o que não quero. - Minha história? 297 00:18:03,641 --> 00:18:06,013 Sabe, ficar noiva com o ITK. Tenho certeza... 298 00:18:06,014 --> 00:18:08,160 Porra, nem pensei nisso. É o que vai fazer? 299 00:18:08,161 --> 00:18:09,766 - Eu disse... - Como vou saber 300 00:18:09,767 --> 00:18:11,491 se não é uma tática de merda? 301 00:18:11,492 --> 00:18:13,519 Você é sempre tão defensiva? 302 00:18:15,902 --> 00:18:18,246 Desculpe, não queria ficar na defensiva. 303 00:18:18,247 --> 00:18:21,062 Não estou no clima pra sair. 304 00:18:21,063 --> 00:18:23,918 Clima pra sair. Pois é. 305 00:18:23,919 --> 00:18:26,614 Minha vida é complicada para caralho. 306 00:18:26,642 --> 00:18:29,121 Beleza. Mas só pra constar. 307 00:18:29,122 --> 00:18:33,591 Gosto de gente complicada. Se mudar de ideia, 308 00:18:33,592 --> 00:18:35,985 me ligue. 309 00:18:51,098 --> 00:18:52,630 Desculpa. Comi alho no almoço. 310 00:18:53,508 --> 00:18:55,555 Você tem chiclete aqui, não é? 311 00:18:57,870 --> 00:18:59,283 O que é isso? 312 00:18:59,284 --> 00:19:02,458 George deixou no meu carro da última vez que fui à boate. 313 00:19:02,459 --> 00:19:05,186 - Achei que soubesse. - Por que ele faria isso? 314 00:19:08,500 --> 00:19:11,985 Ele me subornava para ignorá-lo quando trabalhei na Narcóticos. 315 00:19:15,184 --> 00:19:18,121 Achei que estivesse brincando quando disse que era corrupto. 316 00:19:18,122 --> 00:19:20,364 E estava. Sou um bom policial. 317 00:19:21,845 --> 00:19:24,030 - Que gosta de dinheiro. - Joey. 318 00:19:24,759 --> 00:19:26,159 Eu sei. 319 00:19:27,266 --> 00:19:30,287 Aceitei achando que o George fosse me pedir algo pequeno, 320 00:19:30,288 --> 00:19:32,081 mas agora que o Isaak foi preso, 321 00:19:32,121 --> 00:19:35,145 não sei se vou querer fazer o que ele me pedir. 322 00:19:36,522 --> 00:19:38,121 Não sabia mesmo disso? 323 00:19:38,122 --> 00:19:40,488 Se eu soubesse, teria te falado pra devolver. 324 00:19:42,668 --> 00:19:44,877 Vai devolver, não é? 325 00:19:44,878 --> 00:19:48,070 - Estou pensando. - Joey, eles são perigosos. 326 00:19:48,071 --> 00:19:50,428 Tem uns 10 mil na sacola. 327 00:19:50,429 --> 00:19:52,775 De que serve o dinheiro se estiver morto? 328 00:20:07,112 --> 00:20:08,512 Não estou à venda. 329 00:20:10,324 --> 00:20:11,724 Cuide-se. 330 00:20:22,328 --> 00:20:25,283 Price está analisando minhas evidências na delegacia. 331 00:20:25,948 --> 00:20:28,074 É justo que eu faça a mesma coisa. 332 00:20:38,109 --> 00:20:40,144 Tomara que as anotações sobre a Hannah 333 00:20:40,145 --> 00:20:41,679 sejam mais organizadas. 334 00:20:52,659 --> 00:20:55,527 Parece que compartilhamos uma obsessão. 335 00:20:55,528 --> 00:20:59,066 Mas ele seguiu a Hannah durante anos. 336 00:20:59,999 --> 00:21:01,671 Preciso me atualizar. 337 00:21:13,810 --> 00:21:16,030 O material de pesquisa do Price. 338 00:21:16,031 --> 00:21:18,632 Precisarei voltar para ver o que ele tem sobre mim. 339 00:21:18,633 --> 00:21:20,810 Agora, preciso sair rapidamente. 340 00:21:26,493 --> 00:21:29,420 Um exame de sangue da mentora da Hannah, Beverly Grey. 341 00:21:31,719 --> 00:21:34,206 Seja lá o que signifique, Price deve ter usado. 342 00:21:52,798 --> 00:21:55,785 Sim, estou bem. Vamos. 343 00:21:55,786 --> 00:21:59,568 - O Louis deu notícia? - Não, graças a Deus. 344 00:22:00,649 --> 00:22:04,258 Prostitutas? Que nojo. 345 00:22:04,896 --> 00:22:06,348 Quem faz isso? 346 00:22:07,259 --> 00:22:08,747 É... 347 00:22:09,782 --> 00:22:11,254 Nojento. 348 00:22:11,996 --> 00:22:13,642 O que acha desse lugar? 349 00:22:15,908 --> 00:22:17,924 É bonitinho. 350 00:22:17,925 --> 00:22:19,325 Meio descolado. 351 00:22:19,326 --> 00:22:21,597 Os donos estão pensando em vender. 352 00:22:22,230 --> 00:22:23,910 Estou pensando em comprar. 353 00:22:23,911 --> 00:22:26,244 Como terá tempo para cuidar de um restaurante 354 00:22:26,245 --> 00:22:30,121 - com o seu horário de trabalho? - Posso me aposentar. 355 00:22:30,122 --> 00:22:32,070 Estou no departamento há 20 anos. 356 00:22:32,071 --> 00:22:35,198 - Então, vai se demitir? - Aposentar. 357 00:22:35,199 --> 00:22:37,537 - E fazer outra coisa? - Isso. 358 00:22:37,538 --> 00:22:41,156 Angel, você é meu irmão e eu te amo. 359 00:22:42,119 --> 00:22:44,269 Mas isso é uma decisão importante. 360 00:22:45,204 --> 00:22:47,630 E sabemos que você é impulsivo. 361 00:22:47,631 --> 00:22:49,830 Tem a ideia maluca de comprar... 362 00:22:49,831 --> 00:22:51,387 - Não tenho... - Tem sim. 363 00:22:51,388 --> 00:22:54,369 E aí termina divorciado, com um Trans Am quebrado 364 00:22:54,370 --> 00:22:56,706 e mal tendo dinheiro pra pagar o aluguel. 365 00:23:09,261 --> 00:23:10,696 Vejo que trouxe o Jurg. 366 00:23:10,697 --> 00:23:13,670 Parece que estão se dando bem na minha ausência. 367 00:23:13,671 --> 00:23:15,071 Está brincando? 368 00:23:15,072 --> 00:23:17,270 Desde que foi preso, não consigo nem cagar 369 00:23:17,271 --> 00:23:18,771 sem esse cara colado em mim. 370 00:23:18,772 --> 00:23:21,315 Alguém precisa cuidar de você enquanto estou aqui. 371 00:23:24,507 --> 00:23:26,186 Qual a emergência? 372 00:23:26,187 --> 00:23:29,683 Precisa me tirar daqui, o quanto antes. 373 00:23:30,654 --> 00:23:33,735 - O que houve? - Nada, por enquanto. 374 00:23:34,422 --> 00:23:37,154 Mas não quero matar ninguém. 375 00:23:38,827 --> 00:23:41,577 Atrapalharia a minha liberação. 376 00:23:43,825 --> 00:23:46,016 O detetive Quinn deu notícias? 377 00:23:48,177 --> 00:23:51,618 Ele... devolveu o dinheiro. 378 00:23:53,479 --> 00:23:57,134 Isso é estranho, ele nunca recusou um pagamento. 379 00:24:01,046 --> 00:24:02,547 George... 380 00:24:03,904 --> 00:24:05,640 Não me decepcione. 381 00:24:27,744 --> 00:24:29,178 Oi. 382 00:24:29,179 --> 00:24:31,447 Quinn. Reserva para dois. 383 00:24:31,448 --> 00:24:34,475 Sua companhia já chegou. Por aqui, Sr. Quinn. 384 00:24:44,929 --> 00:24:46,386 Aproveite o jantar. 385 00:24:50,115 --> 00:24:52,864 Que porra é essa? Cadê a Nadia? 386 00:24:55,639 --> 00:24:58,009 Se machucá-la, colocarei uma bala 387 00:24:58,010 --> 00:25:00,009 nessa sua cabeça de merda. 388 00:25:00,010 --> 00:25:02,848 Fique calmo, detetive. Não faça escândalo. 389 00:25:03,843 --> 00:25:06,449 Nadia é um bem de muito valor. 390 00:25:06,450 --> 00:25:09,170 Não faríamos isso, a menos que precisássemos. 391 00:25:20,419 --> 00:25:23,040 - O que você quer de mim? - Eu? Merda nenhuma. 392 00:25:23,041 --> 00:25:25,988 Isaak Sirko quer que você perca as evidências de sangue 393 00:25:25,989 --> 00:25:28,272 que o incriminam nas mortes dos colombianos. 394 00:25:28,273 --> 00:25:31,494 - Por que eu faria essa merda? - Aceitou nosso dinheiro. 395 00:25:31,495 --> 00:25:34,056 E devolvi, não devo merda nenhuma. 396 00:25:34,057 --> 00:25:36,145 Não é o que o Isaak pensa. 397 00:25:36,146 --> 00:25:39,616 Ele fez um favor ao eliminar aquela escória colombiana. 398 00:25:39,617 --> 00:25:42,285 Quando deixá-lo sair, ele voltará para a Ucrânia. 399 00:25:42,286 --> 00:25:45,522 Nunca mais ouvirá falar dele. Não é nada demais. 400 00:25:45,523 --> 00:25:46,986 Então, ache outra pessoa. 401 00:25:46,987 --> 00:25:49,378 Por que eu faria isso, se tenho você? 402 00:25:52,530 --> 00:25:55,339 Joey, qual é. Sabe que precisa fazer isso. 403 00:25:59,436 --> 00:26:01,413 O que acontece se eu não cooperar? 404 00:26:03,473 --> 00:26:07,230 Acho que vou transferir a Nadia para um bordel em Dubai. 405 00:26:08,144 --> 00:26:10,312 Ela é forte. 406 00:26:10,313 --> 00:26:13,297 Vai aguentar duas semanas antes de cortar os pulsos. 407 00:26:15,820 --> 00:26:17,663 Se eu fizer isso... 408 00:26:19,444 --> 00:26:21,338 A Nadia estará livre. 409 00:26:22,379 --> 00:26:24,893 Vai me entregar o passaporte dela, entendeu? 410 00:26:25,523 --> 00:26:27,496 Fechado. 411 00:26:27,497 --> 00:26:30,456 Farei mais do que isso. Pode ficar com o dinheiro. 412 00:26:36,006 --> 00:26:39,095 Viu, Joe? Como nos velhos tempos. 413 00:26:57,295 --> 00:26:59,481 É a Nadia, deixe uma mensagem. 414 00:26:59,482 --> 00:27:02,098 Nadia, é o Joey. Ligue quando ouvir isso. 415 00:27:09,565 --> 00:27:11,483 - Queria me ver? - Entre. 416 00:27:14,313 --> 00:27:17,331 - O que o promotor disse? - Tudo certo. 417 00:27:17,332 --> 00:27:21,478 Temos evidências para prender o Sirko por um longo tempo. 418 00:27:21,479 --> 00:27:24,029 Puta que o pariu, graças a Deus. 419 00:27:24,030 --> 00:27:25,897 Mas não foi por isso que chamei você. 420 00:27:29,127 --> 00:27:31,558 Fiz as duas últimas entrevistas, ontem. 421 00:27:32,297 --> 00:27:34,231 Com as famílias dos desaparecidos 422 00:27:34,232 --> 00:27:36,817 que podem ser vítimas do BHB? 423 00:27:37,498 --> 00:27:40,275 - Alguma pista? - Nenhuma. 424 00:27:41,112 --> 00:27:42,538 Frustrante. 425 00:27:43,240 --> 00:27:46,830 Então, comecei a investigar os casos abertos. 426 00:27:46,831 --> 00:27:51,063 Vários suspeitos de homicídios desapareceram. 427 00:27:51,064 --> 00:27:53,521 E se o BHB eliminou alguns? 428 00:27:55,155 --> 00:27:56,625 É uma boa teoria. 429 00:27:57,801 --> 00:28:00,446 - Achou alguma coisa? - Talvez. 430 00:28:01,457 --> 00:28:03,472 Lembra das garotas dos barris? 431 00:28:03,473 --> 00:28:06,204 O pântano cheio de loiras dentro de barris... 432 00:28:06,908 --> 00:28:09,406 estupradas, eletrocutadas e embalsamadas. 433 00:28:09,407 --> 00:28:10,851 Como poderia esquecer? 434 00:28:10,852 --> 00:28:15,703 Todos os cinco suspeitos, até o Jordan Chase, 435 00:28:15,704 --> 00:28:18,765 desapareceram antes de montarmos um caso. 436 00:28:18,766 --> 00:28:20,612 Acha que o BHB os matou. 437 00:28:21,676 --> 00:28:26,616 - Eram dois vigilantes. - Ele pode ter uma cúmplice. 438 00:28:26,617 --> 00:28:29,378 Uma das vítimas buscando justiça? 439 00:28:31,853 --> 00:28:33,654 Sei que é improvável. 440 00:28:35,841 --> 00:28:37,442 Mas é possível. 441 00:28:39,394 --> 00:28:42,743 Não achávamos que Jordan Chase matou os cúmplices 442 00:28:42,744 --> 00:28:44,968 - e fugiu do país? - Sim... 443 00:28:44,969 --> 00:28:48,036 Mesmo que o Chase tenha matados os outros, 444 00:28:48,759 --> 00:28:51,301 o BHB pode ter matado o Chase. 445 00:28:59,710 --> 00:29:01,196 Não concordo. 446 00:29:02,351 --> 00:29:04,819 Jordan Chase era muito conhecido. 447 00:29:05,438 --> 00:29:06,840 Seria arriscado demais. 448 00:29:08,290 --> 00:29:09,979 Mesmo assim... 449 00:29:11,531 --> 00:29:13,519 Vale a pena investigar. 450 00:29:30,713 --> 00:29:32,159 Encontrou o que procurava? 451 00:29:33,395 --> 00:29:37,970 Price subornou a funerária para ver o corpo de Beverly Grey 452 00:29:37,971 --> 00:29:40,235 antes de ela ser cremada. 453 00:29:40,236 --> 00:29:45,221 Roubou uma amostra de sangue e testou para acônito. 454 00:29:45,222 --> 00:29:48,866 - Acônito? - A rainha dos venenos. 455 00:29:50,707 --> 00:29:53,322 A ingestão causa ataque cardíaco. 456 00:29:54,273 --> 00:29:57,802 Price acha que é isso que está plantado na estufa. 457 00:29:57,803 --> 00:29:59,933 Veneno. Você tinha razão. 458 00:30:01,075 --> 00:30:03,742 - Não apareceu na autópsia? - Não deixa rastros. 459 00:30:03,743 --> 00:30:05,393 Teriam que saber o que procurar. 460 00:30:05,848 --> 00:30:07,373 O exame de sangue dela. 461 00:30:10,085 --> 00:30:12,031 Positivo para acônito. 462 00:30:12,053 --> 00:30:13,921 Prova que Beverly foi envenenada. 463 00:30:13,956 --> 00:30:16,295 Mas não prova que Hannah foi quem envenenou. 464 00:30:17,442 --> 00:30:19,587 Hannah disse que seu auxiliar estava por lá 465 00:30:19,622 --> 00:30:21,195 quando Beverly ainda estava viva. 466 00:30:21,230 --> 00:30:22,842 Talvez renda uma boa conversa. 467 00:30:27,069 --> 00:30:30,108 Por Jesus, agora ela vem até onde moro. 468 00:30:44,919 --> 00:30:46,476 O que faz aqui? 469 00:30:46,511 --> 00:30:48,065 Você pegou a planta errada. 470 00:30:48,523 --> 00:30:51,372 Sabia que tinha errado. Espero que não a tenha matado. 471 00:30:51,407 --> 00:30:54,525 - O que é? - É uma orquídea pintada. 472 00:30:55,263 --> 00:30:58,010 Está vendo as manchas nas pétalas? Lembra algo? 473 00:30:58,045 --> 00:30:59,627 Mancha de sangue. 474 00:30:59,662 --> 00:31:01,051 Que me faz lembrar de você. 475 00:31:01,950 --> 00:31:03,907 Veio até aqui apenas me trazer isso? 476 00:31:05,898 --> 00:31:08,020 - Como me achou? - Google. 477 00:31:08,580 --> 00:31:10,412 Agora quem está perseguindo? 478 00:31:14,016 --> 00:31:15,824 Eu devia pedir a ela para ir embora. 479 00:31:16,218 --> 00:31:17,752 Você quer entrar? 480 00:31:17,786 --> 00:31:19,221 Claro. 481 00:31:19,555 --> 00:31:21,612 Espero que ache um lugar para ela. 482 00:31:23,069 --> 00:31:25,054 Preciso de um lugar perto de uma janela, 483 00:31:25,055 --> 00:31:27,938 mas que não fique de frente para ela. 484 00:31:32,386 --> 00:31:35,196 Não, aí é o quarto. 485 00:31:35,231 --> 00:31:37,492 Sem plantas aqui. Sem luz suficiente. 486 00:31:37,527 --> 00:31:39,243 Poderia abrir as persianas. 487 00:31:40,877 --> 00:31:42,327 Gosto do escuro. 488 00:31:42,813 --> 00:31:44,214 Eu também. 489 00:31:44,248 --> 00:31:46,327 Por que ela está aqui? O que ela quer? 490 00:31:55,493 --> 00:31:57,227 Ali. 491 00:31:57,261 --> 00:31:59,299 Dá para você olhar para ela ao acordar. 492 00:31:59,497 --> 00:32:01,537 E quando for para a cama. 493 00:32:06,104 --> 00:32:07,737 Desculpe... preciso atender. 494 00:32:10,254 --> 00:32:11,985 Oi, Deb. O que houve? 495 00:32:12,560 --> 00:32:14,029 Nada, só que... 496 00:32:14,064 --> 00:32:16,776 LaGuerta tem outra tese que pode nos foder. 497 00:32:17,184 --> 00:32:20,051 - Pode me encontrar em casa? - Estou meio ocupado. 498 00:32:20,086 --> 00:32:22,457 Dex, isso não pode esperar. 499 00:32:22,973 --> 00:32:25,014 Tudo bem, encontro você em 20 minutos. 500 00:32:32,599 --> 00:32:35,540 Estou falando, Dexter, LaGuerta não vai esquecer dessa. 501 00:32:35,768 --> 00:32:38,481 Jordan Chase já se foi. Assim como os demais. 502 00:32:38,516 --> 00:32:40,652 Nada os liga a mim. 503 00:32:41,875 --> 00:32:43,361 Tem certeza disso? 504 00:32:45,712 --> 00:32:47,366 Não deixou nenhum rastro? 505 00:32:48,549 --> 00:32:50,502 E a pessoa com quem você trabalhou? 506 00:32:51,618 --> 00:32:53,116 Não sei do que está falando. 507 00:32:53,117 --> 00:32:54,941 Você sabe bem do que estou falando. 508 00:32:54,976 --> 00:32:57,596 Havia dois assassinos justiceiros, não um. 509 00:32:59,059 --> 00:33:00,504 Quem estava ajudando você? 510 00:33:03,489 --> 00:33:05,839 Ela não estava me ajudando. Eu que a ajudava. 511 00:33:06,117 --> 00:33:07,666 Ela foi uma das vítimas deles? 512 00:33:08,110 --> 00:33:09,468 Não importa. 513 00:33:10,371 --> 00:33:11,838 Se LaGuerta localizá-la, 514 00:33:11,839 --> 00:33:13,425 o que é praticamente impossível, 515 00:33:13,460 --> 00:33:15,645 ela não vai se incriminar, nem a mim. 516 00:33:15,680 --> 00:33:18,495 - Como sabe disso? - Confie em mim, eu sei. 517 00:33:22,114 --> 00:33:23,528 Filho da puta. 518 00:33:27,088 --> 00:33:28,646 Vocês estavam juntos. 519 00:33:31,159 --> 00:33:32,586 Como um casal. 520 00:33:35,831 --> 00:33:37,717 Lembro-me de pensar que... 521 00:33:38,233 --> 00:33:41,119 quem estivesse fazendo isso o fazia por amor. 522 00:33:43,273 --> 00:33:45,109 Foi logo depois da morte de Rita. 523 00:33:46,877 --> 00:33:50,278 Você tinha uma inquilina de nome estranho. 524 00:33:52,202 --> 00:33:53,631 Lumen. 525 00:33:55,352 --> 00:33:57,534 - Foi ela, não foi? - Não importa. 526 00:33:57,569 --> 00:33:59,228 Foi. 527 00:33:59,257 --> 00:34:01,403 Puta merda, Dexter. 528 00:34:01,626 --> 00:34:04,285 Você colocou sua namorada na casa 529 00:34:05,387 --> 00:34:07,579 onde Trinity matou sua esposa... 530 00:34:09,901 --> 00:34:11,695 para que vocês continuassem juntos? 531 00:34:11,730 --> 00:34:13,470 Não foi bem assim. 532 00:34:14,992 --> 00:34:17,252 Me sentia culpado pelo que aconteceu a Rita. 533 00:34:17,287 --> 00:34:19,032 - Você... - Achei que talvez 534 00:34:19,043 --> 00:34:20,525 se eu ajudasse Lumen... 535 00:34:25,049 --> 00:34:26,998 Eu estava tentando consertar as coisas. 536 00:34:26,999 --> 00:34:28,454 Claro. 537 00:34:28,860 --> 00:34:31,311 Matando outras 5 pessoas. 538 00:34:36,662 --> 00:34:38,777 Por que o passado não fica para trás? 539 00:34:38,778 --> 00:34:40,266 Temos de falar sobre isso? 540 00:34:40,301 --> 00:34:42,724 Temos, enquanto LaGuerta estiver desconfiada. 541 00:34:42,725 --> 00:34:45,466 Deixe que me preocupo com LaGuerta, por favor! 542 00:34:46,410 --> 00:34:47,905 Você... 543 00:34:47,939 --> 00:34:49,815 preocupe-se consigo mesma. 544 00:34:52,677 --> 00:34:54,321 Saia. 545 00:34:54,356 --> 00:34:55,759 Divirta-se. 546 00:34:56,147 --> 00:34:57,676 Vá a um encontro. 547 00:34:59,286 --> 00:35:02,167 Aquele cara, Sal Price. Está a fim de você. 548 00:35:02,683 --> 00:35:04,183 Saia da minha casa. 549 00:35:04,966 --> 00:35:06,374 O que foi que eu disse? 550 00:35:18,169 --> 00:35:20,044 Preciso matar alguém. 551 00:35:25,976 --> 00:35:28,449 Hannah virou um assunto espinhoso. 552 00:35:30,681 --> 00:35:32,849 Talvez seu auxiliar possa dar o que preciso 553 00:35:32,883 --> 00:35:35,129 para resolver de uma vez meu problema. 554 00:35:35,886 --> 00:35:37,529 Com licença. 555 00:35:38,022 --> 00:35:39,689 Hannah está? 556 00:35:40,172 --> 00:35:41,684 Ela está no mercado de flores. 557 00:35:41,719 --> 00:35:45,287 Poxa! Dirigi até aqui. Sabe quando ela volta? 558 00:35:45,322 --> 00:35:47,662 Em uma hora. Talvez menos. 559 00:35:48,190 --> 00:35:49,887 Poderia esperar. 560 00:36:02,646 --> 00:36:04,480 Há quanto tempo trabalha aqui? 561 00:36:07,252 --> 00:36:08,699 Há uns 10 anos. 562 00:36:09,025 --> 00:36:12,151 - Então conheceu a antiga dona. - Beverly Grey? 563 00:36:12,758 --> 00:36:14,231 Hannah disse que ela morreu. 564 00:36:14,232 --> 00:36:16,911 Doença cardíaca. História triste. 565 00:36:16,912 --> 00:36:19,929 Hannah disse que eram muito amigas. Deve ter sido difícil. 566 00:36:21,767 --> 00:36:23,467 Tenho certeza que sim, mas... 567 00:36:23,501 --> 00:36:24,902 ela nunca demonstra. 568 00:36:24,936 --> 00:36:26,739 Não faz o tipo emotiva. 569 00:36:26,774 --> 00:36:28,316 Nunca vi nada emotivo. 570 00:36:28,351 --> 00:36:31,007 Mesmo quando Beverly adoeceu, Hannah nunca se queixou. 571 00:36:31,041 --> 00:36:32,811 Nunca pediu ajuda. 572 00:36:34,078 --> 00:36:35,478 Ajuda com o quê? 573 00:36:35,512 --> 00:36:37,317 Em cuidar de Beverly. 574 00:36:37,714 --> 00:36:39,240 Hannah dava banho, a alimentava, 575 00:36:39,241 --> 00:36:40,641 levava ao médico. 576 00:36:40,785 --> 00:36:42,171 Sozinha? 577 00:36:42,619 --> 00:36:44,397 Ela era teimosa. 578 00:36:45,020 --> 00:36:47,388 Achei que foi por ter sido criada numa fazenda. 579 00:36:47,423 --> 00:36:51,008 Enfrentando as dificuldades. Tentei ajudar. 580 00:36:51,428 --> 00:36:54,639 Hannah fincou o pé. Ninguém podia se aproximar de Beverly. 581 00:36:54,674 --> 00:36:57,574 Hannah era a única que poderia envenená-la. 582 00:37:03,836 --> 00:37:07,944 Hannah falou de uma flor lilás silvestre que cresce no local. 583 00:37:07,978 --> 00:37:09,882 Achei que combinaria na minha casa. 584 00:37:09,917 --> 00:37:12,121 Acho que vou dar uma olhada enquanto espero. 585 00:37:13,150 --> 00:37:15,796 As flores silvestres ficam no canto sudoeste. 586 00:37:35,985 --> 00:37:37,385 Acônito. 587 00:37:37,807 --> 00:37:39,597 Price tem razão. De novo. 588 00:37:40,643 --> 00:37:42,062 Bela e perigosa. 589 00:37:42,097 --> 00:37:43,688 Assim como Hannah. 590 00:37:48,951 --> 00:37:50,432 Ela a colheu. 591 00:37:51,120 --> 00:37:53,351 Talvez ela tenha novo alvo à vista. 592 00:37:53,924 --> 00:37:55,591 Você está atrás dela. 593 00:37:55,625 --> 00:37:58,127 E quem disse que ela não está atrás de você? 594 00:37:58,495 --> 00:37:59,897 Mas por quê? 595 00:38:02,132 --> 00:38:05,035 Ela não me acha uma ameaça. Aceitou minhas desculpas. 596 00:38:05,036 --> 00:38:06,411 Não seja ingênuo, Dexter. 597 00:38:06,412 --> 00:38:09,076 Acha que ela é uma assassina, mas não uma mentirosa? 598 00:38:09,105 --> 00:38:10,569 Dexter? 599 00:38:12,208 --> 00:38:13,643 O que você faz aqui? 600 00:38:13,877 --> 00:38:15,278 Eu estava... 601 00:38:15,712 --> 00:38:17,109 pela vizinhança. 602 00:38:18,282 --> 00:38:19,716 Entre. 603 00:38:19,717 --> 00:38:21,389 Vou fazer um café. 604 00:38:33,630 --> 00:38:35,021 Cuidado, está quente. 605 00:38:38,902 --> 00:38:40,652 E potencialmente mortal. 606 00:38:44,074 --> 00:38:46,759 Hannah, queria ter mais tempo, mas preciso trabalhar. 607 00:38:47,911 --> 00:38:50,042 Sabe, eu não te entendo, Dexter. 608 00:38:50,077 --> 00:38:52,914 Não consigo decifrar o que você realmente quer. 609 00:38:53,425 --> 00:38:54,915 Nada. Não quero nada. 610 00:38:54,950 --> 00:38:58,301 Claro que quer. Fica inventando desculpas para me ver. 611 00:38:58,302 --> 00:38:59,694 Não são desculpas. 612 00:38:59,695 --> 00:39:02,071 Essas suas vindas começam a assustar um pouco. 613 00:39:02,072 --> 00:39:03,912 Assustar? Também foi na minha casa. 614 00:39:03,947 --> 00:39:06,783 Por que você não nos poupa tempo e desembucha. 615 00:39:06,784 --> 00:39:08,443 Quero convidá-la para sair. 616 00:39:08,699 --> 00:39:10,290 Em um encontro? 617 00:39:11,068 --> 00:39:12,680 Por aí. 618 00:39:12,715 --> 00:39:14,277 Que meigo. 619 00:39:15,939 --> 00:39:17,508 Mas eu não namoro. 620 00:39:20,543 --> 00:39:22,312 Me apego fácil. 621 00:39:22,509 --> 00:39:24,523 Sério? Não me parece seu tipo. 622 00:39:24,558 --> 00:39:26,153 Não sou quem pensam. 623 00:39:26,348 --> 00:39:27,753 Então quem é você? 624 00:39:28,652 --> 00:39:30,085 No fundo? 625 00:39:31,956 --> 00:39:33,924 Talvez ainda aquela garota de 15 anos 626 00:39:33,958 --> 00:39:35,658 que fugiu com Wayne Randall. 627 00:39:35,693 --> 00:39:38,394 A garota que esfaqueou uma mulher a sangue frio. 628 00:39:38,428 --> 00:39:40,316 Mas agora, compreendo tudo. 629 00:39:41,632 --> 00:39:43,066 Como assim? 630 00:39:43,853 --> 00:39:45,549 Ele me prometeu tudo. 631 00:39:46,870 --> 00:39:50,158 Ia me levar a Disney World e à Aventura Natalina do Papai Noel. 632 00:39:51,936 --> 00:39:54,683 A droga de uma atração temática nos arredores de Miami. 633 00:39:55,547 --> 00:39:57,122 Conhece? 634 00:40:02,119 --> 00:40:05,427 É o único lugar na Flórida que se pode ver a neve. 635 00:40:05,656 --> 00:40:07,273 Eu estava obcecada. 636 00:40:08,892 --> 00:40:11,298 Depois íamos viver na Argentina, numa fazenda, 637 00:40:11,394 --> 00:40:13,295 e ter uma vida perfeita. 638 00:40:13,296 --> 00:40:15,197 Parece bom para mim. 639 00:40:15,231 --> 00:40:17,507 Foi tudo o que pude pensar. 640 00:40:18,902 --> 00:40:20,569 Ansiava por isso. 641 00:40:20,603 --> 00:40:23,539 Precisava disso, e sabia que até que eu tivesse, 642 00:40:23,573 --> 00:40:26,208 nunca ficaria satisfeita. 643 00:40:26,243 --> 00:40:29,312 A loucura é que de algum jeito me convenci 644 00:40:29,346 --> 00:40:32,734 que o Wayne era o único que podia dar isso a mim. 645 00:40:32,769 --> 00:40:35,145 Wayne? Sério? Por quê? 646 00:40:36,688 --> 00:40:38,919 Tinha na cabeça que ele era a resposta. 647 00:40:41,359 --> 00:40:44,888 Que ele preencheria o vazio que eu sentia por dentro. 648 00:40:46,430 --> 00:40:50,266 Então não liguei quando ele virou um cara mau. 649 00:40:50,301 --> 00:40:53,503 Não ligava se ele atirava em alguém. 650 00:40:53,538 --> 00:40:57,307 Nem ligava se eu acabasse na prisão. 651 00:40:57,342 --> 00:40:58,989 Não por um tempo, enfim. 652 00:41:01,312 --> 00:41:02,756 Valeu a pena... 653 00:41:04,616 --> 00:41:06,959 Só por ter a fantasia. 654 00:41:08,820 --> 00:41:10,275 Ainda se sente desse jeito? 655 00:41:14,259 --> 00:41:16,760 Não. Agora faço o que for preciso para ter certeza 656 00:41:16,794 --> 00:41:18,950 de não me perder daquele jeito de novo. 657 00:41:21,498 --> 00:41:24,166 Mas ainda gostaria de ter chegado a ver a neve. 658 00:41:30,240 --> 00:41:32,208 Sabe que não sou o Wayne, certo? 659 00:41:40,351 --> 00:41:42,619 Não vou te deixar na prisão. 660 00:41:43,491 --> 00:41:45,027 Ainda acho uma má ideia. 661 00:41:45,062 --> 00:41:46,858 Então por que foi ao meu apartamento? 662 00:41:46,893 --> 00:41:48,288 Sabe porquê. 663 00:41:48,535 --> 00:41:49,978 Saia comigo. 664 00:41:52,619 --> 00:41:55,167 Vamos, vou continuar te perseguindo. 665 00:41:58,203 --> 00:42:00,471 Só estou tentando fazer a coisa certa. 666 00:42:00,506 --> 00:42:02,496 Faça a coisa errada. 667 00:42:05,444 --> 00:42:07,312 Tudo bem. 668 00:42:07,346 --> 00:42:08,797 Um encontro. 669 00:42:09,749 --> 00:42:12,439 - Mas se eu acabar na cadeia... - Passo aqui às 20h00. 670 00:42:23,195 --> 00:42:25,284 Um encontro? Sério? 671 00:42:26,231 --> 00:42:28,800 Ela me pegou desprevenido, tive que pensar em algo. 672 00:42:35,975 --> 00:42:37,910 Nadia, é o Joey. 673 00:42:37,944 --> 00:42:40,277 Passei na boate ontem à noite e não estava lá. 674 00:42:40,282 --> 00:42:42,937 Sei que já liguei 50 vezes, estou preocupado com você. 675 00:42:42,972 --> 00:42:45,751 Por favor, retorne, me avise que está bem. 676 00:42:47,354 --> 00:42:49,332 - Tem um segundo? - Não mesmo, eu... 677 00:42:49,367 --> 00:42:51,523 Pareço impulsivo a você? 678 00:42:51,558 --> 00:42:53,893 Jamie disse que tomo más decisões. 679 00:42:53,927 --> 00:42:57,697 Mas tenho essa oportunidade, e penso em me aposentar. 680 00:42:57,731 --> 00:42:59,799 Puta merda, está se aposentando? 681 00:42:59,833 --> 00:43:02,530 Não disse isso, só estou considerando minhas opções. 682 00:43:02,565 --> 00:43:05,572 Podemos falar depois? Tenho algo para fazer. 683 00:43:06,206 --> 00:43:09,222 Ei, tenente, sabia que o Angel está pensando em se aposentar? 684 00:43:09,257 --> 00:43:11,478 - Masuka! - É verdade? 685 00:43:12,269 --> 00:43:13,758 Quero comprar um restaurante. 686 00:43:14,749 --> 00:43:16,251 - Nos dá um instante? - Claro. 687 00:43:16,252 --> 00:43:18,440 Mas, estudos mostram que aposentados 688 00:43:18,475 --> 00:43:20,221 geralmente morrem em cinco anos. 689 00:43:20,255 --> 00:43:22,053 É um fato. Dê uma olhada. 690 00:43:29,030 --> 00:43:30,479 De onde veio isso? 691 00:43:34,034 --> 00:43:36,837 É sobre o assassinato do Mike Anderson, por que... 692 00:43:36,871 --> 00:43:38,272 já falamos sobre isso. 693 00:43:38,306 --> 00:43:40,037 Acho que eu já era, Deb. 694 00:43:41,543 --> 00:43:43,098 Não saio mais com garotas. 695 00:43:44,212 --> 00:43:45,970 Dificilmente vejo meu filho. 696 00:43:46,748 --> 00:43:50,200 Estou tão focado no trabalho que esqueço de ter uma vida. 697 00:43:51,152 --> 00:43:52,782 E isso talvez pareça loucura, 698 00:43:53,512 --> 00:43:56,257 mas a ideia de comprar este restaurante, 699 00:43:56,291 --> 00:43:58,414 na verdade me deixa feliz. 700 00:44:03,265 --> 00:44:06,033 Não parece nenhuma loucura. 701 00:44:41,505 --> 00:44:42,905 Sal Price. 702 00:44:42,940 --> 00:44:45,508 Sal, oi, é a Debra Morgan, da... 703 00:44:45,543 --> 00:44:48,145 Tenente Morgan, a de boca suja. 704 00:44:48,179 --> 00:44:49,780 Certo, a de boca suja. 705 00:44:49,814 --> 00:44:51,515 A que devo este inesperado prazer? 706 00:44:51,549 --> 00:44:53,049 Ainda que tomar aquela bebida? 707 00:44:53,084 --> 00:44:55,252 Sim, claro. 708 00:44:55,286 --> 00:44:58,382 - Mas pensei que tinha dito... - Acho que preciso ter uma vida. 709 00:44:58,459 --> 00:44:59,864 Sim, precisa. 710 00:45:06,864 --> 00:45:09,475 - Número do caso? - 98760. 711 00:45:12,036 --> 00:45:13,798 É o caso Dixon. 712 00:45:15,806 --> 00:45:18,079 Preciso testemunhar na corte semana que vem. 713 00:45:18,114 --> 00:45:20,577 Preciso refrescar a memória com as evidências. 714 00:45:20,812 --> 00:45:22,946 Seção seca. Corredor 51, prateleira 4. 715 00:45:22,981 --> 00:45:25,478 Caixa 31. À direita. 716 00:45:30,321 --> 00:45:33,223 - Número do caso? - Caso 16258. 717 00:45:33,257 --> 00:45:34,891 Layva. 718 00:45:34,926 --> 00:45:36,460 Deve ser 2 ou 3 caixas. 719 00:45:36,494 --> 00:45:38,723 Vai para a acusação no mês que vem. 720 00:46:26,676 --> 00:46:28,679 Foda-se. 721 00:46:33,555 --> 00:46:35,320 Fixação oral? 722 00:46:36,553 --> 00:46:38,291 Desculpe, mau hábito. 723 00:46:38,855 --> 00:46:40,813 Quando parei de beber, comecei a fumar. 724 00:46:40,814 --> 00:46:43,401 Quando parei de fumar, fiquei mastigando coisas. 725 00:46:43,436 --> 00:46:45,528 Canudos, canetas, palitos de dente. 726 00:46:45,562 --> 00:46:47,930 Acontece que tenho um problema com moderação. 727 00:46:47,965 --> 00:46:49,378 Eu também. 728 00:46:49,413 --> 00:46:51,099 E uma personalidade obsessiva. 729 00:46:51,134 --> 00:46:53,468 O que é ótimo para o trabalho, mas... 730 00:46:53,503 --> 00:46:55,303 uma merda para relacionamentos. 731 00:46:55,338 --> 00:46:57,604 Estamos falando de mim ou de você? 732 00:46:59,809 --> 00:47:03,121 No que está trabalhando? Está atualizando seu livro? 733 00:47:03,346 --> 00:47:05,063 Isso e outro projeto. 734 00:47:05,581 --> 00:47:08,308 Que provavelmente não devo contar a você. 735 00:47:08,309 --> 00:47:09,827 Por quê? É segredo? 736 00:47:10,282 --> 00:47:12,464 Porque acredite, sei guardar um segredo. 737 00:47:12,465 --> 00:47:13,940 Não sei. 738 00:47:14,440 --> 00:47:15,884 É a Tenente da Homicídios, 739 00:47:15,885 --> 00:47:18,013 e quando conto minhas teorias a policiais, 740 00:47:18,048 --> 00:47:20,128 dizem para eu ir me foder. 741 00:47:20,162 --> 00:47:22,067 Não acontecerá comigo, eu prometo. 742 00:47:24,667 --> 00:47:27,502 Que isso, não seja um enganador barato. 743 00:47:27,537 --> 00:47:30,006 Uma boa teoria me deixa com tesão. 744 00:47:32,442 --> 00:47:33,872 Tudo bem. 745 00:47:34,944 --> 00:47:36,384 Não oficialmente? 746 00:47:37,177 --> 00:47:38,977 Sabe as coisas do meu primeiro livro 747 00:47:39,012 --> 00:47:41,417 sobre Hannah McKay ser uma garotinha inocente? 748 00:47:41,452 --> 00:47:43,586 Uma vítima da influência do Wayne Randall? 749 00:47:43,621 --> 00:47:45,054 Sim. 750 00:47:45,089 --> 00:47:47,258 Bem, acho que é mentira. 751 00:47:48,926 --> 00:47:52,362 Acho que a Hannah matou sua primeira vítima com o Wayne. 752 00:47:52,396 --> 00:47:54,528 E acho que ela continuou matando. 753 00:47:54,563 --> 00:47:56,332 Vá se foder. 754 00:47:57,176 --> 00:47:58,974 Se for verdade, estamos fodidos. 755 00:47:58,975 --> 00:48:00,807 - Demos imunidade a ela. - É verdade. 756 00:48:00,842 --> 00:48:02,439 Tenho evidências disso. 757 00:48:02,473 --> 00:48:04,031 Está na minha bolsa. 758 00:48:04,776 --> 00:48:06,710 - Está com elas aqui? - Quer ver? 759 00:48:06,744 --> 00:48:09,546 Price, tem que me mostrar. Sou a tenente da Homicídios. 760 00:48:09,581 --> 00:48:12,550 Olha você, como um cachorro com um osso. 761 00:48:13,985 --> 00:48:15,386 Se me mostrar, 762 00:48:15,420 --> 00:48:17,339 vou te recompensar. 763 00:48:20,591 --> 00:48:22,454 Melhor primeiro encontro de todos. 764 00:48:24,395 --> 00:48:26,463 Tudo bem. 765 00:48:27,497 --> 00:48:30,599 Essas são as fotos dos respingos 766 00:48:30,633 --> 00:48:32,400 dos corpos que você desenterrou. 767 00:48:32,435 --> 00:48:35,706 Já as vi, o Dexter disse que as evidências eram inconclusivas. 768 00:48:35,741 --> 00:48:37,502 Meu cara do sangue não concorda. 769 00:48:37,537 --> 00:48:39,435 Bem, sem chance, meu irmão nunca erra. 770 00:48:39,470 --> 00:48:42,287 Meu cara disse que o padrão neste corpo indica que o 771 00:48:42,322 --> 00:48:44,653 assassino era muito menor que o Wayne Randall. 772 00:48:44,688 --> 00:48:46,313 Menor. 773 00:48:48,116 --> 00:48:49,975 Menor como Hannah McKay? 774 00:48:57,325 --> 00:48:59,567 Que merda. 775 00:49:00,929 --> 00:49:02,585 Só pode estar me zoando. 776 00:49:24,787 --> 00:49:27,376 Achei que aqui estivesse fechado nesta temporada. 777 00:49:28,157 --> 00:49:29,563 Está. 778 00:49:30,360 --> 00:49:32,318 Então como vamos entrar? 779 00:49:33,563 --> 00:49:36,284 Como se sente sobre uma pequena invasão? 780 00:49:40,070 --> 00:49:41,506 É. 781 00:49:51,215 --> 00:49:53,016 Todos nós temos algum tipo de desejo. 782 00:49:53,411 --> 00:49:55,975 Uma necessidade gritando para ser atendida. 783 00:50:21,846 --> 00:50:23,337 Que lugar é este? 784 00:50:23,948 --> 00:50:25,413 Espera. 785 00:50:33,358 --> 00:50:35,926 Alguns de nós consegue o que quer e ficamos felizes. 786 00:50:35,960 --> 00:50:37,997 A neve. 787 00:50:40,031 --> 00:50:43,240 Pensei que talvez se visse, poderia ter alguma paz. 788 00:50:47,449 --> 00:50:49,549 Obrigada. 789 00:50:49,669 --> 00:50:51,603 Obrigada. 790 00:51:00,152 --> 00:51:02,734 Mas alguns de nós nunca está satisfeito. 791 00:51:29,916 --> 00:51:31,989 Quando eu disse que queria sair com você, 792 00:51:32,024 --> 00:51:34,052 era isso que eu queria dizer. 793 00:51:34,589 --> 00:51:36,825 Disse que queria ver a neve. 794 00:51:38,324 --> 00:51:41,213 Isso é o que me mantém acordado à noite. 795 00:51:44,330 --> 00:51:46,311 Isso é o que eu desejo. 796 00:51:51,889 --> 00:51:53,692 Isso é o que eu preciso... 797 00:51:54,706 --> 00:51:56,833 preencher meu vazio. 798 00:52:08,286 --> 00:52:10,643 Faça o que tem de fazer. 799 00:52:42,987 --> 00:52:45,155 Dexter. 800 00:53:18,156 --> 00:53:23,634 www.legendas.tv @legendas 801 00:53:30,673 --> 00:53:33,647 - Gostou? - Muito. 802 00:53:33,648 --> 00:53:36,498 - Você mata pessoas. - Pessoas más. 803 00:53:36,499 --> 00:53:38,575 Então acha que sou má? 804 00:53:38,576 --> 00:53:39,986 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 805 00:53:39,987 --> 00:53:42,688 Fiz o que pediu. Sumi com as evidências contra Sirko. 806 00:53:42,689 --> 00:53:44,713 Se esse caso desandar e Isaak for solto, 807 00:53:44,714 --> 00:53:46,623 ele estará de volta às ruas esta noite. 808 00:53:46,624 --> 00:53:48,387 Terei que cuidar dele sozinho. 809 00:53:48,388 --> 00:53:51,508 - Fique longe dele, porra! - Miami continua superlotada. 810 00:53:51,509 --> 00:53:52,941 Tem um habitante a mais. 811 00:53:52,942 --> 00:53:56,037 As nuvens se dissiparam, muito foi revelado. 812 00:53:56,038 --> 00:53:57,807 O que você quer? Para ficar calado? 813 00:53:57,808 --> 00:54:00,615 - Cuidarei do Price. - Como cuidou de mim? 814 00:54:00,616 --> 00:54:04,000 Ela vai se safar dessa. Não posso deixar isso acontecer. 815 00:54:04,001 --> 00:54:06,388 Tem que haver alguma merda de justiça. 816 00:54:06,389 --> 00:54:10,223 @legendas