1 00:00:10,512 --> 00:00:11,703 Föregående avsnitt av Dexter... 2 00:00:11,741 --> 00:00:12,899 Vem är Dexter Morgan? 3 00:00:13,002 --> 00:00:16,267 Han är bara en idiot som arbetar på Miami Metros mordrotel. 4 00:00:18,317 --> 00:00:19,831 Det där är Dexter Morgan. 5 00:00:19,840 --> 00:00:23,535 Hans ansikte... ser bekant ut. 6 00:00:23,570 --> 00:00:25,636 Bara en person som någonsin jobbat på Miami Metro 7 00:00:25,671 --> 00:00:26,634 använde blodplattor.. 8 00:00:26,654 --> 00:00:29,961 Doakes, Bay Harbor-slaktaren. 9 00:00:34,449 --> 00:00:35,964 Samma typ av vapen som användes mot Mike Anderson. 10 00:00:35,974 --> 00:00:38,972 Är vi säkra på att den här Alex Dubrozny 11 00:00:39,007 --> 00:00:40,129 sköt Mike Anderson? 12 00:00:40,144 --> 00:00:42,176 För att det luktar uppgjort. 13 00:00:42,177 --> 00:00:43,430 Hannah McKay- 14 00:00:43,532 --> 00:00:46,152 hon tillbringade sex år på ungdomsanstalt efter att ha erkänt sig skyldig 15 00:00:46,187 --> 00:00:48,278 till att hjälpt Wayne Randall. 16 00:00:48,313 --> 00:00:50,634 Hon påstod alltid han hon bara var ytterligare ett av hans offer. 17 00:00:50,718 --> 00:00:51,813 Är det därför du är här, 18 00:00:51,917 --> 00:00:53,799 för att hjälpa oss att hitta de andra kropparna Wanye begravde? 19 00:00:53,804 --> 00:00:56,055 Min advokat sa att det var bäst. 20 00:00:56,090 --> 00:00:58,307 Förstår du dina rättigheter? 21 00:00:58,310 --> 00:00:59,342 Va? 22 00:00:59,360 --> 00:01:01,901 Han sa inte "ja". 23 00:01:01,936 --> 00:01:03,905 Han är fri. Det finns inget vi kan göra. 24 00:01:03,995 --> 00:01:06,458 Fan ta det. Fan ta allt det här. 25 00:01:06,493 --> 00:01:08,922 Men det finns nåt jag kan göra. 26 00:01:12,010 --> 00:01:14,315 Den där röken... 27 00:01:14,350 --> 00:01:17,293 Det är Speltzer. 28 00:01:17,328 --> 00:01:20,236 Hur känner du dig? 29 00:01:20,271 --> 00:01:22,106 Glad. 30 00:01:22,110 --> 00:01:25,305 Vad gör det mig till? 31 00:03:20,514 --> 00:03:23,856 Det tar aldrig slut, eller hur? Underhållet. 32 00:03:23,891 --> 00:03:25,551 Jag har inget emot det. 33 00:03:25,586 --> 00:03:28,445 Det är det enda som aldrig ändrar sig. 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,283 Vågorna fortsätter att rulla in, 35 00:03:30,318 --> 00:03:31,997 nöter ner allting i sin väg 36 00:03:32,032 --> 00:03:33,535 lite mer för varje dag. 37 00:03:33,570 --> 00:03:34,994 Harrison kommer snart hem. 38 00:03:35,029 --> 00:03:36,329 Jag vill att båten ska vara klar. 39 00:03:36,364 --> 00:03:38,568 Så livet har återgått till det vanliga? 40 00:03:38,603 --> 00:03:41,433 Något nytt vanligt. 41 00:03:41,468 --> 00:03:45,033 Deb ältar inte det som varit längre. 42 00:03:45,068 --> 00:03:47,942 Vi är på rätt väg, på väg framåt. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,817 Livet blir mindre komplicerat nu. 44 00:03:50,852 --> 00:03:51,978 Du tror inte på det. 45 00:03:52,013 --> 00:03:54,112 Varför inte? Hon övergav mig inte. 46 00:03:54,147 --> 00:03:56,869 Hon accepterade dig inte heller. Hon vet inte vad hon ska tro. 47 00:03:56,904 --> 00:03:59,686 Hon håller på att anpassa sig. 48 00:03:59,721 --> 00:04:02,545 Jag gjorde allt jag kunde för att skydda henne från dig 49 00:04:02,580 --> 00:04:04,006 från vad du verkligen är. 50 00:04:04,041 --> 00:04:05,187 Ett monster? 51 00:04:05,222 --> 00:04:06,325 Dina ord. 52 00:04:06,360 --> 00:04:07,429 Dina tankar. 53 00:04:07,430 --> 00:04:09,186 Du trodde inte hon skulle klara av det 54 00:04:09,221 --> 00:04:10,230 eftersom du inte gjorde det, 55 00:04:10,265 --> 00:04:12,124 men Deb är starkare än vad du är. 56 00:04:12,159 --> 00:04:14,150 För tillfället. 57 00:04:14,185 --> 00:04:16,069 Men på lång sikt 58 00:04:16,104 --> 00:04:18,922 kommer det bryta ner henne, 59 00:04:18,957 --> 00:04:21,740 som saltvatten mot ståI. 60 00:04:31,516 --> 00:04:34,851 Blod. Det är inte från Viktor. 61 00:04:34,886 --> 00:04:36,918 Jag lämnar aldrig en röra efter mig. 62 00:04:36,953 --> 00:04:38,299 Vem har varit på min båt? 63 00:04:49,030 --> 00:04:51,338 Det här är för mycket blod. 64 00:04:51,373 --> 00:04:53,134 Någon dog här... 65 00:04:53,169 --> 00:04:56,578 nån som jag inte dödade. 66 00:05:04,111 --> 00:05:07,312 Vem är du? 67 00:05:07,347 --> 00:05:09,104 Ok, du, om jag är på väg att få sparken 68 00:05:09,139 --> 00:05:10,481 och du vet något om det, 69 00:05:10,516 --> 00:05:12,341 så ge mig en förvarning om det, ok? 70 00:05:12,376 --> 00:05:14,626 Vi är dödspolare. 71 00:05:17,423 --> 00:05:19,056 För det första, 72 00:05:19,091 --> 00:05:22,961 vi är inte och kommer aldrig vara dödspolare 73 00:05:22,996 --> 00:05:26,164 För det andra, jag har sagt till dig miljoner gånger... 74 00:05:26,199 --> 00:05:28,281 - Jag vet ingenting. - Verkligen? 75 00:05:28,316 --> 00:05:30,300 Så varför höjde du precis rösten? 76 00:05:30,335 --> 00:05:32,302 Du, jag gick en kurs i paralingvistik. 77 00:05:32,337 --> 00:05:34,920 Ändring av tonläge... säkert tecken på en lögn. 78 00:05:34,955 --> 00:05:39,625 Försvinn från mitt skrivbord! 79 00:05:39,660 --> 00:05:40,842 Får jag kicken? 80 00:05:40,877 --> 00:05:42,530 Du får det om du inte flyttar på dig. 81 00:05:42,565 --> 00:05:43,913 Jag pratade just med en kollega, 82 00:05:43,948 --> 00:05:45,738 och Laguerta analyser bevismaterial via ett annat labb, 83 00:05:45,773 --> 00:05:46,882 ett privat labb. 84 00:05:46,917 --> 00:05:48,260 Vadå för bevis? Vad pratar du om? 85 00:05:48,295 --> 00:05:50,252 En bränd blodplatta... 86 00:05:50,287 --> 00:05:51,924 med blod från Travis Marshall. 87 00:05:51,959 --> 00:05:53,520 Så jag ställde mig själv frågan, 88 00:05:53,555 --> 00:05:55,414 "Vince, om din kvinnliga chef analyser bevismaterial 89 00:05:55,449 --> 00:05:56,388 hos ett annat labb... " 90 00:05:56,392 --> 00:05:57,734 En blodplatta? Är du säker? 91 00:05:57,769 --> 00:05:59,059 Herregud. 92 00:05:59,094 --> 00:06:01,677 Ändring av röststyrka, indikerar emotionell dissonans. 93 00:06:01,712 --> 00:06:02,962 Vet du vad. Jag är fan körd. 94 00:06:02,997 --> 00:06:05,616 Jag är säker på att Laguerta använder ett externt labb 95 00:06:05,651 --> 00:06:08,268 för hon vet hur mycket du har att göra. 96 00:06:08,303 --> 00:06:10,782 Jag kollar upp det, så ta det jävligt lugnt bara. 97 00:06:10,817 --> 00:06:12,356 Ok. Tack, kommissarien. 98 00:06:12,391 --> 00:06:13,992 Du är bäst. 99 00:06:17,611 --> 00:06:20,229 Har du en sekund? 100 00:06:20,264 --> 00:06:22,147 Visst. 101 00:06:22,182 --> 00:06:24,682 Masuka har fått nys om att du använder 102 00:06:24,717 --> 00:06:26,577 ett extern labb för att undersöka bevismaterial, 103 00:06:26,612 --> 00:06:28,311 och han tror att han ska få sparken. 104 00:06:28,346 --> 00:06:29,952 Är det något jag behöver känna till? 105 00:06:29,987 --> 00:06:32,295 Jag behöver ytterligare en uppsättning ögon angående en sak. 106 00:06:32,330 --> 00:06:34,288 Det är ingenting. 107 00:06:36,361 --> 00:06:40,150 Har det något att göra med Bay Harbor-slaktaren? 108 00:06:41,700 --> 00:06:45,834 Lundy hade med sig den där anteckningsboken överallt. 109 00:06:45,869 --> 00:06:48,114 Stäng dörren. 110 00:06:54,879 --> 00:06:57,841 Det här måste stanna mellan dig och mig. 111 00:06:57,876 --> 00:06:59,683 Självklart. 112 00:06:59,718 --> 00:07:01,930 Jag lät ett labb analysera en blodplatta 113 00:07:01,965 --> 00:07:04,086 som jag hittade i den övergivna kyrkan. 114 00:07:04,121 --> 00:07:08,151 En blodplatta, i stil med en av Bay Harbor-slaktarens troféer? 115 00:07:08,186 --> 00:07:10,621 Travis Marshalls blod fanns på den. 116 00:07:10,656 --> 00:07:13,056 Men Doakes var Bay Harbor-slaktaren, 117 00:07:13,091 --> 00:07:14,163 och Doakes är död. 118 00:07:14,198 --> 00:07:16,031 Men om det inte var Doakes? 119 00:07:16,066 --> 00:07:19,303 Tänk om Bay Harbor-slaktaren fortfarande lever och fortsätter mörda? 120 00:07:19,338 --> 00:07:22,370 Tänk om han dödade Travis Marshall? 121 00:07:22,405 --> 00:07:25,919 Bortsett från att Travis Marshall inte delades upp i småbitar 122 00:07:25,954 --> 00:07:27,675 som lades i säckar. 123 00:07:27,710 --> 00:07:29,943 Men det faktum att Bay Harbor-slaktaren 124 00:07:29,978 --> 00:07:33,045 samlade på blodplattor offentliggjordes aldrig. 125 00:07:33,080 --> 00:07:36,391 Det är förmodligen inte någon imitatör. 126 00:07:36,426 --> 00:07:39,218 Hur förklarar du det? 127 00:07:39,253 --> 00:07:41,923 Det kan jag inte. 128 00:07:41,958 --> 00:07:46,393 Jag vet att det låter otroligt, men... 129 00:07:46,428 --> 00:07:49,163 jag trodde aldrig att Doakes var en mördare. 130 00:07:49,198 --> 00:07:54,225 Och av hans anteckningar att döma, så hade Lundy också tvivel. 131 00:07:54,260 --> 00:07:56,890 Du kan lägga mig till den listan. 132 00:07:56,925 --> 00:07:59,789 Doakes var min partner. 133 00:07:59,824 --> 00:08:02,654 Han var en bra man. 134 00:08:04,543 --> 00:08:09,179 Finns det något jag kan göra för att hjälpa till? 135 00:08:09,214 --> 00:08:12,933 Du har ingen aning hur skönt det är att höra dig säga det. 136 00:08:12,968 --> 00:08:16,639 Jag har hållit allt det här för mig själv. 137 00:08:20,492 --> 00:08:23,080 Endast för dina ögon. 138 00:08:23,115 --> 00:08:25,669 Endast för mina ögon. 139 00:08:39,075 --> 00:08:44,925 Fan. 140 00:08:46,616 --> 00:08:48,817 Helvetes jävla fan! 141 00:08:48,852 --> 00:08:53,226 Din kuksugande jävla kukjävel! 142 00:08:56,225 --> 00:09:00,254 Fan! 143 00:09:07,736 --> 00:09:11,111 Blodet på min båt kommer från... 144 00:09:11,146 --> 00:09:14,054 Louis Greene? 145 00:09:14,089 --> 00:09:16,843 Louis är död? 146 00:09:16,878 --> 00:09:19,089 Varför dödades han på min båt? 147 00:09:19,124 --> 00:09:21,300 Varför var han ens på min båt? 148 00:09:21,335 --> 00:09:23,415 Varför... 149 00:09:23,450 --> 00:09:25,241 tittar min syster på mig på det där viset? 150 00:09:25,276 --> 00:09:27,629 Dex... 151 00:09:31,225 --> 00:09:33,492 vi sitter jävligt illa till. 152 00:09:33,527 --> 00:09:35,694 Laguerta hittade en blodplatta 153 00:09:35,729 --> 00:09:39,690 med Travis Marshalls blod på i den där satans kyrkan. 154 00:09:42,136 --> 00:09:43,301 Det var inte så bra. 155 00:09:43,336 --> 00:09:45,204 Hur i helvete kunde du bli av med en blodplatta? 156 00:09:45,239 --> 00:09:49,201 Deb, den där kvällen var inte som mitt vanliga upplägg. 157 00:09:50,477 --> 00:09:52,750 Försöker du säga att det är mitt fel 158 00:09:52,785 --> 00:09:53,979 att Laguerta nu tror 159 00:09:54,014 --> 00:09:55,769 att Bay Harbor-slaktaren lever och mår bra? 160 00:09:55,804 --> 00:09:57,548 Nej, det var inte så jag menade, 161 00:09:57,583 --> 00:10:01,853 men den där kvällen i kyrkan var inte precis 162 00:10:01,888 --> 00:10:04,087 enligt regelboken. 163 00:10:04,122 --> 00:10:06,360 Jag övertalade Laguerta att låta mig hjälpa 164 00:10:06,395 --> 00:10:07,458 till med utredningen, 165 00:10:07,493 --> 00:10:09,662 så jag kan hålla koll på vad som händer. 166 00:10:09,697 --> 00:10:11,176 Vad gjorde du? 167 00:10:11,211 --> 00:10:12,895 Nej. 168 00:10:12,930 --> 00:10:14,397 Jag sköter det här. 169 00:10:14,432 --> 00:10:16,786 Jag vill inte att du ska bli inblandad. 170 00:10:16,821 --> 00:10:19,140 Men det är bara lite för sent för det nu. 171 00:10:19,175 --> 00:10:21,100 Hon vill prata med släkt och vänner 172 00:10:21,135 --> 00:10:22,504 till alla på den här listan 173 00:10:22,539 --> 00:10:24,498 som försvunnit sedan Doakes dog. 174 00:10:24,533 --> 00:10:26,458 Alla passar in på offerprofilen 175 00:10:26,493 --> 00:10:28,995 för Bay Harbor-slaktaren. 176 00:10:29,030 --> 00:10:31,497 Nån här som du känner igen? 177 00:10:36,118 --> 00:10:38,735 De här tre... 178 00:10:38,770 --> 00:10:42,223 är mina. 179 00:10:42,258 --> 00:10:44,806 Det här kommer aldrig ta slut, eller hur? 180 00:10:44,841 --> 00:10:46,293 Det var dåliga människor, Deb, 181 00:10:46,328 --> 00:10:49,072 som skulle fortsatt göra dåliga saker. 182 00:10:49,107 --> 00:10:51,817 Det här är den enda med familj i Miami... 183 00:10:51,852 --> 00:10:55,101 Phillip Barnes. 184 00:10:55,136 --> 00:10:56,754 Så när jag och Laguerta delar upp listan, 185 00:10:56,789 --> 00:10:58,558 ser jag till att få den här familjen. 186 00:10:58,593 --> 00:11:01,913 Nej, jag gillar inte att du gör det här. 187 00:11:01,948 --> 00:11:05,076 Jag ger fan i vad du gillar, Dexter. 188 00:11:05,111 --> 00:11:10,106 Vi är bortom det. Det gäller mitt arsle också. 189 00:11:10,141 --> 00:11:13,910 Berätta vad jag behöver veta om Barnes. 190 00:11:17,224 --> 00:11:21,559 Han var bröllopsfotograf. 191 00:11:21,594 --> 00:11:24,797 Han letade upp någon gäst från en annan stad... 192 00:11:24,832 --> 00:11:28,300 ung, kvinna, ensam. 193 00:11:28,335 --> 00:11:31,123 Han ställde sig in hos henne, bjöd med sig henne till sitt hotell. 194 00:11:33,105 --> 00:11:36,240 Och hon kom aldrig hem. 195 00:11:36,275 --> 00:11:39,717 Han tog bilder av vad han gjort. 196 00:11:42,411 --> 00:11:45,746 Och vad gjorde du? 197 00:11:45,781 --> 00:11:48,294 Han var på väg till en annan stad för ett jobb, 198 00:11:48,329 --> 00:11:52,967 så jag nöp honom efter en bröllopsfest. 199 00:11:53,002 --> 00:11:55,520 En bröllopsfest? 200 00:11:55,555 --> 00:11:58,256 En jävla bröllopsfest? 201 00:11:58,291 --> 00:12:00,667 Dexter, tänk om Barnes tog ett kort på dig? 202 00:12:00,702 --> 00:12:03,043 - Deb- - Tänk om någon kommer ihåg dig? 203 00:12:03,078 --> 00:12:04,929 Det var ett bröllop. 204 00:12:04,964 --> 00:12:07,339 Alla fokuserade på bruden och brudgummen. 205 00:12:07,374 --> 00:12:10,122 Jag gled in och ut. Inga problem. 206 00:12:10,157 --> 00:12:12,344 Men om du har fel? 207 00:12:12,379 --> 00:12:14,470 Det har jag inte. 208 00:12:14,505 --> 00:12:16,363 Laguerta kommer inte knyta mig till det här. 209 00:12:16,398 --> 00:12:19,645 Det finns ingen kropp, inga bevis. 210 00:12:19,680 --> 00:12:21,641 Låt det va, ok? 211 00:12:30,284 --> 00:12:33,133 Det första jag måste ta reda på är 212 00:12:33,168 --> 00:12:35,982 varför Louis dödades på min båt. 213 00:12:36,017 --> 00:12:38,622 Gardinerna är fråndragna. 214 00:12:38,657 --> 00:12:41,033 Harrison är borta, och Jamie är inte här. 215 00:12:41,068 --> 00:12:43,471 Nån har varit i min lägenhet... 216 00:12:43,506 --> 00:12:45,975 Kanske fortfarande är. 217 00:12:57,305 --> 00:12:59,005 Hej, Dex. Det är Sam. 218 00:12:59,040 --> 00:13:00,933 Vill bara bekräfta att vi fortfarande ska träffas 219 00:13:00,968 --> 00:13:03,472 kl 1 på Schooner or Later. 220 00:13:03,507 --> 00:13:05,976 på Tolfte och Bayshore. 221 00:13:06,011 --> 00:13:08,253 Ses där. 222 00:13:25,863 --> 00:13:29,376 Vi har träffats förr... vid baren på Fox Hole.. 223 00:13:29,411 --> 00:13:32,067 ägd av Koshka-brödraskapet. 224 00:13:32,102 --> 00:13:34,180 Mannen som dödade Mike Anderson, 225 00:13:34,215 --> 00:13:36,170 Viktor Baskov, är en i brödraskapet. 226 00:13:36,205 --> 00:13:38,415 Kan de ha kommit på att jag dödade Viktor 227 00:13:38,450 --> 00:13:40,625 och skickat en lönnmördare efter mig? 228 00:13:59,394 --> 00:14:00,660 - Ursäkta mig. - Ja. 229 00:14:00,695 --> 00:14:03,450 Jag tror det är ett samtal till er. 230 00:14:03,485 --> 00:14:07,013 En liten kaffe, tack. 231 00:14:07,048 --> 00:14:08,400 Hallå? 232 00:14:08,435 --> 00:14:10,984 Varför var du i min lägenhet? 233 00:14:11,019 --> 00:14:13,177 Du var mig en smart en. 234 00:14:14,141 --> 00:14:15,408 Svara på frågan. 235 00:14:15,443 --> 00:14:17,377 Vad gjorde du i min lägenhet? 236 00:14:17,412 --> 00:14:19,345 Jag var ute efter att ha ett samtal 237 00:14:19,380 --> 00:14:22,652 angående en vän till mig som är försvunnen - Viktor. 238 00:14:22,687 --> 00:14:24,416 Jag är säker på att du minns honom. 239 00:14:24,451 --> 00:14:26,008 Jag har ingen aning om vem du menar. 240 00:14:26,043 --> 00:14:27,624 Jag har inget till övers för lögner. 241 00:14:27,659 --> 00:14:29,206 Som jag sa, jag vet inte vem det är. 242 00:14:29,241 --> 00:14:30,856 Du slösar bort bådas tid. 243 00:14:30,891 --> 00:14:34,791 Louis Greene... som jag hittade på din båt, 244 00:14:34,826 --> 00:14:38,407 båten som användes för att dumpa Viktor ute till havs... 245 00:14:38,442 --> 00:14:40,517 gav mig ditt namn. 246 00:14:40,552 --> 00:14:42,497 Så du dödade Louis. 247 00:14:42,532 --> 00:14:46,665 Vi hade ett samtal som slutade ganska abrupt, ja. 248 00:14:46,700 --> 00:14:48,436 Vad mer berättade Louis? 249 00:14:48,471 --> 00:14:50,950 Jag har för mig att han kallade dig 250 00:14:50,985 --> 00:14:52,406 för en skitstövel. 251 00:14:52,441 --> 00:14:53,978 Du tror att du är så smart. 252 00:14:54,013 --> 00:14:55,476 Ja, det gör jag faktiskt. 253 00:14:55,511 --> 00:14:57,956 Dina chefer inom Koshka-brödraskapet... 254 00:14:57,991 --> 00:15:00,792 - skickade de dig? - Ah... 255 00:15:00,827 --> 00:15:03,483 Du har gjort din hemläxa. 256 00:15:03,518 --> 00:15:05,824 Det finns inga chefer som säger till mig vad jag ska göra. 257 00:15:05,859 --> 00:15:08,093 Viktor var en vän till mig. Det här är personligt. 258 00:15:08,128 --> 00:15:09,587 Så ett öga för ett öga, alltså? 259 00:15:09,622 --> 00:15:12,344 Din vän Viktor dödar en oskyldig kvinna och en polis, 260 00:15:12,379 --> 00:15:15,461 och att döda mig jämnar på något sätt ut det? 261 00:15:15,496 --> 00:15:16,794 Men du missförstår mig. 262 00:15:16,829 --> 00:15:19,196 Jag tänker inte nöja mig med dig. 263 00:15:19,231 --> 00:15:21,265 Jag vill också ha alla dina polisvänner 264 00:15:21,300 --> 00:15:23,056 som är inblandade i den här lilla vendettan... 265 00:15:23,091 --> 00:15:24,033 Vänta. 266 00:15:24,035 --> 00:15:25,998 Inklusive din syster kommissarien. 267 00:15:26,033 --> 00:15:27,770 Jag har också läst på. 268 00:15:27,805 --> 00:15:31,662 Det var bara jag. Hon hade inget med det att göra. 269 00:15:33,044 --> 00:15:34,695 Tjena, snygging. 270 00:15:34,730 --> 00:15:36,278 Jag arbetar ensam. 271 00:15:36,313 --> 00:15:38,758 Jag dödade Viktor - bara jag. 272 00:15:38,793 --> 00:15:39,983 Vi ses. 273 00:15:40,018 --> 00:15:41,980 Det är planen. 274 00:15:44,521 --> 00:15:46,230 Varför i helvete ber du mig 275 00:15:46,265 --> 00:15:47,939 träffa dig i ett parkeringshus? 276 00:15:47,974 --> 00:15:49,526 På grund av honom. 277 00:15:49,561 --> 00:15:51,248 Kan du vara lite mer specifik? 278 00:15:51,283 --> 00:15:52,629 Han heter Isaak Sirko. 279 00:15:52,664 --> 00:15:55,521 Han är en del av Koshka-brödraskapet. 280 00:15:55,556 --> 00:15:57,065 Han är ute efter mig. 281 00:15:57,100 --> 00:15:59,509 Men oroa dig inte. Jag tänker ta hand om det. 282 00:15:59,544 --> 00:16:00,500 Vad har du gjort? 283 00:16:00,502 --> 00:16:01,956 Men du kan vara i fara också. 284 00:16:01,991 --> 00:16:03,369 Det är därför du behöver veta. 285 00:16:03,404 --> 00:16:05,272 Det är därför vi träffas här och... 286 00:16:05,307 --> 00:16:07,140 - Dex. - Men jag tar hand om det här. 287 00:16:07,175 --> 00:16:08,692 Varför är han ute efter dig? 288 00:16:10,211 --> 00:16:13,144 Viktor Baskov. 289 00:16:13,179 --> 00:16:16,245 Viktor Baskov försvann. 290 00:16:19,185 --> 00:16:20,885 Du dödade honom. 291 00:16:20,920 --> 00:16:23,287 Han dödade Mike Anderson. 292 00:16:23,322 --> 00:16:25,981 Men killen som sa att han dödade Mike... 293 00:16:26,016 --> 00:16:28,558 bartendern som sköt sig själv i huvudet? 294 00:16:28,593 --> 00:16:31,136 Nån fick honom till det... antagligen Isaak. 295 00:16:31,171 --> 00:16:33,680 Så du skulle avsluta fallet och gå vidare. 296 00:16:33,715 --> 00:16:36,198 Det här är fan inte sant. 297 00:16:36,233 --> 00:16:38,437 Viktor Baskov var på väg tillbaka till Kiev. 298 00:16:38,472 --> 00:16:39,677 Jag var tvungen att döda honom. 299 00:16:39,712 --> 00:16:41,304 Jag hade ingen tid på mig. 300 00:16:41,339 --> 00:16:42,612 - Det fanns inte... - Tid? Du kunde inte.. 301 00:16:42,647 --> 00:16:44,140 Du hade inte tid att ringa ett samtal 302 00:16:44,175 --> 00:16:45,724 så jag kunde... jag vet inte... arrestera den jäveln 303 00:16:45,759 --> 00:16:47,465 - eller nåt? - Hans flyg var på väg att lyfta. 304 00:16:47,500 --> 00:16:48,676 Hans... 305 00:16:48,711 --> 00:16:53,314 Hur vet du att han dödade Mike? 306 00:16:53,349 --> 00:16:55,691 Jag hittade hans fingeravtryck på brottsplatsen. 307 00:16:58,052 --> 00:17:00,964 Och du berättade inte det för mig? 308 00:17:00,999 --> 00:17:03,877 Du höll det hemligt från avdelningen? 309 00:17:06,992 --> 00:17:09,713 Dex, så vad hände med det där att bara ta hand 310 00:17:09,748 --> 00:17:11,453 om människor som föll genom luckorna 311 00:17:11,488 --> 00:17:12,796 i rättssystemet? 312 00:17:12,831 --> 00:17:14,965 Du kan inte påverka ett fall 313 00:17:15,000 --> 00:17:17,617 så att det bekvämt landar i ditt knä! 314 00:17:17,652 --> 00:17:18,767 Jag vet. 315 00:17:18,802 --> 00:17:21,050 Uppenbarligen vet du inte, Dexter, 316 00:17:21,085 --> 00:17:23,204 för det här normalt beteende för dig. 317 00:17:23,239 --> 00:17:25,718 Men tro mig, det här fan ta mig inte normalt för mig, 318 00:17:25,753 --> 00:17:26,907 inte över huvud taget. 319 00:17:26,942 --> 00:17:29,043 Hur fan ska jag kunna sköta mitt jobb? 320 00:17:29,078 --> 00:17:31,488 Som vid det här laget liknar höjden av hyckleri 321 00:17:31,523 --> 00:17:34,584 för jag är fan kommissarie på mordroteln, 322 00:17:34,619 --> 00:17:37,645 och jag har redan hjälpt dig dölja två mord. 323 00:17:37,680 --> 00:17:39,186 Tre... det här gör det till tre. 324 00:17:39,221 --> 00:17:41,838 Och den förbannade bartendern... herre jävla gud. 325 00:17:41,873 --> 00:17:44,457 Herre gud. 326 00:17:44,492 --> 00:17:48,361 Hur blev mitt liv så här? 327 00:17:48,396 --> 00:17:50,737 - Deb, vart ska du? - Jag ska arrestera Isaak! 328 00:17:50,772 --> 00:17:52,332 Jag ska fan sätta honom i fängelse. 329 00:17:52,367 --> 00:17:54,088 - På vilka grunder? - Jag hittar något! 330 00:17:54,123 --> 00:17:55,535 Nej! Vi kan inte... 331 00:17:55,570 --> 00:18:00,048 Jag har inte råd att ta risken att han pratar. 332 00:18:01,308 --> 00:18:04,108 Du, jag tar hand om det här, men tills dess, 333 00:18:04,143 --> 00:18:06,878 så behöver vi vidta särskilda försiktighetsåtgärder. 334 00:18:06,913 --> 00:18:10,943 Isaak är övertygad om att det finns någon sammansvärjning inom polisen. 335 00:18:10,978 --> 00:18:15,638 Han tror att vi allihopa dödade Viktor, så du är i fara också. 336 00:18:15,673 --> 00:18:16,587 Va? 337 00:18:16,622 --> 00:18:19,618 Men jag kan se till att du är säker. 338 00:18:19,653 --> 00:18:21,624 Vi tar in på ett hotell... 339 00:18:21,659 --> 00:18:23,966 Ett ställe där ingen vet vilka vi är, 340 00:18:24,001 --> 00:18:25,944 där ingen ställer några frågor, 341 00:18:25,979 --> 00:18:27,888 ett ställe där vi båda är säkra. 342 00:18:27,923 --> 00:18:29,964 Det här är fan fantastiskt. 343 00:18:29,999 --> 00:18:33,635 Han kan bevaka stationen, ditt hem. 344 00:18:33,670 --> 00:18:36,004 Jag vill att du använder en bil från bilpoolen, 345 00:18:36,039 --> 00:18:38,897 och se till att du aldrig lämnar via samma väg två gånger. 346 00:18:38,932 --> 00:18:41,756 Försäkra dig om att ingen följer efter dig. Jag gör detsamma. 347 00:18:41,791 --> 00:18:44,536 Jag vill att du lovar mig en sak. 348 00:18:44,571 --> 00:18:45,580 Vad? 349 00:18:45,615 --> 00:18:49,118 Att du aldrig tar ett fall 350 00:18:49,153 --> 00:18:52,631 från avdelningen igen, någonsin. 351 00:18:52,666 --> 00:18:54,924 Ok. 352 00:18:54,959 --> 00:18:56,904 Ljuger du för mig? 353 00:18:56,939 --> 00:18:58,794 Jag tror inte det. 354 00:18:58,829 --> 00:19:01,240 Du tror inte det? Du tror fan inte det? 355 00:19:01,275 --> 00:19:04,566 Jag Ijuger inte. 356 00:19:04,601 --> 00:19:07,908 Det finns inget sätt jag kan veta, eller hur? 357 00:19:19,481 --> 00:19:22,477 När man börjar med att förfölja någon, så börjar man med det man vet. 358 00:19:22,512 --> 00:19:25,930 Och när det gäller Isaak, så är det inte mycket. 359 00:19:44,739 --> 00:19:47,356 Isaak är inte någon simpel lönnmördare. 360 00:19:47,391 --> 00:19:48,890 Han är en boss. 361 00:19:58,184 --> 00:19:59,603 Fan. 362 00:19:59,638 --> 00:20:00,987 Ja? 363 00:20:01,022 --> 00:20:04,289 Dexter, Hannah McKay är på väg hit. 364 00:20:04,324 --> 00:20:06,778 Jag är lite upptagen med en sak just nu. 365 00:20:06,813 --> 00:20:08,951 Dexter, Hannah tänker berätta för oss 366 00:20:08,986 --> 00:20:11,029 om resan tillsammans med Wayne Randall 367 00:20:11,064 --> 00:20:12,993 och hjälpa oss att hitta resten av kropparna. 368 00:20:13,028 --> 00:20:15,516 Det här är viktigt. Kom hit nu. 369 00:20:15,551 --> 00:20:19,739 Ok. Jag är på väg. 370 00:20:26,378 --> 00:20:27,778 under första veckan, 371 00:20:27,813 --> 00:20:29,776 sköt Wayne en anställd på en bensinmack 372 00:20:29,811 --> 00:20:31,648 i Ashford, Alabama. 373 00:20:31,683 --> 00:20:34,717 Det är därifrån de här kommer. 374 00:20:34,752 --> 00:20:37,752 Och Wayne sköt en annan anställd 375 00:20:37,787 --> 00:20:40,684 i Lake City, Florida. 376 00:20:47,931 --> 00:20:51,433 Och sen sköt han en kille utanför Sarasota 377 00:20:51,468 --> 00:20:54,498 som stannat för att hjälpa oss med en punktering. 378 00:20:57,841 --> 00:20:59,540 Och sen togs ni i Miami 379 00:20:59,575 --> 00:21:02,916 när ni försökte smyga ombord på ett kryssningsfartyg. 380 00:21:02,951 --> 00:21:05,881 Den där veckan som ni var i Miami... 381 00:21:05,916 --> 00:21:08,912 är den delen av berättelsen som vi inte känner till... 382 00:21:08,947 --> 00:21:11,234 Människorna som Wayne dödade, 383 00:21:11,269 --> 00:21:14,067 kropparna som vi vill hitta. 384 00:21:14,102 --> 00:21:16,865 Det verkar som det börjar här. 385 00:21:18,761 --> 00:21:20,628 Vi kom till Miami, 386 00:21:20,663 --> 00:21:23,142 och vi var det enda på nyheterna. 387 00:21:23,177 --> 00:21:25,622 Vi var desperata... inga pengar, 388 00:21:25,657 --> 00:21:27,769 poliser över allt. 389 00:21:27,804 --> 00:21:30,816 Vi bestämde oss för att gömma oss på motell 390 00:21:30,851 --> 00:21:33,828 tills vi kunde ta oss till det där fartyget. 391 00:21:36,512 --> 00:21:40,807 Han dödade några så vi kunde ta deras rum. 392 00:21:40,842 --> 00:21:45,102 Vi begravde kropparna i närheten av motellen. 393 00:21:45,137 --> 00:21:46,385 Var låg motellen? 394 00:21:46,420 --> 00:21:48,382 Ett var vid Frosty Swirl... 395 00:21:48,417 --> 00:21:50,587 Wayne's favorit. 396 00:21:50,622 --> 00:21:52,379 Det var där fröken Dubois hittades. 397 00:21:52,414 --> 00:21:54,358 Och de här? 398 00:21:54,393 --> 00:21:55,977 De här två hör ihop. 399 00:21:56,012 --> 00:21:57,394 Ihop? 400 00:21:57,429 --> 00:21:59,563 De var ett par... 401 00:21:59,598 --> 00:22:02,366 man och hustru, antar jag. 402 00:22:02,401 --> 00:22:05,983 - Var är de begravda? - I närheten av en av hamnarna. 403 00:22:06,018 --> 00:22:08,246 Jag minns stora skepp som lossade last. 404 00:22:08,281 --> 00:22:10,107 Och motellet? 405 00:22:10,142 --> 00:22:12,035 Small... Litet... 406 00:22:12,070 --> 00:22:13,778 envånings... 407 00:22:13,813 --> 00:22:15,011 Jag tror jag skulle känna igen det, 408 00:22:15,046 --> 00:22:18,801 men så mycket av den tiden är bara ett töcken. 409 00:22:20,820 --> 00:22:24,332 Allt förändrades i Miami... Wayne mest av allt. 410 00:22:24,367 --> 00:22:26,123 Jag var så rädd. 411 00:22:26,158 --> 00:22:30,060 Jag trodde han skulle döda mig. 412 00:22:30,095 --> 00:22:31,610 Han tvingade mig att hjälpa honom gräva de där hålen, 413 00:22:31,645 --> 00:22:33,664 och varje gång jag grävde ett, 414 00:22:33,699 --> 00:22:37,660 var jag inte säker på att jag inte grävde min egen grav. 415 00:22:37,695 --> 00:22:39,739 Jag förstår hur svårt det här är för dig, 416 00:22:39,774 --> 00:22:41,304 men om du ursäktar mig, 417 00:22:41,339 --> 00:22:44,232 så ska jag få igång nästa utgrävning... 418 00:22:44,267 --> 00:22:46,542 om möjligt imorgon. 419 00:22:46,577 --> 00:22:50,090 Visst. Jag vill få det här överstökat. 420 00:23:04,460 --> 00:23:07,731 Den där leksaken återkallar inte minnen av att vara rädd. 421 00:23:07,766 --> 00:23:09,763 Hon är nostalgisk. 422 00:23:09,798 --> 00:23:12,349 Inte röra. 423 00:23:15,603 --> 00:23:19,322 Kan jag få tillbaka giraffen, är du snäll? 424 00:23:19,357 --> 00:23:22,187 Det är Waynes... 425 00:23:22,222 --> 00:23:24,942 Wayne's giraff. 426 00:23:24,977 --> 00:23:28,178 Den var inlindad i din tröja. 427 00:23:28,213 --> 00:23:31,278 Vadå, är du utredare också helt plötsligt? 428 00:23:37,187 --> 00:23:42,216 Batista ger dig information om morgondagen. 429 00:23:42,251 --> 00:23:44,090 Kommer du vara där? 430 00:23:46,631 --> 00:23:49,386 Det hoppas jag. 431 00:23:57,407 --> 00:24:02,436 Att döda Isaak skulle göra många i Koshka väldigt arga.. 432 00:24:06,549 --> 00:24:08,849 Men många Colombianer väldigt glada. 433 00:24:08,884 --> 00:24:11,053 Den förbannade duschen har två inställningar... 434 00:24:11,088 --> 00:24:13,218 skållhet och iskall. 435 00:24:13,253 --> 00:24:17,250 Det är ett billigt motell. Det är liksom meningen. 436 00:24:17,285 --> 00:24:19,949 Jag gör inte det här en natt till. 437 00:24:19,984 --> 00:24:23,031 Förhoppningsvis behöver vi inte det. 438 00:24:23,066 --> 00:24:26,078 Betyder det att du jobbar på en lösning? 439 00:24:26,113 --> 00:24:28,901 Jag har en plan, ja. 440 00:24:28,936 --> 00:24:33,276 Involverar den att du dödar någon? 441 00:24:33,311 --> 00:24:36,272 Jag ska inte döda nån. 442 00:24:39,345 --> 00:24:41,274 Det där är min säng... 443 00:24:41,309 --> 00:24:44,277 närmast dörren. 444 00:24:53,357 --> 00:24:54,942 Berätta om din plan. 445 00:24:54,977 --> 00:24:56,927 Nej. 446 00:24:56,962 --> 00:24:59,166 Dexter, jag gömmer mig på det här jävla motellet. 447 00:24:59,201 --> 00:25:02,470 Jag är en del av det här. 448 00:25:02,505 --> 00:25:05,740 Inte mer än du behöver vara. 449 00:25:12,309 --> 00:25:16,339 Det här är inte hur jag föreställde mig att tillbringa natten. 450 00:25:16,374 --> 00:25:19,207 Vi har bott på hotell förr. 451 00:25:22,451 --> 00:25:24,207 Ja, när vi var i Myrtle Beach 452 00:25:24,242 --> 00:25:26,115 för att besöka moster. 453 00:25:28,424 --> 00:25:32,247 Det var snäckor fästa på väggarna... 454 00:25:33,929 --> 00:25:38,234 ingen luftkonditionering, och bara takfläktar. 455 00:25:38,269 --> 00:25:40,930 Det var sand överallt, 456 00:25:40,965 --> 00:25:43,591 till och med i sängarna. 457 00:25:46,308 --> 00:25:49,511 Du höll ett öga på mig hela dagen. 458 00:25:51,512 --> 00:25:55,921 Jag ville inte att du skulle drunkna. 459 00:25:59,086 --> 00:26:02,324 Du var min hjälte. 460 00:26:11,063 --> 00:26:13,474 Duktig pojke. Duktig. 461 00:26:17,002 --> 00:26:19,574 Varmt som fan här ute... 462 00:26:19,609 --> 00:26:22,287 till och med med havsbrisen. 463 00:26:22,322 --> 00:26:24,966 Tror du vi hittar något? 464 00:26:26,445 --> 00:26:29,337 Motellet som Hanna och Wayne bodde på finns fortfarande kvar. 465 00:26:29,372 --> 00:26:31,863 Inte mycket som ändrats.. 466 00:26:31,898 --> 00:26:34,726 sedan deras turné. 467 00:26:34,761 --> 00:26:37,555 - Ganska bra odds. 468 00:26:40,925 --> 00:26:43,715 Får jag ställa en fråga? 469 00:26:45,863 --> 00:26:48,825 Den här bartendern som sköt sig själv.. 470 00:26:48,860 --> 00:26:50,865 Alex Dubrozny... 471 00:26:53,203 --> 00:26:55,103 Tror du det var självmord? 472 00:26:55,138 --> 00:26:59,340 Masuka bekräftade att det var hans handstil på lappen. 473 00:26:59,375 --> 00:27:02,268 Hans fingeravtryck fanns på pistolen, krutrester på hans hand. 474 00:27:02,303 --> 00:27:04,724 Han höll definitivt i avtryckaren. 475 00:27:06,681 --> 00:27:10,516 Jävla kryp. 476 00:27:10,551 --> 00:27:13,030 Jag ska hämta lite insektsspray från bilen. 477 00:27:18,859 --> 00:27:22,200 Den här delen av jobbet... 478 00:27:22,235 --> 00:27:23,996 att stå här och glo? 479 00:27:24,031 --> 00:27:28,267 Jag behövs inte såvida inte det finns blod. 480 00:27:28,302 --> 00:27:30,680 Jag förstår inte hur du fixar det. 481 00:27:30,715 --> 00:27:33,004 Första gången Wayne sköt någon, 482 00:27:33,039 --> 00:27:37,414 han sköt honom rakt i bröstet, och jag... 483 00:27:37,449 --> 00:27:38,942 kunde inte röra mig. 484 00:27:38,977 --> 00:27:42,112 Jag har aldrig sett så mycket blod i hela mitt liv. 485 00:27:44,984 --> 00:27:46,683 Första brottsplatsen jag var på, 486 00:27:46,718 --> 00:27:51,712 en kvinna hade huggit sin man i bröstet efter att ha gjort en macka åt honom. 487 00:27:51,747 --> 00:27:54,345 När jag väl kom dit såg han ut att sova, 488 00:27:54,380 --> 00:27:56,359 flytandes på ett rött hav 489 00:27:56,394 --> 00:28:01,030 med smörgåsen bredvid huvudet. 490 00:28:01,065 --> 00:28:03,924 Kändes så tråkigt att ingen skulle äta den. 491 00:28:05,836 --> 00:28:07,454 Här står vi och pratar om blod och hemskheter 492 00:28:07,489 --> 00:28:08,471 som om vi är på en dejt, 493 00:28:08,473 --> 00:28:11,159 och pratar om vår första sexuella erfarenhet. 494 00:28:14,779 --> 00:28:17,292 Jag har arbete att utföra. 495 00:28:25,522 --> 00:28:27,321 Där är du ju. 496 00:28:27,356 --> 00:28:29,319 Borde inte du prata med familjen Connors? 497 00:28:29,354 --> 00:28:31,225 De var allt annat än samarbetsvilliga. 498 00:28:31,260 --> 00:28:33,084 Det här var på vägen tillbaka till stationen, 499 00:28:33,119 --> 00:28:35,197 så jag tänkte jag sitter med. 500 00:28:35,232 --> 00:28:37,161 Fint. 501 00:28:42,937 --> 00:28:44,104 Hej. 502 00:28:44,139 --> 00:28:47,136 Jag är poliskommissarie Maria Laguerta, Miami Metro, 503 00:28:47,171 --> 00:28:48,441 och det här är kommissarie Debra Morgan. 504 00:28:48,476 --> 00:28:50,887 Jag pratade med din mamma, Patricia. Är hon hemma? 505 00:28:50,922 --> 00:28:52,842 Nej, ledsen. Hon blev inringd från jobbet. 506 00:28:52,877 --> 00:28:54,727 Oj det var... vi återkommer. 507 00:28:54,762 --> 00:28:56,465 Handlar det här om min far? 508 00:28:56,500 --> 00:28:58,118 Hon sa att ni hade ringt. 509 00:28:58,153 --> 00:29:01,011 Jag kan försöka besvara era frågor, om ni vill. 510 00:29:01,046 --> 00:29:03,986 Det skulle vara till stor hjälp. 511 00:29:04,021 --> 00:29:05,061 Ja. 512 00:29:12,699 --> 00:29:15,626 När såg du din far sista gången? 513 00:29:15,661 --> 00:29:18,470 19 maj, 2007- 514 00:29:18,505 --> 00:29:20,536 den bästa jävla dagen i mitt liv. 515 00:29:20,571 --> 00:29:22,641 Hurså? 516 00:29:22,676 --> 00:29:26,678 För att han aldrig kom tillbaka. 517 00:29:26,713 --> 00:29:29,330 Var det inte svårt att växa upp utan en pappa? 518 00:29:29,365 --> 00:29:30,614 Det var fan så mycket bättre 519 00:29:30,649 --> 00:29:33,059 än att växa upp med en pappa som slog mig och min mor 520 00:29:33,094 --> 00:29:35,119 varje gång han fick chansen. 521 00:29:35,154 --> 00:29:36,821 Jag beklagar. 522 00:29:36,856 --> 00:29:39,645 Och så en natt, så kom han inte hem. 523 00:29:39,680 --> 00:29:41,980 Jag svär, allting blev bättre. 524 00:29:42,015 --> 00:29:44,195 Mamma grät inte jämt och ständigt, 525 00:29:44,230 --> 00:29:47,468 och jag behövde inte konstant titta mig över axeln. 526 00:29:47,503 --> 00:29:48,766 Ty, du sa att sista gången 527 00:29:48,801 --> 00:29:51,970 du såg din far... så jobbade han på ett bröllop? 528 00:29:52,005 --> 00:29:53,772 Ja, min mamma skrev ut 529 00:29:53,807 --> 00:29:55,240 några bilder från den kvällen. 530 00:29:55,275 --> 00:29:56,928 Hon.. hon tänkte att ni ville ha dem. 531 00:29:56,963 --> 00:29:59,113 Fint. 532 00:30:00,546 --> 00:30:04,058 Vad hoppas du på att hitta på de här bilderna? 533 00:30:04,093 --> 00:30:05,850 Specialagent Lundy hade en teori 534 00:30:05,885 --> 00:30:08,364 om att Bay Harbor-slaktaren jobbade inom rättsväsendet. 535 00:30:08,399 --> 00:30:10,854 Om Barnes dödades av slaktaren... 536 00:30:10,889 --> 00:30:12,714 så kanske hans ansikte finns på någon av de här bilderna. 537 00:30:12,749 --> 00:30:15,033 Vi kanske till och med känner honom... eller henne. 538 00:30:19,230 --> 00:30:21,882 - Har du något emot? - Nej. 539 00:30:27,237 --> 00:30:28,993 Ok. 540 00:30:32,941 --> 00:30:35,594 Vad exakt letar ni efter? 541 00:30:35,629 --> 00:30:36,677 Vi tror att din far 542 00:30:36,712 --> 00:30:39,364 kan ha förts bort och mördats 543 00:30:39,399 --> 00:30:40,681 natten han försvann, 544 00:30:40,716 --> 00:30:44,652 och att gärningsmannen kan finnas på de här bilderna. 545 00:30:44,687 --> 00:30:48,588 Mamma skulle äntligen veta att han inte kommer hem. 546 00:30:48,623 --> 00:30:50,969 Det här är ett stort bröllop... många bilder. 547 00:30:51,004 --> 00:30:54,636 Jag kanske ska ta med de till stationen 548 00:30:54,671 --> 00:30:58,269 och ägna dagen åt att gå igenom dem. 549 00:31:00,636 --> 00:31:02,770 Du har rätt. 550 00:31:02,805 --> 00:31:05,009 Vi har ingen brådska. 551 00:31:05,044 --> 00:31:07,522 Tack, Ty. 552 00:31:09,579 --> 00:31:12,507 Här... sätt ner det. 553 00:31:18,053 --> 00:31:22,186 Varsågod. 554 00:31:28,230 --> 00:31:29,639 "Tills döden skiljer oss åt" 555 00:31:29,674 --> 00:31:31,049 funkade inte så bra för de här. 556 00:31:31,084 --> 00:31:33,265 Fattar ni? 557 00:31:33,300 --> 00:31:36,572 För att det är döda och fortfarande tillsammans? 558 00:31:36,607 --> 00:31:38,035 Ok, vi glömmer det. 559 00:31:38,070 --> 00:31:40,446 Duschdraperiet hjälpte till att bevara 560 00:31:40,481 --> 00:31:42,506 kropparna och deras kläder. 561 00:31:42,541 --> 00:31:44,713 Vår turdag. 562 00:31:51,350 --> 00:31:54,725 Det är ett rätt säkert antagande att Wayne började 563 00:31:54,760 --> 00:31:55,953 med mannen. 564 00:31:55,988 --> 00:31:59,018 Det var viktigt att oskadliggöra honom först, 565 00:31:59,053 --> 00:32:03,259 för han utgjorde ett större hot. 566 00:32:03,294 --> 00:32:05,705 Det finns defensiva skador på armarna och händerna. 567 00:32:05,740 --> 00:32:06,764 Han gjorde motstånd. 568 00:32:06,765 --> 00:32:09,732 Av hålen i tyget att döma, 569 00:32:09,767 --> 00:32:13,038 så gjordes de av något i stil med en 15cm-kniv. 570 00:32:13,073 --> 00:32:16,205 Otaliga ytliga sår 571 00:32:16,240 --> 00:32:19,718 tills Wayne delade ut det här... 572 00:32:19,753 --> 00:32:22,509 den dödande skadan. 573 00:32:22,544 --> 00:32:25,780 Så snart han var klar med honom, 574 00:32:25,815 --> 00:32:29,948 så övergick han till det kvinnliga offret. 575 00:32:31,486 --> 00:32:33,499 Huggen otaliga gånger. 576 00:32:33,534 --> 00:32:35,455 Blodstänkets mönster 577 00:32:35,490 --> 00:32:38,920 antyder att offret föll på rygg. 578 00:32:38,955 --> 00:32:42,261 Och de här visar troligen på 579 00:32:42,296 --> 00:32:46,025 att hennes angripare satt på henne 580 00:32:46,060 --> 00:32:49,635 och var mycket mindre än Wayne. 581 00:32:49,670 --> 00:32:51,563 Om Wayne inte dödade den här personen... 582 00:32:57,141 --> 00:32:59,176 Dexter... 583 00:32:59,211 --> 00:33:02,478 Vad betyder det? 584 00:33:02,513 --> 00:33:04,846 Jag är inte säker. Det kan betyda flera olika saker. 585 00:33:04,881 --> 00:33:08,566 Jag vet inte förrän jag är tillbaka i labbet och gjort några tester. 586 00:33:10,819 --> 00:33:13,850 Jag antar att vi är färdiga här. 587 00:33:25,766 --> 00:33:27,856 Varför slutade du? 588 00:33:27,891 --> 00:33:29,902 Slutade med vad? 589 00:33:29,937 --> 00:33:32,933 Du började förklara hur Wayne dödade den där tjejen. 590 00:33:32,968 --> 00:33:36,902 Och när du var halvvägs igenom, så slutade du. 591 00:33:36,937 --> 00:33:38,843 Det gjorde jag. 592 00:33:38,878 --> 00:33:41,357 Och sen tittade du rakt på mig. 593 00:33:41,392 --> 00:33:43,001 Det gjorde jag. 594 00:33:43,036 --> 00:33:46,283 Varför? 595 00:33:46,318 --> 00:33:48,959 Blodstänket berättade något för mig 596 00:33:48,994 --> 00:33:51,600 som motsäger det som du sa hände. 597 00:33:51,635 --> 00:33:53,765 Verkligen? 598 00:33:53,800 --> 00:33:55,896 Hur så? 599 00:33:58,729 --> 00:34:01,564 Hur fick du det här? 600 00:34:01,599 --> 00:34:06,558 Det är en liten sak jag fick för att jag sa emot Wayne. 601 00:34:07,705 --> 00:34:09,874 Han blev arg och skar mig. 602 00:34:09,909 --> 00:34:11,606 Skitsnack. 603 00:34:11,641 --> 00:34:14,152 Vet du något som jag inte vet? 604 00:34:14,187 --> 00:34:16,577 Wayne dödade inte den där kvinnan. 605 00:34:16,612 --> 00:34:20,470 Han var för upptagen med mannen. Det var någon mindre... 606 00:34:20,505 --> 00:34:23,000 någon med en annan kniv 607 00:34:23,035 --> 00:34:25,298 som var... 608 00:34:25,333 --> 00:34:27,488 oerfaren... 609 00:34:27,523 --> 00:34:30,287 drogs med i ögonblickets hets, 610 00:34:30,322 --> 00:34:32,346 högg kvinnan om och om igen 611 00:34:32,381 --> 00:34:34,327 tills kniven var så blodig, 612 00:34:34,362 --> 00:34:38,383 att hennes hand gled ner längs eggen på det vassa bladet, 613 00:34:38,418 --> 00:34:42,771 skar henne i handflatan väldigt djupt, precis som din, 614 00:34:42,806 --> 00:34:47,125 och åstadkom ett passivt mönster på offrets klänning. 615 00:34:48,943 --> 00:34:51,801 Allt du sagt är en lögn. 616 00:34:54,548 --> 00:34:57,143 Det är min berättelse... 617 00:34:57,178 --> 00:34:59,654 och jag håller mig till den. 618 00:34:59,689 --> 00:35:02,130 Och du bryr dig inte ens. 619 00:35:05,691 --> 00:35:07,158 Du har immunitet, eller hur? 620 00:35:07,193 --> 00:35:11,360 Åklagaren gav dig immunitet för att samarbeta med oss. 621 00:35:11,395 --> 00:35:14,948 För alla brott begångna med Wayne, ja. 622 00:35:14,983 --> 00:35:16,899 Ja. 623 00:35:16,934 --> 00:35:21,859 En flicka måste skydda sig själv. 624 00:35:21,894 --> 00:35:25,355 Vi ses, Dexter Morgan. 625 00:35:44,293 --> 00:35:47,943 Isaak... jag visste att du skulle dyka upp till slut. 626 00:36:18,489 --> 00:36:22,484 Oroa dig inte. Jag tänker inte bli av med dig. 627 00:36:56,993 --> 00:37:01,160 Välkommen till fel sida stan, Isaak. 628 00:37:08,403 --> 00:37:10,814 Inte vana vid främlingar här. 629 00:37:10,849 --> 00:37:12,404 Koshkas. 630 00:37:12,439 --> 00:37:15,160 Och definitivt inte vana vid att deras svurna fiender 631 00:37:15,195 --> 00:37:17,175 promenerar in. 632 00:37:17,210 --> 00:37:20,331 Men Isaak, som kommer utifrån, 633 00:37:20,366 --> 00:37:23,452 känner inte till något av det. 634 00:37:55,044 --> 00:37:57,511 Definitivt inte lika roligt 635 00:37:57,546 --> 00:38:00,681 som att lägga Isaak på mitt bord... 636 00:38:00,716 --> 00:38:03,678 Men det maskerar hans död i det resulterande kriget 637 00:38:03,713 --> 00:38:05,925 mellan rivaliserande heroinlangare. 638 00:38:09,223 --> 00:38:12,874 Vem är det som räddar vems arsle nu? 639 00:38:25,036 --> 00:38:27,171 - Vad händer? - Jag vet att du är upptagen. 640 00:38:27,206 --> 00:38:28,338 Och att jag också vill att du ska veta 641 00:38:28,373 --> 00:38:29,991 att jag inte försöker dra igång någon skit. 642 00:38:30,026 --> 00:38:32,474 Självklart inte. 643 00:38:32,509 --> 00:38:36,264 Det handlar om Alex Dubroznys självmord. 644 00:38:41,418 --> 00:38:43,300 Det är något med den här killen och att han 645 00:38:43,335 --> 00:38:45,182 skulle vara Andersons mördare som inte stämmer. 646 00:38:47,089 --> 00:38:49,293 Ursäkta. Det är ledningscentralen. 647 00:38:49,328 --> 00:38:52,012 Batista. 648 00:38:55,999 --> 00:38:58,632 Ok. Uppfattat. 649 00:38:58,667 --> 00:38:59,967 Måste skjuta på det här. 650 00:39:00,002 --> 00:39:03,308 Mord på ett Colombianskt hak. 651 00:39:03,343 --> 00:39:05,615 Det finns blod, Dexter. 652 00:39:05,650 --> 00:39:06,572 Vart ska vi? 653 00:39:06,575 --> 00:39:08,848 Mateos bar. Känner du till det? 654 00:39:08,883 --> 00:39:10,187 Nej. 655 00:39:11,445 --> 00:39:13,511 Vi ses där. 656 00:39:18,018 --> 00:39:19,154 Helvete. 657 00:39:22,122 --> 00:39:24,257 Det är som om någon slagit på slangen 658 00:39:24,292 --> 00:39:25,704 och sprutat blod över allt. 659 00:39:25,739 --> 00:39:26,825 Lysande. 660 00:39:26,860 --> 00:39:29,027 Jag lämnade Isaak här övermannad 661 00:39:29,062 --> 00:39:31,093 och väntade mig att hitta bara hans kropp. 662 00:39:31,128 --> 00:39:33,296 Så var är han nu? 663 00:39:33,331 --> 00:39:35,346 Känner vi till de här grabbarna? 664 00:39:35,381 --> 00:39:37,409 Det här är Andres Rodriguez. 665 00:39:37,444 --> 00:39:39,437 Han är medlem i Rojas-kartellen. 666 00:39:39,472 --> 00:39:41,638 Vi stötte ihop några gånger 667 00:39:41,673 --> 00:39:42,839 när jag jobbade på narkotikaroteln. 668 00:39:42,874 --> 00:39:45,366 Är det möjligt att Isaak gjorde allt det här? 669 00:39:45,401 --> 00:39:47,858 Varför måste droguppgörelser vara så stökiga? 670 00:39:47,893 --> 00:39:50,146 Måste göra en stor föreställning. 671 00:39:50,181 --> 00:39:54,142 Vem tror du är ansvarig för det här... Eighty Sevens? 672 00:39:54,177 --> 00:39:56,084 Eller Koshka-brödraskapet. 673 00:39:56,119 --> 00:39:58,774 Koshkas? 674 00:40:01,593 --> 00:40:03,211 Vad hände här, Dex? 675 00:40:06,764 --> 00:40:08,564 Den här killen var närmst dörren, 676 00:40:08,599 --> 00:40:11,078 så han såg antagligen angriparen först, 677 00:40:11,113 --> 00:40:13,169 och var först att ingripa. 678 00:40:13,204 --> 00:40:17,302 Han drog sin pistol när angriparen sköt. 679 00:40:20,211 --> 00:40:22,158 Stänket på jukeboxen och väggen 680 00:40:22,193 --> 00:40:24,106 indikerar multipla träffar, 681 00:40:24,141 --> 00:40:26,526 alla rakt igenom. 682 00:40:28,151 --> 00:40:31,252 Offer nummer två... 683 00:40:31,287 --> 00:40:32,767 Ser ut som han fick iväg ett skott. 684 00:40:36,392 --> 00:40:39,079 Men det stoppade inte attacken. 685 00:40:39,114 --> 00:40:41,767 Angriparen returnerade elden... 686 00:40:50,605 --> 00:40:55,242 två i bröstet, ett i magen. 687 00:40:55,277 --> 00:40:56,999 Att döma av avsaknaden av blodpöl runt kroppen 688 00:40:57,034 --> 00:40:58,734 så var offret redan död 689 00:40:58,769 --> 00:41:00,160 innan det tredje skottet. 690 00:41:00,195 --> 00:41:02,491 Vänta, vänta, vänta, vänta. 691 00:41:02,526 --> 00:41:04,685 Hur många var här och sköt? 692 00:41:04,720 --> 00:41:08,301 Det finns bara bevis för en mördare... 693 00:41:08,336 --> 00:41:10,530 en brutalt effektiv mördare. 694 00:41:10,565 --> 00:41:12,696 Herre Jesus. 695 00:41:16,431 --> 00:41:19,944 Verkar som om angriparen fick slut på kulor 696 00:41:19,979 --> 00:41:21,176 ungefär här. 697 00:41:29,977 --> 00:41:32,211 Det är från en defensiv skada. 698 00:41:32,246 --> 00:41:34,691 Ser ut som det var ett djupt sår... 699 00:41:34,726 --> 00:41:36,815 underarm kanske, 700 00:41:36,850 --> 00:41:40,987 uppenbarligen inte dödande. 701 00:41:41,022 --> 00:41:43,501 Angriparen slet tag i närmaste vapnet... 702 00:41:43,536 --> 00:41:45,456 slog sitt offer i huvudet, 703 00:41:45,491 --> 00:41:48,626 orsakade en omfattande skallfraktur.. 704 00:41:54,298 --> 00:41:58,604 Och promenerade rakt ut genom dörren. 705 00:41:58,639 --> 00:42:01,016 Så vi letar efter Terminator. 706 00:42:04,140 --> 00:42:05,974 Analysera blodet 707 00:42:06,009 --> 00:42:07,109 så snart som möjligt. 708 00:42:07,144 --> 00:42:09,003 Vi kanske kan koppla det till ett namn. 709 00:42:10,046 --> 00:42:11,279 Ok, allihopa ut. 710 00:42:11,314 --> 00:42:13,415 Låt Dexter och Masuka göra sin grej. 711 00:42:13,450 --> 00:42:14,448 Kommissarien... 712 00:42:14,483 --> 00:42:17,308 har du något emot att jag uträttar ett snabbt ärende? 713 00:42:23,427 --> 00:42:24,976 Var det här en del av din fantastiska plan? 714 00:42:25,011 --> 00:42:27,095 Jag sa aldrig att den var fantastisk, 715 00:42:27,130 --> 00:42:30,609 men nej, det här var inte så jag trodde det skulle gå. 716 00:42:30,644 --> 00:42:33,430 Har vi ett ännu större problem att ta itu med nu? 717 00:42:33,465 --> 00:42:36,217 Inte om vi kan hitta en träff på det här blodet. 718 00:42:36,252 --> 00:42:37,964 Du kommer kunna göra ett gripande. 719 00:42:37,999 --> 00:42:41,842 Ju förr desto bättre. 720 00:42:41,877 --> 00:42:44,185 Jag kan inte annat än hålla med. 721 00:42:47,515 --> 00:42:51,097 Här, snygging. 722 00:42:53,521 --> 00:42:55,334 Du vet... din bil är lagad nu. 723 00:42:55,369 --> 00:42:57,088 Du måste börja använda den. 724 00:42:57,123 --> 00:42:59,582 Men jag gillar att ha en chaufför. Kom igen. 725 00:42:59,617 --> 00:43:01,959 Låt mig visa dig hur mycket jag gillar det. 726 00:43:01,994 --> 00:43:04,095 Jag önskar jag kunde, men jag har jobb att göra. 727 00:43:04,130 --> 00:43:06,679 Glöm jobbet. 728 00:43:09,766 --> 00:43:13,435 Vi måste för fan ge igen. 729 00:43:13,470 --> 00:43:15,571 Jag fixar några killar och gör det själv, om du vill. 730 00:43:15,606 --> 00:43:16,871 Nej. 731 00:43:16,906 --> 00:43:19,007 Men de kommer helt säkert att leta upp oss. 732 00:43:19,042 --> 00:43:21,659 Och vi kan inte sitta stilla och inte göra något. 733 00:43:21,694 --> 00:43:24,411 Fan. 734 00:43:24,446 --> 00:43:28,407 Vi behöver inte en snut här just nu. 735 00:43:28,442 --> 00:43:29,773 Vem är han? 736 00:43:29,808 --> 00:43:31,051 Joey Quinn- 737 00:43:31,086 --> 00:43:33,877 Han flyttades över från narkotikaroteln, och är nu på mordroteln. 738 00:43:33,912 --> 00:43:36,268 Vi hade en överenskommelse med honom. 739 00:43:36,303 --> 00:43:37,891 Vadå för överenskommelse? 740 00:43:37,926 --> 00:43:39,667 Lämnade en påse med pengar i hans bil, 741 00:43:39,702 --> 00:43:41,362 och så gjorde han det vi bad honom.. 742 00:43:41,397 --> 00:43:44,979 för det mesta att bara kolla åt andra hållet. 743 00:44:20,134 --> 00:44:22,888 Fan. 744 00:44:52,729 --> 00:44:55,725 Nå? 745 00:45:14,050 --> 00:45:18,527 Kommissarien, är handfängslet verkligen nödvändigt? 746 00:45:18,562 --> 00:45:20,319 Förmodligen inte. 747 00:45:20,354 --> 00:45:23,316 Har din klient lust att snacka lite med oss? 748 00:45:23,351 --> 00:45:25,524 Min klient har inget att säga. 749 00:45:25,559 --> 00:45:27,763 Han utövar sin amerikanska rätt att tiga. 750 00:45:27,798 --> 00:45:30,128 Men gud välsigne Amerika. 751 00:45:30,163 --> 00:45:31,862 Ta den här killen till inskrivningen. 752 00:45:31,897 --> 00:45:35,651 Din klient kommer att tillbringa resten av sitt liv i fängelse. 753 00:45:36,935 --> 00:45:41,033 Trevligt att träffas, kommissarie Morgan. 754 00:45:45,677 --> 00:45:47,744 Nu när Isaak är bakom lås och bom, 755 00:45:47,779 --> 00:45:50,741 så kanske vi kan ha det där samtalet ansikte mot ansikte som han så gärna ville. 756 00:46:01,725 --> 00:46:04,831 Du fick Isaak Sirko. 757 00:46:04,866 --> 00:46:07,830 Vi fick Isaak Sirko. 758 00:46:07,865 --> 00:46:12,618 Gratulerar. Det är stort. 759 00:46:15,373 --> 00:46:17,749 Får jag? 760 00:46:26,382 --> 00:46:29,717 - Vår tidigare konversation... - Ja. 761 00:46:29,752 --> 00:46:35,436 Jag tror inte att Alex Dubrozny sköt Mike Anderson. 762 00:46:35,471 --> 00:46:36,891 Det stämmer inte. 763 00:46:36,926 --> 00:46:39,093 Alex har varit här i två år, 764 00:46:39,128 --> 00:46:42,352 och enligt varenda strippa som jag frågat 765 00:46:42,387 --> 00:46:45,576 så pratade han bara om sin fru och sina barn. 766 00:46:45,611 --> 00:46:48,769 Han visade inget intresse gentemot Kaja. 767 00:46:48,804 --> 00:46:52,214 Jag tror att någon fick Alex att göra det här, 768 00:46:52,249 --> 00:46:55,413 nån med koppling till Isaak Sirko. 769 00:46:55,448 --> 00:46:57,545 Deb... 770 00:46:57,580 --> 00:47:01,368 Jag tror fortfarande att Viktor Baskov dödade Mike Anderson. 771 00:47:01,403 --> 00:47:04,737 Och Viktor gick bara upp i rök. 772 00:47:04,772 --> 00:47:07,922 - Men om vi inte kan hitta.. 773 00:47:07,957 --> 00:47:09,824 Din hängivenhet är beundransvärd. 774 00:47:09,859 --> 00:47:11,658 Deb, det är jag. Du behöver inte snacka så där. 775 00:47:11,693 --> 00:47:14,070 Och för ett år så kanske jag hade stått vid din sida, 776 00:47:14,105 --> 00:47:16,964 och kämpat för vad jag trodde var rätt. 777 00:47:16,999 --> 00:47:20,581 Men den tuffaste läxan jag lärt mig som kommissarie 778 00:47:20,616 --> 00:47:25,531 är när det är dags att dra sig tillbaka. 779 00:47:25,566 --> 00:47:28,675 Du tror mig inte. 780 00:47:28,710 --> 00:47:31,244 Du har inga konkreta bevis som stöder din teori. 781 00:47:31,279 --> 00:47:33,895 Och jag har inte råd att öppna upp en avslutad mordutredning. 782 00:47:33,930 --> 00:47:35,647 Det här är inte vilken utredning som helst. 783 00:47:35,682 --> 00:47:38,953 - Det är Mike Anderson.. - Mikes mördare är död. 784 00:47:41,187 --> 00:47:43,769 Mike fick rättvisa. 785 00:47:45,958 --> 00:47:48,858 Släpp det. 786 00:47:48,893 --> 00:47:51,406 Det är en order. 787 00:47:59,335 --> 00:48:02,228 Ok, kommissarien. 788 00:48:02,263 --> 00:48:04,203 Som du vill. 789 00:48:15,350 --> 00:48:18,518 Herregud. 790 00:48:45,244 --> 00:48:46,911 Hej, Isaak. 791 00:48:46,946 --> 00:48:48,512 Hej, Dexter. 792 00:48:48,547 --> 00:48:50,814 Jag underskattade dig. 793 00:48:50,849 --> 00:48:52,882 Har du kommit hit för att håna mig? 794 00:48:52,917 --> 00:48:54,672 Nej. Jag tänkte bara att du kanske kunde hjälpa mig. 795 00:48:54,707 --> 00:48:58,820 Varför är det så viktigt för dig att döda mig? 796 00:49:00,391 --> 00:49:02,625 Det är ganska enkelt faktiskt. 797 00:49:02,660 --> 00:49:07,429 Du dödade Viktor. Jag gillade Viktor. 798 00:49:07,464 --> 00:49:10,770 Gillade eller inte, han dödade Mike Anderson. 799 00:49:10,805 --> 00:49:14,283 Var det därför du dödade honom? Hämnd? 800 00:49:14,318 --> 00:49:17,005 Ja. 801 00:49:17,040 --> 00:49:19,141 Det fanns den minsta antydan 802 00:49:19,176 --> 00:49:21,418 till tvekan där. 803 00:49:23,281 --> 00:49:25,414 Men om du berättare sanningen, 804 00:49:25,449 --> 00:49:28,208 så behöver du inte någon förklaring. 805 00:49:28,243 --> 00:49:31,046 Du förstår begäret för vedergällning. 806 00:49:31,081 --> 00:49:33,757 Du arresterades. Det blir en rättegång. 807 00:49:33,792 --> 00:49:36,927 Du hamnar i fängelse under en väldigt lång tid. 808 00:49:36,962 --> 00:49:38,721 Betyder det att det här är över? 809 00:49:42,734 --> 00:49:45,247 - Över? - Ja. 810 00:49:48,571 --> 00:49:51,602 Jag hade en farbror... 811 00:49:51,637 --> 00:49:53,529 min farfars bror. 812 00:49:53,564 --> 00:49:55,377 Han var en hjälte... 813 00:49:55,412 --> 00:49:59,303 stred med Röda Armén under andra världskriget. 814 00:49:59,338 --> 00:50:01,148 när han efteråt återvände till Kiev, 815 00:50:01,183 --> 00:50:05,234 så var det en fet liten partikommissarie 816 00:50:05,269 --> 00:50:08,779 som förnärmades av att alla beundrade honom, 817 00:50:08,814 --> 00:50:12,290 så han beslöt sig för att statuera ett exempel 818 00:50:12,325 --> 00:50:14,225 genom att ta hans hus. 819 00:50:16,230 --> 00:50:19,213 När min farbror protesterade, 820 00:50:19,248 --> 00:50:22,501 så hängdes han framför Rådhuset. 821 00:50:22,536 --> 00:50:25,638 Min farfar var bara tonåring då. 822 00:50:25,673 --> 00:50:28,640 När partikommissarien såg hatet i hans ögon, 823 00:50:28,675 --> 00:50:32,085 så arresterade han honom och skickade honom till Sibirien. 824 00:50:32,120 --> 00:50:36,046 Och åren gick. 825 00:50:36,081 --> 00:50:40,490 Och min farfar levde vidare så gott han kunde. 826 00:50:40,525 --> 00:50:43,726 Han var en tåImodig man. 827 00:50:45,689 --> 00:50:50,374 Till slut, när Sovjetunionen föll, 828 00:50:50,409 --> 00:50:51,860 återvände han till Kiev 829 00:50:51,895 --> 00:50:55,889 och firade framför Statshuset 830 00:50:55,924 --> 00:50:57,330 med alla andra. 831 00:50:57,365 --> 00:50:59,532 Och det var då han hittade 832 00:50:59,567 --> 00:51:03,336 den feta lilla partikommissarien. 833 00:51:03,371 --> 00:51:06,608 Och han fick njuta av tillfredsställelsen som var hans 834 00:51:06,643 --> 00:51:08,508 och bar hans 835 00:51:08,543 --> 00:51:11,833 genom att sticka en 15cm-kniv 836 00:51:11,868 --> 00:51:15,124 i den fete lille mannens njure. 837 00:51:16,717 --> 00:51:19,723 Så fråga mig... 838 00:51:19,758 --> 00:51:22,730 om det här är över. 839 00:51:22,765 --> 00:51:24,390 Nej. 840 00:51:24,425 --> 00:51:26,904 Jag är rädd att det inte är det. 841 00:51:30,264 --> 00:51:31,710 Det finns bara ett problem. 842 00:51:31,745 --> 00:51:32,697 Och det är? 843 00:51:32,699 --> 00:51:35,007 Jag är inte någon fet, liten man. 844 00:51:37,238 --> 00:51:40,306 Det är sant. 845 00:51:40,341 --> 00:51:42,269 Jag vet inte vem du är. 846 00:51:44,746 --> 00:51:47,502 Om du någonsin får reda på det, så kommer du ångra det. 847 00:51:57,158 --> 00:51:59,791 Hej. Kom in. 848 00:51:59,826 --> 00:52:01,834 Ser du det här? 849 00:52:01,869 --> 00:52:03,795 Vad är det? 850 00:52:03,830 --> 00:52:08,859 Det är jag som livräddar dig för omväxlingens skull. 851 00:52:08,894 --> 00:52:11,420 Jag tog den från Laguerta. 852 00:52:14,573 --> 00:52:17,270 Jag sa till dig att låta bli det här. 853 00:52:17,305 --> 00:52:20,055 Men du har tur att jag inte gjorde det. 854 00:52:20,090 --> 00:52:22,806 - Deb- - Hon skulle sett dig, Dexter. 855 00:52:28,186 --> 00:52:30,632 Så du räddade mig. 856 00:52:30,667 --> 00:52:33,138 Ja. 857 00:52:37,428 --> 00:52:39,874 Tack. 858 00:52:42,100 --> 00:52:45,434 Den är din. Den är inte min. 859 00:52:45,469 --> 00:52:48,499 Jag vill inte vara inblandad i den delen av ditt liv. 860 00:52:48,534 --> 00:52:50,798 Det vill jag inte att du ska. 861 00:52:50,833 --> 00:52:53,063 Jag vet att du inte kommer sluta. 862 00:52:54,644 --> 00:52:58,708 Men jag vill inte veta något om det. 863 00:52:58,743 --> 00:53:00,955 Ok. 864 00:53:02,484 --> 00:53:05,686 Jag var tvungen att Ijuga för Batista... 865 00:53:05,721 --> 00:53:08,955 Batista för din skull. 866 00:53:08,990 --> 00:53:12,123 Och det var då jag insåg 867 00:53:12,158 --> 00:53:14,672 att jag vill inte var en del av det här. 868 00:53:14,707 --> 00:53:16,589 Jag klarar det inte. 869 00:53:19,197 --> 00:53:21,090 Det tog en evighet för mig att förstå 870 00:53:23,534 --> 00:53:26,152 att du inte är den jag trodde. 871 00:53:28,373 --> 00:53:30,782 Men det betyder inte att jag behöver ändra på mig. 872 00:53:34,377 --> 00:53:36,478 Alla dina stölder och dina lögner 873 00:53:36,513 --> 00:53:39,615 och dina hemligheter... 874 00:53:39,650 --> 00:53:42,821 Det är inte jag. 875 00:53:51,160 --> 00:53:54,295 Så du tror Laguerta utredning är.. 876 00:53:54,330 --> 00:53:56,537 Avslutad? 877 00:54:01,436 --> 00:54:03,670 Nej. 878 00:54:03,705 --> 00:54:07,474 Lundy kunde inte komma på mig. 879 00:54:07,509 --> 00:54:11,297 Finns ingen anledning att tro att Laguerta kommer göra det. 880 00:54:18,351 --> 00:54:20,968 Tänk om Lundy kunde se mig nu... 881 00:54:24,723 --> 00:54:26,893 Och dig. 882 00:54:36,000 --> 00:54:37,900 Jag har tänkt på vår semester 883 00:54:37,935 --> 00:54:40,760 till Myrtle Beach ganska mycket... 884 00:54:40,795 --> 00:54:43,116 Hur vi tillbringade dagarna. 885 00:54:43,151 --> 00:54:46,209 På stranden. 886 00:54:46,244 --> 00:54:49,512 Springandes fram och tillbaka på stranden.. 887 00:54:49,547 --> 00:54:52,821 Och vid lågvatten, springandes ut och in i vattnet. 888 00:54:52,856 --> 00:54:56,095 Jag jagade alltid dig. Jag kunde aldrig få tag på dig. 889 00:54:56,130 --> 00:54:58,880 Du ville inte ta av dig sandalerna. 890 00:55:03,561 --> 00:55:06,282 Även om jag gjorde det, så var du alltid... 891 00:55:07,665 --> 00:55:10,385 strax utom räckhåll. 892 00:55:12,135 --> 00:55:16,130 Vi kanske lär oss att det är bättre på det viset. 893 00:55:21,844 --> 00:55:24,144 Fick du tillbaka blodrapporten 894 00:55:24,179 --> 00:55:26,866 angående kropparna vid utgrävningen? 895 00:55:26,901 --> 00:55:30,022 Ja. 896 00:55:30,057 --> 00:55:33,053 Och? 897 00:55:33,088 --> 00:55:35,567 Nåt jag behöver känna till? 898 00:55:38,524 --> 00:55:41,589 Nej. 899 00:56:06,916 --> 00:56:10,548 Som barn försökte jag och Deb springa ifrån vågorna, 900 00:56:10,583 --> 00:56:14,180 men det slutade alltid med att jag dök ner under dem. 901 00:56:14,215 --> 00:56:15,789 Jag simmade djupt 902 00:56:15,824 --> 00:56:20,094 för jag kunde motstå suget från tidvattnet. 903 00:56:27,536 --> 00:56:31,905 Men Deb var alltid säkrast på stranden. 904 00:56:31,940 --> 00:56:36,274 Från och med nu, får jag klara mig själv.