1
00:00:09,560 --> 00:00:10,675
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,155
Harrison et moi, on va partir.
On quitte Miami avec Hannah.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,032
Tu dis ça
comme si je n'étais pas concernée.
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,155
Tu nous rendras visite.
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,111
C'est ça, quand je retournerai
en Argentine.
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,474
Tes recherches sur Saxon avancent ?
7
00:00:21,720 --> 00:00:23,631
J'aimerais qu'on puisse partir.
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,275
J'ai encore des sentiments pour toi.
9
00:00:25,680 --> 00:00:27,272
Je sentais que quelque chose
me retenait.
10
00:00:27,400 --> 00:00:28,719
- Et maintenant ?
- Je...
11
00:00:30,480 --> 00:00:32,675
Je veux que tu m'aides comme Dexter.
12
00:00:32,880 --> 00:00:33,835
Je trouverai un moyen.
13
00:00:33,960 --> 00:00:35,234
Et Dexter ?
Il est toujours après moi.
14
00:00:35,360 --> 00:00:36,475
Je lui parlerai.
15
00:00:36,760 --> 00:00:38,034
Il n'aime pas tuer ?
16
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Je vais vous montrer
s'il n'aime pas tuer.
17
00:00:40,280 --> 00:00:41,235
Non...
18
00:00:42,360 --> 00:00:44,430
C'est le crâne de Zach qu'il scie.
19
00:00:45,000 --> 00:00:46,718
J'aimerais faire partie de l'équipe.
20
00:00:46,880 --> 00:00:49,553
Merci, mais le bureau du marshal
travaille seul.
21
00:00:49,680 --> 00:00:51,352
Vous cherchez
un nouvel expert médico-légal ?
22
00:00:51,560 --> 00:00:53,198
- Dexter démissionne.
- Vraiment ?
23
00:00:53,600 --> 00:00:55,033
Je trouve ça bizarre
24
00:00:55,160 --> 00:00:57,594
qu'il décide de quitter la ville
au moment
25
00:00:57,720 --> 00:00:59,039
où Hannah McKay est censée être ici.
26
00:00:59,280 --> 00:01:01,919
Si Dexter sortait avec Hannah McKay,
je le saurais.
27
00:01:02,280 --> 00:01:04,350
Le marshal adjoint Clayton
pense que Dexter te cache.
28
00:01:04,480 --> 00:01:05,435
Mon Dieu.
29
00:01:06,240 --> 00:01:08,037
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est tombé.
30
00:01:08,160 --> 00:01:09,957
Il s'est coupé.
Ça n'arrête pas de saigner.
31
00:01:13,080 --> 00:01:14,035
Bonsoir, Dexter.
32
00:01:14,160 --> 00:01:15,718
Maman n'a pas choisi le bon fils.
33
00:01:20,720 --> 00:01:21,835
Evelyn ?
34
00:03:10,840 --> 00:03:14,355
De l'ombre à la lumière
35
00:03:23,600 --> 00:03:26,114
Vogel m'avait prévenu.
Je jongle entre deux mondes.
36
00:03:28,360 --> 00:03:29,713
Et je l'ai ignorée.
37
00:03:30,720 --> 00:03:33,029
Elle en a payé le prix de sa vie.
38
00:03:35,560 --> 00:03:37,869
Je dois effacer toute trace
de ma présence dans sa vie.
39
00:04:01,800 --> 00:04:04,075
Je n'aurais jamais cru
que mon dernier homicide
40
00:04:04,200 --> 00:04:05,713
serait une enquête qui m'impliquerait.
41
00:04:06,040 --> 00:04:07,075
Copie de (367) fichiers
42
00:04:07,200 --> 00:04:08,553
Il faut que j'appelle la police.
43
00:04:10,640 --> 00:04:12,756
Personne ne doit me voir fuir
la scène de crime.
44
00:04:13,160 --> 00:04:14,991
METTRE À LA CORBEILLE
45
00:04:18,520 --> 00:04:20,954
Les fichiers de la corbeille
seront supprimés définitivement.
46
00:04:21,080 --> 00:04:22,559
BROYER LES FICHIERS
47
00:04:24,240 --> 00:04:26,629
La dernière fois que j'ai baigné
dans le sang de ma mère,
48
00:04:26,760 --> 00:04:28,910
j'étais trop jeune
pour faire quoi que ce soit,
49
00:04:29,160 --> 00:04:30,832
mais je ne suis plus un enfant.
50
00:04:34,920 --> 00:04:37,275
J'ignore pourquoi
elle voulait que je passe.
51
00:04:38,600 --> 00:04:41,433
Vous étiez amis ?
Ton père la connaissait, c'est ça ?
52
00:04:41,880 --> 00:04:44,599
Oui, elle voulait nous aider,
Deb et moi.
53
00:04:44,720 --> 00:04:46,039
C'était quelqu'un de bien.
54
00:04:46,240 --> 00:04:49,312
Donc, tu t'es garé devant chez elle,
tu as vu la porte ouverte...
55
00:04:49,440 --> 00:04:51,192
J'ai couru et je l'ai trouvée là.
56
00:04:51,320 --> 00:04:52,275
Tu as bougé le corps ?
57
00:04:53,800 --> 00:04:54,835
Oui.
58
00:04:55,640 --> 00:04:58,393
J'ai voulu stopper l'hémorragie,
mais elle était déjà morte.
59
00:04:58,520 --> 00:05:00,078
Tu as vu quelqu'un de suspect ?
60
00:05:00,200 --> 00:05:02,111
Miller a parlé aux voisins.
61
00:05:02,240 --> 00:05:04,674
L'un d'eux a vu un homme blanc
dans la quarantaine
62
00:05:04,800 --> 00:05:07,360
partir dans un pick-up blanc ou gris.
63
00:05:07,680 --> 00:05:09,318
- Quel genre ?
- Il faisait nuit.
64
00:05:09,440 --> 00:05:10,839
C'est tout ce qu'il a pu voir.
65
00:05:12,560 --> 00:05:15,233
Va aider Miller
et inspectez tout le quartier.
66
00:05:15,760 --> 00:05:18,479
Tenez-moi au courant.
Les médias vont sauter sur l'affaire.
67
00:05:18,600 --> 00:05:19,635
D'accord.
68
00:05:20,160 --> 00:05:21,832
- Tu devrais rentrer.
- Je peux aider.
69
00:05:21,960 --> 00:05:22,995
Dex.
70
00:05:23,520 --> 00:05:24,714
J'aurais besoin de toi,
71
00:05:24,840 --> 00:05:26,398
mais un avocat
s'en donnerait à cœur joie
72
00:05:26,520 --> 00:05:29,273
avec un expert légiste
qui a découvert le corps,
73
00:05:29,400 --> 00:05:31,231
connaissait la victime
et bosse sur l'affaire.
74
00:05:31,360 --> 00:05:33,191
Il faut préserver l'enquête.
75
00:05:35,640 --> 00:05:37,551
On se verra demain matin.
76
00:05:38,360 --> 00:05:39,713
Ton dernier jour.
77
00:05:40,520 --> 00:05:41,748
Le dernier.
78
00:05:42,160 --> 00:05:43,115
- Je devrais...
- Rentre.
79
00:05:43,240 --> 00:05:44,355
- On s'en occupe.
- Bien.
80
00:05:44,480 --> 00:05:47,870
Saxon a pris de l'avance,
mais je compte bien le rattraper.
81
00:05:53,560 --> 00:05:55,676
Qu'est-ce que tu fais là si tôt ?
82
00:05:56,120 --> 00:05:57,553
Harrison est avec Hannah ?
83
00:05:57,720 --> 00:05:59,551
Oui, elle l'aide à s'habiller
dans ma chambre.
84
00:05:59,680 --> 00:06:01,830
Ce gosse se lève avant le soleil.
85
00:06:05,440 --> 00:06:06,873
Ça va ?
86
00:06:07,680 --> 00:06:09,113
Evelyn est morte.
87
00:06:10,280 --> 00:06:12,999
Saxon l'a tuée devant moi hier soir.
88
00:06:13,640 --> 00:06:14,993
Il s'est enfui.
89
00:06:16,480 --> 00:06:18,232
- Merde.
- Je voulais te le dire moi-même.
90
00:06:18,360 --> 00:06:21,830
La Criminelle mène l'enquête.
Ils en parlent aux infos.
91
00:06:22,920 --> 00:06:24,797
Bon Dieu. Ça va aller ?
92
00:06:30,720 --> 00:06:32,119
Evelyn était...
93
00:06:32,720 --> 00:06:33,869
Je sais.
94
00:06:36,560 --> 00:06:37,515
Sans elle...
95
00:06:37,640 --> 00:06:40,393
On n'aurait pas réussi à se retrouver.
96
00:06:45,600 --> 00:06:49,479
Si Saxon court toujours,
Harrison doit rester avec Jamie.
97
00:06:50,960 --> 00:06:53,554
Elle est retournée chez Batista.
Il sera en sécurité.
98
00:06:54,240 --> 00:06:56,390
Tu vas poursuivre Saxon ?
99
00:06:57,200 --> 00:06:58,235
Oui.
100
00:06:59,440 --> 00:07:01,476
Alors, moi aussi.
J'appellerai Batista.
101
00:07:01,760 --> 00:07:02,954
Je reprends le boulot.
102
00:07:04,320 --> 00:07:05,958
Elle comptait aussi pour moi.
103
00:07:06,080 --> 00:07:07,638
Tu vas te retrouver dans la situation
104
00:07:07,760 --> 00:07:08,954
que tu voulais éviter.
105
00:07:09,160 --> 00:07:10,115
Soyons clairs,
106
00:07:10,240 --> 00:07:13,357
si je coince Saxon à ma façon,
je ne te le refilerai pas.
107
00:07:17,600 --> 00:07:19,670
Papa, je me suis coiffé.
108
00:07:19,880 --> 00:07:21,438
Ouah. Je vois ça.
109
00:07:22,320 --> 00:07:23,594
Il a insisté.
110
00:07:23,720 --> 00:07:25,870
Jamie va être très impressionnée.
111
00:07:26,000 --> 00:07:27,149
Va prendre ton sac.
112
00:07:27,280 --> 00:07:28,633
Elle nous attend à l'appart.
113
00:07:28,760 --> 00:07:30,193
Je vais t'aider.
114
00:07:32,960 --> 00:07:35,520
Ne lui dis pas
que j'ai déjà eu un beignet.
115
00:07:37,920 --> 00:07:39,876
- C'est quoi ?
- J'ai réservé notre vol.
116
00:07:40,000 --> 00:07:40,955
On passera par Rio.
117
00:07:41,080 --> 00:07:44,516
Une fois en Amérique du Sud,
on prendra l'avion pour Buenos Aires.
118
00:07:45,120 --> 00:07:46,917
Personne ne nous retrouvera.
119
00:07:47,240 --> 00:07:49,390
C'est toujours le plan ?
120
00:07:50,360 --> 00:07:51,429
Oui.
121
00:07:51,840 --> 00:07:53,558
- Mais...
- Quoi ?
122
00:07:55,000 --> 00:07:57,878
Le Dr Vogel est mort. Saxon l'a tuée.
123
00:07:58,480 --> 00:08:01,074
Mon Dieu. Je suis désolée.
124
00:08:01,320 --> 00:08:02,878
Ça ne change rien pour nous,
125
00:08:03,000 --> 00:08:05,878
mais je dois régler cette histoire
avant notre départ.
126
00:08:06,120 --> 00:08:08,588
Tu crois que tu y arriveras
aussi vite ?
127
00:08:09,600 --> 00:08:10,635
Oui.
128
00:08:17,000 --> 00:08:18,831
Plus que deux jours à Miami.
129
00:08:19,120 --> 00:08:20,758
Deux jours pour retrouver Saxon.
130
00:08:21,320 --> 00:08:23,595
Avant de commencer
une nouvelle vie avec Hannah.
131
00:08:23,720 --> 00:08:24,948
Bonne nouvelle.
132
00:08:25,320 --> 00:08:28,312
J'ai déjà cinq personnes qui passeront
voir ton appart aujourd'hui.
133
00:08:28,440 --> 00:08:30,510
Ouah. Ça a été rapide.
134
00:08:30,640 --> 00:08:33,598
Le marché reprend.
Et vu que ton appart est bien situé,
135
00:08:33,880 --> 00:08:36,440
je ne serais pas surprise
qu'on ait cinq offres.
136
00:08:36,680 --> 00:08:38,033
Merci de t'occuper de cette vente
137
00:08:38,160 --> 00:08:39,957
dans un si bref délai.
138
00:08:40,120 --> 00:08:42,759
Pas de souci.
Ton appel m'a fait plaisir.
139
00:08:43,520 --> 00:08:46,080
Harrison a tellement grandi.
140
00:08:46,440 --> 00:08:47,509
Oui.
141
00:08:49,840 --> 00:08:51,159
Pourquoi ce départ soudain ?
142
00:08:56,040 --> 00:08:57,678
Trop de souvenirs.
143
00:08:58,720 --> 00:08:59,675
Je comprends.
144
00:08:59,840 --> 00:09:01,319
Après Miguel...
145
00:09:02,880 --> 00:09:05,235
Je me suis concentrée sur les enfants.
146
00:09:07,480 --> 00:09:10,119
Oh, ça va faire six visites.
147
00:09:10,440 --> 00:09:11,634
Je dois répondre.
148
00:09:11,760 --> 00:09:12,749
Oui.
149
00:09:18,800 --> 00:09:21,155
T'as mis mon singe dans une boîte.
150
00:09:21,400 --> 00:09:22,958
Je suis désolé.
151
00:09:23,400 --> 00:09:27,757
En voyant les affaires emballées,
ça devient bien réel.
152
00:09:30,040 --> 00:09:31,871
Vous allez vraiment partir.
153
00:09:32,480 --> 00:09:34,436
Tu vas manquer à Harrison.
154
00:09:34,640 --> 00:09:36,756
Tu vas manquer à mon singe aussi.
155
00:09:37,240 --> 00:09:39,196
Tu pourrais le garder ce soir.
156
00:09:39,800 --> 00:09:40,915
On est à l'étroit chez Deb,
157
00:09:41,040 --> 00:09:42,519
et il y aura des allées et venues.
158
00:09:42,640 --> 00:09:43,629
Comme ça, tu pourras...
159
00:09:43,760 --> 00:09:47,389
Serrer toute la nuit dans mes bras
ma personne préférée !
160
00:09:47,520 --> 00:09:48,589
Arrête !
161
00:09:51,080 --> 00:09:52,035
D'accord.
162
00:09:54,320 --> 00:09:55,878
- C'est celui-là.
- Celui-là.
163
00:09:56,640 --> 00:09:58,710
Ouais. Il est beau.
164
00:10:00,720 --> 00:10:03,154
J'aimerais le sortir de l'eau
avant l'arrivée de Laura.
165
00:10:03,360 --> 00:10:05,476
- Laura ?
- La tempête tropicale.
166
00:10:05,800 --> 00:10:08,234
Elle devrait atteindre les côtes
dans quelques jours.
167
00:10:13,280 --> 00:10:16,750
C'est un Century 2901
à console centrale de 2001.
168
00:10:16,880 --> 00:10:18,916
J'ai fait ajouter un garde-corps.
169
00:10:19,040 --> 00:10:20,268
La peinture est neuve.
170
00:10:20,600 --> 00:10:26,835
Il y a un radar, un GPS, le pilote
automatique et un canot de sauvetage.
171
00:10:27,200 --> 00:10:31,671
Et j'ai fait mettre deux moteurs
Yamaha 250 à quatre temps.
172
00:10:32,040 --> 00:10:33,678
Ils ont à peine plus de 400 heures.
173
00:10:33,800 --> 00:10:36,951
Quand on accélère à fond
et qu'on est au large...
174
00:10:39,000 --> 00:10:40,672
Y a rien de tel.
175
00:10:43,480 --> 00:10:46,074
Dommage que le frigo
à bière soit petit.
176
00:10:48,840 --> 00:10:50,956
C'est peut-être pas
un bateau pour vous.
177
00:10:54,600 --> 00:10:56,591
POLICE DE MIAMI
178
00:10:58,120 --> 00:11:01,476
Saxon bouge d'une ville à l'autre,
mais sans changer de boulot.
179
00:11:01,720 --> 00:11:04,280
Il inspecte des bâtiments.
C'est un début.
180
00:11:06,640 --> 00:11:08,710
- Bonjour.
- Facile à dire pour toi.
181
00:11:08,840 --> 00:11:10,512
T'as pas passé la nuit chez Vogel
182
00:11:10,640 --> 00:11:12,915
pour revenir avec que dalle.
183
00:11:13,680 --> 00:11:14,635
Rien du tout ?
184
00:11:14,920 --> 00:11:16,512
Regarde.
185
00:11:20,640 --> 00:11:22,358
Aucune empreinte, aucune trace.
186
00:11:22,640 --> 00:11:25,950
Je me serais bien tapé une pute
et un rail de coke.
187
00:11:26,080 --> 00:11:29,390
Mais c'est plus les années 90.
Ce sera caféine.
188
00:11:29,760 --> 00:11:31,990
- Tu veux quelque chose ?
- Non, ça va.
189
00:11:39,240 --> 00:11:40,878
Cet hôpital est fermé
depuis des années.
190
00:11:41,600 --> 00:11:43,318
Saxon a délivré un permis de démolir,
191
00:11:44,120 --> 00:11:45,473
mais il est toujours là.
192
00:11:45,960 --> 00:11:48,758
L'endroit parfait
pour scier le crâne de ses victimes.
193
00:11:50,200 --> 00:11:52,111
Salut, Dexter. Quinn vous cherche.
194
00:11:54,360 --> 00:11:55,873
- Pourquoi ?
- Oh, oui.
195
00:11:56,000 --> 00:11:58,673
Le prélèvement
dans la salle d'interrogation.
196
00:11:59,360 --> 00:12:00,509
D'accord.
197
00:12:06,560 --> 00:12:07,913
Dex, entre.
198
00:12:10,040 --> 00:12:11,359
Bonjour, Dexter.
199
00:12:14,400 --> 00:12:17,915
Il est venu se disculper
dans le meurtre de Cassie.
200
00:12:18,120 --> 00:12:19,235
Je vois.
201
00:12:19,560 --> 00:12:21,755
J'ignorais que j'étais un suspect.
202
00:12:22,760 --> 00:12:25,672
On est allés chez vous.
L'appartement était vide.
203
00:12:25,800 --> 00:12:28,189
Imaginez ce qu'on a pensé.
204
00:12:29,720 --> 00:12:31,551
Je ne pouvais pas rester là-bas.
205
00:12:33,200 --> 00:12:34,872
J'y ai passé du temps avec Cassie.
206
00:12:36,800 --> 00:12:39,439
Tout ce que je voyais
me faisait penser à elle.
207
00:12:39,560 --> 00:12:41,073
Vous pouvez le comprendre.
208
00:12:41,200 --> 00:12:43,839
Vous connaissiez Cassie.
Elle était géniale.
209
00:12:44,640 --> 00:12:46,039
Oui, en effet.
210
00:12:47,920 --> 00:12:49,273
Pendant un temps,
211
00:12:50,320 --> 00:12:52,880
j'ai même songé à quitter Miami.
212
00:12:53,720 --> 00:12:55,995
Mais mon travail est ici,
213
00:12:56,840 --> 00:12:59,559
mes amis, ma famille.
214
00:13:01,800 --> 00:13:04,872
Quand j'ai entendu
que j'étais recherché, j'ai...
215
00:13:07,080 --> 00:13:08,479
Je n'arrivais pas à le croire.
216
00:13:09,200 --> 00:13:12,112
- Je pensais la question réglée.
- Merci d'être venu.
217
00:13:12,240 --> 00:13:14,071
Je veux juste prouver mon innocence.
218
00:13:14,320 --> 00:13:17,039
Bien. Ceci nous y aidera.
219
00:13:17,880 --> 00:13:18,835
Qu'est-ce que c'est ?
220
00:13:18,960 --> 00:13:21,235
- Un prélèvement ADN.
- C'est nécessaire ?
221
00:13:21,920 --> 00:13:24,354
- Vous vouliez coopérer.
- Ouvrez.
222
00:13:37,640 --> 00:13:39,949
Merci. C'est tout pour l'instant.
223
00:13:44,400 --> 00:13:46,994
Au fait, si vous comptez déménager...
224
00:13:47,320 --> 00:13:50,073
- Je vous le ferai savoir.
- Bien.
225
00:14:02,760 --> 00:14:03,954
Saxon est venu
226
00:14:04,080 --> 00:14:06,036
se disculper
pour le meurtre de Cassie.
227
00:14:06,160 --> 00:14:08,754
Il avait réponse
à toutes les questions de Quinn.
228
00:14:08,880 --> 00:14:10,996
Il est couillu. Faut le reconnaître.
229
00:14:11,520 --> 00:14:13,636
Masuka peut le lier
au meurtre de Vogel ?
230
00:14:13,760 --> 00:14:15,512
Il n'a rien trouvé, mais...
231
00:14:15,840 --> 00:14:16,875
Quoi ?
232
00:14:17,240 --> 00:14:19,959
- Il a accepté un prélèvement.
- Et alors ?
233
00:14:20,080 --> 00:14:21,718
Ça ne va pas
le lier au meurtre de Cassie.
234
00:14:24,920 --> 00:14:26,672
Mais ça nous donnera
le lien de parenté
235
00:14:26,800 --> 00:14:27,755
- avec sa mère.
- Oui.
236
00:14:27,880 --> 00:14:29,552
Il ne sera plus Oliver Saxon.
237
00:14:29,680 --> 00:14:32,194
Mais Daniel Vogel,
le fils psychopathe du Dr Vogel,
238
00:14:32,320 --> 00:14:35,232
mort dans l'incendie
d'un hôpital psychiatrique.
239
00:14:35,480 --> 00:14:38,153
Qu'il essaie d'expliquer ça
avec mon pied au cul.
240
00:14:41,800 --> 00:14:43,791
J'ai une question à te poser.
241
00:14:44,680 --> 00:14:47,035
Pourquoi tu nous aides
à coincer Saxon ?
242
00:14:48,120 --> 00:14:49,599
Tu ne veux pas le garder pour toi ?
243
00:14:50,120 --> 00:14:52,315
Je veux juste
qu'on lui règle son compte.
244
00:14:55,280 --> 00:14:57,635
C'est nouveau venant de toi.
245
00:14:59,520 --> 00:15:01,272
Je vais commencer l'analyse.
246
00:15:01,560 --> 00:15:03,676
Je vais chercher des stylos.
247
00:15:16,840 --> 00:15:17,829
Salut.
248
00:15:18,680 --> 00:15:19,635
Oui.
249
00:15:19,760 --> 00:15:21,398
Les choco-menthe,
c'est le tiroir du bas.
250
00:15:22,480 --> 00:15:25,392
J'aurai mes fournitures
dans une semaine, alors...
251
00:15:25,600 --> 00:15:26,555
- Oui.
- Je peux ?
252
00:15:26,840 --> 00:15:29,229
- Je t'en prie, vas-y.
- Merci.
253
00:15:36,200 --> 00:15:37,997
C'est quoi, ça ?
254
00:15:41,840 --> 00:15:42,875
Je la gardais au cas où
255
00:15:43,000 --> 00:15:45,275
j'aurais voulu épouser
une autre fille du boulot.
256
00:15:47,600 --> 00:15:50,068
Tu l'as gardée tout ce temps
dans ce tiroir ?
257
00:15:55,200 --> 00:15:57,111
Cache mon agrafeuse à Soderquist.
258
00:15:57,240 --> 00:15:58,434
C'est un cleptomane.
259
00:16:18,080 --> 00:16:21,550
Ce vieil hôpital est-il
l'asile personnel de Saxon ?
260
00:17:41,080 --> 00:17:42,718
La salle d'exécution de Saxon.
261
00:17:46,160 --> 00:17:47,513
Zach est mort ici.
262
00:17:47,640 --> 00:17:49,232
Et combien d'autres ?
263
00:17:50,760 --> 00:17:53,194
On ne dirait pas que Saxon habite ici.
264
00:17:53,320 --> 00:17:54,594
Mais il reviendra.
265
00:17:55,120 --> 00:17:56,917
Cet endroit est important pour lui.
266
00:17:57,040 --> 00:17:59,349
Tu peux surveiller le bâtiment
et l'attendre.
267
00:17:59,600 --> 00:18:01,113
Je n'ai pas le temps.
268
00:18:01,360 --> 00:18:03,157
Hannah et moi, on n'a pas le temps.
269
00:18:03,280 --> 00:18:05,748
- Je veux le voir mort.
- Tu veux le tuer.
270
00:18:05,880 --> 00:18:08,189
Peu importe, du moment qu'il est mort.
271
00:18:08,320 --> 00:18:10,959
L'ancien Dexter ne dirait pas ça.
272
00:18:12,560 --> 00:18:14,710
Je ne suis peut-être plus ce Dexter.
273
00:18:35,960 --> 00:18:40,238
Il y a tout ce que Saxon a téléchargé
sur moi depuis l'ordinateur de Vogel.
274
00:18:47,600 --> 00:18:49,636
Il a enregistré tous ces meurtres.
275
00:18:50,440 --> 00:18:52,032
Ils sont tous là.
276
00:18:52,280 --> 00:18:54,874
Mais tu ignores toujours où il est.
277
00:18:57,040 --> 00:18:59,429
C'est peut-être ce qu'il me faut.
278
00:19:00,040 --> 00:19:01,996
Je le ferai venir à moi.
279
00:19:02,520 --> 00:19:03,555
Salut.
280
00:19:04,360 --> 00:19:06,396
Tu comptes arrêter bientôt ?
281
00:19:07,120 --> 00:19:08,314
Oui, bientôt.
282
00:19:08,440 --> 00:19:10,476
Je veux juste faire le point
sur quelques trucs.
283
00:19:10,720 --> 00:19:12,392
Tu iras aux funérailles
de Vogel demain ?
284
00:19:12,520 --> 00:19:13,953
Je sais qu'elle t'a beaucoup aidée.
285
00:19:14,160 --> 00:19:16,628
- Oui, j'irai.
- Je t'emmène si tu veux.
286
00:19:24,720 --> 00:19:27,837
Je suis passé chez Elway.
Vous avez réintégré la police.
287
00:19:27,960 --> 00:19:31,270
Oui. C'est mon premier jour.
Je suis débordée.
288
00:19:31,400 --> 00:19:32,719
En quoi je peux vous aider ?
289
00:19:32,840 --> 00:19:34,876
Vous pourriez éclaircir
une chose pour moi.
290
00:19:35,000 --> 00:19:36,513
Je suis sur une piste.
291
00:19:36,640 --> 00:19:37,629
Allez-y.
292
00:19:37,760 --> 00:19:40,035
Une blonde correspondant
à la description d'Hannah McKay
293
00:19:40,160 --> 00:19:43,357
serait allée aux urgences
avec un garçon, Harrison Morgan.
294
00:19:43,800 --> 00:19:45,153
Elle a dit qu'elle était sa mère.
295
00:19:45,280 --> 00:19:48,317
Seulement, elle a donné
votre nom et votre adresse.
296
00:19:50,880 --> 00:19:52,108
Mon neveu vit chez moi
297
00:19:52,240 --> 00:19:54,356
depuis que Dexter
a mis son appart en vente.
298
00:19:54,560 --> 00:19:57,632
Il s'est ouvert le menton
et je l'ai emmené se faire recoudre.
299
00:19:57,760 --> 00:19:59,716
C'est vous qui l'avez emmené
aux urgences ?
300
00:20:00,040 --> 00:20:01,996
J'ai dit à la femme de l'accueil
que j'étais sa tante.
301
00:20:02,120 --> 00:20:03,109
Elle a dû mal comprendre.
302
00:20:03,240 --> 00:20:05,800
Pourtant, en voyant la photo
d'Hannah McKay,
303
00:20:05,920 --> 00:20:07,273
elle a juré que c'était elle.
304
00:20:07,480 --> 00:20:09,596
Elle devrait se faire examiner la vue.
305
00:20:09,720 --> 00:20:13,713
J'ai pas été blonde
depuis ma première année de fac.
306
00:20:14,080 --> 00:20:15,035
Bon, d'accord.
307
00:20:15,160 --> 00:20:16,673
Vous savez ce que c'est.
308
00:20:16,800 --> 00:20:19,519
Je dois vérifier toutes les pistes,
même les plus dingues.
309
00:20:19,640 --> 00:20:20,709
Bien sûr.
310
00:20:21,480 --> 00:20:22,799
Bon retour, inspecteur.
311
00:20:22,920 --> 00:20:23,875
On reste en contact.
312
00:20:24,840 --> 00:20:26,239
Je serai là.
313
00:20:36,360 --> 00:20:37,315
Il y a peu de monde.
314
00:20:37,440 --> 00:20:39,237
Elle devait avoir peu d'amis
et de famille.
315
00:20:39,360 --> 00:20:41,555
Juste un fils
qui lui a tranché la gorge.
316
00:20:42,280 --> 00:20:43,759
Tu crois que Saxon nous observe ?
317
00:20:43,880 --> 00:20:45,313
Je le ferais.
318
00:20:46,920 --> 00:20:48,672
Merci à tous d'être venus.
319
00:20:49,000 --> 00:20:52,470
Je sais que vous connaissiez
peu Evelyn, mais...
320
00:20:52,840 --> 00:20:55,115
- C'était une belle cérémonie.
- Oui.
321
00:20:55,520 --> 00:20:57,431
Il ne faut pas oublier
ceux qui nous ont quittés.
322
00:20:57,560 --> 00:20:58,675
Oui.
323
00:21:00,080 --> 00:21:01,877
Qui veut prendre un verre ?
324
00:21:10,960 --> 00:21:13,235
Bon sang. Je reviens.
325
00:21:22,280 --> 00:21:24,430
Tu vas tous leur manquer, tu sais.
326
00:21:25,600 --> 00:21:26,749
Je sais.
327
00:21:28,160 --> 00:21:29,115
Tu pourrais faire semblant
328
00:21:29,240 --> 00:21:31,390
et leur dire
qu'ils vont te manquer aussi.
329
00:21:31,520 --> 00:21:33,636
C'est ton dernier jour.
330
00:21:34,680 --> 00:21:35,908
Je ne ferai pas semblant.
331
00:21:36,040 --> 00:21:38,600
On gagne un Morgan, on en perd un.
332
00:21:40,480 --> 00:21:42,357
Harry aurait été fier de vous deux.
333
00:21:43,040 --> 00:21:44,519
Merci.
334
00:21:45,040 --> 00:21:48,669
Sachez que vous avez été
comme une famille pour moi.
335
00:21:49,600 --> 00:21:51,909
Et Dexter, s'il te faut
quoi que ce soit,
336
00:21:52,040 --> 00:21:54,235
ou si tu décides de revenir,
337
00:21:54,480 --> 00:21:55,754
tu seras toujours le bienvenu.
338
00:21:56,880 --> 00:21:58,518
Je vous remercie.
339
00:21:59,360 --> 00:22:01,112
Allez, je vous offre un verre.
340
00:22:01,240 --> 00:22:02,468
Je devrais rentrer.
341
00:22:02,600 --> 00:22:04,079
Ne dis pas n'importe quoi.
342
00:22:04,440 --> 00:22:06,431
Tu as encore six heures
à faire pour moi.
343
00:22:06,560 --> 00:22:08,198
Tu n'iras nulle part. C'est un ordre.
344
00:22:08,720 --> 00:22:09,709
Venez.
345
00:22:09,840 --> 00:22:12,035
Alors, miss, tu carbures à quoi ?
346
00:22:13,360 --> 00:22:15,157
Un Coca Light.
347
00:22:15,720 --> 00:22:17,438
Une bière pour moi. Merci.
348
00:22:17,560 --> 00:22:20,393
C'est... C'est un peu fade.
349
00:22:21,160 --> 00:22:23,435
Vraiment ? Tu veux parler de ça ?
350
00:22:23,560 --> 00:22:25,198
Si tu le prends comme ça, non.
351
00:22:25,400 --> 00:22:27,630
Écoute, tu m'as pris la tête
pour une pipe à eau,
352
00:22:27,760 --> 00:22:31,196
mais je sais pas si t'as remarqué,
on est dans un bar.
353
00:22:31,320 --> 00:22:33,072
Je suis désolé pour la beuh.
354
00:22:33,200 --> 00:22:34,599
Cette relation père-fille,
355
00:22:34,720 --> 00:22:36,551
c'est nouveau, tu comprends ?
356
00:22:38,040 --> 00:22:39,712
Oui, je sais. C'est cool.
357
00:22:41,480 --> 00:22:42,435
Tout le monde est content
358
00:22:42,560 --> 00:22:44,471
que ta sœur revienne parmi nous.
359
00:22:46,080 --> 00:22:48,674
Oui. Elle m'a dit
que vous alliez peut-être
360
00:22:49,040 --> 00:22:50,553
vous remettre ensemble.
361
00:22:51,600 --> 00:22:52,999
Et ça te va ?
362
00:22:54,640 --> 00:22:57,074
Deb t'aime bien. Je vais partir.
363
00:22:59,800 --> 00:23:01,950
Et je voudrais pas qu'elle soit seule.
364
00:23:02,520 --> 00:23:04,715
Je veux qu'elle soit avec quelqu'un
365
00:23:05,080 --> 00:23:06,354
qui la rende heureuse.
366
00:23:08,680 --> 00:23:10,910
C'est ce que j'ai toujours voulu.
367
00:23:12,240 --> 00:23:13,878
Alors, ça me va.
368
00:23:18,680 --> 00:23:20,318
Je dois répondre.
369
00:23:21,760 --> 00:23:22,715
Salut, Syl, ça va ?
370
00:23:22,840 --> 00:23:24,478
Je suis contente de t'avoir.
371
00:23:24,600 --> 00:23:25,794
J'appelle à la dernière minute,
372
00:23:25,920 --> 00:23:27,797
mais quelqu'un veut visiter l'appart.
373
00:23:28,000 --> 00:23:29,149
Il veut rencontrer le vendeur.
374
00:23:29,280 --> 00:23:31,919
Et il est prêt
à faire une offre, comptant.
375
00:23:34,080 --> 00:23:35,877
- Dans une demi-heure.
- Parfait.
376
00:23:41,160 --> 00:23:43,754
Tu te souviens
de notre première affaire ?
377
00:23:44,520 --> 00:23:46,511
Un mari, une femme, plein de sang.
378
00:23:46,640 --> 00:23:48,312
J'avais jamais vu ça.
379
00:23:48,560 --> 00:23:51,028
Les cordes. Le regard que t'avais.
380
00:23:51,680 --> 00:23:53,113
T'étais dans ton élément.
381
00:23:54,880 --> 00:23:56,438
Merci, je crois.
382
00:23:58,200 --> 00:24:00,919
Je sais pas
comment ça va être sans toi.
383
00:24:04,640 --> 00:24:06,358
T'as un vrai ami, Angel.
384
00:24:06,600 --> 00:24:08,795
Je suis content que tu me dises ça.
385
00:24:09,320 --> 00:24:10,958
Alors, tu vas me pardonner.
386
00:24:11,080 --> 00:24:12,069
Allez, tout le monde !
387
00:24:12,200 --> 00:24:13,792
Venez, approchez.
388
00:24:14,160 --> 00:24:15,115
Approchez-vous.
389
00:24:15,320 --> 00:24:18,551
Je sais que ce moment est solennel.
390
00:24:19,280 --> 00:24:22,795
Mais puisqu'on ne m'a pas laissé
organiser une fête,
391
00:24:24,000 --> 00:24:25,752
que ce soit cet instant.
392
00:24:26,560 --> 00:24:30,758
Dexter Morgan va peut-être quitter
la familia de la Criminelle,
393
00:24:32,040 --> 00:24:35,396
mais il restera toujours
dans nos cœurs.
394
00:24:36,400 --> 00:24:37,674
À Dexter.
395
00:24:38,520 --> 00:24:42,798
Et bonne chance
à toi et à Harrison pour l'avenir.
396
00:24:42,960 --> 00:24:43,949
À Dexter.
397
00:24:44,080 --> 00:24:45,069
- Bravo.
- Salud.
398
00:24:45,200 --> 00:24:46,474
Merci.
399
00:24:47,080 --> 00:24:48,354
Merci.
400
00:24:55,000 --> 00:24:56,877
Vous allez me manquer.
401
00:25:05,280 --> 00:25:06,429
Dexter.
402
00:25:07,680 --> 00:25:09,750
Voici Oliver Saxon.
403
00:25:10,320 --> 00:25:11,355
Encore lui.
404
00:25:11,840 --> 00:25:13,159
L'annonce lui a vraiment plu
405
00:25:13,280 --> 00:25:15,191
et il aimerait visiter l'appartement.
406
00:25:15,560 --> 00:25:17,278
- Enchanté.
- Également.
407
00:25:17,640 --> 00:25:19,039
Vous m'excuserez pour le désordre.
408
00:25:19,160 --> 00:25:20,149
Pas de souci.
409
00:25:20,280 --> 00:25:21,918
Un déménagement
est source de stress.
410
00:25:22,040 --> 00:25:23,189
Presque autant qu'un divorce.
411
00:25:23,760 --> 00:25:24,795
Ou qu'un deuil.
412
00:25:26,200 --> 00:25:28,111
Vous voulez bien me suivre ?
413
00:25:28,680 --> 00:25:30,557
Il y a donc une chambre,
une salle de bains,
414
00:25:30,680 --> 00:25:31,635
et une autre partie...
415
00:25:31,760 --> 00:25:32,909
Dexter pourrait me le montrer.
416
00:25:33,040 --> 00:25:35,031
J'aimerais entendre le propriétaire.
417
00:25:35,160 --> 00:25:36,673
Pas le discours de vente.
418
00:25:38,440 --> 00:25:39,509
Bien sûr.
419
00:25:39,720 --> 00:25:43,030
J'ai des appels à passer.
Je vous attends dehors.
420
00:25:48,080 --> 00:25:49,638
J'ai toujours aimé cet endroit.
421
00:25:50,760 --> 00:25:52,478
Cassie avait la même vue sur la mer.
422
00:25:52,680 --> 00:25:54,511
Pourquoi es-tu ici ?
423
00:25:54,840 --> 00:25:56,512
J'ai une proposition à te faire.
424
00:25:56,760 --> 00:25:59,593
Il était plus sûr de t'en faire part
en présence d'un tiers.
425
00:26:00,920 --> 00:26:02,399
Je t'écoute.
426
00:26:02,920 --> 00:26:04,353
On s'éloigne.
427
00:26:04,760 --> 00:26:06,751
- On s'éloigne ?
- Tous les deux.
428
00:26:08,000 --> 00:26:09,592
L'un de l'autre.
429
00:26:09,880 --> 00:26:12,269
Chacun suit son chemin et vit sa vie.
430
00:26:12,400 --> 00:26:14,072
Je t'oublie.
431
00:26:14,640 --> 00:26:15,993
Et tu m'oublies.
432
00:26:17,520 --> 00:26:19,590
Tu t'es efforcé
de tuer ta mère devant moi
433
00:26:19,720 --> 00:26:21,711
et tu veux que j'oublie ?
434
00:26:22,000 --> 00:26:23,831
C'était peut-être excessif,
435
00:26:24,200 --> 00:26:25,872
mais je voulais que ce soit clair.
436
00:26:27,000 --> 00:26:28,672
J'ai pas compris.
437
00:26:29,000 --> 00:26:32,959
C'était un test pour voir,
en lui en donnant l'occasion,
438
00:26:33,080 --> 00:26:34,991
si elle finirait par me choisir.
439
00:26:35,240 --> 00:26:38,437
Nous savons tous les deux
comment ça a fini.
440
00:26:39,680 --> 00:26:42,478
Et naturellement,
tu lui as tranché la gorge.
441
00:26:42,720 --> 00:26:44,676
Tu connais ça.
442
00:26:45,000 --> 00:26:45,955
Tuer.
443
00:26:46,600 --> 00:26:47,953
Ça peut-être...
444
00:26:48,280 --> 00:26:49,235
Libérateur.
445
00:26:49,600 --> 00:26:50,953
Et ça l'a été.
446
00:26:51,280 --> 00:26:53,635
C'est pour ça
que je te donne le choix.
447
00:26:53,760 --> 00:26:56,752
Continue ta vie ou poursuis-moi.
448
00:26:58,360 --> 00:27:01,033
Mais fais le mauvais choix,
comme maman,
449
00:27:02,320 --> 00:27:03,992
et tu perdras.
450
00:27:05,960 --> 00:27:08,110
Tu sembles bien sûr de toi.
451
00:27:10,200 --> 00:27:12,839
Tu as bien plus à perdre que moi.
452
00:27:13,840 --> 00:27:15,558
Tu as créé une couverture parfaite.
453
00:27:17,080 --> 00:27:18,672
Un joli petit garçon,
454
00:27:19,120 --> 00:27:20,109
une sœur.
455
00:27:20,960 --> 00:27:22,393
Des beaux-enfants.
456
00:27:22,920 --> 00:27:24,035
Et même une petite amie.
457
00:27:24,160 --> 00:27:27,072
Hannah, c'est ça ?
458
00:27:29,520 --> 00:27:31,636
Ce n'est pas une couverture.
Ils comptent pour moi.
459
00:27:31,760 --> 00:27:33,432
Une chose que Saxon
ne peut pas comprendre.
460
00:27:33,800 --> 00:27:35,677
C'est très charmant.
461
00:27:37,080 --> 00:27:39,878
Et très facile
à faire disparaître de ta vie.
462
00:27:40,960 --> 00:27:43,235
Ta première femme a été assassinée.
463
00:27:43,920 --> 00:27:45,911
Ça doit être
une histoire intéressante.
464
00:27:49,400 --> 00:27:51,834
Tu te retrouverais
dans une situation délicate
465
00:27:51,960 --> 00:27:55,270
si tout ton entourage
commençait à disparaître de ta vie.
466
00:27:56,840 --> 00:27:58,558
À toi de choisir.
467
00:28:05,200 --> 00:28:07,589
Je devrais pouvoir vivre avec.
468
00:28:10,560 --> 00:28:14,030
Je vais dire à Mme Prado
que je t'ai fait une offre.
469
00:28:20,400 --> 00:28:21,594
Il veut que j'abandonne,
470
00:28:21,720 --> 00:28:25,030
mais il vient de me rappeler
pourquoi je ne peux pas.
471
00:28:27,680 --> 00:28:30,513
Alors, qu'y a-t-il de si urgent ?
472
00:28:30,640 --> 00:28:32,119
J'ai eu des infos sur Hannah McKay,
473
00:28:32,240 --> 00:28:34,390
mais j'ai besoin de vous
pour la débusquer.
474
00:28:35,280 --> 00:28:36,349
Vous avez refusé mon aide.
475
00:28:36,480 --> 00:28:37,959
On s'est trompés de Morgan.
476
00:28:38,200 --> 00:28:41,158
C'est votre ancienne employée
qui la planque chez elle.
477
00:28:42,200 --> 00:28:43,474
Deb n'aime pas Hannah McKay.
478
00:28:43,600 --> 00:28:45,431
Vous disiez
qu'elle ferait tout pour son frère.
479
00:28:45,560 --> 00:28:47,676
Aider McKay, c'est l'aider lui.
480
00:28:47,920 --> 00:28:50,354
Vous pourriez aller lui parler
et jeter un œil.
481
00:28:54,000 --> 00:28:56,639
Deb et moi, on n'est pas restés
en bons termes.
482
00:28:56,760 --> 00:28:58,796
Si la récompense
vous intéresse toujours,
483
00:28:58,920 --> 00:29:01,559
je vous conseille de trouver un moyen
de vous réconcilier.
484
00:29:10,040 --> 00:29:10,995
Salut.
485
00:29:11,280 --> 00:29:15,239
J'essaie d'ajouter un plus
à nos derniers jours à Miami.
486
00:29:15,360 --> 00:29:17,237
T'aimes les feuilles de vigne,
j'espère.
487
00:29:18,040 --> 00:29:20,349
Ça me permet de rester occupée.
488
00:29:21,280 --> 00:29:22,998
Tu devrais faire
une émission de cuisine.
489
00:29:23,120 --> 00:29:25,350
Un de ces concours. Tu gagnerais.
490
00:29:25,520 --> 00:29:27,238
Je ferais tout pour m'en assurer.
491
00:29:35,680 --> 00:29:37,796
- C'est Elway.
- Dans la chambre.
492
00:29:45,600 --> 00:29:46,555
Quoi de neuf, Elway ?
493
00:29:46,720 --> 00:29:50,076
La sécurité a laissé
des affaires à toi au bureau...
494
00:29:50,200 --> 00:29:51,952
Des photos et un chapeau.
495
00:29:52,280 --> 00:29:54,157
C'était pas la peine de les apporter.
496
00:29:54,280 --> 00:29:55,269
Je serais venue les prendre.
497
00:29:55,400 --> 00:29:57,675
Je voulais te parler aussi.
498
00:29:57,800 --> 00:29:58,755
Tu permets ?
499
00:29:58,880 --> 00:30:00,711
J'ai pas vraiment le temps, là.
500
00:30:00,960 --> 00:30:02,313
J'en ai pour une minute.
501
00:30:03,200 --> 00:30:06,397
Je voulais m'excuser pour ma réaction
quand tu es partie.
502
00:30:07,080 --> 00:30:08,069
C'est pas grave.
503
00:30:08,200 --> 00:30:10,236
Non, j'ai été un vrai con.
504
00:30:10,720 --> 00:30:12,119
Je me suis laissé emporter
505
00:30:12,240 --> 00:30:14,071
et je veux pas qu'on en reste là.
506
00:30:14,920 --> 00:30:16,114
J'aimerais qu'on soit amis.
507
00:30:16,240 --> 00:30:17,992
Super. Alors, on est quittes.
508
00:30:18,320 --> 00:30:19,753
Maintenant que tu as réintégré
la police,
509
00:30:19,880 --> 00:30:22,075
on pourra peut-être se rendre service.
510
00:30:22,640 --> 00:30:23,868
Oui, on reste en contact.
511
00:30:24,880 --> 00:30:27,030
Tu attends du monde ?
512
00:30:27,720 --> 00:30:29,472
Oui, et il faut que je me prépare.
513
00:30:29,600 --> 00:30:30,669
Alors...
514
00:30:32,400 --> 00:30:33,389
On dirait que la police
515
00:30:33,520 --> 00:30:34,555
paie mieux que dans mon souvenir.
516
00:30:34,680 --> 00:30:37,194
Elway, je te remercie
pour tes excuses,
517
00:30:37,320 --> 00:30:38,355
mais j'ai des trucs à faire.
518
00:30:38,480 --> 00:30:40,357
Alors, tu veux bien dégager
de chez moi ?
519
00:30:40,680 --> 00:30:41,795
Oui.
520
00:30:51,440 --> 00:30:53,158
Il est parti,
mais il est à ta recherche.
521
00:30:53,280 --> 00:30:54,235
Merde.
522
00:30:54,360 --> 00:30:55,793
Et le marshal adjoint va suivre.
523
00:30:55,920 --> 00:30:56,875
Il faut faire vite.
524
00:31:03,720 --> 00:31:04,675
Allô ?
525
00:31:05,480 --> 00:31:07,436
Dex, on a un problème.
Elway vient de passer.
526
00:31:07,680 --> 00:31:08,635
Elway ?
527
00:31:08,760 --> 00:31:10,113
Il a fait mine de venir parler à Deb,
528
00:31:10,240 --> 00:31:12,071
mais elle est sûre qu'il me cherchait.
529
00:31:12,200 --> 00:31:13,918
Elle pense qu'il sait que je suis ici.
530
00:31:15,280 --> 00:31:16,235
Ne bouge pas.
531
00:31:16,360 --> 00:31:17,349
D'accord.
532
00:31:26,000 --> 00:31:27,069
J'ai essayé d'avancer mon vol.
533
00:31:27,200 --> 00:31:28,792
Il y a plus de place
à cause de la tempête.
534
00:31:29,080 --> 00:31:30,229
Il faut que je parte tout de suite.
535
00:31:30,360 --> 00:31:32,555
Elle ira à l'hôtel près de l'aéroport
jusqu'au départ.
536
00:31:32,800 --> 00:31:34,153
Saxon est venu à mon appart.
537
00:31:34,520 --> 00:31:36,078
Quoi ? Pourquoi tu m'as pas appelée ?
538
00:31:36,280 --> 00:31:37,679
Ça s'est passé très vite.
539
00:31:37,800 --> 00:31:39,438
Il voulait me proposer une trêve.
540
00:31:39,560 --> 00:31:40,515
Une trêve ?
541
00:31:40,640 --> 00:31:41,993
C'était une menace déguisée.
542
00:31:42,120 --> 00:31:45,351
Contre toi, Harrison,
Astor et Cody et aussi contre toi.
543
00:31:45,600 --> 00:31:47,352
Je saurai faire face.
544
00:31:47,600 --> 00:31:48,635
Tu devrais partir avec Hannah.
545
00:31:48,960 --> 00:31:51,349
J'ai déposé mon argent
sur un compte à l'étranger.
546
00:31:51,480 --> 00:31:52,469
On peut y avoir accès.
547
00:31:52,600 --> 00:31:54,591
Les avions ne pourront pas décoller
avec la tempête.
548
00:31:54,720 --> 00:31:56,153
Saxon ne va pas nous suivre.
549
00:31:56,320 --> 00:31:57,719
Et s'il le fait ?
550
00:31:59,120 --> 00:32:01,953
Je comprends
que tu te sentes obligé de le faire.
551
00:32:02,080 --> 00:32:04,196
- Tu es comme ça, mais...
- Je ne veux plus l'être.
552
00:32:04,760 --> 00:32:07,957
Mais je dois le faire.
On n'a pas le choix. Je te rejoindrai.
553
00:32:21,920 --> 00:32:23,876
C'est l'heure de se dire adieu.
554
00:32:24,920 --> 00:32:26,114
Pour l'instant.
555
00:32:27,480 --> 00:32:30,199
Je peux pas ne pas revoir
mon frère et mon neveu.
556
00:32:31,400 --> 00:32:33,789
Et maintenant, tu fais partie du lot.
557
00:32:34,800 --> 00:32:37,030
J'aurais jamais imaginé ça.
558
00:32:38,400 --> 00:32:39,389
Je pense que Dexter
559
00:32:39,520 --> 00:32:41,670
fait une erreur
en voulant s'occuper de Saxon.
560
00:32:41,800 --> 00:32:43,836
Il devrait être ici avec toi.
561
00:32:45,840 --> 00:32:47,671
Est-ce qu'il a déjà abandonné
562
00:32:47,800 --> 00:32:49,358
une chose qu'il a commencée ?
563
00:32:51,040 --> 00:32:53,838
C'est la vie avec Dexter.
Il est comme ça.
564
00:32:54,720 --> 00:32:57,518
C'est parfois comme si on était
avec une autre personne.
565
00:32:58,320 --> 00:33:00,436
Je dois vraiment l'aimer.
566
00:33:02,320 --> 00:33:03,514
Moi aussi.
567
00:33:05,120 --> 00:33:06,678
Même quand je veux pas.
568
00:33:09,920 --> 00:33:11,512
Prends soin de lui.
569
00:33:12,520 --> 00:33:13,919
Oui, promis.
570
00:33:32,720 --> 00:33:35,314
Saxon veut s'établir à Miami.
571
00:33:35,720 --> 00:33:38,109
Mais il ignore
à quel point il peut faire chaud ici.
572
00:33:38,240 --> 00:33:39,195
WGYK
LIGNE INFO
573
00:33:39,320 --> 00:33:44,075
Il est urgent que vous regardiez
cette vidéo - Un citoyen inquiet
574
00:33:45,240 --> 00:33:48,437
En quand tout le monde aura vu
qu'il est le Neurochirurgien,
575
00:33:49,120 --> 00:33:50,758
la chaleur sera insupportable.
576
00:33:50,880 --> 00:33:53,235
Ce n'est pas ça qui le fera reculer,
tu le sais.
577
00:33:53,440 --> 00:33:54,873
Exactement.
578
00:33:55,160 --> 00:33:57,230
Je l'attire à moi.
579
00:33:57,560 --> 00:34:00,472
Alors, tu n'as pas l'intention
d'accepter son offre.
580
00:34:00,840 --> 00:34:04,753
Tu crois vraiment
qu'il est prêt à se retirer ?
581
00:34:05,120 --> 00:34:06,633
De toute évidence, pas toi.
582
00:34:07,200 --> 00:34:10,192
Il est venu chez moi
et a menacé ma famille.
583
00:34:11,200 --> 00:34:14,158
Maintenant, tu redeviens
l'ancien Dexter.
584
00:34:15,920 --> 00:34:17,672
Non, ce sera différent, cette fois.
585
00:34:17,800 --> 00:34:19,472
Tuer, c'est tuer, Dex.
586
00:34:20,960 --> 00:34:22,871
Peu m'importait
qui était sur ma table,
587
00:34:23,000 --> 00:34:24,991
tant que je tenais quelqu'un,
mais aujourd'hui...
588
00:34:25,240 --> 00:34:26,195
C'est personnel.
589
00:34:27,960 --> 00:34:30,394
C'est personnel depuis longtemps.
590
00:34:32,080 --> 00:34:34,355
Et le besoin que tu ressentais ?
591
00:34:35,600 --> 00:34:36,794
Il est toujours là...
592
00:34:37,360 --> 00:34:38,679
Quelque part.
593
00:34:40,240 --> 00:34:42,959
Mais depuis qu'Hannah est dans ma vie,
594
00:34:44,040 --> 00:34:44,995
il a diminué.
595
00:34:45,120 --> 00:34:46,599
Ce dont j'ai besoin,
596
00:34:47,560 --> 00:34:48,913
c'est elle.
597
00:34:49,640 --> 00:34:52,677
Que se passera-t-il
quand tu seras en Argentine ?
598
00:34:54,800 --> 00:34:55,949
Je n'en sais rien.
599
00:34:57,200 --> 00:34:59,395
Mais j'ai hâte de le découvrir.
600
00:35:02,360 --> 00:35:03,315
Désolée.
601
00:35:03,440 --> 00:35:05,431
Papa a dit
que vous attendiez le truc ADN.
602
00:35:07,000 --> 00:35:08,115
Tu le remercieras.
603
00:35:08,240 --> 00:35:10,231
C'est bizarre
que Masuka soit ton père.
604
00:35:11,040 --> 00:35:12,473
Bizarrement génial.
605
00:35:14,920 --> 00:35:17,514
Bon Dieu, tu vas pas le croire.
606
00:35:17,960 --> 00:35:20,952
Saxon a un lien de parenté avec Vogel.
C'est son fils.
607
00:35:21,880 --> 00:35:23,518
C'est une blague.
608
00:35:23,640 --> 00:35:24,868
Je croyais sa famille morte.
609
00:35:25,640 --> 00:35:29,235
Tu crois que cet enfoiré
a tué sa mère et Cassie ?
610
00:35:33,440 --> 00:35:34,509
Qu'est-ce que tu fais là ?
611
00:35:34,640 --> 00:35:35,755
Je meurs de faim.
612
00:35:37,400 --> 00:35:40,437
On a eu les analyses ADN de Saxon.
Ils ont lancé un mandat d'arrêt.
613
00:35:41,440 --> 00:35:43,635
La Criminelle sait
que Saxon est le fils de Vogel.
614
00:35:43,760 --> 00:35:47,036
Et Elway et Clayton
ignorent totalement où est Hannah.
615
00:35:47,160 --> 00:35:50,436
C'est ton dernier soir à Miami,
et on va dîner ensemble.
616
00:35:51,480 --> 00:35:53,277
Même si t'as tout emballé
dans la cuisine.
617
00:35:53,400 --> 00:35:55,595
Tu m'aides à trouver des assiettes
et une poêle ?
618
00:35:55,720 --> 00:35:56,709
J'ai pas faim.
619
00:35:56,840 --> 00:35:58,034
Dexter, la prochaine fois,
620
00:35:58,160 --> 00:36:00,833
ce sera tacos et tequila au menu.
621
00:36:01,000 --> 00:36:02,956
Ou peu importe
ce qu'ils bouffent là-bas.
622
00:36:03,080 --> 00:36:04,399
Ce sera sûrement des steaks.
623
00:36:04,520 --> 00:36:06,556
C'est l'Argentine, pas le Mexique.
624
00:36:06,880 --> 00:36:08,279
Deb, tu ne devrais pas être ici.
625
00:36:08,400 --> 00:36:09,355
N'importe quoi.
626
00:36:09,480 --> 00:36:10,674
Où tu as mis les poêles ?
627
00:36:10,800 --> 00:36:12,392
Écoute. Tu ne peux pas rester.
628
00:36:14,320 --> 00:36:15,309
Pourquoi ?
629
00:36:18,000 --> 00:36:19,115
Qu'est-ce qui se passe ?
630
00:36:19,240 --> 00:36:21,037
J'attends de la visite.
631
00:36:24,480 --> 00:36:25,595
Saxon.
632
00:36:27,560 --> 00:36:28,629
Laisse-le-moi.
633
00:36:29,200 --> 00:36:30,792
Et va-t'en.
634
00:36:31,440 --> 00:36:32,793
Après tout ce que tu as enduré...
635
00:36:32,920 --> 00:36:34,319
Écoute-moi.
636
00:36:34,440 --> 00:36:35,634
Il n'y a rien,
637
00:36:37,040 --> 00:36:38,632
absolument rien qui m'empêchera
638
00:36:38,760 --> 00:36:41,194
de passer une dernière soirée
avec mon frère.
639
00:36:44,600 --> 00:36:48,309
Alors, tu vas m'aider
à trouver cette poêle ou quoi ?
640
00:37:10,200 --> 00:37:11,872
Ils n'ont laissé aucune trace.
641
00:37:12,000 --> 00:37:13,797
Presque. Regardez ça.
642
00:37:14,400 --> 00:37:15,958
Le dernier site visité sur cet ordi,
643
00:37:16,080 --> 00:37:17,798
c'était Aero Sudamerica.
644
00:37:17,920 --> 00:37:20,229
Des infos ? Elle a réservé un vol ?
645
00:37:20,840 --> 00:37:22,353
Si c'est le cas, ça n'apparaît pas.
646
00:37:22,480 --> 00:37:23,435
Mais ce que je peux faire,
647
00:37:23,560 --> 00:37:25,915
c'est voir les passagers des vols
des prochains jours
648
00:37:26,040 --> 00:37:28,110
et comparer les noms
aux photos de passeport.
649
00:37:28,240 --> 00:37:29,434
C'est pas vraiment légal.
650
00:37:29,560 --> 00:37:30,788
Vous me dites de ne pas le faire ?
651
00:37:30,920 --> 00:37:31,875
Je ne dis rien du tout.
652
00:37:32,000 --> 00:37:33,558
Mais pendant que vous ferez ça,
653
00:37:33,680 --> 00:37:36,274
je suivrai les Morgan
pour voir s'ils me conduisent à elle.
654
00:37:36,400 --> 00:37:37,628
Ça marche.
655
00:37:39,680 --> 00:37:41,830
Comment Astor et Cody
prennent ton départ ?
656
00:37:42,840 --> 00:37:46,549
Mieux depuis que je leur ai dit
de venir passer Noël là-bas
657
00:37:46,680 --> 00:37:49,035
et que j'ai laissé ma voiture à Astor.
658
00:37:49,720 --> 00:37:51,711
Tu pourras la lui amener ?
659
00:37:51,840 --> 00:37:53,592
Elle a demandé de tes nouvelles.
660
00:37:53,760 --> 00:37:56,593
Oui, quand la tempête sera passée.
661
00:37:57,200 --> 00:37:59,430
Ils disent que ça pourrait
devenir un ouragan.
662
00:37:59,680 --> 00:38:02,114
C'est une chose
que je regretterai pas de la Floride.
663
00:38:04,120 --> 00:38:06,315
Bon Dieu, c'est dingue.
664
00:38:07,680 --> 00:38:08,999
Après-demain, tu seras plus là.
665
00:38:09,120 --> 00:38:11,031
À quoi ça va ressembler ?
666
00:38:12,920 --> 00:38:14,876
On prend un nouveau départ.
667
00:38:16,120 --> 00:38:17,951
Est-ce que c'est possible ?
668
00:38:19,680 --> 00:38:21,272
Oui, je crois.
669
00:38:22,680 --> 00:38:23,954
Pas toi ?
670
00:38:25,160 --> 00:38:28,197
C'est juste qu'à chaque emmerde...
671
00:38:33,600 --> 00:38:37,479
Chaque fois que j'étais au plus bas,
t'as été là pour moi.
672
00:38:38,720 --> 00:38:40,950
Même quand j'étais mal par ta faute,
673
00:38:41,080 --> 00:38:43,196
tu ne m'as jamais abandonnée.
674
00:38:44,200 --> 00:38:46,430
Donc si j'arrive pas à...
675
00:38:48,080 --> 00:38:49,638
Redevenir flic,
676
00:38:49,760 --> 00:38:52,354
qui va m'aider
à ramasser les morceaux ?
677
00:38:53,200 --> 00:38:55,430
Tu n'es plus cette personne.
678
00:38:55,920 --> 00:38:57,717
Tu es plus forte que ça.
679
00:38:57,840 --> 00:39:00,229
Plus forte que je ne le serai jamais.
680
00:39:00,360 --> 00:39:01,554
C'est faux.
681
00:39:03,480 --> 00:39:06,790
Papa et Vogel m'ont donné le code
pour me guider,
682
00:39:06,920 --> 00:39:08,638
mais toi, tu as toujours...
683
00:39:10,120 --> 00:39:11,439
Su quoi faire.
684
00:39:13,360 --> 00:39:15,999
C'est la boussole
que j'ai toujours voulu avoir.
685
00:39:16,240 --> 00:39:18,674
Et tant que tu écouteras cet instinct,
686
00:39:20,160 --> 00:39:21,798
tu n'auras pas besoin de moi.
687
00:39:22,760 --> 00:39:24,273
Tout ira bien.
688
00:39:27,080 --> 00:39:28,195
Peut-être.
689
00:39:31,480 --> 00:39:33,914
Mais ne crois pas que c'est le code,
690
00:39:34,040 --> 00:39:36,190
qui a fait de toi un bon frère.
691
00:39:37,280 --> 00:39:39,510
Il y a un être humain là-dedans.
692
00:39:41,760 --> 00:39:43,591
Il y en a toujours eu un.
693
00:39:47,040 --> 00:39:48,996
Même si tu ne le vois pas.
694
00:39:51,240 --> 00:39:52,673
La police de Miami a lancé un appel
695
00:39:52,800 --> 00:39:55,439
pour retrouver un homme, Oliver Saxon,
696
00:39:55,560 --> 00:39:57,437
en rapport avec une série
d'atroces vidéos
697
00:39:57,560 --> 00:39:58,754
récemment obtenues par Channel Eight.
698
00:39:58,880 --> 00:40:00,199
LA POLICE À LA RECHERCHE
D'OLIVER SAXON
699
00:40:00,320 --> 00:40:01,275
La police...
700
00:40:04,520 --> 00:40:07,910
Tu les as aidés
à récemment obtenir ces vidéos ?
701
00:40:09,320 --> 00:40:12,596
J'avais besoin qu'il soit recherché
pour le forcer à agir.
702
00:40:13,720 --> 00:40:17,030
S'il veut s'en prendre à moi,
il devra le faire ce soir.
703
00:40:19,080 --> 00:40:22,117
C'est pour ça que tu dois partir, Deb.
704
00:40:22,680 --> 00:40:23,874
Je t'en prie.
705
00:40:27,680 --> 00:40:28,908
Interroger cet homme
706
00:40:29,040 --> 00:40:31,554
reste la priorité absolue
de la police.
707
00:40:32,160 --> 00:40:34,071
Un appel a été lancé pour l'aider
708
00:40:34,200 --> 00:40:36,919
à trouver un suspect, Oliver Saxon,
709
00:40:37,560 --> 00:40:39,437
en lien avec une série
d'horribles vidéos.
710
00:40:39,880 --> 00:40:42,075
Les images reçues d'une source anonyme
711
00:40:42,200 --> 00:40:44,316
détaillent le caractère extrême
de ces meurtres,
712
00:40:44,440 --> 00:40:45,395
qui auraient été commis...
713
00:40:45,520 --> 00:40:46,919
Enfoiré de Dexter.
714
00:41:40,040 --> 00:41:41,792
Plus un geste, ordure.
715
00:41:48,120 --> 00:41:49,348
Je me charge du reste.
716
00:41:51,080 --> 00:41:52,149
Merci, Deb.
717
00:42:06,960 --> 00:42:08,393
Bienvenue chez toi.
718
00:42:10,200 --> 00:42:13,510
J'imagine que tu as décidé
de refuser la trêve.
719
00:42:13,840 --> 00:42:15,592
Oui, j'en ai peur.
720
00:42:16,280 --> 00:42:17,998
Et c'est de ta faute.
721
00:42:18,440 --> 00:42:21,318
Tu aurais dû quitter Miami
tant que tu le pouvais.
722
00:42:22,280 --> 00:42:23,918
J'aime cet endroit.
723
00:42:24,120 --> 00:42:25,917
Miami est une ville géniale.
724
00:42:26,160 --> 00:42:27,957
J'adore la cuisine cubaine.
725
00:42:28,200 --> 00:42:29,349
Il fait beau.
726
00:42:29,600 --> 00:42:31,875
Et le taux de résolution des meurtres
est de 20 %.
727
00:42:33,400 --> 00:42:34,515
Oui.
728
00:42:35,840 --> 00:42:37,273
Je comprends.
729
00:42:40,000 --> 00:42:41,877
Moi non plus,
je ne voulais pas partir avant.
730
00:42:42,000 --> 00:42:44,389
Je ne voulais rien abandonner.
731
00:42:46,640 --> 00:42:48,949
On dirait que quelque chose a changé.
732
00:42:50,280 --> 00:42:51,474
Oui.
733
00:42:52,160 --> 00:42:53,718
Ta petite amie ?
734
00:42:54,800 --> 00:42:55,789
Oui, en partie.
735
00:42:57,520 --> 00:43:00,080
Je n'ai jamais été doué
pour les relations.
736
00:43:00,200 --> 00:43:03,192
Deux semaines maximum,
et elle était enchaînée au radiateur,
737
00:43:03,320 --> 00:43:04,594
donc ça ne compte pas vraiment.
738
00:43:04,720 --> 00:43:06,199
Non, en effet.
739
00:43:07,160 --> 00:43:09,833
Trop de colère envers les femmes,
je suppose.
740
00:43:10,800 --> 00:43:12,836
C'est à cause de ma mère.
741
00:43:12,960 --> 00:43:14,791
Non, tu es le seul responsable.
742
00:43:22,400 --> 00:43:24,231
Je te souhaite bonne chance.
743
00:43:24,760 --> 00:43:27,911
J'espère que tu ne la poignarderas pas
dans son sommeil.
744
00:43:28,040 --> 00:43:29,359
Non, Oliver,
745
00:43:30,440 --> 00:43:31,793
je l'aime.
746
00:43:34,240 --> 00:43:35,559
Je l'adore.
747
00:43:37,280 --> 00:43:39,510
Je pense à elle tout le temps.
748
00:43:39,960 --> 00:43:42,349
Je pense à elle en ce moment.
749
00:43:43,760 --> 00:43:46,911
Je préfèrerais être avec elle
qu'ici avec toi.
750
00:43:50,200 --> 00:43:51,269
Quoi ?
751
00:43:55,720 --> 00:43:57,676
C'est mon moment préféré d'habitude.
752
00:43:58,440 --> 00:43:59,668
La mise à mort.
753
00:44:01,160 --> 00:44:05,278
Le moment avant de tuer,
celui où je tue, celui juste après.
754
00:44:09,560 --> 00:44:12,154
Mais je n'ai même pas envie
d'être ici.
755
00:44:14,680 --> 00:44:17,069
Quelque chose de plus fort m'attire.
756
00:44:23,160 --> 00:44:25,151
Je n'ai pas besoin de te tuer.
757
00:44:29,240 --> 00:44:30,559
Alors, ne me tue pas.
758
00:44:31,560 --> 00:44:32,879
Laisse-moi.
759
00:44:35,480 --> 00:44:36,674
Je vais le faire.
760
00:44:39,280 --> 00:44:41,430
Alors, je continuerai à vivre.
761
00:44:41,560 --> 00:44:43,790
Non, tu vas quand même mourir.
762
00:44:44,560 --> 00:44:47,154
Mais ce sera sur la chaise électrique.
763
00:44:56,640 --> 00:44:58,358
Salut, Deb. Changement de plan.
764
00:45:29,000 --> 00:45:30,069
Dex.
765
00:45:30,400 --> 00:45:31,958
Saxon est ici.
766
00:45:32,400 --> 00:45:34,356
Arrête-le. Mets-le en détention.
767
00:45:34,520 --> 00:45:36,715
L'arrêter ? Il est en vie ?
768
00:45:38,080 --> 00:45:40,196
Dis que tu fouillais
les bâtiments qu'il inspectait.
769
00:45:40,320 --> 00:45:41,673
Et que tu l'as maîtrisé.
770
00:45:41,800 --> 00:45:44,109
Tu seras le héros
de la police de Miami.
771
00:45:45,280 --> 00:45:46,838
Carrément.
772
00:45:50,160 --> 00:45:51,752
Et tes couteaux ?
773
00:45:51,960 --> 00:45:53,951
J'ai un avion à prendre.
774
00:45:56,120 --> 00:45:57,633
Tu veux que je te les envoie ?
775
00:45:58,160 --> 00:45:59,434
Laisse-les sur place.
776
00:45:59,640 --> 00:46:01,198
Dis qu'ils étaient dans le placard.
777
00:46:01,600 --> 00:46:03,033
On croira qu'ils sont à Saxon.
778
00:46:03,160 --> 00:46:04,229
Peu importe.
779
00:46:04,360 --> 00:46:06,828
Ça lui donnera plus d'importance
qu'il n'en mérite.
780
00:46:07,000 --> 00:46:08,149
Quand je serai installé,
781
00:46:08,280 --> 00:46:09,952
je trouverai un moyen de te contacter.
782
00:46:10,080 --> 00:46:11,069
Dexter...
783
00:46:11,200 --> 00:46:12,155
Ma voiture sera à l'aéroport.
784
00:46:12,280 --> 00:46:14,191
- Dexter.
- Et...
785
00:46:15,440 --> 00:46:16,555
Quoi ?
786
00:46:18,520 --> 00:46:20,317
Tu pourrais me serrer dans tes bras.
787
00:46:27,920 --> 00:46:30,115
C'est juste pour l'instant,
pas pour toujours.
788
00:46:31,320 --> 00:46:33,231
Je sais, ducon.
789
00:46:39,280 --> 00:46:40,429
Va prendre ton avion.
790
00:46:42,080 --> 00:46:43,274
J'y vais.
791
00:46:49,560 --> 00:46:51,676
Tu es sûr de toi, Dexter ?
792
00:46:54,080 --> 00:46:55,274
Oui.
793
00:46:56,880 --> 00:46:59,348
Je pensais pas que ce jour arriverait.
794
00:47:03,400 --> 00:47:05,391
Tu n'as plus besoin de moi.
795
00:47:27,520 --> 00:47:29,192
Ici Debra Morgan, demande de renforts
796
00:47:29,320 --> 00:47:31,959
à l'hôpital psychiatrique Rendell
à Allapattah.
797
00:47:44,240 --> 00:47:45,958
C'est quoi, ce bordel ?
798
00:47:48,680 --> 00:47:49,954
Aidez-moi, je vous en prie !
799
00:47:50,120 --> 00:47:51,951
J'ai été kidnappé par un homme.
Il était ici.
800
00:47:52,080 --> 00:47:53,798
- Vous l'avez vu ?
- Il n'y avait personne.
801
00:47:54,120 --> 00:47:55,951
Sortez-moi d'ici avant qu'il revienne.
802
00:47:59,960 --> 00:48:01,313
J'ai cru que j'allais mourir.
803
00:48:02,240 --> 00:48:03,434
Dieu merci, vous êtes arrivé.
804
00:48:08,600 --> 00:48:09,555
Plus un geste.
805
00:48:28,920 --> 00:48:31,912
Ici l'inspecteur Debra Morgan.
On m'a tiré dessus.
806
00:48:33,120 --> 00:48:34,712
Envoyez une ambulance.
807
00:48:42,800 --> 00:48:45,109
J'ai toujours vécu ma vie la nuit.
808
00:48:46,960 --> 00:48:49,428
Dans l'ombre de mon passager noir.
809
00:48:50,560 --> 00:48:52,835
J'ai vécu dans l'obscurité
si longtemps
810
00:48:53,680 --> 00:48:55,955
que les ténèbres
sont devenus mon monde.
811
00:48:57,920 --> 00:49:00,434
Au fil du temps,
ceux qui ont fait partie de ma vie
812
00:49:00,640 --> 00:49:02,198
l'ont illuminée.
813
00:49:05,000 --> 00:49:07,753
Ça m'a aveuglé,
car la lumière était trop forte.
814
00:49:12,880 --> 00:49:16,316
Mais mes yeux se sont habitués,
et j'ai fini par voir.
815
00:49:18,680 --> 00:49:21,274
Aujourd'hui, je fixe mon avenir.
816
00:49:21,560 --> 00:49:22,754
Il est radieux.
817
00:49:23,440 --> 00:49:25,635
Plus qu'il ne l'a jamais été.