1 00:00:06,400 --> 00:00:11,400 LegendasTV apresenta. 2 00:00:14,700 --> 00:00:18,700 S08E11 Monkey in a Box. 3 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 Legenda: NaNNa I Domingoss I celsojp. 4 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Legenda: Milenaroc I Gaboro. 5 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Legenda: Valfadinha I Lola 6 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 @legendas 7 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 www.legendas.tv 8 00:01:42,127 --> 00:01:43,639 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:43,640 --> 00:01:46,335 Harrison e eu estamos deixando Miami, com Hannah. 10 00:01:46,336 --> 00:01:48,218 Você age como se isso nem me afetasse. 11 00:01:48,219 --> 00:01:49,670 Você pode nos visitar. 12 00:01:49,671 --> 00:01:52,251 É, procuro vocês quando eu for a Argentina. 13 00:01:52,252 --> 00:01:54,997 Progrediu na sua busca por Saxon? 14 00:01:54,998 --> 00:01:57,571 Queria que pudéssemos simplesmente ir embora. 15 00:01:57,572 --> 00:01:58,996 Eu ainda gosto de você. 16 00:01:58,997 --> 00:02:00,897 Eu sentia como se algo me impedisse. 17 00:02:00,898 --> 00:02:02,372 - E agora? - Agora eu... 18 00:02:03,976 --> 00:02:06,523 Quero que me ajude como ajudou Dexter. 19 00:02:06,524 --> 00:02:08,358 - Darei um jeito. - E o Dexter? 20 00:02:08,359 --> 00:02:10,665 - Ainda está atrás de mim. - Falarei com ele. 21 00:02:10,666 --> 00:02:12,344 Acha que ele não gosta de matar. 22 00:02:12,345 --> 00:02:14,800 Deixe-me mostrar o quanto ele não gosta de matar. 23 00:02:14,801 --> 00:02:16,611 - Não, não! - Não... 24 00:02:16,612 --> 00:02:19,200 É a cabeça do Zach que ele está serrando. 25 00:02:19,201 --> 00:02:21,302 Gostaria de fazer parte dessa investigação. 26 00:02:21,303 --> 00:02:24,177 Obrigado, mas os Federais não têm parceiros. 27 00:02:24,178 --> 00:02:26,186 Está procurando um novo técnico forense. 28 00:02:26,187 --> 00:02:28,221 - Dexter está saindo. - Sério? 29 00:02:28,222 --> 00:02:32,215 Achei estranho ele deixar a cidade na época 30 00:02:32,216 --> 00:02:34,427 em que há rumores de Hannah McKay estar aqui. 31 00:02:34,428 --> 00:02:37,189 Se Dexter namorasse Hannah McKay, eu saberia. 32 00:02:37,190 --> 00:02:39,736 O agente federal Clayton acha que Dexter a esconde. 33 00:02:39,737 --> 00:02:41,347 Deus. 34 00:02:41,348 --> 00:02:43,500 - O que houve? - Ele caiu e cortou o queixo. 35 00:02:43,501 --> 00:02:45,723 É um corte prof undo, não para de sangrar. 36 00:02:48,572 --> 00:02:51,540 Olá, Dexter. A mamãe escolheu o filho errado. 37 00:02:56,442 --> 00:02:58,022 Evelyn? 38 00:03:18,827 --> 00:03:22,374 Vogel me avisou que eu vagava entre 2 mundos. 39 00:03:23,857 --> 00:03:25,283 E eu a ignorei. 40 00:03:26,247 --> 00:03:29,164 Ela pagou o preço disso com a própria vida. 41 00:03:31,231 --> 00:03:34,261 Agora preciso apagar minha presença da vida dela. 42 00:03:58,457 --> 00:04:01,280 Nunca pensei que o último homicídio em que trabalharia 43 00:04:01,281 --> 00:04:03,430 seria um do qual eu agora faço parte. 44 00:04:04,257 --> 00:04:06,390 Tenho que reportar isso. 45 00:04:07,851 --> 00:04:10,897 Não posso ser visto deixando a cena do crime. 46 00:04:10,898 --> 00:04:12,398 MOVENDO ARQUIVOS PARA A LIXEIRA 47 00:04:16,198 --> 00:04:18,458 REMOVER PERMANENTEMENTE ARQUIVOS DO SEU HD? 48 00:04:18,459 --> 00:04:20,432 APAGANDO ARQUIVOS 49 00:04:21,949 --> 00:04:24,698 Da última vez que estive na poça do sangue de minha mãe, 50 00:04:24,699 --> 00:04:27,407 eu era muito novo para tomar uma atitude. 51 00:04:27,408 --> 00:04:29,130 Mas não sou mais uma criança. 52 00:04:33,059 --> 00:04:35,863 Ela não disse o porquê queria que eu viesse. 53 00:04:37,141 --> 00:04:40,054 E vocês dois são amigos. Seu pai a conhecia, certo? 54 00:04:40,396 --> 00:04:42,851 Isso. Ela entrou em contato comigo e com Debra. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,892 Era uma boa pessoa. 56 00:04:44,893 --> 00:04:48,385 Então você estaciona em frente, vê a porta arrombada... 57 00:04:48,386 --> 00:04:50,412 Entrei correndo. Foi quando a encontrei. 58 00:04:50,413 --> 00:04:51,980 Mexeu no corpo? 59 00:04:52,998 --> 00:04:54,432 Mexi. 60 00:04:54,963 --> 00:04:57,909 Tentei parar o sangramento, mas ela já estava morta. 61 00:04:57,910 --> 00:05:01,693 - Viu alguém suspeito? - Miller falou com os vizinhos, 62 00:05:01,694 --> 00:05:03,885 um deles viu um homem branco de uns 40 anos 63 00:05:03,886 --> 00:05:06,734 indo embora em uma picape branca ou cinza. 64 00:05:07,230 --> 00:05:10,699 - De que cor era? - Estava escuro, só sabe isso. 65 00:05:12,414 --> 00:05:15,354 Ajude Miller, investiguem todos no quarteirão. 66 00:05:15,689 --> 00:05:18,896 Me atualize a cada meia hora, a imprensa ficará em cima disso. 67 00:05:18,897 --> 00:05:20,499 Tudo bem. 68 00:05:20,500 --> 00:05:22,365 - Deveria ir. - Não, posso ajudar. 69 00:05:22,366 --> 00:05:25,400 Dex... por mais que sua ajuda me fosse útil, 70 00:05:25,401 --> 00:05:27,101 um advogado de defesa se divertiria 71 00:05:27,102 --> 00:05:30,095 com um técnico forense que não só descobriu um crime, 72 00:05:30,096 --> 00:05:32,235 mas conhecia a vítima e trabalhou na cena. 73 00:05:32,236 --> 00:05:34,001 Precisamos proteger o caso. 74 00:05:36,440 --> 00:05:38,838 Então nos vemos logo cedo, amanhã. 75 00:05:39,306 --> 00:05:41,020 Último dia no trabalho. 76 00:05:41,605 --> 00:05:45,194 - Último dia. Eu... - Vá. Cuidamos disso. 77 00:05:45,806 --> 00:05:49,328 Saxon pode ter a dianteira, mas pretendo alcançá-lo. 78 00:05:55,197 --> 00:05:57,237 Jesus, o que faz aqui tão cedo? 79 00:05:57,678 --> 00:06:00,049 - Harrison está com Hannah? - Está. 80 00:06:00,050 --> 00:06:01,731 Ela o está ajudando a se trocar. 81 00:06:01,732 --> 00:06:03,897 Aquele menino acorda quando o sol nasce. 82 00:06:07,515 --> 00:06:09,029 Você está bem? 83 00:06:09,947 --> 00:06:11,565 Evelyn está morta. 84 00:06:12,674 --> 00:06:15,881 Saxon a matou ontem à noite, na minha frente. 85 00:06:15,882 --> 00:06:17,489 Ele escapou. 86 00:06:19,098 --> 00:06:21,238 - Merda! - Queria que soubesse por mim, 87 00:06:21,239 --> 00:06:24,834 a polícia está no caso, está em todos os noticiários. 88 00:06:25,793 --> 00:06:27,780 Jesus, você está bem? 89 00:06:33,949 --> 00:06:36,518 - Evelyn era... - Eu sei. 90 00:06:40,155 --> 00:06:43,887 - Se não fosse por ela... - Talvez estivéssemos brigados. 91 00:06:49,464 --> 00:06:53,757 Se Saxon está à solta, Harrison deve ficar com Jamie. 92 00:06:55,069 --> 00:06:57,981 Ela voltou a morar com Batista, ele ficará seguro lá. 93 00:06:58,302 --> 00:07:00,576 Vai atrás de Saxon? 94 00:07:01,345 --> 00:07:02,780 Vou. 95 00:07:03,784 --> 00:07:06,288 Então também vou. Ligarei para o Batista. 96 00:07:06,289 --> 00:07:08,117 Voltarei a trabalhar hoje. 97 00:07:08,825 --> 00:07:10,894 Ela era importante para mim também, Dex. 98 00:07:10,895 --> 00:07:14,128 Deb, se coloca na mesma posição que tem tentado evitar. 99 00:07:14,129 --> 00:07:16,284 Entenda uma coisa: Se eu pegar Saxon, 100 00:07:16,285 --> 00:07:18,597 não o entregarei a você. 101 00:07:22,737 --> 00:07:24,739 Papai, penteei meu cabelo. 102 00:07:25,440 --> 00:07:27,237 Estou vendo! 103 00:07:27,724 --> 00:07:29,426 Ele fez questão. 104 00:07:29,427 --> 00:07:31,519 Jamie ficará muito impressionada. 105 00:07:31,520 --> 00:07:34,556 Pegue sua mochila, ela está nos esperando no apartamento. 106 00:07:34,557 --> 00:07:36,423 Vou ajudá-lo. 107 00:07:38,856 --> 00:07:41,290 Não conte a ela que já comi uma rosca. 108 00:07:43,963 --> 00:07:46,130 - O que é isso? - Reservei nossa viagem. 109 00:07:46,131 --> 00:07:47,531 Voamos os três para o Rio. 110 00:07:47,532 --> 00:07:50,290 E da América do Sul, pegamos um voo para Buenos Aires. 111 00:07:51,229 --> 00:07:55,258 - E ninguém pode nos rastrear. - O plano ainda é esse, certo? 112 00:07:57,170 --> 00:07:59,491 Claro. Mas... 113 00:07:59,823 --> 00:08:03,664 - O que foi? - Dra. Vogel morreu. 114 00:08:03,665 --> 00:08:08,222 - Saxon a matou. - Meu Deus! Eu sinto muito. 115 00:08:08,223 --> 00:08:10,100 Isso não muda nada para nós, 116 00:08:10,101 --> 00:08:13,481 mas preciso cuidar disso antes de irmos. 117 00:08:13,482 --> 00:08:16,013 Acha que consegue cuidar disso tão rápido? 118 00:08:16,983 --> 00:08:18,618 Consigo. 119 00:08:24,786 --> 00:08:26,778 Só mais 2 dias em Miami. 120 00:08:26,779 --> 00:08:29,146 Só mais 2 dias para encontrar Saxon. 121 00:08:29,147 --> 00:08:31,893 Só mais 2 dias para começar uma vida nova com Hannah. 122 00:08:31,894 --> 00:08:33,419 Boas notícias. 123 00:08:33,420 --> 00:08:36,909 Já tenho cinco pessoas para ver sua casa hoje. 124 00:08:37,599 --> 00:08:39,004 Que rápido. 125 00:08:39,005 --> 00:08:42,415 O mercado está se reaquecendo e nessa sua localização... 126 00:08:42,416 --> 00:08:45,255 Não me surpreenderia se recebêssemos cinco ofertas. 127 00:08:45,256 --> 00:08:48,800 Agradeço muito você ter pego essa venda tão em cima da hora. 128 00:08:48,801 --> 00:08:51,350 Claro. Fiquei feliz que me ligou. 129 00:08:53,243 --> 00:08:55,820 Harrison cresceu tanto! 130 00:08:58,942 --> 00:09:01,030 Então, por que essa mudança repentina? 131 00:09:05,326 --> 00:09:07,287 Lembranças demais. 132 00:09:08,245 --> 00:09:11,115 Entendo. Depots que Miguel... 133 00:09:12,561 --> 00:09:15,550 Dei uma enxugada nas coisas. Me concentrei nas crianças. 134 00:09:18,085 --> 00:09:21,595 Agora virão seis pessoas. Preciso atender. 135 00:09:21,596 --> 00:09:22,996 Certo. 136 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 Colocou o macaco em uma caixa! 137 00:09:32,030 --> 00:09:33,936 Me desculpe por isso. 138 00:09:33,937 --> 00:09:37,270 Deus! Ver sua casa toda encaixotada está... 139 00:09:37,271 --> 00:09:39,103 tornando isso tão real. 140 00:09:40,696 --> 00:09:42,771 Vocês estão indo mesmo... 141 00:09:43,166 --> 00:09:45,745 Harrison sentirá saudades de você. 142 00:09:45,746 --> 00:09:48,292 O macaco também sentirá. 143 00:09:48,293 --> 00:09:51,062 Por que não fica com Harrison na sua casa até amanhã? 144 00:09:51,063 --> 00:09:54,255 A casa da Deb é tão pequena. E vai ter gente vindo aqui... 145 00:09:54,256 --> 00:09:56,656 - Assim poderá... - Abraçar minha pessoa favorita 146 00:09:56,657 --> 00:10:00,501 - do mundo, a noite inteira! - Pare! 147 00:10:02,430 --> 00:10:04,023 Certo. 148 00:10:06,011 --> 00:10:07,804 - Este aqui. - Este? Certo. 149 00:10:08,515 --> 00:10:11,142 Isso aí. Parece bonito. 150 00:10:12,569 --> 00:10:15,277 Gostaria de estar atracado antes da Laura chegar. 151 00:10:15,278 --> 00:10:18,155 - Laura? - A tempestade tropical. 152 00:10:18,156 --> 00:10:20,680 Dizem que ela chegará em alguns dias. 153 00:10:25,719 --> 00:10:29,717 É uma Century 2910 de 2001 com controle central. 154 00:10:29,718 --> 00:10:33,483 Isso é customizado. A pintura é nova. 155 00:10:33,484 --> 00:10:37,627 Tem radar, GPS, localizador de peixes. 156 00:10:37,628 --> 00:10:40,495 Piloto automático, bote salva-vidas. 157 00:10:40,496 --> 00:10:45,462 Coloquei esses motores Yamaha de quatro tempos. 158 00:10:45,463 --> 00:10:48,118 Eles têm pouco mais de 400 horas. 159 00:10:48,119 --> 00:10:50,719 Quando você ligar e estiver no meio da água... 160 00:10:52,419 --> 00:10:54,171 É um sentimento único. 161 00:10:57,135 --> 00:10:59,829 Eu esperava um refrigerador maior. 162 00:11:02,531 --> 00:11:05,142 Talvez o barco não seja para você. 163 00:11:12,479 --> 00:11:16,480 Saxon muda de cidade, mas não de emprego. 164 00:11:16,481 --> 00:11:19,717 Ele é inspetor de construções. Já é um começo. 165 00:11:21,250 --> 00:11:23,980 - Bom dia. - É fácil falar. 166 00:11:23,981 --> 00:11:25,997 Não passou a noite na casa da Vogel 167 00:11:25,998 --> 00:11:28,917 e voltou de mãos vazias, exceto por um ovo de ganso. 168 00:11:28,918 --> 00:11:31,606 - Não achou nada? - Veja você mesmo. 169 00:11:36,009 --> 00:11:38,134 Sem digitais, sem vestígios. 170 00:11:38,135 --> 00:11:39,735 Cara... 171 00:11:39,736 --> 00:11:41,786 Umas prostitutas e um boquete cairiam bem. 172 00:11:41,787 --> 00:11:44,386 Mas como não são os anos 90... 173 00:11:44,387 --> 00:11:47,283 - Vai ser cafeína. Quer? - Não, estou satisfeito. 174 00:11:55,486 --> 00:11:57,920 Esse hospital está fechado há anos. 175 00:11:57,921 --> 00:12:00,352 Saxon deu a permissão para demolir... 176 00:12:00,833 --> 00:12:02,541 mas ainda está de pé. 177 00:12:02,542 --> 00:12:05,847 O lugar perfeito para cortar os crânios de suas vítimas. 178 00:12:07,051 --> 00:12:09,451 Dexter, Quinn está procurando por você. 179 00:12:10,991 --> 00:12:13,486 - Para...? - Sim. 180 00:12:13,487 --> 00:12:16,169 Precisa pegar uma amostra na sala de interrogação. 181 00:12:16,170 --> 00:12:17,981 Está certo. 182 00:12:23,845 --> 00:12:25,850 Dex, entre. 183 00:12:27,204 --> 00:12:29,108 Olá, Dexter. 184 00:12:32,063 --> 00:12:36,114 Ele veio para limpar o nome no caso da Cassie. 185 00:12:36,115 --> 00:12:37,541 Entendo. 186 00:12:37,542 --> 00:12:39,679 Não sei o porquê eu era suspeito. 187 00:12:40,866 --> 00:12:43,727 Fomos ao seu apartamento, mas estava vazio. 188 00:12:43,947 --> 00:12:46,906 Consegue entender o quanto isso parece suspeito? 189 00:12:48,048 --> 00:12:50,646 Não consegui ficar no apartamento. 190 00:12:51,698 --> 00:12:54,146 Passei tanto tempo com a Cassie... 191 00:12:55,308 --> 00:12:58,373 Para onde eu olhava, lembrava dela. 192 00:12:58,374 --> 00:13:00,078 Você entende. 193 00:13:00,079 --> 00:13:02,569 Conheceu Cassie. Era uma ótima pessoa. 194 00:13:03,476 --> 00:13:05,504 Sim, era. 195 00:13:06,979 --> 00:13:08,876 Por um tempo... 196 00:13:09,500 --> 00:13:11,962 Até pensei em deixar Miami. 197 00:13:13,119 --> 00:13:15,911 Mas tenho negócios aqui... 198 00:13:15,912 --> 00:13:19,146 Amigos, família. 199 00:13:21,560 --> 00:13:24,293 Quando soube que estavam procurando por mim, eu... 200 00:13:26,914 --> 00:13:29,239 eu não acreditei. 201 00:13:29,240 --> 00:13:30,970 Achei que tivesse resolvido isso. 202 00:13:30,971 --> 00:13:34,783 - Agradecemos por ter vindo. - Só quero limpar meu nome. 203 00:13:34,784 --> 00:13:37,701 Ótimo. Isso vai ajudar a limpar. 204 00:13:38,145 --> 00:13:40,831 - O que é isso? - Amostra de DNA. 205 00:13:40,832 --> 00:13:44,084 - Isso é necessário? - Disse que queria cooperar. 206 00:13:44,085 --> 00:13:45,685 Abra a boca. 207 00:13:58,913 --> 00:14:01,945 Obrigado. É tudo, por enquanto. 208 00:14:06,059 --> 00:14:09,165 Ei, se for planejar outra mudança... 209 00:14:09,166 --> 00:14:11,482 - Avisarei antes. - Ótimo. 210 00:14:25,109 --> 00:14:28,744 Saxon estava aqui, queria limpar o nome dele do assassinato. 211 00:14:28,745 --> 00:14:31,463 Tinha uma resposta para todas as perguntas. 212 00:14:31,464 --> 00:14:33,716 Tenho que admitir que ele é corajoso. 213 00:14:34,000 --> 00:14:36,750 Masuka achou o que indicasse ele estar na casa da Vogel? 214 00:14:36,751 --> 00:14:38,958 Não achou nada, mas... 215 00:14:38,959 --> 00:14:42,793 - O quê? - Saxon concordou em dar o DNA. 216 00:14:42,794 --> 00:14:45,076 E daí? Não vai confirmar que ele matou Cassie. 217 00:14:48,068 --> 00:14:51,162 Mas vai esclarecer quem é a mãe dele. 218 00:14:51,163 --> 00:14:53,335 De repente, não será mais Oliver Saxon. 219 00:14:53,336 --> 00:14:56,300 Será Daniel Vogel, o filho psicopata da dra. Vogel, 220 00:14:56,301 --> 00:14:59,383 que morreu em um incêndio no hospital psiquiátrico. 221 00:14:59,384 --> 00:15:02,282 Quero ver ele se explicar comigo chutando o rabo dele. 222 00:15:05,472 --> 00:15:07,532 Deixe-me perguntar uma coisa. 223 00:15:08,465 --> 00:15:10,989 Por que está nos ajudando a pegar o Saxon? 224 00:15:12,279 --> 00:15:14,577 Não quer que seja seu? 225 00:15:14,578 --> 00:15:16,414 Só quero isso resolvido. 226 00:15:19,690 --> 00:15:22,082 Isso é novidade, vindo de você. 227 00:15:24,260 --> 00:15:26,509 Vou começar com isso. 228 00:15:26,510 --> 00:15:28,622 E eu vou procurar umas canetas. 229 00:15:42,069 --> 00:15:43,503 Oi. 230 00:15:45,477 --> 00:15:47,533 As pastilhas estão na última gaveta. 231 00:15:48,320 --> 00:15:51,463 Depots do pedido, demora uma semana para chegar. 232 00:15:51,464 --> 00:15:54,386 - Se importa? - Sei. Não, vá em frente. 233 00:15:54,387 --> 00:15:55,830 Obrigada. 234 00:16:02,104 --> 00:16:04,495 Que merda é essa? 235 00:16:08,517 --> 00:16:12,031 Deixei por aqui, caso quisesse casar com mais alguma colega. 236 00:16:14,285 --> 00:16:16,348 Estava aqui o tempo todo? 237 00:16:22,090 --> 00:16:24,484 Não deixe o Soderquist pegar no meu grampeador. 238 00:16:24,485 --> 00:16:26,240 Ele é o maior ladrão. 239 00:16:45,907 --> 00:16:50,245 O sanatório privado do Saxon é neste antigo hospital? 240 00:18:12,610 --> 00:18:14,607 A sala de abate do Saxon. 241 00:18:17,800 --> 00:18:19,596 Zach morreu aqui. 242 00:18:19,597 --> 00:18:21,627 E só Deus sabe quantos mais. 243 00:18:22,806 --> 00:18:25,525 Não parece que Saxon está vivendo aqui. 244 00:18:25,526 --> 00:18:27,399 Mas ele voltará. 245 00:18:27,400 --> 00:18:29,690 Claramente, é um lugar especial para ele. 246 00:18:29,691 --> 00:18:32,234 Pode vigiar o prédio, esperá-lo chegar. 247 00:18:32,235 --> 00:18:33,904 Não tenho tempo para esperar. 248 00:18:33,905 --> 00:18:35,949 Eu e Hannah não temos tempo para esperar. 249 00:18:35,950 --> 00:18:38,725 - Quero ele morto. - Por suas mãos? 250 00:18:38,726 --> 00:18:41,326 Pelas mãos de qualquer um. Contanto que esteja morto. 251 00:18:41,327 --> 00:18:43,360 Não parece com o Dexter antigo. 252 00:18:45,436 --> 00:18:47,687 Talvez eu não seja mais o Dexter antigo. 253 00:19:09,775 --> 00:19:14,268 Tudo que Saxon pegou sobre mim do laptop da Vogel, está aqui. 254 00:19:21,717 --> 00:19:24,518 Ele gravou todas as mortes. 255 00:19:24,768 --> 00:19:26,600 Estão todas aqui. 256 00:19:27,025 --> 00:19:29,388 Mas ainda não sabe onde ele está. 257 00:19:31,792 --> 00:19:34,269 Talvez seja disso que eu preciso. 258 00:19:34,984 --> 00:19:37,375 Posso trazê-lo até mim. 259 00:19:37,376 --> 00:19:39,033 Oi. 260 00:19:39,499 --> 00:19:42,083 Já está perto de acabar? 261 00:19:42,417 --> 00:19:46,297 Sim, daqui a pouco. Quero atualizar algumas coisas. 262 00:19:46,298 --> 00:19:48,349 Vai ao memorial da dra. Vogel amanhã? 263 00:19:48,350 --> 00:19:51,377 - Ela te ajudou. - Sim, eu vou. 264 00:19:51,378 --> 00:19:52,978 Se precisar de carona, avise. 265 00:20:00,861 --> 00:20:04,330 Falei com o Elway. Ele disse que tinha voltado à polícia. 266 00:20:04,331 --> 00:20:06,833 É, é meu primeiro dia. 267 00:20:06,834 --> 00:20:09,470 Estou atarefada. Como posso ajudá-lo, agente? 268 00:20:09,471 --> 00:20:11,937 Espero que possa esclarecer algo para mim. 269 00:20:11,938 --> 00:20:14,100 - Estou seguindo uma pista. - Diga. 270 00:20:14,101 --> 00:20:17,000 Parece que uma mulher loira com a descrição da Hannah McKay 271 00:20:17,001 --> 00:20:20,964 levou na emergência um garoto chamado Harrison Morgan, 272 00:20:20,965 --> 00:20:22,515 dizendo ser mãe dele. 273 00:20:22,516 --> 00:20:25,952 O estranho é que ela deu seu nome e endereço. 274 00:20:28,022 --> 00:20:29,656 Meu sobrinho está comigo 275 00:20:29,657 --> 00:20:32,176 desde que Dexter colocou o apartamento à venda. 276 00:20:32,177 --> 00:20:35,562 Ele cortou o queixo, e o levei para dar uns pontos. 277 00:20:35,563 --> 00:20:37,831 Então você o levou para a emergência? 278 00:20:37,832 --> 00:20:40,175 Disse à mulher da recepção que era a tia dele, 279 00:20:40,176 --> 00:20:44,103 - mas talvez ela não ouviu. - Ela olhou a foto da Hannah, 280 00:20:44,104 --> 00:20:45,780 e jurou que foi quem levou ele. 281 00:20:45,781 --> 00:20:47,941 Então ela precisa verificar a visão, 282 00:20:47,942 --> 00:20:52,578 porque não fico loira desde um péssimo ano colegial. 283 00:20:52,579 --> 00:20:55,415 Certo, tudo bem. Sabe como isso é. 284 00:20:55,416 --> 00:20:58,224 Tenho que checar as pistas, até mesmo as loucas, certo? 285 00:20:58,225 --> 00:20:59,625 Com certeza. 286 00:20:59,920 --> 00:21:01,888 Muito bem. Bem-vinda de volta, detetive. 287 00:21:01,889 --> 00:21:03,552 Manterei contato. 288 00:21:03,553 --> 00:21:05,325 Estarei aqui. 289 00:21:15,636 --> 00:21:17,170 Não veio muita gente. 290 00:21:17,171 --> 00:21:18,842 Não devia ter parentes ou amigos. 291 00:21:18,843 --> 00:21:21,707 É, só o filho que cortou a garganta. 292 00:21:21,708 --> 00:21:23,443 Acha que o Saxon está vigiando? 293 00:21:23,444 --> 00:21:25,045 Eu estaria. 294 00:21:26,747 --> 00:21:28,848 Obrigado a todos por virem. 295 00:21:28,849 --> 00:21:32,852 Sei que a maioria não conhecia bem a Evelyn... 296 00:21:32,853 --> 00:21:35,722 - Foi um belo funeral. - Sim. 297 00:21:35,723 --> 00:21:38,771 É importante para lembrar quem não está mais entre nós. 298 00:21:40,160 --> 00:21:42,036 Quem quer uma bebida? 299 00:21:51,572 --> 00:21:54,474 Jejus Cristo. Já volto. 300 00:22:03,350 --> 00:22:05,494 Sabe que sentirão sua falta, não é? 301 00:22:06,688 --> 00:22:08,168 Eu sei. 302 00:22:09,490 --> 00:22:12,390 Talvez deva ir lá e fingir que sentirá falta deles também. 303 00:22:13,094 --> 00:22:14,902 É seu último dia, sabe? 304 00:22:16,163 --> 00:22:17,931 Não é mais imaginação. 305 00:22:17,932 --> 00:22:21,129 Bem, ganha-se uma Morgan, perde-se um Morgan. 306 00:22:22,492 --> 00:22:24,671 Harry se orgulharia de vocês dois. 307 00:22:25,073 --> 00:22:27,240 Obrigada, senhor. 308 00:22:27,241 --> 00:22:31,178 Quero que saibam que são como família para mim. 309 00:22:32,008 --> 00:22:34,580 E, Dexter, se precisar de algo, 310 00:22:34,581 --> 00:22:37,000 ou decidir que quer voltar, 311 00:22:37,001 --> 00:22:38,785 aqui sempre será sua casa. 312 00:22:39,338 --> 00:22:41,024 Fico agradecido. 313 00:22:41,989 --> 00:22:44,157 Deixem-me pagar outra rodada. 314 00:22:44,158 --> 00:22:47,400 - Eu tenho que ir. - Tolice. 315 00:22:47,401 --> 00:22:49,751 Nas próximas 6 horas, ainda trabalhará para mim. 316 00:22:49,752 --> 00:22:52,996 Não vai a lugar algum. É uma ordem. Vamos. 317 00:22:53,016 --> 00:22:55,236 Certo, senhorita, o que vai querer beber? 318 00:22:56,737 --> 00:22:59,170 Quero uma coca diet. 319 00:22:59,171 --> 00:23:01,040 Uma cerveja para mim, obrigado. 320 00:23:01,041 --> 00:23:04,854 Isso é... um pouco sem graça. 321 00:23:04,855 --> 00:23:07,280 Sério? Vai falar disso? 322 00:23:07,281 --> 00:23:09,449 Falando desse jeito, não. 323 00:23:09,450 --> 00:23:11,851 Certo, você brigou comigo por causa de maconha, 324 00:23:11,852 --> 00:23:15,455 mas não sei se percebeu, mas estamos em um bar. 325 00:23:15,456 --> 00:23:17,457 Olha, desculpe por tudo isso. 326 00:23:17,458 --> 00:23:20,809 Essa coisa de pai e filha ainda é novidade, sabe? 327 00:23:22,296 --> 00:23:23,839 É, eu sei. Está tudo bem. 328 00:23:26,033 --> 00:23:29,269 Todos estão animados que sua irmã voltou à polícia. 329 00:23:30,705 --> 00:23:33,906 É, ela me disse que vocês dois... 330 00:23:33,907 --> 00:23:35,854 podem voltar a ficar juntos. 331 00:23:36,232 --> 00:23:38,024 Tudo bem para você? 332 00:23:39,580 --> 00:23:42,510 A Deb gosta de você, e com eu indo embora... 333 00:23:45,085 --> 00:23:48,020 Não quero que ela fique sozinha. 334 00:23:48,021 --> 00:23:52,020 Quero que ela fique com alguém que a faça feliz. 335 00:23:54,395 --> 00:23:56,429 É tudo o que quero fazer. 336 00:23:58,032 --> 00:23:59,805 Tudo bem para mim. 337 00:24:04,605 --> 00:24:06,379 Preciso atender. 338 00:24:07,742 --> 00:24:09,203 Ei, Syl, o que foi? 339 00:24:09,204 --> 00:24:11,096 Dex, fico feliz por ter te achado. 340 00:24:11,097 --> 00:24:14,547 Sei que é de última hora, mas há alguém para ver sua casa, 341 00:24:14,548 --> 00:24:16,057 quer conhecer o vendedor, 342 00:24:16,058 --> 00:24:19,078 e está pronto para fazer uma oferta em dinheiro. 343 00:24:20,888 --> 00:24:23,119 - Dê-me meia hora. - Perfeito. 344 00:24:28,262 --> 00:24:30,432 Lembra-se do primeiro caso que trabalhamos? 345 00:24:31,832 --> 00:24:34,100 Marido, esposa, muito sangue. 346 00:24:34,101 --> 00:24:36,102 Nunca vi nada como aquilo. 347 00:24:36,103 --> 00:24:38,507 As cordas. A expressão no seu rosto. 348 00:24:39,073 --> 00:24:41,014 Você estava como um porco na lama. 349 00:24:42,443 --> 00:24:44,410 Obrigado, eu acho. 350 00:24:46,080 --> 00:24:48,741 Não sei como esse lugar será sem você. 351 00:24:52,619 --> 00:24:55,021 Você é um bom amigo, Angel. 352 00:24:55,022 --> 00:24:57,081 Fico feliz por pensar assim. 353 00:24:57,591 --> 00:24:59,624 Então me perdoará por isto. 354 00:24:59,625 --> 00:25:02,769 Muito bem, todos! Todos, venham, venham aqui. 355 00:25:02,770 --> 00:25:04,170 Venham aqui. 356 00:25:04,171 --> 00:25:08,167 Sei que esta é uma ocasião solene. 357 00:25:08,168 --> 00:25:12,271 Mas já que alguém não deixou eu fazer uma festa para ele, 358 00:25:12,800 --> 00:25:14,630 que seja esta. 359 00:25:15,742 --> 00:25:20,442 Dexter pode estar deixando a família da polícia de Miami, 360 00:25:21,300 --> 00:25:25,217 mas sempre estará aqui, em nossos corações. 361 00:25:26,025 --> 00:25:27,425 Ao Dexter. 362 00:25:28,200 --> 00:25:32,800 Desejamos que você e o Harrison tenham sorte, e o que vier. 363 00:25:32,801 --> 00:25:35,261 - Ao Dexter. - Ao Dexter. 364 00:25:35,262 --> 00:25:37,974 Obrigado. 365 00:25:45,105 --> 00:25:47,082 Também sentirei falta de vocês. 366 00:25:49,623 --> 00:25:51,520 É isso aí. 367 00:25:51,521 --> 00:25:53,355 Bom trabalho. 368 00:25:55,750 --> 00:25:57,343 Dexter. 369 00:25:58,273 --> 00:26:01,289 Este é o Oliver Saxon. 370 00:26:01,290 --> 00:26:02,969 De novo. 371 00:26:02,970 --> 00:26:06,626 Ele gostou do anúncio, e queria ver o lugar. 372 00:26:06,627 --> 00:26:09,128 - Prazer. - Igualmente. 373 00:26:09,129 --> 00:26:10,700 Terá que desculpar a bagunça. 374 00:26:10,701 --> 00:26:13,766 Sem problema, dizem que mudança é uma das causas do estresse. 375 00:26:13,767 --> 00:26:16,455 Quase tanto quanto o divórcio. E a morte. 376 00:26:17,604 --> 00:26:19,270 Por que não me acompanha? 377 00:26:20,207 --> 00:26:23,315 Tem um quarto, um banheiro, mas tem um... 378 00:26:23,316 --> 00:26:27,200 Importa-se do Dexter me mostrar? Gosto que o proprietário mostre. 379 00:26:27,201 --> 00:26:28,699 Sem conversa de vendedor. 380 00:26:30,384 --> 00:26:31,918 Claro. 381 00:26:31,919 --> 00:26:35,127 Tenho ligações para retornar. Estarei lá for a. 382 00:26:40,427 --> 00:26:42,936 Sempre gostei deste lugar. 383 00:26:43,476 --> 00:26:45,500 Tem a mesma vista que o da Cassie tinha. 384 00:26:45,501 --> 00:26:49,314 - O que faz aqui? - Tenho uma proposta. 385 00:26:49,570 --> 00:26:52,897 A maneira mais segura de fazê-lo era trazendo alguém junto. 386 00:26:53,774 --> 00:26:55,473 Estou ouvindo. 387 00:26:55,909 --> 00:26:58,000 Nós abandonamos. 388 00:26:58,001 --> 00:27:00,448 - Abandonamos? - Nós dois. 389 00:27:01,181 --> 00:27:02,819 Um ao outro. 390 00:27:03,250 --> 00:27:06,118 Trilhamos caminhos separados, vivemos de forma separada. 391 00:27:06,119 --> 00:27:09,901 Eu esqueço você, você me esquece. 392 00:27:11,100 --> 00:27:13,650 Passou dos limites ao matar sua mãe na minha frente, 393 00:27:13,651 --> 00:27:15,985 e espera que eu esqueça? 394 00:27:15,986 --> 00:27:18,300 Talvez tenha exagerado, 395 00:27:18,301 --> 00:27:20,327 mas só queria mostrar meu ponto de vista. 396 00:27:21,012 --> 00:27:22,999 Não consegui ver. 397 00:27:23,236 --> 00:27:27,840 Era um teste, para ver se dando uma chance, 398 00:27:27,841 --> 00:27:29,942 ela finalmente me escolheria. 399 00:27:29,943 --> 00:27:33,675 Bem, ambos sabemos como isso acabou. 400 00:27:34,215 --> 00:27:37,520 Então teve que cortar a garganta dela. 401 00:27:37,521 --> 00:27:39,343 Você sabe como é. 402 00:27:39,686 --> 00:27:41,264 Matar. 403 00:27:41,622 --> 00:27:44,837 Pode ser... catártico. 404 00:27:44,838 --> 00:27:46,692 E foi. 405 00:27:46,693 --> 00:27:49,261 Por isso estou te dando uma escolha. 406 00:27:49,262 --> 00:27:52,531 Continue com sua vida, ou venha atrás de mim. 407 00:27:53,734 --> 00:27:57,170 Mas escolha mal, como minha mãe, 408 00:27:58,105 --> 00:27:59,860 e você perderá. 409 00:28:01,708 --> 00:28:04,177 Está muito seguro de si. 410 00:28:06,113 --> 00:28:08,819 Tem muito mais a perder do que eu. 411 00:28:09,884 --> 00:28:13,419 Criou uma vida de disfarce perfeito. 412 00:28:13,420 --> 00:28:17,473 Um filho lindo, sua irmã. 413 00:28:17,474 --> 00:28:19,382 Até enteados. 414 00:28:19,526 --> 00:28:24,325 E agora tem namorada. Hannah, certo? 415 00:28:26,333 --> 00:28:28,919 Não são um disfarce. São reais para mim. 416 00:28:28,920 --> 00:28:30,925 Algo que o Saxon não consegue entender. 417 00:28:30,926 --> 00:28:33,446 Tudo muito adorável. 418 00:28:34,241 --> 00:28:37,415 E tudo muito fácil de remover da sua vida. 419 00:28:38,245 --> 00:28:40,730 Você já teve uma mulher assassinada. 420 00:28:41,215 --> 00:28:43,649 Essa deve ser uma história interessante. 421 00:28:47,254 --> 00:28:49,789 Mas te colocará em uma posição muito complicada 422 00:28:49,790 --> 00:28:52,888 se mais alguém começar a desaparecer de sua vida. 423 00:28:54,327 --> 00:28:56,610 A escolha é sua. 424 00:29:03,170 --> 00:29:05,791 É, acho que posso aceitar. 425 00:29:09,042 --> 00:29:12,959 Vou avisar para a srta. Prado que fiz uma oferta. 426 00:29:19,419 --> 00:29:20,900 Ele quer que eu abandone isso, 427 00:29:20,901 --> 00:29:24,098 sem perceber que me lembrou o porquê não posso. 428 00:29:26,927 --> 00:29:30,100 Então... o que é tão urgente? 429 00:29:30,101 --> 00:29:31,900 Rastreei a Hannah McKay, 430 00:29:31,901 --> 00:29:34,102 mas precisarei de sua ajuda para pegá-la. 431 00:29:34,735 --> 00:29:36,385 Pensei que não queria minha ajuda. 432 00:29:36,386 --> 00:29:38,105 Estávamos de olho no Morgan errado. 433 00:29:38,106 --> 00:29:41,273 Acho que sua ex-empregada a esconde na casa dela. 434 00:29:41,274 --> 00:29:43,743 Não, a Deb não é fã da Hannah McKay. 435 00:29:43,744 --> 00:29:45,794 Ela disse fazer qualquer coisa pelo irmão. 436 00:29:45,795 --> 00:29:48,247 Ajudar a McKay é ajudá-lo. 437 00:29:48,248 --> 00:29:50,831 Só preciso que fale com ela, dê uma olhada no lugar. 438 00:29:54,388 --> 00:29:57,580 Olha, a Deb e eu não terminamos muito bem. 439 00:29:57,581 --> 00:29:59,800 Se ainda está interessado na recompensa, 440 00:29:59,801 --> 00:30:02,496 sugiro que se reconcilie com ela. 441 00:30:11,085 --> 00:30:14,610 Oi. Tentando fazer nossos últimos dias em Miami 442 00:30:14,611 --> 00:30:16,045 serem especiais, sabe? 443 00:30:16,655 --> 00:30:18,756 Espero que goste de vegetais recheados. 444 00:30:19,469 --> 00:30:22,838 Estou tentando me manter ocupada. 445 00:30:22,839 --> 00:30:24,988 Você devia ir nesses programas de culinária. 446 00:30:24,989 --> 00:30:27,376 Os de competição. Você ganharia. 447 00:30:27,377 --> 00:30:29,846 Iria me assegurar que ganharia. 448 00:30:37,833 --> 00:30:40,894 - É o Elway. - Quarto. 449 00:30:48,014 --> 00:30:49,473 E aí, Elway? 450 00:30:49,474 --> 00:30:53,179 A segurança esqueceu coisas suas no escritório, 451 00:30:53,180 --> 00:30:55,462 umas fotos e um chapéu. 452 00:30:55,463 --> 00:30:58,265 Não precisava trazer aqui, eu poderia buscar. 453 00:30:58,266 --> 00:31:02,193 Queria falar com você. Posso entrar? 454 00:31:02,194 --> 00:31:06,622 - Agora não é uma boa hora. - Só vou levar um minuto. 455 00:31:06,623 --> 00:31:10,611 Queria me desculpar pelo modo como agi quando você foi embora. 456 00:31:10,612 --> 00:31:14,460 - Não se preocupe com isso. - Fui um verdadeiro babaca. 457 00:31:14,461 --> 00:31:18,839 Deixei meu ego tomar conta, e não quero deixar tudo assim. 458 00:31:18,840 --> 00:31:22,385 - Quero que sejamos amigos. - Ótimo. Então estamos bem. 459 00:31:22,386 --> 00:31:24,209 Agora que voltou à polícia, 460 00:31:24,210 --> 00:31:26,960 talvez possamos trocar favores. 461 00:31:26,961 --> 00:31:28,687 Sim, manteremos contato. 462 00:31:29,400 --> 00:31:32,105 Você está esperando alguém? 463 00:31:32,106 --> 00:31:34,150 Estou sim, e preciso ir me arrumar. 464 00:31:34,151 --> 00:31:35,631 Então... 465 00:31:36,942 --> 00:31:39,580 A polícia deve pagar melhor do que lembro. 466 00:31:39,581 --> 00:31:43,480 Elway, agradeço as desculpas, mas tenho coisas a fazer. 467 00:31:43,481 --> 00:31:45,683 Pode gentilmente dar o for a da minha casa? 468 00:31:45,684 --> 00:31:47,132 Posso. 469 00:31:56,835 --> 00:32:00,011 - Ele saiu, mas ele já sabe. - Merda. 470 00:32:00,012 --> 00:32:03,463 O agente federal saberá também. Vocês devem se mudar rápido. 471 00:32:09,620 --> 00:32:12,558 - Alô? - Dex, temos um problema. 472 00:32:12,559 --> 00:32:14,973 - Elway estava aqui. - Elway? 473 00:32:14,974 --> 00:32:16,546 Ele veio falar com a Deb, 474 00:32:16,547 --> 00:32:18,582 mas ela sabe que ele procurava por mim. 475 00:32:18,583 --> 00:32:20,909 Ela acha que ele sabe que estou aqui. 476 00:32:21,786 --> 00:32:24,149 - Fique aí. - Certo. 477 00:32:32,988 --> 00:32:36,145 Tentei pegar um voo antes, mas não deu pela tempestade. 478 00:32:36,146 --> 00:32:37,566 Vou sair daqui agora. 479 00:32:37,567 --> 00:32:40,116 Ela ficará em um hotel perto do aeroporto até o voo. 480 00:32:40,117 --> 00:32:43,804 - Saxon foi ao meu apartamento. - O quê? Por que não me ligou? 481 00:32:43,805 --> 00:32:47,226 Aconteceu muito rápido. Ele queria oferecer uma trégua. 482 00:32:47,227 --> 00:32:49,864 - Uma trégua? - Foi mais uma ameaça velada. 483 00:32:49,865 --> 00:32:53,449 Ele ameaçou você, Harrison, Astor e Cody, e você. 484 00:32:53,450 --> 00:32:56,974 Posso lidar com o que ele fizer. Você deveria ir com a Hannah. 485 00:32:56,975 --> 00:33:00,793 Sim, podemos acessar minha conta no exterior imediatamente. 486 00:33:00,794 --> 00:33:03,014 A tempestade vai cancelar todos os voos. 487 00:33:03,015 --> 00:33:06,093 - Saxon não vai nos seguir. - E se seguir? 488 00:33:07,476 --> 00:33:10,476 Entendo que isso é algo que você sente precisar fazer, 489 00:33:10,477 --> 00:33:13,479 - que é quem você é, mas... - Não é quem eu quero ser. 490 00:33:13,480 --> 00:33:15,906 Preciso fazer isso primeiro. Não há outro jeito. 491 00:33:15,907 --> 00:33:17,624 Eu estarei lá. 492 00:33:31,362 --> 00:33:33,468 Acho que isso é um adeus. 493 00:33:34,188 --> 00:33:35,917 Por enquanto. 494 00:33:36,960 --> 00:33:39,853 Não posso ficar sem ver meu irmão e meu sobrinho. 495 00:33:41,090 --> 00:33:43,557 Agora você faz parte desse pacote. 496 00:33:44,690 --> 00:33:47,237 Não imaginei que seria assim. 497 00:33:48,453 --> 00:33:52,034 Acho que Dexter comete um erro indo atrás do Saxon. 498 00:33:52,035 --> 00:33:54,590 Acho que ele deveria estar aqui com você agora. 499 00:33:56,055 --> 00:34:00,392 Já viu ele conseguir se afastar de algo após começar? 500 00:34:01,534 --> 00:34:04,345 Essa é a vida com o Dexter. É quem ele é. 501 00:34:05,300 --> 00:34:08,128 É como ter uma outra pessoa na relação. 502 00:34:09,052 --> 00:34:11,564 Eu devo amar de verdade esse homem. 503 00:34:13,217 --> 00:34:15,055 Eu também. 504 00:34:16,259 --> 00:34:18,317 Mesmo quando não quero. 505 00:34:21,080 --> 00:34:22,983 Cuide dele. 506 00:34:23,819 --> 00:34:26,013 Eu cuidarei. 507 00:34:45,169 --> 00:34:48,320 Saxon quer fazer de Miami o lar dele. 508 00:34:48,321 --> 00:34:51,189 Ele mal sabe como os verões são quentes. 509 00:34:51,190 --> 00:34:53,681 VOCÊ DEVE OLHAR ESSE VÍDEO URGENTEMENTE 510 00:34:53,682 --> 00:34:56,133 CIDADÃO PREOCUPADO 511 00:34:58,033 --> 00:35:02,235 E quando virem o vídeo dele como o Neurocirurgião, 512 00:35:02,236 --> 00:35:04,170 o calor será insuportável. 513 00:35:04,171 --> 00:35:06,887 Sabe, ele abandonará aqui por causa disso. 514 00:35:06,888 --> 00:35:11,100 Exatamente. Estou trazendo-o a mim. 515 00:35:11,101 --> 00:35:13,521 Então acho que não aceitará a oferta dele. 516 00:35:14,439 --> 00:35:19,037 Você acredita nele, que ele está disposto a parar? 517 00:35:19,038 --> 00:35:20,505 Você certamente não. 518 00:35:21,044 --> 00:35:23,800 Ele veio na minha casa e ameaçou minha família. 519 00:35:25,178 --> 00:35:28,210 Agora você está falando como o antigo Dexter de novo. 520 00:35:30,103 --> 00:35:32,083 Não, esse é um assassinato diferente. 521 00:35:32,084 --> 00:35:34,309 Morto é morto, Dex. 522 00:35:35,389 --> 00:35:37,439 Não importava quem estava em minha mesa, 523 00:35:37,440 --> 00:35:39,049 desde que alguém estivesse. 524 00:35:39,050 --> 00:35:41,203 - Mas agora... - É pessoal. 525 00:35:42,569 --> 00:35:45,368 Tem sido pessoal por muito tempo. 526 00:35:46,931 --> 00:35:49,486 E aquela necessidade que você costumava sentir? 527 00:35:50,512 --> 00:35:53,888 Ainda existe, em algum lugar. 528 00:35:55,420 --> 00:35:57,727 Mas desde que Hannah entrou em minha vida, 529 00:35:57,728 --> 00:36:00,594 diminuiu. 530 00:36:00,595 --> 00:36:02,352 O que eu preciso... 531 00:36:03,153 --> 00:36:04,683 É dela. 532 00:36:05,184 --> 00:36:09,455 Quando você chegar na Argentina, o que acontecerá? 533 00:36:10,545 --> 00:36:12,261 Não sei. 534 00:36:13,138 --> 00:36:15,476 Mas mal posso esperar para descobrir. 535 00:36:18,614 --> 00:36:21,958 Licença. Meu pai disse que vocês estavam esperando esse DNA? 536 00:36:23,270 --> 00:36:24,859 Agradeça seu pai. 537 00:36:24,860 --> 00:36:27,181 É tão estranho Masuka ser seu pai. 538 00:36:27,482 --> 00:36:29,230 Estranhamente incrível. 539 00:36:31,396 --> 00:36:33,804 Você não vai acreditar nisso. 540 00:36:34,801 --> 00:36:38,345 Saxon é parente da Vogel. É filho dela. 541 00:36:38,976 --> 00:36:40,776 Você está brincando. 542 00:36:40,777 --> 00:36:42,900 Achei que a família dela tinha morrido. 543 00:36:42,901 --> 00:36:46,087 Você acha que esse otário matou a mãe dele e a Cassie? 544 00:36:50,826 --> 00:36:53,415 - O que está fazendo aqui? - Morrendo de fome. 545 00:36:54,950 --> 00:36:56,567 O resultado do DNA do Saxon saiu, 546 00:36:56,568 --> 00:36:59,398 então expediram um mandado para a prisão dele. 547 00:36:59,399 --> 00:37:01,649 A polícia sabe que Saxon é filho da Vogel, 548 00:37:01,650 --> 00:37:05,340 Elway e Clayton não fazem ideia de onde Hannah está. 549 00:37:05,341 --> 00:37:07,018 Essa é sua última noite em Miami, 550 00:37:07,019 --> 00:37:09,104 e vamos jantar juntos. 551 00:37:09,759 --> 00:37:12,004 Mesmo tendo empacotado sua cozinha inteira. 552 00:37:12,005 --> 00:37:14,302 Quer me ajudar a achar um prato e panelas? 553 00:37:14,303 --> 00:37:15,848 - Não estou com fome. - Dexter, 554 00:37:15,849 --> 00:37:19,778 a próxima vez que fizermos isso, serão tacos e tequila. 555 00:37:19,779 --> 00:37:21,981 Ou o que quer que eles comam na Argentina. 556 00:37:21,982 --> 00:37:25,894 Provavelmente será carne. É Argentina, não México. 557 00:37:25,895 --> 00:37:27,680 Deb, você não deveria estar aqui. 558 00:37:27,681 --> 00:37:30,122 Bobagem. Lembra-se de onde colocou as panelas? 559 00:37:30,123 --> 00:37:32,167 Escute-me, você não pode ficar aqui. 560 00:37:33,354 --> 00:37:34,827 Por quê? 561 00:37:37,300 --> 00:37:40,599 - Que porra está acontecendo? - Estou esperando alguém. 562 00:37:44,096 --> 00:37:45,762 Saxon. 563 00:37:47,451 --> 00:37:51,507 Deixe ele para mim. E vá embora. 564 00:37:51,508 --> 00:37:54,136 - Depots de tudo que passou... - Escute-me. 565 00:37:54,437 --> 00:37:58,304 Nada, e eu digo nada mesmo, 566 00:37:58,305 --> 00:38:01,541 irá atrapalhar eu ter mais uma noite com meu irmão. 567 00:38:05,114 --> 00:38:08,351 Você vai me ajudar a achar a frigideira ou não? 568 00:38:14,669 --> 00:38:16,544 Tudo bem. 569 00:38:31,757 --> 00:38:33,891 Eles limparam tudo. 570 00:38:33,892 --> 00:38:36,275 Quase tudo. Veja isso. 571 00:38:36,276 --> 00:38:39,986 O último site visitado foi de uma Aero Sudamerica. 572 00:38:39,987 --> 00:38:43,016 Algum detalhe específico? Ela reservou um voo? 573 00:38:43,017 --> 00:38:45,766 Se reservou, não está aqui. Mas direi o que posso fazer. 574 00:38:45,767 --> 00:38:48,434 Posso acessar o manifesto dos voos dos próximos dias, 575 00:38:48,435 --> 00:38:50,897 e cruzar esses nomes com fotos do passaporte. 576 00:38:50,898 --> 00:38:53,524 - É meio ilegal. - Está dizendo para não fazer? 577 00:38:53,525 --> 00:38:56,349 Não estou dizendo nada, mas enquanto você faz isso, 578 00:38:56,350 --> 00:38:59,150 ficarei na cola dos Morgan, ver se me levam à ela. 579 00:38:59,151 --> 00:39:01,028 Feito e feito. 580 00:39:02,390 --> 00:39:05,356 Como Astor e Cody reagiram sobre a mudança? 581 00:39:05,862 --> 00:39:09,836 Ficaram melhores quando disse que poderiam visitar no Natal, 582 00:39:09,837 --> 00:39:13,064 e que Astor poderia ficar com meu carro. 583 00:39:13,065 --> 00:39:15,275 Você acha que pode levá-lo até ela? 584 00:39:15,276 --> 00:39:16,909 Ela perguntou por você. 585 00:39:17,210 --> 00:39:20,909 Posso, assim que a tempestade passar. 586 00:39:20,910 --> 00:39:23,427 Estão dizendo que ela pode virar um furacão. 587 00:39:23,428 --> 00:39:26,421 É uma das poucas coisas que não sentirei falta daqui. 588 00:39:28,034 --> 00:39:30,862 Deus, isso fode com a minha cabeça. 589 00:39:31,620 --> 00:39:33,470 Depots de amanhã não estará mais aqui. 590 00:39:33,471 --> 00:39:35,492 Como diabos isso será? 591 00:39:37,180 --> 00:39:39,825 Nós dois recomeçaremos. 592 00:39:40,512 --> 00:39:42,564 Isso é possível? 593 00:39:44,149 --> 00:39:46,164 Acho que sim. 594 00:39:47,271 --> 00:39:48,942 Você não acha? 595 00:39:50,073 --> 00:39:52,187 É que... 596 00:39:52,188 --> 00:39:54,232 Todos momentos fodidos... 597 00:39:58,528 --> 00:40:00,818 Toda vez que fiquei muito confusa, 598 00:40:00,819 --> 00:40:02,548 você me consolou. 599 00:40:04,100 --> 00:40:06,700 Até quando foi por sua culpa que eu estava fodida, 600 00:40:06,701 --> 00:40:08,101 você nunca desistiu de mim. 601 00:40:08,102 --> 00:40:11,787 Se eu não conseguir fazer isso dar certo, 602 00:40:13,650 --> 00:40:15,810 isso de voltar a ser policial, 603 00:40:15,811 --> 00:40:19,289 então quem diabos irá me ajudar a recolher os cacos? 604 00:40:19,290 --> 00:40:22,053 Você não é mais assim. 605 00:40:22,054 --> 00:40:24,070 É mais forte do que isso. 606 00:40:24,071 --> 00:40:26,493 Você é mais forte do que nunca serei. 607 00:40:26,494 --> 00:40:28,240 Não sou. 608 00:40:29,812 --> 00:40:32,300 Deb, o pai e Vogel me deram o Código 609 00:40:32,301 --> 00:40:35,567 para eu saber o que era certo, mas você sempre... 610 00:40:36,555 --> 00:40:38,414 Apenas soube. 611 00:40:40,252 --> 00:40:43,274 É a bússola que eu sempre quis ter. 612 00:40:43,275 --> 00:40:45,775 E enquanto escutá-la, 613 00:40:47,182 --> 00:40:49,211 não precisará de mim. 614 00:40:50,000 --> 00:40:51,871 Você ficará bem. 615 00:40:54,352 --> 00:40:56,008 Talvez. 616 00:40:58,940 --> 00:41:02,023 Mas nunca pense que foi o Código 617 00:41:02,024 --> 00:41:04,013 que o fez ser um bom irmão. 618 00:41:04,900 --> 00:41:07,711 Tem um ser humano aí dentro. 619 00:41:09,600 --> 00:41:11,900 Sempre teve. 620 00:41:15,244 --> 00:41:17,627 Mesmo que não consiga enxergá-lo. 621 00:41:19,741 --> 00:41:21,656 A polícia pede ajuda ao público 622 00:41:21,657 --> 00:41:24,425 para localizar um nativo, Oliver Saxon, 623 00:41:24,426 --> 00:41:26,600 que está relacionado com gravações horrendas 624 00:41:26,601 --> 00:41:29,167 que foram obtidas pelo noticiário do Canal 8. 625 00:41:29,168 --> 00:41:30,568 Miami... 626 00:41:33,314 --> 00:41:37,689 Você os ajudou recentemente a obter as filmagens? 627 00:41:38,397 --> 00:41:40,869 Precisava que ele se tornasse um homem procurado 628 00:41:40,870 --> 00:41:43,250 e com isso, forçá-lo. 629 00:41:43,251 --> 00:41:45,059 Se ele quer me dar uma última facada, 630 00:41:45,060 --> 00:41:47,020 agora terá que fazê-lo esta noite. 631 00:41:48,700 --> 00:41:52,553 E é por isso que preciso que saia daqui, Deb. 632 00:41:52,554 --> 00:41:54,056 Por favor. 633 00:41:57,747 --> 00:41:59,335 Levá-lo para ser interrogado 634 00:41:59,336 --> 00:42:02,451 ainda é a prioridade do departamento. 635 00:42:02,452 --> 00:42:04,700 A polícia de Miami pede ajuda ao público 636 00:42:04,701 --> 00:42:07,936 para localizar um suspeito, Oliver Saxon, 637 00:42:07,937 --> 00:42:10,600 relacionado a uma série de filmagens horrendas. 638 00:42:10,601 --> 00:42:13,173 As filmagens que recebemos de uma fonte anônima, 639 00:42:13,174 --> 00:42:15,400 detalha a natureza extrema dos assassinatos 640 00:42:15,401 --> 00:42:17,801 - supostamente cometidos... - Porra de Dexter. 641 00:43:13,022 --> 00:43:15,073 Parado, filho da mãe. 642 00:43:21,719 --> 00:43:23,559 Eu assumo a partir daqui. 643 00:43:24,634 --> 00:43:26,084 Obrigado, Deb. 644 00:43:41,017 --> 00:43:42,818 Bem-vindo ao lar. 645 00:43:44,557 --> 00:43:48,645 Acho que isso significa que decidiu não ter trégua. 646 00:43:48,646 --> 00:43:50,299 É, receio que sim. 647 00:43:50,800 --> 00:43:52,753 A culpa é sua. 648 00:43:53,370 --> 00:43:56,205 Deveria ter ido embora, deixado Miami quando pôde. 649 00:43:56,206 --> 00:43:59,250 Eu gosto daqui. 650 00:43:59,251 --> 00:44:01,296 Miami é uma ótima cidade. 651 00:44:01,297 --> 00:44:05,045 Adoro a comida cubana. O clima é bom. 652 00:44:05,046 --> 00:44:07,463 Cerca de 20% de assassinatos resolvidos. 653 00:44:08,578 --> 00:44:10,225 É. 654 00:44:11,082 --> 00:44:13,259 Eu entendo. 655 00:44:15,621 --> 00:44:17,921 Houve uma época que também não queria ir. 656 00:44:17,922 --> 00:44:19,992 Eu não queria desistir de nada. 657 00:44:22,658 --> 00:44:24,676 Parece que algo mudou. 658 00:44:26,354 --> 00:44:29,874 - E mudou. - Sua namorada? 659 00:44:30,950 --> 00:44:32,689 Sim, em parte. 660 00:44:33,617 --> 00:44:36,828 Nunca fui bom com relacionamentos. 661 00:44:36,829 --> 00:44:38,662 O mais longo foi de algumas semanas, 662 00:44:38,663 --> 00:44:40,217 e a acorrentei no meu aquecedor, 663 00:44:40,218 --> 00:44:43,655 - então eu acho que não conta. - Na verdade, não. 664 00:44:44,046 --> 00:44:46,646 Muita raiva em relação às mulheres, imagino. 665 00:44:47,700 --> 00:44:50,180 Posso agradecer minha mãe por isso. 666 00:44:50,181 --> 00:44:52,307 Não, é tudo responsabilidade sua. 667 00:44:59,896 --> 00:45:02,516 Eu te desejo boa sorte. 668 00:45:02,517 --> 00:45:05,800 Espero que não a esfaqueie no coração enquanto ela dorme. 669 00:45:05,801 --> 00:45:09,800 Não, Oliver. Eu gosto dela. 670 00:45:12,100 --> 00:45:13,992 Eu a amo. 671 00:45:15,350 --> 00:45:17,430 Eu penso nela o tempo todo. 672 00:45:18,300 --> 00:45:20,356 Estou pensando nela neste momento. 673 00:45:22,100 --> 00:45:26,021 Como eu preferia estar com ela do que aqui com você. 674 00:45:28,700 --> 00:45:30,350 O que foi? 675 00:45:34,663 --> 00:45:37,073 Normalmente, este é o meu momento favorito... 676 00:45:37,569 --> 00:45:39,180 O assassinato. 677 00:45:40,332 --> 00:45:42,500 O momento prévio, o assassinato em si, 678 00:45:42,501 --> 00:45:44,212 e o momento logo após. 679 00:45:48,928 --> 00:45:51,528 Mas agora, nem quero estar aqui. 680 00:45:54,400 --> 00:45:57,080 Estou sentindo uma motivação mais forte. 681 00:46:02,892 --> 00:46:05,340 Eu não preciso matá-lo. 682 00:46:09,524 --> 00:46:11,090 Então não mate. 683 00:46:11,800 --> 00:46:13,650 Abandone. 684 00:46:15,800 --> 00:46:17,558 Eu abandonarei. 685 00:46:20,050 --> 00:46:22,625 Acho que viverei para ver o dia seguinte. 686 00:46:22,626 --> 00:46:24,514 Não, você ainda morrerá. 687 00:46:25,576 --> 00:46:28,804 Apenas será na cadeira elétrica. 688 00:46:38,100 --> 00:46:40,384 Ei, Deb, mudança de pianos. 689 00:47:11,861 --> 00:47:15,041 - Dex. - Saxon está aí dentro. 690 00:47:15,590 --> 00:47:17,971 Prenda-o, leve-o para a delegacia. 691 00:47:17,972 --> 00:47:19,782 Prendê-lo? Ele ainda está vivo? 692 00:47:21,300 --> 00:47:23,852 Diga que investigava prédios que ele inspecionou. 693 00:47:23,854 --> 00:47:25,368 Você o domino... 694 00:47:25,369 --> 00:47:27,728 Será a heroína da polícia de Miami. 695 00:47:28,790 --> 00:47:30,660 Suponho que serei. 696 00:47:33,800 --> 00:47:35,600 E as suas facas? 697 00:47:36,006 --> 00:47:37,662 Tenho um avião para pegar. 698 00:47:40,280 --> 00:47:42,433 Quer que eu as envie para você? 699 00:47:42,434 --> 00:47:43,959 Não, deixe-as como evidência. 700 00:47:43,960 --> 00:47:46,213 Diga que as encontrou no armário. 701 00:47:46,214 --> 00:47:48,822 - Acharão que é do Saxon. - Deixe que achem. 702 00:47:48,823 --> 00:47:51,537 Dará mais crédito a ele do que merece. 703 00:47:51,538 --> 00:47:52,938 Quando eu me estabelecer, 704 00:47:52,939 --> 00:47:54,863 encontrarei uma forma de contatá-la. 705 00:47:54,864 --> 00:47:56,918 - Dexter... - O carro ficará no aeroporto. 706 00:47:56,919 --> 00:48:00,250 - Dexter. - E Astor... 707 00:48:00,251 --> 00:48:01,671 O que foi? 708 00:48:03,500 --> 00:48:05,460 Poderia ao menos me dar um abraço. 709 00:48:13,122 --> 00:48:15,722 Isso é apenas por agora, não é para sempre. 710 00:48:16,913 --> 00:48:18,796 Eu sei disso, seu cara de merda. 711 00:48:25,119 --> 00:48:26,940 Vá embarcar no avião. 712 00:48:27,900 --> 00:48:29,551 Eu irei. 713 00:48:35,670 --> 00:48:38,140 Tem certeza disso, Dexter? 714 00:48:40,503 --> 00:48:42,157 Tenho. 715 00:48:43,500 --> 00:48:45,859 Nunca pensei que este dia chegaria. 716 00:48:50,113 --> 00:48:52,113 Não precisa mais de mim. 717 00:49:15,320 --> 00:49:17,548 Aqui é a Debra Morgan pedindo reforços 718 00:49:17,549 --> 00:49:20,280 no Hospital Psiquiátrico Rendell em Allapattah. 719 00:49:32,800 --> 00:49:34,979 O que diabos está havendo aqui? 720 00:49:37,439 --> 00:49:39,215 Ajude-me, por favor. 721 00:49:39,216 --> 00:49:41,259 Fui raptado pelo homem que estava aqui. 722 00:49:41,260 --> 00:49:43,168 - Você o viu? - Não vi ninguém. 723 00:49:43,169 --> 00:49:45,512 Tire-me daqui, por favor, antes que ele volte. 724 00:49:49,250 --> 00:49:51,402 - Achei que ia morrer. - Tudo bem. 725 00:49:51,800 --> 00:49:53,576 Graças a Deus você veio. 726 00:49:58,300 --> 00:49:59,800 Não se mexa. 727 00:50:19,525 --> 00:50:22,701 Aqui é a detetive Debra Morgan. Fui baleada. 728 00:50:24,150 --> 00:50:25,803 Por favor, envie ajuda. 729 00:50:33,950 --> 00:50:36,350 Costumava viver a minha vida à noite. 730 00:50:38,450 --> 00:50:41,050 Na sombra do meu passageiro sombrio. 731 00:50:42,300 --> 00:50:44,829 Vivi na sombra por tanto tempo... 732 00:50:45,550 --> 00:50:48,082 Que a escuridão se tornou o meu mundo. 733 00:50:49,900 --> 00:50:52,699 Mas com o tempo, as pessoas na minha vida... 734 00:50:52,700 --> 00:50:54,200 Acenderam uma luz. 735 00:50:57,300 --> 00:51:00,183 No começo, fiquei cego... era tão brilhante. 736 00:51:05,300 --> 00:51:08,000 Mas ao longo dos anos, meus olhos se adaptaram. 737 00:51:08,001 --> 00:51:09,661 E eu pude enxergar. 738 00:51:11,400 --> 00:51:13,950 E agora o que está em foco é o meu futuro. 739 00:51:14,650 --> 00:51:16,050 Brilhante. 740 00:51:16,500 --> 00:51:18,451 Brilhante como nunca. 741 00:51:21,300 --> 00:51:26,299 www.legendas.tv @legendas. 742 00:51:38,100 --> 00:51:39,745 NO ÚLTIMO EPISÓDIO DE DEXTER 743 00:51:40,200 --> 00:51:42,350 Não deveria ter deixado Saxon vivo. 744 00:51:42,550 --> 00:51:44,750 Ainda creio que Hannah McKay deixará o país, 745 00:51:44,751 --> 00:51:46,733 ligue-me de volta assim que puder. 746 00:51:47,000 --> 00:51:49,750 - Fique longe de mim. - A tempestade está chegando. 747 00:51:51,300 --> 00:51:54,150 Ficará realmente difícil encontrar uma saída. 748 00:51:54,350 --> 00:51:56,741 Sempre achei que se deixasse Miami, 749 00:51:56,742 --> 00:51:58,645 eu estaria fugindo da minha vida. 750 00:51:59,250 --> 00:52:01,150 Fiz coisas que não me orgulho. 751 00:52:02,750 --> 00:52:04,350 Ele atirou nela! 752 00:52:05,200 --> 00:52:07,220 Ferrei com a sua vida, Deb. 753 00:52:08,000 --> 00:52:10,400 Talvez só esteja tendo o que mereço. 754 00:52:11,400 --> 00:52:12,800 O FIM 755 00:52:13,300 --> 00:52:15,050 Não se dê mal junto com ela, Dexter. 756 00:52:15,051 --> 00:52:16,451 ESTÁ 757 00:52:19,800 --> 00:52:21,665 AQUI