1
00:00:06,500 --> 00:00:10,650
LegendasTV
apresenta
2
00:00:14,400 --> 00:00:19,126
S08E05
This Little Piggy
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Legenda:
Domingoss | Celsojp
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Legenda:
Lola | Kakko
5
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Legenda:
Paniago | NaNNa
6
00:01:35,498 --> 00:01:39,998
@legendas
7
00:01:41,512 --> 00:01:45,696
www.legendas.tv
8
00:01:47,074 --> 00:01:48,624
Anteriormente em Dexter...
9
00:01:48,625 --> 00:01:51,177
O que fez com Yates?
Ele tem uma cicatriz
10
00:01:51,178 --> 00:01:54,516
exatamente onde o assassino tem
colhido fragmentos dos cérebros.
11
00:01:54,517 --> 00:01:57,222
Saltos altos são muito
diferentes de cérebros.
12
00:01:57,223 --> 00:01:59,564
Não é o modo de agir
do seu assassino.
13
00:01:59,565 --> 00:02:02,242
Albert não seria o primeiro
a alterar seus métodos.
14
00:02:02,655 --> 00:02:04,153
Ela conseguiu um herói.
15
00:02:05,374 --> 00:02:07,748
Eu a conheço.
Janet Thorton.
16
00:02:07,749 --> 00:02:09,155
Acha que ela ficará bem?
17
00:02:09,156 --> 00:02:12,139
Estanquei o sangramento e
a deixei em frente ao hospital.
18
00:02:12,140 --> 00:02:15,131
São arquivos de pacientes.
Dos seus pacientes.
19
00:02:15,132 --> 00:02:17,973
- Dexter, não.
- "Ele se iludiu a pensar
20
00:02:17,974 --> 00:02:21,390
que seus sentimentos
pela irmã são genuínos".
21
00:02:21,391 --> 00:02:23,229
Quer me manter longe
de Deb?
22
00:02:23,230 --> 00:02:26,996
É só outra maneira de isolar
sua cobaia, ver o que ela fará?
23
00:02:26,997 --> 00:02:30,480
Quando Yates morrer,
você está fora da minha vida.
24
00:02:31,537 --> 00:02:33,129
Entendeu?
25
00:02:33,650 --> 00:02:35,914
E quanto a você?
O que a deixa louca?
26
00:02:35,915 --> 00:02:39,378
- Merda de problemas familiares.
- Merda e família dão no mesmo.
27
00:02:40,985 --> 00:02:42,919
Vejo muito do seu pai
em você.
28
00:02:43,791 --> 00:02:46,549
Harry tinha as mesmas dúvidas
sobre o Dexter.
29
00:02:47,236 --> 00:02:49,444
O código é uma teoria.
30
00:02:49,445 --> 00:02:52,162
O que o Dexter fez...
O que nós fizemos!
31
00:02:52,163 --> 00:02:54,064
Acho que não consigo
viver com isso.
32
00:02:54,065 --> 00:02:55,705
O papai se matou?
33
00:02:55,706 --> 00:02:57,861
Overdose com os remédios
para o coração.
34
00:02:57,862 --> 00:03:00,261
Achou que tinha criado
um monstro.
35
00:03:00,262 --> 00:03:02,254
Acho que sei
como ele se sentiu...
36
00:03:02,256 --> 00:03:03,790
Mas ele não fez isso direito.
37
00:03:20,579 --> 00:03:24,332
"ESSE PORQUINHO"
38
00:03:49,220 --> 00:03:53,289
Não chegaremos a lugar algum
se um de vocês não falar algo.
39
00:03:59,272 --> 00:04:03,625
Debra, parece que tentou
matar Dexter e você mesma.
40
00:04:05,965 --> 00:04:08,697
Tentei, mas aí eu o salvei.
41
00:04:10,474 --> 00:04:14,198
Só precisou me salvar
porque tentou me matar.
42
00:04:14,199 --> 00:04:16,985
- Eu sei, mas...
- Quase deixa meu filho órfão.
43
00:04:16,986 --> 00:04:19,094
Quem vai cuidar de Harrison?
44
00:04:19,703 --> 00:04:21,218
Quem?
45
00:04:24,217 --> 00:04:26,835
- Não sei.
- Em toda minha vida,
46
00:04:26,836 --> 00:04:29,936
só tentei cuidar de você,
te proteger.
47
00:04:29,937 --> 00:04:31,855
Proteger?
Jesus Cristo, Dexter.
48
00:04:31,856 --> 00:04:35,464
- Se é assim que me protege...
- Não sou perfeito!
49
00:04:36,366 --> 00:04:38,602
Acha que é fácil
ser seu irmão?
50
00:04:38,603 --> 00:04:41,768
Não está me escutando.
Você não entende.
51
00:04:41,769 --> 00:04:45,546
- Eu estava confusa...
- Não, eu não entendo!
52
00:04:45,547 --> 00:04:47,530
Não ouviu nada
do que ela disse?
53
00:04:47,531 --> 00:04:50,837
Sou muito estúpido,
meu cérebro é limitado.
54
00:04:50,838 --> 00:04:54,590
Então quando minha irmã
tenta me matar, não faz sentido.
55
00:04:56,393 --> 00:04:58,510
O que ela disse
é verdade, Dexter.
56
00:04:58,511 --> 00:05:03,093
Em estresse pós-traumático,
os pensamentos ficam confusos.
57
00:05:04,202 --> 00:05:08,165
O peso do que ela passou tem
sido demais para ela suportar.
58
00:05:08,166 --> 00:05:10,880
Debra tem estado tão confusa
59
00:05:11,614 --> 00:05:15,051
que escolheu a primeira solução
que apareceu.
60
00:05:15,052 --> 00:05:18,521
Tinha acabado de descobrir que
o papai se matou por sua causa.
61
00:05:19,329 --> 00:05:21,055
Pelo que você é.
62
00:05:22,238 --> 00:05:26,279
Estava traumatizada
com toda essa merda.
63
00:05:26,280 --> 00:05:28,739
E então tenta nos matar,
isso resolve tudo.
64
00:05:31,861 --> 00:05:34,532
Está deixando passar
uma parte importante, Dexter.
65
00:05:35,628 --> 00:05:38,020
Sim, ela tentou matar
vocês dois.
66
00:05:38,021 --> 00:05:40,400
Foi quando ela chegou
ao fundo do poço.
67
00:05:40,401 --> 00:05:43,549
Mas, como ela disse,
salvou você.
68
00:05:43,550 --> 00:05:47,284
Foi o primeiro passo
para a recuperação.
69
00:05:48,887 --> 00:05:51,602
É um sinal promissor
para sua irmã.
70
00:05:52,902 --> 00:05:54,489
Ótimo.
71
00:05:57,383 --> 00:05:59,862
Estou muito feliz por você.
72
00:06:01,723 --> 00:06:03,853
Eu estava indo pegar
um assassino em série
73
00:06:03,854 --> 00:06:07,175
quando tentou me afogar.
Vou continuar a caçada.
74
00:06:07,176 --> 00:06:10,415
- Disse que só sirvo para isso.
- Não comece, Dexter.
75
00:06:10,416 --> 00:06:12,631
Vão para o inferno,
vocês duas.
76
00:06:14,504 --> 00:06:16,866
Não esqueça de anotar
tudo isso.
77
00:06:23,412 --> 00:06:25,576
Nunca o vi tão bravo.
78
00:06:25,577 --> 00:06:28,646
- Não era só raiva.
- Não era?
79
00:06:28,647 --> 00:06:32,226
Não. Por baixo disso tudo,
há mágoa.
80
00:06:32,227 --> 00:06:34,862
Dexter está magoado
pelo que você fez.
81
00:06:36,878 --> 00:06:38,810
Somos dois.
82
00:06:40,702 --> 00:06:43,002
Quem precisa
de terapia em família?
83
00:06:46,886 --> 00:06:49,803
Família.
Um fardo.
84
00:06:49,804 --> 00:06:53,575
Eles interferem,
eles irritam.
85
00:06:55,563 --> 00:06:57,324
Papai, quero ver desenho.
86
00:06:57,325 --> 00:06:59,974
Eles interrompem.
Não, se arrume para a escola.
87
00:06:59,975 --> 00:07:02,448
- Quero ver desenho.
- Escola.
88
00:07:02,449 --> 00:07:05,495
Yates pode ter deixado Miami.
Pode estar em qualquer lugar.
89
00:07:05,496 --> 00:07:07,542
Dexter, tem planos
para hoje à noite?
90
00:07:09,583 --> 00:07:11,141
Não tenho certeza.
91
00:07:14,892 --> 00:07:17,241
- Dexter Morgan.
- Deixe mensagem.
92
00:07:17,242 --> 00:07:19,372
Sou eu.
Podemos conversar?
93
00:07:22,118 --> 00:07:24,116
Porra.
94
00:07:24,117 --> 00:07:26,638
- Harrison, maçã ou banana?
- Banana.
95
00:07:26,639 --> 00:07:29,362
Pensei em chamar Cassie
para jantar.
96
00:07:31,085 --> 00:07:33,480
- Tudo bem.
- Para jantar aqui.
97
00:07:33,481 --> 00:07:36,632
- Por quê?
- Acho que vocês se deram bem.
98
00:07:36,633 --> 00:07:41,175
- Só cinco minutos.
- Nenhum minuto. Vá se arrumar.
99
00:07:41,176 --> 00:07:44,082
- Isso é um sim?
- O quê?
100
00:07:44,083 --> 00:07:46,683
- Para o jantar.
- Dois minutos?
101
00:07:46,684 --> 00:07:49,243
Harrison, não estou negociando.
Vá se arrumar.
102
00:07:49,244 --> 00:07:52,193
- Às 20h?
- Por favor.
103
00:07:52,194 --> 00:07:54,349
Certo.
Harrison, não vou repetir.
104
00:08:04,698 --> 00:08:06,536
- Tenho que ir.
- Tudo bem.
105
00:08:16,831 --> 00:08:20,298
Um dos poucos dias em que estou
feliz por Deb não estar aqui.
106
00:08:24,583 --> 00:08:28,637
Posso me trancar no laboratório
e só escutar minha própria voz.
107
00:08:28,638 --> 00:08:30,696
Vai ter reunião.
108
00:08:31,503 --> 00:08:34,036
- Agora?
- Agora seria bom.
109
00:08:46,102 --> 00:08:48,185
Está curioso
por causa do meu sorriso?
110
00:08:48,186 --> 00:08:50,151
Nunca estou curioso
por isso.
111
00:08:50,152 --> 00:08:52,799
Acabei de confirmar
que tenho uma filha.
112
00:08:53,611 --> 00:08:55,634
Alguém ficou grávida
de você?
113
00:08:55,635 --> 00:08:58,624
Doei esperma há 20 anos.
114
00:08:58,625 --> 00:09:01,147
Há um versão feminina
de você por aí?
115
00:09:01,148 --> 00:09:03,663
Você a conheceu.
Niki, ela veio aqui.
116
00:09:03,664 --> 00:09:06,083
Aquela gostosa que veio?
Nem fodendo.
117
00:09:06,084 --> 00:09:08,793
- Fodendo, sim.
- Aquela belezoca saiu de você?
118
00:09:08,794 --> 00:09:10,819
Verdade.
119
00:09:10,820 --> 00:09:13,809
- Tem certeza que é sua?
- Está falando com quem?
120
00:09:13,810 --> 00:09:17,234
Ela trouxe a papelada.
Tirei até um fio de cabelo dela.
121
00:09:17,235 --> 00:09:20,657
Acabei de testar.
É uma Masuka.
122
00:09:20,658 --> 00:09:22,418
Coitada.
123
00:09:22,419 --> 00:09:26,147
E então, Dex?
Somos pais. O que acha?
124
00:09:27,065 --> 00:09:28,956
Ótima notícia, Vince.
125
00:09:28,957 --> 00:09:32,778
Deve estar tudo certo,
mas tenha cuidado.
126
00:09:32,779 --> 00:09:35,808
Família aparecendo assim,
do nada...
127
00:09:35,809 --> 00:09:37,666
O que quer dizer?
128
00:09:37,667 --> 00:09:40,417
Às vezes, é porque
querem algo.
129
00:09:40,418 --> 00:09:43,996
Dinheiro, um lugar
para ficar, um rim.
130
00:09:43,997 --> 00:09:46,205
Ou querem te matar.
131
00:09:47,534 --> 00:09:50,561
O Tenente Batista
está com Janet Thorton,
132
00:09:50,562 --> 00:09:53,620
vítima de esfaqueamento
que foi deixada no hospital.
133
00:09:53,621 --> 00:09:55,844
Ela se recuperou
e vai dar uma declaração.
134
00:09:55,845 --> 00:09:58,752
Ela sobreviveu.
Menos um troféu para Yates.
135
00:09:58,753 --> 00:10:00,566
Vou comandar a reunião.
136
00:10:01,349 --> 00:10:02,992
O caso de Norma Rivera.
137
00:10:03,027 --> 00:10:05,621
A vítima transou com alguém
antes de ser morta.
138
00:10:05,656 --> 00:10:09,083
Nossa teoria é que ela
transou com o assassino.
139
00:10:09,359 --> 00:10:12,028
Dexter, conseguiu identificar
alguém pelo sêmem?
140
00:10:12,062 --> 00:10:15,031
Nada compatível nos
bancos de dados criminais.
141
00:10:15,065 --> 00:10:18,268
Seja lá quem transou com ela,
nunca foi preso.
142
00:10:18,302 --> 00:10:21,106
E o relatório do legista não
mostrou feridas defensivas?
143
00:10:21,141 --> 00:10:23,773
Correto. É bem provável
que não tenha sido estupro.
144
00:10:23,807 --> 00:10:26,542
Ela provavelmente era amiga
de quem a matou.
145
00:10:27,294 --> 00:10:28,780
E o ex-namorado?
146
00:10:28,781 --> 00:10:30,615
Não, senhor,
nós o descartamos.
147
00:10:30,616 --> 00:10:33,726
Estava preso em Orlando semana
passada, acusado de agressão.
148
00:10:33,727 --> 00:10:36,619
Interrogamos os antigos
patrões da Srta. Rivera.
149
00:10:36,653 --> 00:10:41,140
Eles acham que ela tinha um
caso com o patrão, Ed Hamilton.
150
00:10:41,725 --> 00:10:44,812
Tentamos conversar com ele,
o advogado apareceu na hora.
151
00:10:45,128 --> 00:10:47,997
Conseguimos um mandado
para coletar o DNA dele,
152
00:10:48,031 --> 00:10:50,647
para ver se Hamilton
foi a última transa de Rivera.
153
00:10:50,682 --> 00:10:52,435
Acha que Hamilton
matou Norma,
154
00:10:52,469 --> 00:10:54,737
para esconder o caso deles?
155
00:10:54,771 --> 00:10:56,440
Estamos verificando, sabe?
156
00:10:56,475 --> 00:10:59,288
Ricaços velhos não gostam
que a sujeita apareça,
157
00:10:59,309 --> 00:11:01,234
especialmente
quando é a empregada.
158
00:11:01,269 --> 00:11:04,743
Dexter, quero que venha
comigo e Miller ver o Hamilton.
159
00:11:04,981 --> 00:11:07,783
Janet Thorton nos deu o nome
de seu sequestrador.
160
00:11:07,784 --> 00:11:10,118
Albert Yates.
E temos o endereço residencial.
161
00:11:10,119 --> 00:11:12,521
Estou reunindo o pessoal
e vou para lá.
162
00:11:12,556 --> 00:11:14,190
Não o encontrará em casa.
163
00:11:14,224 --> 00:11:16,459
Certo, vamos andando.
164
00:11:19,896 --> 00:11:21,731
- Tenente, tem um minuto?
- Sim.
165
00:11:21,765 --> 00:11:23,799
Vi que deixou Quinn
conduzir a reunião.
166
00:11:23,834 --> 00:11:26,302
- Deixei, como ele se saiu?
- Ele foi bem.
167
00:11:26,336 --> 00:11:28,404
Sério? Ótimo.
168
00:11:28,438 --> 00:11:31,374
Ele é sua escolha
para sargento?
169
00:11:31,408 --> 00:11:33,542
Ainda não decidi.
170
00:11:33,577 --> 00:11:37,052
Se vale de algo, eu fazia as
reuniões na unidade de gangues.
171
00:11:37,087 --> 00:11:39,982
Estou pronta para assumir
mais responsabilidade.
172
00:11:40,016 --> 00:11:42,918
Bom saber.
Obrigado.
173
00:11:59,936 --> 00:12:02,484
Só quero garantir
que esteja ciente que
174
00:12:02,539 --> 00:12:06,442
os Hamilton são bons amigos
da polícia de Miami.
175
00:12:07,267 --> 00:12:09,445
Com certeza.
176
00:12:13,216 --> 00:12:14,818
Seja respeitoso.
177
00:12:15,385 --> 00:12:18,954
Quaisquer das indiscrições
do Sr. Hamilton,
178
00:12:18,989 --> 00:12:20,723
deve ficar de fora,
179
00:12:20,757 --> 00:12:24,693
na solução do assassinato
da Srta. Rivera.
180
00:12:24,728 --> 00:12:26,518
Entendo.
181
00:12:27,864 --> 00:12:29,410
Ótimo.
182
00:12:44,047 --> 00:12:46,108
Estamos aqui para
ver o Sr. Hamilton.
183
00:12:58,895 --> 00:13:00,529
Sr. Hamilton.
184
00:13:00,564 --> 00:13:03,499
Estes policiais
estão aqui para vê-lo.
185
00:13:05,936 --> 00:13:07,817
Obrigado, Claudia.
186
00:13:08,400 --> 00:13:10,700
Pensei que meu advogado
tivesse deixado claro
187
00:13:10,735 --> 00:13:12,278
que eu não falaria
com vocês.
188
00:13:12,313 --> 00:13:13,774
Não precisa falar nada.
189
00:13:13,809 --> 00:13:15,867
Viemos pegar uma
amostra da bochecha.
190
00:13:15,902 --> 00:13:17,947
- O quê?
- Amostra de DNA.
191
00:13:17,981 --> 00:13:19,418
Temos um mandado.
192
00:13:19,453 --> 00:13:21,729
Se não cooperar
teremos que prendê-lo.
193
00:13:21,785 --> 00:13:23,387
Para que precisam
de meu DNA?
194
00:13:23,422 --> 00:13:26,950
A autópsia revelou que ela
havia tido relações sexuais.
195
00:13:26,985 --> 00:13:29,758
Meu perito está aqui
para ver se foi com você.
196
00:13:29,793 --> 00:13:32,761
Espere, espere.
Não precisam de teste.
197
00:13:37,100 --> 00:13:39,468
Norma e eu tínhamos um caso.
198
00:13:40,346 --> 00:13:43,235
Minha esposa descobriu e
insistiu que ela fosse demitida.
199
00:13:43,270 --> 00:13:45,835
Um cônjuge desprezado,
será que foi a esposa?
200
00:13:45,870 --> 00:13:47,531
Então sua esposa sabia?
201
00:13:47,566 --> 00:13:49,177
Ela ficou muito chateada?
202
00:13:49,212 --> 00:13:50,906
Minha esposa
está em Atlanta
203
00:13:50,941 --> 00:13:53,180
visitando a irmã
há duas semanas.
204
00:13:53,215 --> 00:13:55,898
Certo, o que te deu tempo
de visitar a Srta. Rivera.
205
00:13:55,933 --> 00:14:00,018
Não. Sim. Quero dizer,
não a visitei.
206
00:14:01,024 --> 00:14:03,659
Ela veio pegar algumas
coisas que tinha deixado,
207
00:14:03,693 --> 00:14:06,929
e uma coisa levou à outra,
208
00:14:06,963 --> 00:14:10,481
e transamos naquele dia.
209
00:14:11,801 --> 00:14:13,990
Mas ela saiu daqui viva.
210
00:14:15,972 --> 00:14:19,284
Não foi ao apartamento
dela depois, foi?
211
00:14:19,343 --> 00:14:20,787
Fiquei aqui o dia todo.
212
00:14:20,822 --> 00:14:22,376
O filho dos Hamilton.
213
00:14:22,411 --> 00:14:24,139
Alguém pode confirmar isso?
214
00:14:24,174 --> 00:14:25,753
Pai?
215
00:14:28,752 --> 00:14:31,036
- Pai, o que está havendo?
- Vá para dentro.
216
00:14:31,037 --> 00:14:33,150
- Quer que chame alguém?
- Não faça nada.
217
00:14:33,151 --> 00:14:34,637
Vá para dentro.
218
00:14:37,661 --> 00:14:39,064
Tudo bem.
219
00:14:42,465 --> 00:14:45,134
Desculpem por isso.
Onde estávamos?
220
00:14:45,168 --> 00:14:48,576
Dizia ter provas que
a Srta. Rivera saiu daqui.
221
00:14:48,611 --> 00:14:50,291
Minhas câmeras
de segurança.
222
00:14:50,326 --> 00:14:53,764
Verão Norma chegar e sair
pelo portão principal, sozinha.
223
00:14:55,412 --> 00:14:58,380
Eu jamais machucaria Norma.
224
00:15:01,351 --> 00:15:03,038
Eu a amava.
225
00:15:07,557 --> 00:15:09,421
Mas ele ama o filho?
226
00:15:14,564 --> 00:15:16,048
É a Deb.
227
00:15:20,604 --> 00:15:22,010
Alô.
228
00:15:23,059 --> 00:15:24,526
Droga.
229
00:15:40,991 --> 00:15:44,627
Você é o quê,
o cara do DNA?
230
00:15:45,238 --> 00:15:46,978
Sou técnico forense,
231
00:15:47,013 --> 00:15:49,732
especializado em análise
de manchas de sangue.
232
00:15:52,102 --> 00:15:55,836
Então, foi ao local
onde Norma foi morta?
233
00:15:56,691 --> 00:15:58,095
Fui.
234
00:15:58,096 --> 00:16:02,704
E o que viu, sabe,
em sua análise?
235
00:16:04,447 --> 00:16:06,485
Ela foi espancada
até a morte.
236
00:16:07,717 --> 00:16:09,428
Confidencial?
237
00:16:11,321 --> 00:16:12,988
Bem, se vale de algo,
238
00:16:13,023 --> 00:16:15,791
está perdendo tempo
investigando meu pai.
239
00:16:16,898 --> 00:16:19,795
Ele é um idiota,
mas não é um assassino.
240
00:16:19,829 --> 00:16:22,297
Isso é um legado e tanto...
241
00:16:22,332 --> 00:16:25,267
Em minha família,
melhor é impossível.
242
00:16:32,242 --> 00:16:34,351
Mais uma família feliz.
243
00:17:11,948 --> 00:17:15,084
Tente fugir
e te matarei.
244
00:17:17,487 --> 00:17:19,374
Você ligou para a
Dra. Evelyn Vogel.
245
00:17:19,409 --> 00:17:22,715
Não estou disponível agora.
Por favor deixe uma mensagem.
246
00:17:22,859 --> 00:17:24,869
Dra. Vogel, é a Debra.
Estou...
247
00:17:26,412 --> 00:17:29,106
Preciso falar com você,
então...
248
00:17:30,467 --> 00:17:32,067
Vou passar aí.
249
00:17:48,151 --> 00:17:49,605
Dra. Vogel?
250
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
Merda.
251
00:17:54,390 --> 00:17:57,292
Túmulos marcados
por roseiras.
252
00:17:57,327 --> 00:17:59,361
Vítimas anteriores de Yates.
253
00:17:59,395 --> 00:18:02,364
Ele gosta de mantê-las
por perto.
254
00:18:02,398 --> 00:18:04,569
Três corpos até agora.
255
00:18:04,604 --> 00:18:06,702
Uma roseira plantada
em cima de cada um.
256
00:18:06,736 --> 00:18:09,538
- Acha que há mais três?
- Conte com isso.
257
00:18:09,572 --> 00:18:12,664
O bastardo transformou o porão
em sala de tortura.
258
00:18:14,377 --> 00:18:16,945
Dex, veja isso.
259
00:18:17,782 --> 00:18:20,616
Todas as vítimas dele
têm falanges quebradas.
260
00:18:20,650 --> 00:18:23,786
E parece que os ossos
foram quebrados em sequência,
261
00:18:23,820 --> 00:18:25,287
não ao mesmo tempo.
262
00:18:25,321 --> 00:18:28,804
Este osso já estava
cicatrizando.
263
00:18:29,459 --> 00:18:31,927
Então ele a manteve
naquela sala por semanas?
264
00:18:31,961 --> 00:18:33,774
Parece que sim.
Ele quebrou cada um
265
00:18:33,809 --> 00:18:36,067
dos dedos até
ter terminado, e então...
266
00:18:36,102 --> 00:18:38,834
Acabou com ela com
uma única facada no peito.
267
00:18:38,868 --> 00:18:41,303
Achamos que esta foi
uma das primeiras vítimas.
268
00:18:41,337 --> 00:18:43,205
Acreditamos que é
Kendall Jaynes,
269
00:18:43,239 --> 00:18:45,707
desaparecida desde 2008.
270
00:18:45,742 --> 00:18:49,977
Ele enterra as vítimas com
as carteiras e identificações.
271
00:18:50,012 --> 00:18:54,316
E, com cada uma,
o sapato esquerdo.
272
00:18:54,877 --> 00:18:59,021
Quero dizer, gosto de pés,
mas isso é para lá de louco.
273
00:18:59,055 --> 00:19:01,052
- Deb...
- Começou há 20 minutos.
274
00:19:01,053 --> 00:19:03,890
Quer seu trabalho de volta?
Seria útil, temos 6 corpos.
275
00:19:03,891 --> 00:19:05,810
Não, preciso falar
com o Dexter.
276
00:19:06,291 --> 00:19:07,693
Dex.
277
00:19:09,032 --> 00:19:10,632
Obrigado.
Deb, esta não é...
278
00:19:10,667 --> 00:19:12,590
É uma emergência.
A Vogel foi levada.
279
00:19:19,309 --> 00:19:21,092
O que quer dizer com
"foi levada"?
280
00:19:21,093 --> 00:19:23,000
Alguém quebrou
a janela da casa dela.
281
00:19:23,035 --> 00:19:25,283
- Invadiram. Ela se foi.
- Ligou para ela?
282
00:19:25,348 --> 00:19:27,382
Várias vezes,
sem resposta.
283
00:19:27,417 --> 00:19:29,685
É o Yates.
Ele ainda está em Miami.
284
00:19:29,719 --> 00:19:31,381
Já deveria tê-lo matado.
285
00:19:31,416 --> 00:19:32,820
- Quero te ajudar.
- Não.
286
00:19:32,821 --> 00:19:34,675
- Dexter...
- Deb, tentou me ajudar
287
00:19:34,710 --> 00:19:36,390
uma vez
e não foi nada bem.
288
00:19:36,391 --> 00:19:38,897
Era sobre matar alguém.
Isso é para salvar alguém.
289
00:19:38,898 --> 00:19:41,129
- É perigoso.
- Eu sei que é.
290
00:19:41,164 --> 00:19:43,432
A vida de Vogel
está em perigo.
291
00:19:43,466 --> 00:19:45,256
Pode me odiar
pelo resto da vida,
292
00:19:45,291 --> 00:19:48,318
mas pode deixar de lado até
sabermos que ela está bem?
293
00:19:48,353 --> 00:19:50,317
Não te odeio.
294
00:19:59,916 --> 00:20:02,936
Por que me salvou?
Por que não me deixou afogar?
295
00:20:10,159 --> 00:20:12,731
Eu vi o carro
submergindo.
296
00:20:16,112 --> 00:20:18,107
Eu sabia
que você ia morrer.
297
00:20:22,000 --> 00:20:24,954
Não consegui imaginar
minha vida sem você.
298
00:20:36,415 --> 00:20:38,986
E agora tudo volta
ao normal e pronto?
299
00:20:40,023 --> 00:20:42,196
Nunca foi normal.
300
00:20:44,703 --> 00:20:48,445
Preciso fazer isso.
Realmente preciso ajudar.
301
00:20:54,303 --> 00:20:56,106
Precisamos encontrar Vogel.
302
00:21:05,450 --> 00:21:07,500
Deveríamos envolver
a polícia nisso.
303
00:21:07,501 --> 00:21:10,318
Eles já tão fazendo o possível
para achar Yates.
304
00:21:11,447 --> 00:21:13,753
Esse é o registro
do trabalho dele.
305
00:21:14,845 --> 00:21:17,044
São todas as casas
em que trabalhou,
306
00:21:17,045 --> 00:21:20,150
algumas devem estar vazias
durante o verão.
307
00:21:20,151 --> 00:21:22,451
É o lugar perfeito
para levar um refém.
308
00:21:22,452 --> 00:21:24,157
São muitos lugares
para procurar.
309
00:21:24,158 --> 00:21:26,048
Precisamos da ajuda
da polícia.
310
00:21:26,668 --> 00:21:29,043
Eles nos ajudarão.
Só não saberão disso.
311
00:21:29,652 --> 00:21:31,985
Marque esse lugares
em um mapa.
312
00:21:31,986 --> 00:21:33,667
Não faça nada sozinha.
313
00:21:34,638 --> 00:21:36,685
Ainda não confia em mim,
não é?
314
00:21:37,462 --> 00:21:39,513
Não quero que se machuque.
315
00:21:48,477 --> 00:21:50,245
Então, quem é o cara?
316
00:21:51,018 --> 00:21:53,168
Que cara?
317
00:21:54,730 --> 00:21:57,611
A.J., o que está fazendo
é muito sério.
318
00:21:57,612 --> 00:22:00,352
O cara que invadiu
minha casa!
319
00:22:01,070 --> 00:22:02,555
É um amigo meu.
320
00:22:02,556 --> 00:22:06,237
Não gosto dele na minha casa,
mexendo nas minhas coisas.
321
00:22:06,238 --> 00:22:08,727
- Não. Eu entendo.
- Ótimo!
322
00:22:14,991 --> 00:22:18,920
A.J., acho que sei
do que se trata.
323
00:22:19,589 --> 00:22:22,302
É a sua cirurgia.
Você me culpa.
324
00:22:22,303 --> 00:22:26,311
O quê?
Essa coisinha? Não.
325
00:22:26,928 --> 00:22:29,703
Gostei de ter meu crânio
aberto por uma serra
326
00:22:29,704 --> 00:22:31,461
e um pedaço do meu cérebro
retirado.
327
00:22:31,462 --> 00:22:33,453
- Quem não gostaria?
- Bem...
328
00:22:33,454 --> 00:22:36,512
Você tinha uma lesão
na área límbica do cérebro.
329
00:22:36,513 --> 00:22:38,754
E achei
que estava causando...
330
00:22:39,330 --> 00:22:41,339
Seus ataques de violência.
331
00:22:44,185 --> 00:22:48,260
- Só tentava fazê-lo melhorar.
- Funcionou muito bem, não é?
332
00:22:48,618 --> 00:22:50,693
Você é uma grande doutora.
333
00:22:52,600 --> 00:22:57,032
Só queria o melhor
para você.
334
00:22:57,033 --> 00:22:58,616
Ainda quero.
335
00:22:58,617 --> 00:23:00,815
Por isso mandou
seu amigo atrás de mim.
336
00:23:02,465 --> 00:23:05,332
Pedi para ele me proteger.
Não tinha escolha.
337
00:23:05,333 --> 00:23:07,937
Você deveria
ter me deixado em paz.
338
00:23:07,938 --> 00:23:10,680
Deixarei.
339
00:23:10,681 --> 00:23:12,693
Já conseguiu
o que queria.
340
00:23:12,694 --> 00:23:15,455
Não há motivo
para irmos além.
341
00:23:15,456 --> 00:23:17,680
Se for além,
você será pego,
342
00:23:17,681 --> 00:23:20,530
irá para a cadeia
ou pior.
343
00:23:20,531 --> 00:23:22,293
Meu amigo
está te procurando.
344
00:23:23,853 --> 00:23:25,422
Ótimo!
345
00:23:25,955 --> 00:23:28,305
- Mal posso esperar para isso.
- Não, não.
346
00:23:32,795 --> 00:23:36,296
Soube que a vaga de sargento
está entre eu e você.
347
00:23:37,510 --> 00:23:40,204
- É mesmo?
- Não arruinará nossa amizade
348
00:23:40,205 --> 00:23:41,999
quando um conseguir,
e o outro não?
349
00:23:42,000 --> 00:23:43,643
Não sabia
que éramos amigos.
350
00:23:45,008 --> 00:23:48,300
Com licença.
Polícia de Miami.
351
00:23:48,301 --> 00:23:50,101
Não se preocupe,
não está encrencado.
352
00:23:50,102 --> 00:23:51,932
- Qual é o seu nome?
- Armando.
353
00:23:51,933 --> 00:23:53,935
Somos os Detetives
Quinn e Miller.
354
00:23:53,936 --> 00:23:56,124
Houve um assassinato aqui,
há alguns dias.
355
00:23:56,125 --> 00:23:57,826
Dê uma olhada nisso.
356
00:23:57,827 --> 00:23:59,377
Queremos saber
se viu esse homem
357
00:23:59,378 --> 00:24:01,757
por volta desse horário,
no início da tarde.
358
00:24:02,625 --> 00:24:04,540
Sim, eu o vi.
359
00:24:04,953 --> 00:24:07,186
- Pode apontá-lo para mim?
- Este aqui.
360
00:24:09,031 --> 00:24:10,573
Tem certeza?
361
00:24:10,574 --> 00:24:12,230
Tenho, ele dirige
um Porsche,
362
00:24:12,231 --> 00:24:14,093
e não se vê muitos Porsches
por aqui.
363
00:24:14,094 --> 00:24:15,554
Você iria até a delegacia
364
00:24:15,555 --> 00:24:18,254
para dar depoimento
de que esse é quem você viu?
365
00:24:18,255 --> 00:24:22,005
- Posso passar lá mais tarde.
- Sim, está bom.
366
00:24:22,400 --> 00:24:24,900
Aqui, pergunte por mim
no balcão.
367
00:24:25,989 --> 00:24:28,206
Ótimo. Quer pegar
as informações dele?
368
00:24:30,520 --> 00:24:33,026
- Oi.
- Oi, e aí?
369
00:24:33,027 --> 00:24:34,427
Tenho
uma testemunha ocular
370
00:24:34,428 --> 00:24:37,229
que coloca Zach Hamilton
na casa de Norma Rivera
371
00:24:37,230 --> 00:24:38,880
por volta da hora
do assassinato.
372
00:24:38,881 --> 00:24:42,115
O filho?
Eu não esperava isso.
373
00:24:42,116 --> 00:24:43,516
Nem eu.
374
00:24:43,833 --> 00:24:45,567
Avisarei ao Matthews.
375
00:24:45,568 --> 00:24:47,764
Ele está no meu pé
sobre esse caso.
376
00:24:47,765 --> 00:24:49,387
- Certo, tchau.
- Tudo bem.
377
00:24:51,780 --> 00:24:53,929
Isso é estranho, não é?
378
00:24:56,242 --> 00:24:59,235
Por que decidiu
me procurar agora?
379
00:25:00,020 --> 00:25:02,833
Bem, em parte
porque me mudei para cá
380
00:25:02,834 --> 00:25:05,051
de St. Augustine,
por causa da universidade.
381
00:25:05,052 --> 00:25:08,779
E a outra parte?
382
00:25:09,101 --> 00:25:11,120
Minha mãe faleceu
recentemente.
383
00:25:11,558 --> 00:25:14,303
Então sou só eu agora.
384
00:25:14,428 --> 00:25:18,335
- Sinto por isso.
- Obrigada.
385
00:25:21,037 --> 00:25:25,031
Sua mãe nunca... se casou?
386
00:25:25,032 --> 00:25:27,401
Não, sempre fomos
só nós duas.
387
00:25:27,402 --> 00:25:28,922
E agora que ela se foi,
388
00:25:30,147 --> 00:25:32,239
acho que estou
me sentindo solitária.
389
00:25:32,700 --> 00:25:35,600
Bem, fico feliz
que entrou em contato.
390
00:25:35,601 --> 00:25:37,183
Eu também.
391
00:25:38,460 --> 00:25:40,811
E você,
ainda está solteiro?
392
00:25:41,123 --> 00:25:43,927
- Sim.
- Onde você mora?
393
00:25:43,928 --> 00:25:46,448
Tenho uma casa
em Coconut Grove.
394
00:25:46,449 --> 00:25:47,898
Que chique.
395
00:25:48,400 --> 00:25:50,483
Você é tipo, o Sr. Ricaço?
396
00:25:52,316 --> 00:25:53,800
Bem...
397
00:25:53,801 --> 00:25:55,823
Aposto que dirige
uma Ferrari.
398
00:25:56,372 --> 00:25:58,110
Masook,
em que posso servi-lo?
399
00:25:58,111 --> 00:26:00,341
Oi, Marty.
Só um café para mim.
400
00:26:00,342 --> 00:26:01,942
E... Niki?
401
00:26:03,545 --> 00:26:05,561
Pode me dar
um cappuccino duplo
402
00:26:05,562 --> 00:26:07,062
e um bolinho de mirtilo?
403
00:26:07,063 --> 00:26:09,756
E um burrito vegetariano
para levar, por favor.
404
00:26:14,281 --> 00:26:16,212
Deixei minha bolsa
no carro.
405
00:26:16,213 --> 00:26:17,980
Desculpe,
pode pagar dessa vez?
406
00:26:17,981 --> 00:26:20,040
- Sim, claro.
- Pagarei na próxima vez.
407
00:26:20,041 --> 00:26:21,914
Sem problemas,
fica por minha conta.
408
00:26:21,915 --> 00:26:23,759
- Obrigada.
- Claro.
409
00:26:23,760 --> 00:26:26,500
Ei, pode colocar queijo
no meu burrito?
410
00:26:26,501 --> 00:26:28,363
- Sim.
- Obrigada.
411
00:26:30,840 --> 00:26:33,114
Yates instalou TV a cabo
e internet
412
00:26:33,115 --> 00:26:35,103
de um lado ao outro
de Miami.
413
00:26:35,104 --> 00:26:37,231
Mesmo só procurando casas
em que trabalhou
414
00:26:37,232 --> 00:26:39,100
nas últimas 2 semanas,
levaria dias
415
00:26:39,101 --> 00:26:41,001
para descobrir
quais estão vazias.
416
00:26:42,178 --> 00:26:43,942
Se é que ele está
em uma delas.
417
00:26:44,400 --> 00:26:46,484
E com Vogel
como refém do Yates,
418
00:26:46,485 --> 00:26:48,236
fazendo o que ele faz...
419
00:26:50,700 --> 00:26:52,353
Batista deve
ter acabado de checar
420
00:26:52,354 --> 00:26:53,851
os registros financeiros.
421
00:26:53,852 --> 00:26:57,031
Hora de ver se a polícia local
pode me ajudar a limitar isso.
422
00:27:05,041 --> 00:27:06,591
Sim, estou na espera.
Entre.
423
00:27:08,000 --> 00:27:11,074
Só passando para ver
como vai seu lado da caçada.
424
00:27:11,075 --> 00:27:13,050
Recebi agora
o histórico de transações.
425
00:27:13,051 --> 00:27:15,700
Ele não tem usado os cartões
nos últimos três dias,
426
00:27:15,701 --> 00:27:17,580
então esse rastro esfriou.
427
00:27:17,581 --> 00:27:19,928
- Então está usando dinheiro?
- Está.
428
00:27:19,929 --> 00:27:22,753
Então está fugindo.
Deve estar retirando grana
429
00:27:22,754 --> 00:27:25,032
direto do banco
ou pelo caixa eletrônico.
430
00:27:25,033 --> 00:27:27,805
O juiz expediu um mandado
das contas bancárias dele.
431
00:27:27,806 --> 00:27:29,349
Estou na espera
do banco agora.
432
00:27:29,350 --> 00:27:31,050
Tenente Batista,
agradeço a espera.
433
00:27:31,051 --> 00:27:33,851
Saques em Morningside Park.
Quer os comprovantes?
434
00:27:33,852 --> 00:27:35,552
- Seria ótimo. Certo.
- Certo.
435
00:27:35,553 --> 00:27:37,132
- Obrigada. Tchau
- Obrigado.
436
00:27:37,700 --> 00:27:39,100
Boas notícias?
437
00:27:39,101 --> 00:27:41,923
Yates usou um caixa eletrônico
perto de Morningside Park
438
00:27:41,924 --> 00:27:44,136
duas vezes
nos últimos dias.
439
00:27:44,137 --> 00:27:46,136
Ele pode estar escondido
naquela área.
440
00:27:46,137 --> 00:27:47,537
Sim, enviarei unidades.
441
00:27:47,538 --> 00:27:49,355
Se ele aparecer,
nós o pegaremos.
442
00:27:49,356 --> 00:27:51,062
Sim, nós o pegaremos.
443
00:27:54,557 --> 00:27:55,957
Não, está tudo ferrado.
444
00:27:55,958 --> 00:27:57,681
Há horas, achamos
uma testemunha
445
00:27:57,683 --> 00:28:00,151
que coloca Zach na cena do crime
na hora da morte.
446
00:28:00,152 --> 00:28:03,082
Quando foi interrogado,
disse não se lembrar de nada.
447
00:28:03,083 --> 00:28:05,326
Não é incomum
uma testemunha mudar de ideia.
448
00:28:05,327 --> 00:28:06,827
É, mas acho
que foi suborno.
449
00:28:06,828 --> 00:28:10,089
Com pais ricos como os do Zach
não é difícil concluir isso.
450
00:28:10,580 --> 00:28:13,344
Tem outras testemunhas
que o colocam na cena do crime?
451
00:28:13,345 --> 00:28:15,826
Não, mas trarei esse garoto
para interrogatório
452
00:28:15,827 --> 00:28:18,593
- e conseguirei uma confissão.
- Perda de tempo.
453
00:28:18,594 --> 00:28:19,994
Não tem nada como base
454
00:28:19,995 --> 00:28:21,745
e os advogados
não o deixarão falar.
455
00:28:21,746 --> 00:28:23,656
- Ele a matou.
- Não sabe disso.
456
00:28:23,657 --> 00:28:25,636
Sua única testemunha
se retratou.
457
00:28:25,980 --> 00:28:27,893
Você não tem caso.
458
00:28:27,894 --> 00:28:32,500
Olha, encontre algo concreto,
e terá meu inteiro apoio.
459
00:28:32,501 --> 00:28:34,515
Mas até lá,
deixe o garoto em paz.
460
00:28:34,990 --> 00:28:38,366
Não há razão para fazer inimigos
a não ser que precisemos.
461
00:28:38,611 --> 00:28:41,989
Especialmente quando tem pessoas
tentando a promoção a sargento.
462
00:28:41,990 --> 00:28:43,390
Entendido?
463
00:28:43,906 --> 00:28:45,366
Sim.
464
00:28:48,712 --> 00:28:50,171
Merda.
465
00:28:50,513 --> 00:28:53,464
O que estamos procurando
em Morningside Park?
466
00:28:53,880 --> 00:28:55,280
É uma boa pergunta.
467
00:28:55,281 --> 00:28:57,838
Precisamos descobrir
que tipo de prédios são esses.
468
00:28:57,839 --> 00:29:01,300
Se podemos tirar uns condomínios
ou empresas da lista.
469
00:29:01,301 --> 00:29:02,701
E por que nós...?
470
00:29:02,702 --> 00:29:05,026
- Eu não posso.
- Eu sei, entendido.
471
00:29:05,027 --> 00:29:07,850
Coisas secretas suas
e de seu irmão. Entendido.
472
00:29:09,298 --> 00:29:11,693
Olha só,
um cliente particular.
473
00:29:12,049 --> 00:29:14,599
- Acho que devia...
- Desculpe, é um amigo meu.
474
00:29:15,150 --> 00:29:17,347
Ótimo, espero que ele precise
de um favor.
475
00:29:19,408 --> 00:29:22,248
- Masuka, e aí?
- Passo sempre por aqui.
476
00:29:22,249 --> 00:29:25,561
Achei que finalmente
deveria ver onde trabalha.
477
00:29:26,115 --> 00:29:27,731
É aqui.
478
00:29:28,341 --> 00:29:30,563
- É legal.
- É.
479
00:29:30,564 --> 00:29:33,018
Podemos conversar
em um lugar mais privado?
480
00:29:33,489 --> 00:29:35,451
- Claro.
- Certo.
481
00:29:37,827 --> 00:29:39,377
E aí?
482
00:29:39,832 --> 00:29:42,936
Quero contratá-la para verificar
o passado de alguém.
483
00:29:44,160 --> 00:29:46,408
Fazem isso o tempo todo
lá na delegacia.
484
00:29:46,409 --> 00:29:49,109
- Por que me pagaria?
- Eu sei, tem razão.
485
00:29:49,475 --> 00:29:52,369
É algo mais pessoal.
486
00:29:53,450 --> 00:29:55,778
Certo,
quem iremos perseguir?
487
00:29:58,000 --> 00:30:01,516
- É um membro da família.
- É bom tomar cuidado.
488
00:30:01,517 --> 00:30:03,874
Nem sempre é bom
saber tudo da família.
489
00:30:03,875 --> 00:30:06,053
Bem, eu preciso mesmo.
490
00:30:06,054 --> 00:30:09,198
- Muito bem. Me dê o nome.
- Niki Walters.
491
00:30:11,474 --> 00:30:13,472
Quem é?
Uma prima?
492
00:30:14,295 --> 00:30:15,698
Filha.
493
00:30:16,198 --> 00:30:17,899
Pois é.
494
00:30:17,933 --> 00:30:19,967
Doei esperma
na época da faculdade.
495
00:30:19,968 --> 00:30:22,392
Tenho uma filha
de 20 anos.
496
00:30:22,393 --> 00:30:24,276
Ela apareceu do nada.
497
00:30:24,277 --> 00:30:26,838
Nossa! Essa porra é
estranha mesmo.
498
00:30:27,698 --> 00:30:29,704
Ela parece ser simpática.
499
00:30:29,705 --> 00:30:34,136
É inteligente. Bonita.
Parece normal.
500
00:30:34,950 --> 00:30:38,437
Mas fico me perguntando:
"Qual é a pegadinha?"
501
00:30:38,438 --> 00:30:40,565
Talvez ela só queira
conhecer você.
502
00:30:41,585 --> 00:30:43,045
Talvez.
503
00:30:43,046 --> 00:30:46,667
Ou talvez tenha visto um alvo
fácil para tirar dinheiro.
504
00:30:46,668 --> 00:30:49,087
Acha mesmo que ela veio
arrancar sua grana?
505
00:30:50,273 --> 00:30:51,673
Não sei o que pensar.
506
00:30:53,586 --> 00:30:55,923
Meus pais são
minha única família.
507
00:30:55,924 --> 00:30:59,330
Estão aposentados, vivendo
"la vida loca" em Tampa.
508
00:31:00,010 --> 00:31:01,995
Então, sou apenas eu.
509
00:31:02,030 --> 00:31:05,020
E agora Niki aparece.
510
00:31:06,054 --> 00:31:09,925
Gosto da ideia
de ter uma filha,
511
00:31:09,926 --> 00:31:12,048
é família, certo?
512
00:31:12,083 --> 00:31:15,045
Mas se ela estiver apenas
atrás do meu dinheiro...
513
00:31:15,941 --> 00:31:17,778
Tenho certeza que está
tudo bem.
514
00:31:18,677 --> 00:31:21,475
E de qualquer forma, é...
515
00:31:22,190 --> 00:31:24,479
É muito bom
ter uma família.
516
00:31:25,150 --> 00:31:26,589
Acredite.
517
00:31:28,037 --> 00:31:29,861
Vai manter isso
em segredo, certo?
518
00:31:29,862 --> 00:31:32,290
Não quero que ela saiba
que a investiguei assim.
519
00:31:32,291 --> 00:31:33,849
Ela nunca saberá de nada.
520
00:31:37,495 --> 00:31:39,894
- Sim, por favor.
- Claro.
521
00:31:41,263 --> 00:31:43,370
- Oi.
- Olá.
522
00:31:43,371 --> 00:31:46,293
- Quer uma cerveja?
- Lembra-se da Cassie?
523
00:31:46,972 --> 00:31:49,098
Cassie, claro.
A nova vizinha. Oi.
524
00:31:49,099 --> 00:31:51,404
Isso, é bom reencontrá-lo.
525
00:31:53,223 --> 00:31:55,154
Jamie, podemos conversar
um instante?
526
00:31:55,155 --> 00:31:58,081
Claro.
Joey, continue mexendo.
527
00:32:00,970 --> 00:32:02,603
O que fazem
no meu apartamento?
528
00:32:02,604 --> 00:32:04,398
Esqueceu que tínhamos
planos?
529
00:32:04,399 --> 00:32:06,922
- Planos?
- Jantar, lembra?
530
00:32:06,923 --> 00:32:08,339
Certo.
531
00:32:08,340 --> 00:32:11,583
Pensei em dois casais.
Fica menos estranho.
532
00:32:11,584 --> 00:32:13,811
Terei de remarcar.
533
00:32:15,478 --> 00:32:17,409
Com licença um instante.
534
00:32:17,410 --> 00:32:20,257
- Joey, continue mexendo.
- Estou mexendo!
535
00:32:25,641 --> 00:32:27,064
Dexter.
536
00:32:27,065 --> 00:32:30,122
- Não pode fazer isso.
- Fazer o quê?
537
00:32:30,123 --> 00:32:32,091
Eu me esforcei para
preparar isso.
538
00:32:32,092 --> 00:32:34,248
Fiz "platanos fritos",
"chicharrones",
539
00:32:34,249 --> 00:32:37,288
- Planejei esta noite para você.
- Desculpe. Aconteceu algo.
540
00:32:37,289 --> 00:32:40,212
Não. Você faz isso
comigo o tempo todo.
541
00:32:40,213 --> 00:32:42,113
E eu não ligo,
não mesmo.
542
00:32:42,114 --> 00:32:45,174
Mas convidei Cassie e Joey.
Não pode destratá-los.
543
00:32:45,175 --> 00:32:47,095
Jamie, sério, preciso ir.
544
00:32:48,686 --> 00:32:51,993
Se tentar sair por aquela porta,
Dexter, eu vou embora.
545
00:32:51,994 --> 00:32:54,718
E ficará preso a noite
toda com Harrison.
546
00:32:54,719 --> 00:32:57,160
- Jamie...
- É para o seu bem.
547
00:32:57,161 --> 00:32:59,011
Você não sai com ninguém
desde Hannah.
548
00:32:59,012 --> 00:33:01,326
Vai ficar para o jantar
e quando terminarmos,
549
00:33:01,327 --> 00:33:04,398
ficarei com Harrison
para que vá ao seu compromisso.
550
00:33:08,350 --> 00:33:11,595
Serial killer derrotado
por uma babá de 45 kg.
551
00:33:12,263 --> 00:33:13,802
Nascida e criada aqui.
552
00:33:15,323 --> 00:33:18,090
Dexter morou a vida
inteira em Miami.
553
00:33:19,848 --> 00:33:21,800
Vou buscar mais vinho.
554
00:33:24,774 --> 00:33:26,602
- Deb.
- Tenho 12 casas
555
00:33:26,603 --> 00:33:28,727
que Yates pode estar usando
de esconderijo.
556
00:33:28,728 --> 00:33:31,229
Merda. Tenho sete.
É muita coisa.
557
00:33:31,230 --> 00:33:32,632
Vamos.
558
00:33:32,633 --> 00:33:34,992
Eu te ligo
em 5 minutos.
559
00:33:34,993 --> 00:33:37,682
- Outro com "O"?
- Sim, para você.
560
00:33:37,683 --> 00:33:39,564
O Resgate do Soldado Ryan.
561
00:33:42,232 --> 00:33:43,964
Adoro coisas ásperas
na minha boca.
562
00:33:43,965 --> 00:33:46,726
- Minha nossa...
- Com licença.
563
00:33:47,642 --> 00:33:49,575
Quer ajuda para
abrir o vinho?
564
00:33:49,576 --> 00:33:53,659
Isso é um pouco constrangedor,
mas preciso sair.
565
00:33:53,660 --> 00:33:56,273
Trabalho?
Compreendo.
566
00:33:56,274 --> 00:33:58,686
Também trabalhava direto,
em Finanças.
567
00:33:58,687 --> 00:34:00,472
Pois é. Direto e reto.
568
00:34:01,477 --> 00:34:05,172
Mas Jamie gastou muito tempo
organizando isso tudo.
569
00:34:05,173 --> 00:34:08,223
Certo, não quer
irritar a babá. Olha...
570
00:34:08,224 --> 00:34:10,598
Pode ir. Cuidarei da Jamie.
Ficaremos bem.
571
00:34:12,826 --> 00:34:16,103
- Talvez possamos remarcar?
- Sim. Eu adoraria.
572
00:34:16,104 --> 00:34:17,750
- Perfeito.
- Certo.
573
00:34:19,392 --> 00:34:23,640
Jamie, lamento estragar a festa,
mas tenho de acordar cedo.
574
00:34:23,641 --> 00:34:26,995
- Importam-se de encerrarmos?
- Também tenho de sair.
575
00:34:26,996 --> 00:34:29,068
Obrigado por
ficar com o Harrison.
576
00:34:29,069 --> 00:34:33,595
Preciso ir.
Sei que teve muito trabalho.
577
00:34:39,561 --> 00:34:43,007
- Por que demorou tanto?
- É uma longa história.
578
00:34:43,008 --> 00:34:45,480
Temos 19 casas
para investigar.
579
00:34:45,481 --> 00:34:47,630
À noite?
Que merda.
580
00:34:47,631 --> 00:34:50,661
Como veremos se Vogel e Yates
estão numa das casa?
581
00:34:50,662 --> 00:34:52,726
Se estão escondidos
em um desses locais?
582
00:34:52,727 --> 00:34:54,860
E se ele já a tiver
matado na van?
583
00:34:54,861 --> 00:34:57,799
Não matou. Ela está bem.
Ele as mantém vivas por semanas.
584
00:34:57,800 --> 00:34:59,418
Nós a encontraremos.
585
00:34:59,419 --> 00:35:01,648
Encontraremos.
Temos de encontrar.
586
00:35:02,124 --> 00:35:04,005
Eu te pego em 5 minutos.
587
00:35:08,443 --> 00:35:10,026
Vamos encontrá-la.
588
00:35:11,960 --> 00:35:13,394
Parada...
589
00:35:13,772 --> 00:35:16,032
A não ser que queira
ser imobilizada.
590
00:35:30,135 --> 00:35:33,895
Não está com raiva de mim, A.J.
Está com raiva dela.
591
00:35:33,896 --> 00:35:35,639
Calada.
592
00:35:35,640 --> 00:35:38,115
E tem todo o direito
de estar.
593
00:35:39,101 --> 00:35:42,667
Sua mãe abusava de você,
batia em você.
594
00:35:43,977 --> 00:35:47,180
- Provavelmente causou a lesão.
- Não fale dela.
595
00:35:47,181 --> 00:35:51,946
Mas eu entendo, A.J.
Entendo o terror que sentiu.
596
00:35:53,756 --> 00:35:56,518
Ela te batia, agredia.
597
00:35:57,895 --> 00:36:00,135
Você se protegia
debaixo da cama.
598
00:36:01,474 --> 00:36:04,775
Ela procurava por você,
espumando de raiva.
599
00:36:05,755 --> 00:36:08,166
Você se enrolava
lá embaixo,
600
00:36:08,829 --> 00:36:13,322
atento, esperando...
601
00:36:15,349 --> 00:36:17,970
Ela passava
para lá e para cá
602
00:36:17,971 --> 00:36:20,164
- em frente da cama.
- Sim.
603
00:36:20,165 --> 00:36:24,513
- Sapatos fazendo barulho.
- Isso.
604
00:36:27,578 --> 00:36:29,441
Sente o pânico aumentando.
605
00:36:30,945 --> 00:36:34,332
A dor que você
conhecia, esperava.
606
00:36:47,373 --> 00:36:49,460
Não diga mais
uma palavra.
607
00:36:53,702 --> 00:36:55,378
Não, não.
608
00:36:55,379 --> 00:36:58,955
Ou aguenta a dor
e vive mais um pouco.
609
00:36:58,956 --> 00:37:03,309
Ou para de lutar
e eu te mato agora mesmo.
610
00:37:06,960 --> 00:37:08,470
Ótimo.
611
00:37:11,874 --> 00:37:13,275
Então...
612
00:37:15,746 --> 00:37:19,837
Qual porquinho não
irá para o mercado?
613
00:37:24,960 --> 00:37:26,708
Albert, pare com isso!
614
00:37:27,607 --> 00:37:30,424
Não me chame assim. Só minha
mãe me chamava assim.
615
00:37:30,425 --> 00:37:33,927
- Pare com isso, Albert, agora.
- Não.
616
00:37:33,928 --> 00:37:36,123
Não me responda,
seu merda!
617
00:37:36,124 --> 00:37:41,104
- Não tenho medo de você.
- Você só me decepciona.
618
00:38:06,702 --> 00:38:08,331
Chega!
619
00:38:12,437 --> 00:38:13,844
Fique.
620
00:38:58,533 --> 00:39:00,444
Não conheço esse número.
621
00:39:03,003 --> 00:39:04,716
Não é esta casa.
622
00:39:10,035 --> 00:39:11,451
Morgan.
623
00:39:12,714 --> 00:39:14,142
Aqui.
624
00:39:14,801 --> 00:39:16,831
Me deixe ajudá-lo
com esse corte.
625
00:39:18,407 --> 00:39:20,334
Não devia me chamar
de Albert.
626
00:39:20,884 --> 00:39:23,833
- Meu nome é A.J.
- Desculpe.
627
00:39:23,834 --> 00:39:26,131
- É a Vogel. Está viva.
- Como é?
628
00:39:26,358 --> 00:39:28,614
Está com Yates.
Ela me ligou.
629
00:39:28,615 --> 00:39:30,545
Deixou o telefone ligado
ou algo assim.
630
00:39:30,546 --> 00:39:32,386
- Me dê isso.
- Meu Deus.
631
00:39:32,387 --> 00:39:34,002
Você ainda está sangrando.
632
00:39:34,003 --> 00:39:36,277
É local.
Acha que Elway pode rastrear?
633
00:39:36,278 --> 00:39:38,030
Não sei.
Posso pedir a ele.
634
00:39:38,031 --> 00:39:39,988
Deixe-me cuidar de você.
635
00:39:40,699 --> 00:39:42,178
Deb, o que há?
636
00:39:42,179 --> 00:39:45,036
Nem vou explicar por que
não posso usar a polícia,
637
00:39:45,037 --> 00:39:48,589
e sei que é ilegal, mas preciso
que rastreei um número para mim.
638
00:39:51,185 --> 00:39:52,624
Qual é o número?
639
00:39:52,625 --> 00:39:56,680
- Você é igual à mamãe.
- Não sou. Eu o entendo...
640
00:39:56,681 --> 00:39:59,636
- Quanto tempo isso vai levar?
- Como se eu soubesse.
641
00:39:59,637 --> 00:40:01,206
Você é igual a ela
e às outras.
642
00:40:01,207 --> 00:40:03,329
- E se ele matá-la?
- Não...
643
00:40:04,300 --> 00:40:06,510
Você disse que demoraria
uma semana para...
644
00:40:06,511 --> 00:40:08,372
Sei o que disse.
645
00:40:10,692 --> 00:40:12,123
Não pensemos assim.
646
00:40:12,124 --> 00:40:14,180
Você teve uma infância terrível.
647
00:40:15,097 --> 00:40:18,824
Você não tem que viver sua vida
com o peso de seu passado.
648
00:40:18,825 --> 00:40:20,226
Alô?
649
00:40:20,227 --> 00:40:22,638
Rua Montgomery, 157.
650
00:40:22,639 --> 00:40:24,693
Você é demais!
Obrigada.
651
00:40:24,694 --> 00:40:27,137
Rua Montgomery, 157.
Sabe onde fica?
652
00:40:31,317 --> 00:40:33,131
Você não devia
ter me batido.
653
00:40:34,239 --> 00:40:35,938
Ela bateu nele?
654
00:40:35,939 --> 00:40:37,874
Eu estava assustada.
655
00:40:39,356 --> 00:40:41,072
Ainda posso ajudá-lo.
656
00:40:41,073 --> 00:40:42,599
Não precisa
ter raiva de mim.
657
00:40:42,600 --> 00:40:45,239
- Você não pode me ajudar.
- Posso, sim.
658
00:40:45,240 --> 00:40:47,780
Eu compreendo
o que você passou.
659
00:40:48,579 --> 00:40:50,840
Nenhuma criança deveria
ter que se esconder
660
00:40:50,841 --> 00:40:53,462
de seu pai ou mãe,
debaixo de uma cama.
661
00:40:55,651 --> 00:40:58,393
Você tentou uma conexão
com ela.
662
00:40:58,985 --> 00:41:01,453
E ela só te causou dor.
663
00:41:03,389 --> 00:41:05,953
O que você faz
com suas mulheres
664
00:41:06,710 --> 00:41:10,513
é uma busca
por aquela conexão
665
00:41:10,514 --> 00:41:12,898
que você nunca teve
com sua mãe.
666
00:41:15,147 --> 00:41:19,052
Mas o que nós dois
temos agora, nesse momento,
667
00:41:19,848 --> 00:41:23,144
é uma conexão humana
de verdade.
668
00:41:24,369 --> 00:41:28,896
O que você tem com suas vítimas
não chega aos pés disso.
669
00:41:30,863 --> 00:41:32,370
Entende?
670
00:41:34,050 --> 00:41:36,217
Meu pobre garotinho...
671
00:41:37,848 --> 00:41:41,557
Você só quer ser querido,
não é?
672
00:41:41,558 --> 00:41:43,301
Eu posso te ajudar.
673
00:41:44,073 --> 00:41:46,309
Posso mesmo.
Confie em mim.
674
00:41:55,922 --> 00:41:58,356
- O que você fez?
- Não fiz nada.
675
00:41:58,357 --> 00:42:00,523
Para quem ligou?
Para seu amigo de merda?
676
00:42:00,524 --> 00:42:02,524
Dexter!
677
00:42:02,525 --> 00:42:04,231
Ligou mesmo para ele!
678
00:42:04,232 --> 00:42:06,140
Vá se ferrar, Dexter!
679
00:42:44,938 --> 00:42:46,501
Merda.
680
00:42:46,502 --> 00:42:48,621
- Você está bem?
- Estou.
681
00:43:17,357 --> 00:43:19,240
Cristo!
682
00:43:23,982 --> 00:43:25,401
Você está bem?
683
00:43:25,402 --> 00:43:26,803
Acho que sim.
684
00:43:26,804 --> 00:43:28,897
- Ele machucou você?
- Não.
685
00:43:29,530 --> 00:43:32,163
Obrigada.
686
00:43:32,164 --> 00:43:33,837
Onde está Yates?
687
00:43:44,830 --> 00:43:47,098
Vamos te tirar daqui
688
00:43:47,099 --> 00:43:49,147
e aí procuraremos
pelo Yates.
689
00:44:04,405 --> 00:44:07,671
Debra, você está bem?
690
00:44:07,672 --> 00:44:09,833
Estou bem.
691
00:44:09,834 --> 00:44:11,450
Sério. Estou bem.
692
00:44:11,451 --> 00:44:14,047
Vamos arrumar essa bagunça
e dar o fora daqui.
693
00:44:17,059 --> 00:44:19,047
Pedaços de cérebro.
694
00:44:19,850 --> 00:44:22,248
Jogo fora junto
com o corpo de Yates.
695
00:44:24,745 --> 00:44:26,873
Finalmente isso acabou.
696
00:44:27,625 --> 00:44:30,143
Meu algoz está morto.
697
00:44:30,144 --> 00:44:32,133
Graças a você, Dexter.
698
00:44:33,230 --> 00:44:34,631
E à Deb.
699
00:44:34,632 --> 00:44:37,100
Sim, Deb também.
700
00:44:37,101 --> 00:44:40,114
Fico feliz em ver
que vocês deram um jeito
701
00:44:40,115 --> 00:44:43,347
de fazer as pazes.
702
00:44:46,577 --> 00:44:49,332
Uma família
que mata junta...
703
00:44:50,519 --> 00:44:52,891
Você está indo bem, Debra.
704
00:44:52,892 --> 00:44:54,997
Você é muito resiliente.
705
00:44:55,690 --> 00:44:57,116
Veremos.
706
00:44:57,117 --> 00:44:58,844
É verdade.
707
00:45:00,115 --> 00:45:02,110
E você nunca desistiu dela.
708
00:45:02,368 --> 00:45:03,985
Estou impressionada.
709
00:45:04,968 --> 00:45:07,073
Sei que Harry
também estaria.
710
00:45:07,172 --> 00:45:10,450
Ele sempre se preocupava
que, conforme crescessem,
711
00:45:11,064 --> 00:45:13,256
vocês pudessem
ir se distanciando.
712
00:45:15,003 --> 00:45:17,778
Nunca tivemos opção.
713
00:45:18,810 --> 00:45:20,600
Se alguém nos conhecesse
de verdade,
714
00:45:20,601 --> 00:45:22,591
sairia correndo e gritando.
715
00:45:27,243 --> 00:45:29,164
Isso é tudo.
716
00:45:32,354 --> 00:45:34,031
Certo.
717
00:45:35,689 --> 00:45:37,593
Então é isso?
718
00:45:42,457 --> 00:45:44,744
Há alguns dias,
tudo parecia estar perdido
719
00:45:44,745 --> 00:45:46,842
entre Deb e eu.
720
00:45:46,843 --> 00:45:51,131
Mas através da
Dra. Vogel e de Yates,
721
00:45:51,132 --> 00:45:53,318
eu recuperei minha irmã.
722
00:45:55,421 --> 00:45:57,712
Não é como era antes.
723
00:46:00,395 --> 00:46:02,334
É algo diferente.
724
00:46:04,208 --> 00:46:06,645
Mas por ora
é o suficiente.
725
00:46:08,855 --> 00:46:11,093
É lindo aqui, Dexter.
726
00:46:15,670 --> 00:46:17,494
Eu gosto daqui.
727
00:46:20,441 --> 00:46:23,109
É calmo,
aqui sozinho, na água.
728
00:46:26,038 --> 00:46:27,968
Hoje você nos trouxe.
729
00:46:29,069 --> 00:46:31,904
É mesmo.
Por quê?
730
00:46:35,693 --> 00:46:37,926
Eu queria estar
com a família.
731
00:46:53,484 --> 00:46:56,043
www.legendas.tv
@legendas
732
00:47:02,162 --> 00:47:04,431
Ele é atraído pelo sangue,
como eu.
733
00:47:04,432 --> 00:47:07,349
Se eu continuar a segui-lo,
a verdade ficará clara.
734
00:47:07,350 --> 00:47:09,314
Ou eu posso entrar
numa enrascada.
735
00:47:12,465 --> 00:47:15,443
Você aceitou um Zach Hamilton
como seu paciente?
736
00:47:15,444 --> 00:47:18,131
E se ensinássemos
o Código a Zach?
737
00:47:18,132 --> 00:47:19,646
Não está falando sério.
738
00:47:19,647 --> 00:47:22,631
Aparentemente temos
um conflito de interesses.
739
00:47:23,512 --> 00:47:25,147
Por que esperar
chegar no quarto?
740
00:47:25,148 --> 00:47:28,649
- Estamos nos dando bem...
- Por que não beija em público?
741
00:47:29,189 --> 00:47:31,294
Tire a porra
das suas mãos dela!
742
00:47:31,879 --> 00:47:34,269
Vou promover Miller
a Sargento.
743
00:47:34,270 --> 00:47:36,367
- Como é que é?
- Sinto muito.
744
00:47:37,127 --> 00:47:39,527
Preciso de qualquer coisa
que leve ao Zach.
745
00:47:39,528 --> 00:47:41,995
Não há nada.
Ele fica escondido direto.
746
00:47:43,498 --> 00:47:44,987
Sei o que está fazendo.