1 00:00:14,500 --> 00:00:19,500 LegendasTV apresenta. 2 00:00:22,066 --> 00:00:26,785 S08E10 Goodbye Miami. 3 00:00:37,200 --> 00:00:41,200 Legenda: Domingoss I IvanHalen I celsojp. 4 00:00:44,200 --> 00:00:48,200 Legenda: Milenaroc I Gaboro. 5 00:00:51,200 --> 00:00:55,200 Legenda: Valfadinha I Lola 6 00:01:44,575 --> 00:01:47,679 @legendas 7 00:01:49,684 --> 00:01:53,304 www.legendas.tv 8 00:01:54,465 --> 00:01:56,287 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:56,288 --> 00:01:59,425 Se eu encontrá-la, receberá sua recompensa. 10 00:01:59,426 --> 00:02:01,190 - Merda. - Quem é? 11 00:02:01,191 --> 00:02:02,713 Agente federal. 12 00:02:02,714 --> 00:02:04,613 Dexter Morgan, o que faz aqui? 13 00:02:04,614 --> 00:02:07,512 Arlene é uma amiga. Hannah nos apresentou. 14 00:02:08,013 --> 00:02:11,583 O hotel não é seguro. Precisa de um lugar privado. 15 00:02:11,584 --> 00:02:13,887 - Que merda é essa? - São só algumas noites. 16 00:02:13,888 --> 00:02:15,563 Algumas noites? Só isso. 17 00:02:15,564 --> 00:02:16,964 Sinto muito se não sou a Deb. 18 00:02:16,965 --> 00:02:20,196 Ela me acusa de comparar vocês duas. 19 00:02:23,155 --> 00:02:25,535 Bem-vinda de volta à Homicídios, detetive. 20 00:02:25,536 --> 00:02:28,689 Eu só... preciso de um tempo para pensar nisso. 21 00:02:28,690 --> 00:02:30,442 Pense o tempo que for necessário. 22 00:02:30,443 --> 00:02:32,558 Não existe vida para mim aqui na Flórida. 23 00:02:32,559 --> 00:02:35,065 Posso ter uma vida em um lugar bem longe daqui... 24 00:02:35,066 --> 00:02:37,565 Na Argentina. Talvez todos nós possamos. 25 00:02:37,566 --> 00:02:39,882 Sim. Eu, você e Harrison... 26 00:02:39,883 --> 00:02:41,748 Vamos nos mudar para a Argentina. 27 00:02:41,749 --> 00:02:43,596 O assassino do Zach é seu parente. 28 00:02:43,597 --> 00:02:45,957 O Neurocirurgião é seu parente. 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,996 Tive dois filhos. Daniel e Richard. 30 00:02:47,997 --> 00:02:51,131 - O mais velho, Daniel... - Matou o Richard. 31 00:02:51,132 --> 00:02:53,451 Colocamos o Daniel em uma instituição. 32 00:02:53,452 --> 00:02:55,329 O namorado da Cassie. 33 00:02:56,429 --> 00:02:58,788 Daniel Vogel é Oliver Saxon. 34 00:02:58,789 --> 00:03:00,752 Suponhamos que você o encontre, Dexter. 35 00:03:01,162 --> 00:03:02,756 O que você vai fazer? 36 00:03:02,757 --> 00:03:06,134 Matou quatro inocentes e Zach Hamilton. 37 00:03:06,135 --> 00:03:07,668 Ele é meu filho. 38 00:03:09,484 --> 00:03:12,149 Ele escapou. Vim avisá-la. 39 00:03:12,150 --> 00:03:15,820 É melhor eu lidar com isso sozinha. 40 00:03:15,821 --> 00:03:18,440 Vogel está sozinha, e eu também. 41 00:03:18,441 --> 00:03:22,141 Eu vou matar Saxon e deixarei Miami para sempre. 42 00:03:23,055 --> 00:03:25,049 Agora você acredita em mim? 43 00:03:25,670 --> 00:03:27,353 Sim. 44 00:03:29,820 --> 00:03:33,641 "ADEUS, MIAMI" 45 00:03:38,148 --> 00:03:41,415 É bom cozinhar para você de novo. 46 00:03:42,398 --> 00:03:45,040 Faz-me lembrar como é ser mãe. 47 00:03:49,449 --> 00:03:52,825 Acha que, por fazer café, vira minha mãe de novo? 48 00:03:54,753 --> 00:03:57,737 Desistiu desse privilégio há muito tempo. 49 00:03:58,122 --> 00:04:00,998 Daniel, todos os erros que cometi no passado... 50 00:04:01,241 --> 00:04:03,196 Eu quero compensá-los. 51 00:04:03,615 --> 00:04:06,635 - Eu posso te ajudar. - Ajudar como? 52 00:04:06,636 --> 00:04:09,132 Posso dar o cuidado que você precisa. 53 00:04:09,133 --> 00:04:10,807 O cuidado que preciso? 54 00:04:11,813 --> 00:04:15,509 Nunca mais ficarei preso. 55 00:04:15,510 --> 00:04:17,370 Tenho contatos nas melhores clínicas. 56 00:04:17,371 --> 00:04:19,128 Como a última? 57 00:04:19,728 --> 00:04:21,615 Sabe como era? 58 00:04:22,587 --> 00:04:25,780 Dia após dia, esperando sua visita, 59 00:04:25,781 --> 00:04:28,330 até perceber que você nunca iria. 60 00:04:28,331 --> 00:04:30,193 Daniel, eu não podia. 61 00:04:31,622 --> 00:04:34,894 - Você matou Richard. - A culpa foi sua! 62 00:04:37,298 --> 00:04:39,192 Você me ignorou. 63 00:04:40,621 --> 00:04:43,308 Só se importava com o Richard. 64 00:04:43,902 --> 00:04:46,075 Nunca tentou me ajudar. 65 00:04:47,425 --> 00:04:50,894 Eu era jovem, sem experiência. 66 00:04:51,475 --> 00:04:53,794 Não sabia como te ajudar. 67 00:04:53,795 --> 00:04:56,600 Mas soube ajudar o Dexter Morgan. 68 00:04:57,377 --> 00:04:59,877 Ajudou ele a lidar com a situação dele. 69 00:05:00,483 --> 00:05:03,319 Deu para ele tudo o que me negou. 70 00:05:03,945 --> 00:05:07,873 Enquanto eu apodrecia, deu uma vida para ele. 71 00:05:07,874 --> 00:05:10,045 Eu sei disso. 72 00:05:10,389 --> 00:05:13,394 - Foi um grande erro. - Eu era seu filho. 73 00:05:14,907 --> 00:05:16,604 Eu precisava de você. 74 00:05:17,081 --> 00:05:19,280 - Por favor. - Por favor o quê? 75 00:05:19,281 --> 00:05:21,093 Deixe-me ajudá-lo. 76 00:05:22,171 --> 00:05:24,388 Sinto muito por tudo que fiz. 77 00:05:24,389 --> 00:05:26,993 Sinto de verdade. 78 00:05:30,031 --> 00:05:32,123 Queria poder acreditar em você. 79 00:05:52,475 --> 00:05:54,141 Hannah! 80 00:05:54,142 --> 00:05:57,893 Oi, Harrison. Senti sua falta. 81 00:05:58,849 --> 00:06:01,699 Em breve, poderá ficar com ela o quanto quiser, 82 00:06:01,700 --> 00:06:04,407 mas agora, precisamos ter uma conversa de adultos. 83 00:06:04,408 --> 00:06:06,469 - Tudo bem, amigo? - Está bem. 84 00:06:10,745 --> 00:06:14,731 - Então, tenho boas notícias. - Sim? 85 00:06:14,732 --> 00:06:17,045 O agente federal passou na minha casa. 86 00:06:17,046 --> 00:06:19,758 Ele não está mais procurando por você. 87 00:06:19,759 --> 00:06:21,342 Que alívio. 88 00:06:21,343 --> 00:06:25,021 Mas ele colocou sua foto no noticiário. Fique escondida. 89 00:06:25,921 --> 00:06:28,410 Então como sairei de Miami? 90 00:06:28,941 --> 00:06:33,513 Ninguém vai procurar uma mulher viajando com a família. 91 00:06:33,514 --> 00:06:36,464 Estava pensando em nós três irmos juntos. 92 00:06:38,289 --> 00:06:40,320 Gostei dessa ideia. 93 00:06:43,575 --> 00:06:45,244 Ainda preciso fazer tanta coisa. 94 00:06:45,245 --> 00:06:47,537 Vou contar para Batista que irei embora, 95 00:06:48,328 --> 00:06:52,206 tirar Harrison da escola, visitar Astor e Cody, 96 00:06:52,207 --> 00:06:55,477 colocar o apartamento à venda, vender o barco, e o carro. 97 00:06:56,758 --> 00:06:58,951 Deb pode ajudar com essas coisas. 98 00:06:58,952 --> 00:07:00,435 Nossa. 99 00:07:01,607 --> 00:07:03,544 Vai mesmo fazer isso. 100 00:07:04,282 --> 00:07:07,027 Sim. Vou me mudar para a Argentina. 101 00:07:08,199 --> 00:07:11,997 Sempre tive essa fantasia. Nunca pensei que aconteceria. 102 00:07:12,334 --> 00:07:14,460 Ou teria aprendido espanhol. 103 00:07:15,183 --> 00:07:17,059 Aprenderemos juntos. 104 00:07:17,060 --> 00:07:21,241 Viajaremos em breve. Tenho que matar Saxon antes. 105 00:07:22,257 --> 00:07:24,727 Vai mesmo fazer isso? 106 00:07:25,318 --> 00:07:26,972 Eu preciso. 107 00:07:27,420 --> 00:07:29,195 Vogel não está pensando. 108 00:07:29,196 --> 00:07:31,480 Não percebe que está em perigo. 109 00:07:31,481 --> 00:07:33,475 Sinto que preciso protegê-la. 110 00:07:34,039 --> 00:07:35,723 Sente que precisa? 111 00:07:36,285 --> 00:07:37,959 Sim. 112 00:07:39,175 --> 00:07:41,027 - O que foi? - É que... 113 00:07:41,586 --> 00:07:43,555 Quando você pensa em matar alguém, 114 00:07:43,556 --> 00:07:46,166 sentimentos nunca estão envolvidos. 115 00:07:49,000 --> 00:07:51,280 Ela precisa da minha proteção. 116 00:07:54,146 --> 00:07:56,503 Saia da esteira da sua tia Deb. 117 00:07:57,003 --> 00:07:59,591 - É divertido. - Não é para crianças. 118 00:07:59,592 --> 00:08:02,758 Venha me contar o que fez nesses oito meses. 119 00:08:02,759 --> 00:08:04,259 Está bem. 120 00:08:07,238 --> 00:08:10,055 - Oi, tia Deb. - Oi. 121 00:08:11,684 --> 00:08:13,213 Vamos. 122 00:08:13,729 --> 00:08:15,428 Podemos conversar? 123 00:08:21,272 --> 00:08:23,605 O que Harrison está fazendo com ela? 124 00:08:24,280 --> 00:08:26,442 O agente federal tirou a proteção. 125 00:08:26,443 --> 00:08:30,295 Não é seguro Harrison ficar em casa com Saxon livre. 126 00:08:30,296 --> 00:08:33,461 Eu cuido dele, não ela. Não é justo com ele. 127 00:08:34,053 --> 00:08:35,911 Deb, tenho que contar algo. 128 00:08:36,606 --> 00:08:38,044 O quê? 129 00:08:38,045 --> 00:08:40,325 Eu e Harrison estamos indo embora. 130 00:08:41,097 --> 00:08:44,193 - Como assim? Embora de onde? - De Miami. 131 00:08:44,615 --> 00:08:46,058 Com Hannah. 132 00:08:47,631 --> 00:08:51,120 - Do que está falando? - Vamos para a Argentina. 133 00:08:52,226 --> 00:08:53,969 Está brincando? 134 00:08:55,165 --> 00:08:57,297 Sabe que é burrice, não é? 135 00:08:57,298 --> 00:08:59,430 - Deb... - Vai pegar seu filho 136 00:08:59,431 --> 00:09:01,840 e se mudar com uma procurada? 137 00:09:01,841 --> 00:09:05,088 - Pensou direito? - Deb, já pensei. 138 00:09:06,604 --> 00:09:08,422 Queremos ter uma vida juntos. 139 00:09:09,400 --> 00:09:11,764 Queria que houvesse outra maneira, mas não há. 140 00:09:11,765 --> 00:09:14,965 Temos que sair do país e recomeçar em outro lugar. 141 00:09:19,847 --> 00:09:22,654 Você age como se isso não me afetasse. 142 00:09:23,132 --> 00:09:24,712 Eu sei que afeta. 143 00:09:26,793 --> 00:09:30,316 Então está tomando uma decisão bem egoísta. 144 00:09:30,317 --> 00:09:31,953 Ainda nos veremos. 145 00:09:32,342 --> 00:09:35,812 Eu venho até aqui e você pode nos visitar. 146 00:09:36,729 --> 00:09:39,157 Eu te procuro quando estiver na Argentina. 147 00:09:39,158 --> 00:09:40,568 Deb, sinto muito... 148 00:09:41,645 --> 00:09:43,596 Também é difícil para mim. 149 00:09:51,022 --> 00:09:54,059 - Como foi seu dia? - Longo. 150 00:09:55,861 --> 00:09:58,239 Meu dia foi ótimo. 151 00:09:58,240 --> 00:10:00,814 Não só estou prestes a me formar, 152 00:10:01,077 --> 00:10:04,280 mas recebi uma carta de admissão 153 00:10:04,281 --> 00:10:06,259 da Academia Greenwood. 154 00:10:06,260 --> 00:10:09,100 - Uma posição de terapeuta. - O que é isso? 155 00:10:09,101 --> 00:10:12,309 É um instituto para deficientes em Atlanta. 156 00:10:12,310 --> 00:10:13,722 Querem marcar uma entrevista. 157 00:10:13,723 --> 00:10:16,154 Que ótimo. Quando você vai? 158 00:10:17,101 --> 00:10:20,536 - Não vou. - Como assim? Por quê não? 159 00:10:22,148 --> 00:10:24,621 Joey, não vou me mudar para Atlanta com você aqui. 160 00:10:24,622 --> 00:10:26,014 Arranjo um emprego em Miami. 161 00:10:26,015 --> 00:10:29,110 Só fiquei lisonjeada pelo interesse deles. 162 00:10:29,700 --> 00:10:32,551 Jamie, eu me sentiria um merda 163 00:10:32,552 --> 00:10:35,751 se perdesse uma oportunidade por minha causa. 164 00:10:36,352 --> 00:10:39,695 Não deveria. A decisão é minha. 165 00:10:41,700 --> 00:10:45,690 Só estou dizendo que devia fazer o melhor para a sua carreira. 166 00:10:45,691 --> 00:10:50,159 - E nós? - Não se preocupe com nós. 167 00:10:50,160 --> 00:10:52,331 Vamos fazer dar certo. 168 00:10:53,623 --> 00:10:56,013 Eu já volto. Vou pegar uma bebida. 169 00:11:06,159 --> 00:11:07,680 - Evelyn. - Tom. 170 00:11:08,619 --> 00:11:10,322 Por favor. 171 00:11:11,786 --> 00:11:14,652 - Está tudo bem? - Sim. 172 00:11:14,653 --> 00:11:17,023 Estou trabalhando demais, então... 173 00:11:17,024 --> 00:11:19,175 Obrigado por vir hoje. 174 00:11:19,176 --> 00:11:22,283 Como eu disse, é uma questão delicada. 175 00:11:22,284 --> 00:11:25,531 É sobre um dos seus pacientes, Zach Hamilton. 176 00:11:25,532 --> 00:11:27,702 Como deve saber, ele desapareceu. 177 00:11:27,703 --> 00:11:29,803 Sim, esperava que ele já tivesse aparecido. 178 00:11:29,804 --> 00:11:33,637 Não apareceu. E prometi aos pais que eu mesmo investigaria. 179 00:11:34,603 --> 00:11:36,207 Mas estou sem alternativas. 180 00:11:36,208 --> 00:11:38,858 Tom, sabe que não posso discutir sobre meus pacientes. 181 00:11:38,859 --> 00:11:42,393 Qual é, Evelyn. Estou tentando ajudar o garoto. 182 00:11:43,941 --> 00:11:47,300 Ele morava em casa. Como era o relacionamento com os pais? 183 00:11:47,301 --> 00:11:49,051 Como o de qualquer um da idade dele. 184 00:11:49,052 --> 00:11:51,110 Ele mencionou tentar fugir? 185 00:11:51,111 --> 00:11:53,945 Ele falava de algum amigo, talvez uma garota especial? 186 00:11:53,946 --> 00:11:56,580 Ele usava drogas? Apostava? 187 00:11:57,396 --> 00:11:59,817 - Ele era suicida? - Eu não sei. 188 00:11:59,818 --> 00:12:04,532 Sei que entende muito bem como é perder um filho. 189 00:12:05,200 --> 00:12:07,873 Não saber, é ainda pior. 190 00:12:07,874 --> 00:12:10,429 Imagine como os Hamilton estão se sentindo. 191 00:12:11,392 --> 00:12:14,683 Eu queria poder ajudar, mas não sei de mais nada. 192 00:12:15,219 --> 00:12:17,610 Sinto muito, mas tenho outro compromisso. 193 00:12:27,903 --> 00:12:31,089 Saxon matou o irmão com apenas 14 anos. 194 00:12:31,090 --> 00:12:34,244 Matou mais 7 em um incêndio com 17 anos. 195 00:12:34,786 --> 00:12:36,413 Quantos mais desde então? 196 00:12:37,552 --> 00:12:40,796 Ele morou em 6 cidades em dois continentes. 197 00:12:41,148 --> 00:12:43,741 Nunca foi preso. Nunca deixou um vestígio. 198 00:12:44,734 --> 00:12:47,514 Ele é o psicopata perfeito que eu já fui? 199 00:12:53,905 --> 00:12:56,400 - Dra. Vogel. - Dexter. 200 00:12:56,401 --> 00:12:57,801 Podemos conversar? 201 00:13:02,092 --> 00:13:03,877 O que está fazendo aqui? 202 00:13:03,878 --> 00:13:06,345 Tom queria me perguntar sobre o Zach. 203 00:13:07,066 --> 00:13:09,228 É claro que não poderia contar nada a ele. 204 00:13:09,763 --> 00:13:13,795 Mas me senti péssima em esconder a verdade dos Hamilton. 205 00:13:13,796 --> 00:13:16,667 E sabemos que quem o matou continua à solta. 206 00:13:18,248 --> 00:13:21,182 Entenda, Evelyn, você está em perigo. 207 00:13:21,183 --> 00:13:24,033 Não precisa se preocupar. 208 00:13:24,820 --> 00:13:27,524 Meu filho não vai me machucar. 209 00:13:27,525 --> 00:13:29,796 - Como sabe disso? - Só sei. 210 00:13:32,314 --> 00:13:34,395 Você falou com ele? 211 00:13:35,375 --> 00:13:36,775 Eu o encontrei. 212 00:13:39,845 --> 00:13:41,245 Quando? 213 00:13:42,044 --> 00:13:43,644 Tomamos café da manhã ontem. 214 00:13:45,700 --> 00:13:48,559 - Onde ele está agora? - Não faço ideia. 215 00:13:49,013 --> 00:13:50,643 - Evelyn. - É verdade. 216 00:13:50,644 --> 00:13:53,264 Ele estava bravo e saiu furioso da casa. 217 00:13:53,265 --> 00:13:55,358 Não sei se vou vê-lo de novo. 218 00:13:59,661 --> 00:14:03,331 - Por que não me contou? - Porque você quer matá-lo. 219 00:14:04,578 --> 00:14:06,534 E eu não quero que isso aconteça. 220 00:14:08,039 --> 00:14:10,502 Não posso ignorá-lo de novo. 221 00:14:10,503 --> 00:14:12,698 E o que você pode fazer por ele? 222 00:14:15,254 --> 00:14:16,918 Bem... 223 00:14:18,850 --> 00:14:21,499 Para começar, podemos confiar um no outro. 224 00:14:22,729 --> 00:14:25,504 Não fui uma mãe muito boa quando ele era criança. 225 00:14:26,304 --> 00:14:28,254 Preciso ganhar a confiança dele de novo. 226 00:14:29,594 --> 00:14:33,344 E depots, com sorte... 227 00:14:34,634 --> 00:14:36,590 Possa interná-lo de novo. 228 00:14:36,591 --> 00:14:39,280 E quantos outros inocentes ele vai matar 229 00:14:39,281 --> 00:14:41,446 antes que você faça isso ou que ele te mate? 230 00:14:41,447 --> 00:14:44,810 Se não vai se proteger, eu preciso protegê-la. 231 00:14:46,300 --> 00:14:49,140 Não quero que me proteja, Dexter. 232 00:14:49,141 --> 00:14:50,800 Não quero que seja um herói. 233 00:14:50,801 --> 00:14:52,401 - Evelyn, preciso... - Por favor. 234 00:14:52,402 --> 00:14:55,615 Não me use como desculpa para matar o Daniel. 235 00:15:06,277 --> 00:15:08,307 Ela não quer minha ajuda. 236 00:15:10,108 --> 00:15:12,075 Então eu simplesmente desisto disso? 237 00:15:12,076 --> 00:15:14,215 Podemos ir para a Argentina hoje. 238 00:15:14,216 --> 00:15:16,297 Dexter, não é bom deixar isso inacabado. 239 00:15:16,298 --> 00:15:19,987 - Nem sei como encontrá-lo. - Você sempre arranja um jeito. 240 00:15:19,988 --> 00:15:23,679 Se não matar o Saxon, a vida dela corre perigo. 241 00:15:27,125 --> 00:15:28,789 Cena criminal. 242 00:15:33,856 --> 00:15:35,854 Você pode devolver, sabe. 243 00:15:38,133 --> 00:15:39,736 Não é a salada. 244 00:15:40,407 --> 00:15:44,287 Então me pediu para vir aqui e me ver comer? 245 00:15:47,366 --> 00:15:49,447 Não pode contar isso para ninguém, certo? 246 00:15:53,558 --> 00:15:55,350 Dexter vai deixar Miami. 247 00:15:55,351 --> 00:15:56,800 Por quê? Ele vai se demitir? 248 00:15:56,801 --> 00:15:59,857 Ele e o Harrison vão passar o resto do ano viajando. 249 00:15:59,858 --> 00:16:04,620 Que demais. Bom para ele, ou não. 250 00:16:04,621 --> 00:16:08,847 Não sei se ele vai voltar, sabe. Entendo querer uma mudança... 251 00:16:08,848 --> 00:16:12,527 Às vezes, quando as coisas não se encaixam, 252 00:16:12,528 --> 00:16:15,599 as mudanças são melhores para todos os envolvidos. 253 00:16:15,600 --> 00:16:17,462 Não é melhor para mim! 254 00:16:18,231 --> 00:16:20,292 É o meu irmão, não quero que ele se vá. 255 00:16:20,293 --> 00:16:24,987 Entendo, mas talvez deva pensar no que é melhor para ele. 256 00:16:24,988 --> 00:16:27,575 Olha, quando saí de Nova lorque, 257 00:16:27,576 --> 00:16:29,376 foi a coisa mais difícil que já fiz. 258 00:16:29,377 --> 00:16:31,773 Deixar meus amigos e minha família. 259 00:16:31,774 --> 00:16:36,252 Mas acabou que ser independente foi a melhor coisa que já fiz. 260 00:16:45,028 --> 00:16:46,938 Batista me devolveu o meu distintivo. 261 00:16:46,939 --> 00:16:48,788 Demais, isso é ótimo. 262 00:16:50,241 --> 00:16:53,178 - Ou não. - Qual é. 263 00:16:53,517 --> 00:16:57,684 É bom, sim. Eu quero voltar há tempos. 264 00:16:58,416 --> 00:17:01,097 - Contou para Elway? - Ainda não. 265 00:17:02,084 --> 00:17:03,890 Sabe o que isso quer dizer, não é? 266 00:17:04,622 --> 00:17:06,931 Você e eu, lado a lado. 267 00:17:09,002 --> 00:17:10,927 Como antigamente. 268 00:17:11,562 --> 00:17:13,854 - Sério? - Pois é. 269 00:17:16,580 --> 00:17:18,869 É uma cena criminal. Tenho que ir. 270 00:17:18,870 --> 00:17:21,067 - Não, eu pago. - Certo. 271 00:17:21,700 --> 00:17:24,285 Eu pago a próxima, parceira. 272 00:17:32,374 --> 00:17:34,988 Nada vai mudar depots que eu partir. 273 00:17:34,989 --> 00:17:36,991 Sangue continuará a formar poças... 274 00:17:39,063 --> 00:17:41,780 Só não estarei aqui para fotografá-lo. 275 00:17:41,781 --> 00:17:44,028 O cara levou uma pancada e tanto. 276 00:17:44,029 --> 00:17:47,551 Lesão craniana grave, muitos ossos quebrados, 277 00:17:47,552 --> 00:17:49,746 - ferimentos internos. - Raiva no trânsito. 278 00:17:49,747 --> 00:17:51,950 O cara da bicicleta não saía do caminho, 279 00:17:51,951 --> 00:17:55,211 mostrou o dedo para ele, então o motorista o atropelou. 280 00:17:55,212 --> 00:17:57,336 - Tenente, podemos conversar? - Claro. 281 00:17:58,096 --> 00:17:59,553 Oi, Dex. 282 00:18:00,274 --> 00:18:02,206 Não sabia que tinha que trabalhar hoje. 283 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Por que achou isso? 284 00:18:04,990 --> 00:18:06,673 Porque é sábado. 285 00:18:08,588 --> 00:18:10,067 Você está chapada? 286 00:18:11,357 --> 00:18:13,266 Está, eu consigo sentir o cheiro. 287 00:18:15,295 --> 00:18:16,800 - Vai para casa. - Pai. 288 00:18:16,801 --> 00:18:18,571 Falamos disso depots. Vai! 289 00:18:18,572 --> 00:18:20,120 E pare de fumar maconha. 290 00:18:20,121 --> 00:18:22,018 Pode me dizer como me comportar aqui, 291 00:18:22,019 --> 00:18:24,028 mas não em casa. 292 00:18:26,159 --> 00:18:27,842 Isso é... 293 00:18:28,560 --> 00:18:30,355 É um choque enorme, Dexter. 294 00:18:31,053 --> 00:18:35,166 Sei que parece do nada, mas depots da morte da Rita... 295 00:18:37,211 --> 00:18:39,433 E com o emprego... estou cansado 296 00:18:39,434 --> 00:18:42,501 de mortes na minha vida por um tempo. 297 00:18:43,120 --> 00:18:47,953 Preciso de um descanso. Esse é o meu aviso prévio. 298 00:18:49,600 --> 00:18:51,164 Você precisa disso, não é? 299 00:18:54,300 --> 00:18:56,953 - Só lhe desejo o melhor. - Obrigado. 300 00:18:56,954 --> 00:18:59,354 Eu gostaria de manter isso entre nós. 301 00:18:59,355 --> 00:19:02,889 Eu mesmo gostaria de avisar para os outros. 302 00:19:02,890 --> 00:19:06,265 - Incluindo a Jamie. - Ela vai ficar chateada, sabe. 303 00:19:06,266 --> 00:19:09,077 - Ela adora o Harrison. - Ele também a adora. 304 00:19:10,256 --> 00:19:12,917 Enfim, ela está seguindo em frente também. 305 00:19:12,918 --> 00:19:14,693 Terá um emprego novo em breve. 306 00:19:15,815 --> 00:19:17,811 Talvez isso facilite. 307 00:19:19,730 --> 00:19:21,298 Vou sentir sua falta, cara. 308 00:19:28,984 --> 00:19:33,520 E se mudar de ideia, sempre terá um lar aqui. 309 00:19:34,154 --> 00:19:35,705 Pode deixar. 310 00:19:44,500 --> 00:19:47,100 Ele disse: "Sou grande demais para tirar uma soneca." 311 00:19:47,102 --> 00:19:50,601 - E caiu logo no sono. - Que fofo. 312 00:19:52,846 --> 00:19:56,335 Progrediu na busca pelo Saxon? 313 00:19:56,336 --> 00:19:59,549 Na verdade, não. Não sei muito sobre ele. 314 00:19:59,550 --> 00:20:01,058 Ele se muda muito. 315 00:20:01,358 --> 00:20:04,300 Acho que percebeu que se ficar em um lugar muito tempo... 316 00:20:04,301 --> 00:20:06,485 É pego no fim das contas. 317 00:20:09,004 --> 00:20:12,410 - Queria que pudéssemos ir. - É, eu também. 318 00:20:12,411 --> 00:20:16,431 Mas sei que precisa proteger a dra. Vogel. 319 00:20:19,272 --> 00:20:21,922 Na verdade, ela não quer. 320 00:20:21,923 --> 00:20:23,957 Então por que faz isso? 321 00:20:26,440 --> 00:20:28,582 Porque é o que eu faço. 322 00:20:28,583 --> 00:20:31,956 É... quem eu sou. É tudo que sei. 323 00:20:31,957 --> 00:20:33,957 Dexter, você é mais que isso. 324 00:20:36,423 --> 00:20:38,223 Sou? 325 00:20:40,293 --> 00:20:43,222 Acha que quando nos mudarmos para a Argentina... 326 00:20:44,960 --> 00:20:48,037 Que será possível recomeçarmos? 327 00:20:49,043 --> 00:20:50,842 Sim. 328 00:20:50,843 --> 00:20:54,379 Quanto antes matar o Saxon, mais cedo iremos para lá. 329 00:21:00,023 --> 00:21:02,890 Vogel é a chave. Tenho certeza que ele irá até ela. 330 00:21:02,891 --> 00:21:06,569 Mas não posso ficar sentado vigiando-a. 331 00:21:06,570 --> 00:21:09,796 Especialmente se ela descobrir que a está vigiando. 332 00:21:09,797 --> 00:21:11,654 Pode tornar as coisas piores. 333 00:21:12,508 --> 00:21:16,130 Preciso encontrá-lo, mas talvez não precise da Vogel. 334 00:21:16,131 --> 00:21:18,238 Só do computador dela. 335 00:21:36,494 --> 00:21:39,685 Quero que veja algo. Entre. 336 00:21:42,090 --> 00:21:45,290 Não vou te machucar, mãe. 337 00:21:46,990 --> 00:21:49,232 Acredite, se a quisesse morta, 338 00:21:49,233 --> 00:21:51,183 não estaria segurando esta porta. 339 00:22:27,357 --> 00:22:30,331 Reconhece isto do vídeo que te mandei? 340 00:22:37,000 --> 00:22:39,390 É aqui que mata suas vítimas. 341 00:22:42,671 --> 00:22:44,600 Por que me trouxe aqui? 342 00:22:44,601 --> 00:22:46,466 Para ajudá-la a entender. 343 00:22:47,463 --> 00:22:48,949 Sente-se. 344 00:22:51,857 --> 00:22:55,880 Não se preocupe, eu a limpo após cada... 345 00:22:56,745 --> 00:22:58,322 Bem... 346 00:23:07,114 --> 00:23:09,765 Esta sala é mais do que pensa que é. 347 00:23:12,011 --> 00:23:13,933 É um lembrete. 348 00:23:15,847 --> 00:23:17,266 Do quê? 349 00:23:18,957 --> 00:23:21,010 De onde me mandou. 350 00:23:23,920 --> 00:23:27,650 A fiz igual à que chamavam de sala de tratamento. 351 00:23:31,873 --> 00:23:34,101 Quando me recusava a tomar meus remédios, 352 00:23:34,102 --> 00:23:37,539 os médicos me prendiam em uma cadeira como essa... 353 00:23:39,614 --> 00:23:41,991 E forçavam eu tomar a medicação. 354 00:23:44,018 --> 00:23:47,368 Isso normalmente era o ápice do meu dia. 355 00:23:50,959 --> 00:23:54,129 Pode ver o porquê que causei aquele incêndio. 356 00:23:56,193 --> 00:24:00,224 Vejo o porquê faria de tudo para sair de um lugar assim. 357 00:24:05,900 --> 00:24:08,390 Você disse antes que queria me ajudar. 358 00:24:09,513 --> 00:24:12,991 Sim, eu gostaria disso. 359 00:24:12,992 --> 00:24:15,506 Muitas clínicas não são assim, Daniel. 360 00:24:15,507 --> 00:24:20,015 Poderia te colocar... onde ficaria muito confortável. 361 00:24:20,016 --> 00:24:21,503 Te visitaria todos os dias. 362 00:24:21,504 --> 00:24:24,070 Quero que me ajude como ajudou o Dexter. 363 00:24:25,510 --> 00:24:30,106 Quero que me mostre como existir no mundo, como sou. 364 00:24:30,107 --> 00:24:31,777 Como um assassino. 365 00:24:34,057 --> 00:24:37,869 Daniel, não posso ajudá-lo a matar pessoas inocentes. 366 00:24:39,614 --> 00:24:42,714 Se importa-se comigo do jeito que diz, 367 00:24:44,000 --> 00:24:46,218 achará um jeito disso dar certo. 368 00:24:48,310 --> 00:24:50,754 Quero ser alguém que possa amar. 369 00:24:53,225 --> 00:24:55,578 Peço como seu filho... 370 00:24:57,790 --> 00:24:59,831 Por favor, me ajude. 371 00:25:13,205 --> 00:25:17,028 Tudo bem, acharei um jeito. 372 00:25:17,957 --> 00:25:19,800 E o Dexter? Ainda está atrás de mim. 373 00:25:19,801 --> 00:25:21,206 Falarei com ele. 374 00:25:23,000 --> 00:25:25,983 Não cometa o mesmo erro que cometeu com o Richard. 375 00:25:27,805 --> 00:25:29,875 Escolha bem desta vez. 376 00:25:31,290 --> 00:25:33,092 Escolha a mim. 377 00:25:34,495 --> 00:25:36,455 Farei o Dexter entender. 378 00:25:36,456 --> 00:25:39,368 - Acha isso possível? - Farei isso possível. 379 00:25:41,002 --> 00:25:42,883 Quero isso, Daniel. 380 00:25:42,884 --> 00:25:44,902 Quero ser sua mãe de novo. 381 00:25:45,918 --> 00:25:47,905 Farei o que for preciso. 382 00:26:08,714 --> 00:26:12,400 Vogel me disse onde fica a chave em caso de uma emergência. 383 00:26:12,401 --> 00:26:15,470 Acho que protegê-la do filho demente se aplica. 384 00:26:24,400 --> 00:26:27,990 Saxon instalou um spyware no computador dela. 385 00:26:27,991 --> 00:26:30,414 Só que isso funciona de duas maneiras. 386 00:26:30,415 --> 00:26:32,754 Se o Saxon pode ver o computador da Vogel... 387 00:26:35,044 --> 00:26:37,004 Então posso ver o do Saxon. 388 00:26:38,503 --> 00:26:40,200 O que está procurando? 389 00:26:40,201 --> 00:26:44,001 Algo, qualquer coisa que me dê uma vantagem. 390 00:26:50,857 --> 00:26:52,509 O que é isso? 391 00:26:54,361 --> 00:26:56,950 É o vídeo que ele mandou para a Vogel. 392 00:27:03,600 --> 00:27:05,471 E este é o da semana passada. 393 00:27:05,472 --> 00:27:09,174 - Não, não! - Zach. 394 00:27:09,175 --> 00:27:11,539 Não, não! O que está fazendo? Não! 395 00:27:11,540 --> 00:27:13,238 Não! 396 00:27:23,457 --> 00:27:26,559 Dexter, se algo acontecer com a Evelyn, 397 00:27:26,560 --> 00:27:28,307 te assombrará para sempre. 398 00:27:28,308 --> 00:27:31,444 Não pode ir para a Argentina e fugir de quem você é. 399 00:27:32,060 --> 00:27:34,554 Não estou tentando fugir de nada. 400 00:27:38,438 --> 00:27:41,774 Então fará o anúncio de emprego na semana que vem? 401 00:27:41,775 --> 00:27:45,511 Ótimo. Escuta, não preciso de um técnico forense qualquer. 402 00:27:45,512 --> 00:27:48,380 Preciso do melhor. Substituirá alguém muito bom. 403 00:27:48,381 --> 00:27:50,302 Agradeço, certo. 404 00:27:50,303 --> 00:27:52,168 Desculpe, agente. Como posso ajudá-lo? 405 00:27:52,169 --> 00:27:55,821 Vim avisar que as pistas sobre Hannah não deram em nada. 406 00:27:55,822 --> 00:27:57,823 Sabe, quando se esfria assim, 407 00:27:57,824 --> 00:28:01,100 ou o suspeito nunca esteve aqui, ou fugiu da cidade bem rápido. 408 00:28:01,101 --> 00:28:04,119 - O que quer dizer? - Que será de baixa prioridade. 409 00:28:04,120 --> 00:28:06,071 Tudo bem. Obrigado por avisar. 410 00:28:06,072 --> 00:28:07,795 Não pude deixar de ouvir. 411 00:28:07,796 --> 00:28:10,133 Disse procurar um novo técnico forense. 412 00:28:10,134 --> 00:28:12,404 - Conhece alguém? - Não, só estou curioso... 413 00:28:12,405 --> 00:28:14,773 Quem está saindo? Não é o Dexter Morgan, é? 414 00:28:14,774 --> 00:28:16,275 Feche a porta. 415 00:28:18,679 --> 00:28:21,280 Ele ainda não contou para os amigos, 416 00:28:21,281 --> 00:28:24,316 ainda é segredo, mas sim, o Dexter está saindo. 417 00:28:24,317 --> 00:28:25,717 Conseguiu um emprego melhor? 418 00:28:25,718 --> 00:28:28,736 Não, ele viajará, passará um tempo com o filho. 419 00:28:28,737 --> 00:28:31,189 - Sério? - Sim. Não posso culpá-lo. 420 00:28:39,433 --> 00:28:41,733 Oi, querido. Como foi o seu dia? 421 00:28:42,402 --> 00:28:45,738 Foi tudo bem. Está trabalhando? 422 00:28:45,739 --> 00:28:48,040 Sim, estou enviando currículos. 423 00:28:48,041 --> 00:28:49,698 Já quase acabei. 424 00:28:53,380 --> 00:28:58,043 Ei, podemos conversar por um segundo? 425 00:28:59,185 --> 00:29:00,839 Tudo bem. 426 00:29:00,840 --> 00:29:04,052 Sinto-me um idiota, mas tenho que ser honesto. 427 00:29:04,423 --> 00:29:07,783 Certo, então... seja honesto. 428 00:29:09,327 --> 00:29:11,497 Não está dando certo entre nós, está? 429 00:29:16,369 --> 00:29:18,938 - É uma pergunta? - Não. 430 00:29:18,939 --> 00:29:21,740 É... Sinto muito. 431 00:29:23,215 --> 00:29:25,789 Então por que me deixou mudar para cá? 432 00:29:28,551 --> 00:29:30,589 Por que esperar até agora, Joey? 433 00:29:30,590 --> 00:29:32,709 Esperava que as coisas melhorassem. 434 00:29:34,929 --> 00:29:36,643 Não sei o que mais dizer. 435 00:29:36,644 --> 00:29:39,458 Sou tão estúpida em pensar que esqueceria a Deb. 436 00:29:39,459 --> 00:29:41,694 Isso não tem nada a ver com a Deb. 437 00:29:42,788 --> 00:29:44,728 Pensei que queria ser honesto comigo. 438 00:29:44,729 --> 00:29:47,666 Estou sendo. Tem só a ver comigo. 439 00:29:47,667 --> 00:29:49,134 Ela não tem nada a ver. 440 00:29:49,135 --> 00:29:51,837 Joey, veja, isso é o que mais machuca. 441 00:29:51,838 --> 00:29:53,905 Você continua mentindo sobre isso. 442 00:29:56,095 --> 00:29:59,120 - Não estou mentindo, Jamie. - Quer saber? Não se preocupe. 443 00:29:59,121 --> 00:30:01,623 Tirarei minhas coisas daqui o mais rápido possível, 444 00:30:01,624 --> 00:30:04,643 então estará livre para "não" voltar com a Deb. 445 00:30:05,107 --> 00:30:07,542 - Jamie... - Tchau. 446 00:30:42,667 --> 00:30:44,370 Então, essa é... 447 00:30:50,722 --> 00:30:52,151 Oi. 448 00:30:55,663 --> 00:30:58,671 - Não quero ser uma intrusa. - A casa é sua. 449 00:31:02,249 --> 00:31:04,045 É sua família. 450 00:31:08,646 --> 00:31:10,622 É sua família também. 451 00:31:18,215 --> 00:31:20,843 Quero que você e Harrison sejam felizes. 452 00:31:23,271 --> 00:31:24,988 Então... 453 00:31:25,988 --> 00:31:28,364 Como você se sente com nós indo embora? 454 00:31:31,114 --> 00:31:32,837 Com medo. 455 00:31:34,170 --> 00:31:36,394 Minha família toda está se mudando. 456 00:31:38,721 --> 00:31:40,661 Com medo? 457 00:31:43,856 --> 00:31:45,857 Você sempre esteve presente. 458 00:31:48,201 --> 00:31:50,940 Não sei como minha vida é sem você. 459 00:31:51,648 --> 00:31:54,763 Talvez seja melhor. 460 00:31:55,064 --> 00:31:56,664 Sério? 461 00:31:58,201 --> 00:32:01,676 Conviver com dois assassinos... Fica melhor que isso? 462 00:32:01,677 --> 00:32:03,791 Então entende meu ponto de vista. 463 00:32:08,442 --> 00:32:10,146 Não sei. 464 00:32:11,001 --> 00:32:12,846 Melhor ou pior... 465 00:32:15,855 --> 00:32:18,019 Você sempre esteve presente. 466 00:32:20,049 --> 00:32:23,437 Seguir sem você parece pular de um penhasco. 467 00:32:24,278 --> 00:32:26,323 Sei o que quer dizer. 468 00:32:34,703 --> 00:32:36,471 O que foi? 469 00:32:39,118 --> 00:32:40,947 Você vem? 470 00:32:52,613 --> 00:32:54,598 Veja quem está aqui. 471 00:33:13,778 --> 00:33:15,878 - Oi. - Oi. 472 00:33:15,879 --> 00:33:18,525 - Só estou verificando. - Está tudo bem. 473 00:33:18,526 --> 00:33:20,697 Harrison está brincando lá for a com Deb. 474 00:33:20,698 --> 00:33:24,456 - Que bom. - Você está bem? 475 00:33:24,457 --> 00:33:27,821 Estou, só queria ouvir sua voz. 476 00:33:31,086 --> 00:33:32,916 Tenho que desligar. 477 00:33:38,066 --> 00:33:39,620 - Evelyn. - Dexter. 478 00:33:39,621 --> 00:33:41,542 Esperava que pudéssemos conversar. 479 00:33:42,571 --> 00:33:44,084 Tudo bem. 480 00:33:44,085 --> 00:33:46,320 Repensei o que eu disse mais cedo, 481 00:33:46,321 --> 00:33:49,720 e temo que eu estava sendo muito crítica. 482 00:33:49,721 --> 00:33:53,246 Acho possível você e Hannah terem um relacionamento. 483 00:33:53,247 --> 00:33:56,506 - Mesmo? - E acho que mudar para longe, 484 00:33:56,507 --> 00:33:59,886 e recomeçar, pode ser o melhor para vocês. 485 00:33:59,887 --> 00:34:03,495 Mudar para longe? Essa é a parte importante? 486 00:34:03,496 --> 00:34:07,828 Você mencionou a Argentina? Poderia ser um bom lugar. 487 00:34:07,829 --> 00:34:09,366 Por que quer que eu vá embora? 488 00:34:09,367 --> 00:34:13,474 Dexter, acho que há esperança para o Daniel. 489 00:34:13,475 --> 00:34:15,998 Não acho que ele goste de matar. 490 00:34:15,999 --> 00:34:17,727 Posso ajudá-lo, mas... 491 00:34:17,728 --> 00:34:20,291 Não terei essa chance se você matá-lo. 492 00:34:21,929 --> 00:34:25,836 Então vá embora, por favor. Deixe Miami. 493 00:34:25,837 --> 00:34:28,589 - Não acha que ele goste? - Ele diz querer minha ajuda. 494 00:34:28,590 --> 00:34:31,178 Deixe-me mostrar o quanto ele não gosta de matar. 495 00:34:37,897 --> 00:34:40,372 Não, não... 496 00:34:41,080 --> 00:34:42,755 Não... 497 00:34:43,656 --> 00:34:46,632 É a cabeça do Zach que ele está serrando. 498 00:34:49,457 --> 00:34:52,270 Não há esperança para ele, Evelyn. 499 00:34:53,293 --> 00:34:56,260 Essa é a mesma pessoa que matou seu filho mais novo. 500 00:34:56,261 --> 00:34:58,163 Ele nunca irá mudar. 501 00:34:59,344 --> 00:35:01,178 - Não... - Sinto muito. 502 00:35:17,470 --> 00:35:19,278 E agora? 503 00:35:19,679 --> 00:35:22,255 Você sabe o que precisa acontecer. 504 00:35:22,256 --> 00:35:24,691 Do contrário, ele continuará matando. 505 00:35:28,916 --> 00:35:30,779 Onde ele está agora? 506 00:35:30,780 --> 00:35:33,889 Ele disse que me ligaria hoje à noite. 507 00:35:33,890 --> 00:35:36,945 Marque um encontro com ele hoje à noite. 508 00:35:36,946 --> 00:35:40,533 Em algum lugar público, seguro. 509 00:35:40,534 --> 00:35:42,532 Ligue para mim e diga onde é. 510 00:35:43,359 --> 00:35:45,754 Irei segui-lo e assumirei a partir daí. 511 00:35:56,181 --> 00:35:58,761 Por favor, não deixe-o sofrer. 512 00:35:59,367 --> 00:36:01,224 Não deixarei. 513 00:36:14,864 --> 00:36:16,637 Debra Morgan. 514 00:36:18,708 --> 00:36:21,936 - Eu conheço você? - Agente federal Max Clayton. 515 00:36:21,937 --> 00:36:23,675 E esse é o Harrison. 516 00:36:23,676 --> 00:36:25,208 - Oi, amigão. - Oi. 517 00:36:25,209 --> 00:36:27,913 - Vocês se conhecem? - Sim, da casa do pai dele. 518 00:36:28,608 --> 00:36:32,843 Harrison, por que não entra? Estarei lá em um minuto. 519 00:36:32,844 --> 00:36:34,372 Tudo bem. 520 00:36:37,943 --> 00:36:41,364 Elway me deu seu endereço. Achei melhor falar pessoalmente. 521 00:36:41,365 --> 00:36:42,885 Tudo bem. 522 00:36:44,088 --> 00:36:46,640 Estou preocupado com seu irmão. 523 00:36:46,641 --> 00:36:48,079 Dexter? Por quê? 524 00:36:48,426 --> 00:36:51,920 Provavelmente não é nada, mas achei estranho 525 00:36:51,921 --> 00:36:54,776 ele deixar a cidade na mesma época 526 00:36:54,777 --> 00:36:57,221 em que há rumores de Hannah McKay estar aqui. 527 00:36:57,222 --> 00:37:00,977 - Como sabe que ele está indo? - Escutei na delegacia. 528 00:37:00,978 --> 00:37:02,725 Talvez não seja nada, mas... 529 00:37:03,067 --> 00:37:05,959 Ele e Arlene Shram são um casal? 530 00:37:06,560 --> 00:37:08,470 Não sei. Não sigo a vida amorosa dele. 531 00:37:08,471 --> 00:37:12,691 É que sei que ele teve uma relação com Hannah McKay. 532 00:37:12,692 --> 00:37:14,770 E se ele ainda tiver? 533 00:37:14,771 --> 00:37:16,771 - Ele seria um idiota. - Esse é meu medo. 534 00:37:16,772 --> 00:37:18,801 Sei que estou arriscando, 535 00:37:18,802 --> 00:37:22,679 mas e se os dois se reconectaram de algum modo? 536 00:37:22,680 --> 00:37:24,847 A vida dele e do filho estariam em risco. 537 00:37:24,848 --> 00:37:28,030 - Dexter não faria isso. - Espero que não. 538 00:37:28,031 --> 00:37:30,593 Não preciso dizer o quanto Hannah é perigosa. 539 00:37:30,594 --> 00:37:31,994 Você a conhece bem. 540 00:37:31,995 --> 00:37:34,520 Se Dexter namorasse Hannah McKay, eu saberia. 541 00:37:34,521 --> 00:37:36,383 Talvez ele não te contou. Quem sabe? 542 00:37:36,384 --> 00:37:39,082 Homens fazem idiotices por mulheres bonitas. 543 00:37:39,083 --> 00:37:41,162 A lógica escapa pela janela. 544 00:37:41,163 --> 00:37:45,888 Agradeço sua preocupação, mas não é o que está havendo. 545 00:37:45,889 --> 00:37:48,166 Dexter está indo embora pelo estresse. 546 00:37:48,167 --> 00:37:49,845 Certo. Obrigado. 547 00:37:49,846 --> 00:37:52,587 Respeito sua opinião. Aqui está meu cartão. 548 00:37:52,588 --> 00:37:55,573 - Ligue-me se pensar em algo. - Certo, eu ligarei. 549 00:38:08,792 --> 00:38:11,304 Oi. Estão com fome? 550 00:38:11,305 --> 00:38:14,447 - Sim! - Vá se limpar, Harrison. 551 00:38:18,767 --> 00:38:22,335 - Está tudo bem? - Na verdade, não. 552 00:38:22,336 --> 00:38:23,933 Aconteceu algo? 553 00:38:23,934 --> 00:38:25,808 Agente federal Clayton aconteceu. 554 00:38:25,809 --> 00:38:27,859 Ele estava me interrogando na praia. 555 00:38:27,860 --> 00:38:30,520 Achei que Dexter disse que o Clayton desistiu. 556 00:38:30,521 --> 00:38:33,460 Ele soube que Dexter partirá e ficou intrigado. 557 00:38:33,461 --> 00:38:35,334 Ele acha que Dexter esconde você. 558 00:38:35,335 --> 00:38:37,629 - Meu Deus. - Dei cobertura a vocês, 559 00:38:37,630 --> 00:38:39,532 mas esconda-se até vocês partirem. 560 00:38:39,533 --> 00:38:41,562 Sim, claro. 561 00:38:44,290 --> 00:38:48,132 Obrigada por me proteger... de novo. 562 00:38:50,313 --> 00:38:52,313 Quem diria que eu seria tão boa nisso? 563 00:38:53,214 --> 00:38:55,511 Sairemos daqui em breve. 564 00:38:56,945 --> 00:38:58,867 Fiz almoço. 565 00:38:59,300 --> 00:39:02,409 Não, obrigada. Tenho que ir a um lugar. 566 00:39:12,929 --> 00:39:14,539 Oi. 567 00:39:15,520 --> 00:39:16,920 Oi. 568 00:39:16,921 --> 00:39:18,970 - Podemos conversar? - Não há o que falar. 569 00:39:18,971 --> 00:39:20,853 Sei por que está aqui. Vou te pagar. 570 00:39:20,854 --> 00:39:23,000 - Eu ia dar o aviso prévio. - Não quero. 571 00:39:23,001 --> 00:39:25,412 Amigos na polícia me falaram da sua volta. 572 00:39:25,413 --> 00:39:27,083 Não deveríamos conversar disso? 573 00:39:27,084 --> 00:39:29,349 Eu me esforcei para fazer isso funcionar. 574 00:39:29,350 --> 00:39:30,972 Aguentei suas merdas. 575 00:39:30,973 --> 00:39:33,173 Quanto mais eu dava, mais você repelia. 576 00:39:33,174 --> 00:39:35,740 Está claro para mim que nunca iria dar certo. 577 00:39:37,630 --> 00:39:39,562 Bem, me desculpe. 578 00:39:40,423 --> 00:39:42,649 Agradeço o emprego... 579 00:39:43,377 --> 00:39:45,177 E tudo que você fez por mim. 580 00:39:45,178 --> 00:39:46,764 Não precisa agradecer. 581 00:39:47,265 --> 00:39:49,406 Vamos só... 582 00:39:52,141 --> 00:39:54,073 Certo. 583 00:39:55,021 --> 00:39:57,684 - Vou pegar minhas coisas. - A segurança fará isso. 584 00:39:57,685 --> 00:39:59,702 Eles entregarão na sua casa. 585 00:39:59,703 --> 00:40:01,973 E todos as pastas dos casos são meus, é claro. 586 00:40:02,073 --> 00:40:03,671 Incluindo a de Hannah McKay. 587 00:40:05,451 --> 00:40:08,173 - Boa sorte. - Sim, para você também. 588 00:40:12,948 --> 00:40:15,000 Harrison, lembre-se do que seu pai falou. 589 00:40:15,001 --> 00:40:16,439 Isso não é um brinquedo. 590 00:40:16,440 --> 00:40:18,511 Mas tia Deb faz isso o tempo todo. 591 00:40:21,943 --> 00:40:24,250 Harrison, por favor, me escute. 592 00:40:24,251 --> 00:40:25,906 Eu estou escutando. 593 00:40:35,948 --> 00:40:37,421 Harrison! 594 00:40:40,194 --> 00:40:43,506 Querido... ficará tudo bem. 595 00:40:45,522 --> 00:40:47,866 Eu sei, eu sei que dói. 596 00:40:47,867 --> 00:40:49,863 Eu sei que dói. Ficará tudo bem. 597 00:40:50,193 --> 00:40:51,659 Certo. 598 00:40:53,100 --> 00:40:55,023 Aqui, segure isto. 599 00:40:59,535 --> 00:41:01,285 Dexter Morgan. 600 00:41:01,286 --> 00:41:02,906 Dexter, me liga. 601 00:41:05,022 --> 00:41:06,464 Tudo bem... 602 00:41:06,465 --> 00:41:09,065 Terei que levá-lo para fazer um curativo. 603 00:41:15,055 --> 00:41:17,231 - O que houve? - Ele caiu e cortou o queixo. 604 00:41:17,232 --> 00:41:19,212 O corte é prof undo, não para de sangrar. 605 00:41:19,213 --> 00:41:21,420 Avisarei ao médico. Você é a mãe? 606 00:41:22,300 --> 00:41:23,787 - Você é a mãe? - Sim... 607 00:41:23,788 --> 00:41:26,566 Só estou aguardando o pai me ligar de volta. 608 00:41:26,567 --> 00:41:28,100 - Preencha isto. - Certo. 609 00:41:28,101 --> 00:41:30,801 - E aguarde nós o chamarmos. - Tudo bem, obrigada. 610 00:41:35,053 --> 00:41:37,153 Harrison, você está sendo tão corajoso. 611 00:41:37,154 --> 00:41:39,165 Mal posso esperar para contar ao seu pai. 612 00:42:05,004 --> 00:42:06,832 Harrison Morgan? 613 00:42:07,249 --> 00:42:08,996 Sim. 614 00:42:08,997 --> 00:42:10,469 Aqui está. 615 00:42:12,364 --> 00:42:14,080 Venha comigo. 616 00:42:25,500 --> 00:42:27,678 Faz um tempo desde que estivemos aqui. 617 00:42:28,027 --> 00:42:31,021 - O Diretor do Coral. - Há muito tempo. 618 00:42:38,020 --> 00:42:40,165 A primeira vítima do Saxon. 619 00:43:01,662 --> 00:43:03,922 E as últimas vítimas dele. 620 00:43:05,500 --> 00:43:08,567 Também já faz um tempo que usou as fotos das vítimas. 621 00:43:10,453 --> 00:43:12,755 Ele precisa ver o que fez. 622 00:43:13,100 --> 00:43:15,389 Isso sempre foi importante para você. 623 00:43:16,000 --> 00:43:18,450 As pessoas têm o que merecem. 624 00:43:19,530 --> 00:43:21,503 Pelos menos, deveriam. 625 00:43:24,900 --> 00:43:27,942 Eu mudei muito. Sinto-me como alguém diferente 626 00:43:27,943 --> 00:43:30,100 do que a última vez que estive aqui. 627 00:43:31,140 --> 00:43:34,461 Você ainda é você, Dexter. Espero que perceba isso. 628 00:43:34,462 --> 00:43:36,023 Por que não perceberia? 629 00:43:37,000 --> 00:43:40,300 Não quero que crie expectativas irreais 630 00:43:40,301 --> 00:43:42,639 sobre o que acontecerá em seguida. 631 00:43:42,640 --> 00:43:45,597 Eu sei exatamente o que acontecerá em seguida. 632 00:43:46,072 --> 00:43:48,097 Eu matarei Saxon. 633 00:43:48,993 --> 00:43:51,622 Hannah, Harrison e eu entraremos em um avião 634 00:43:51,623 --> 00:43:53,457 e começaremos nossa nova vida. 635 00:44:05,100 --> 00:44:07,751 - Oi, Jamie. - Vai se danar. 636 00:44:08,100 --> 00:44:11,138 - O quê? - Debra, entre. 637 00:44:16,200 --> 00:44:19,143 Estou pronta para voltar, se você me aceitar. 638 00:44:19,144 --> 00:44:21,020 Se eu te aceitar? 639 00:44:21,021 --> 00:44:22,590 Meu Deus, tem certeza disso? 640 00:44:22,591 --> 00:44:26,144 - Não está me enganando? - Eu acho que não. 641 00:44:26,145 --> 00:44:28,645 Então nesse caso, Aleluia. 642 00:44:29,136 --> 00:44:30,757 Pode começar hoje? 643 00:44:30,758 --> 00:44:33,506 Eu estava pensando em daqui uma ou duas semanas. 644 00:44:33,507 --> 00:44:35,861 Claro, tem que resolver as pontas soltas. 645 00:44:35,862 --> 00:44:38,962 - Sim, algo do tipo. - Bem... 646 00:44:39,592 --> 00:44:41,519 Quando você estiver pronta, eu estarei. 647 00:44:42,001 --> 00:44:44,300 - Mas é engraçado. - O quê? 648 00:44:44,301 --> 00:44:46,743 Você voltar quando Dexter está indo embora. 649 00:44:47,234 --> 00:44:48,973 - Ele te contou? - Sim. 650 00:44:48,974 --> 00:44:51,549 E não se preocupe com a Jamie. 651 00:44:51,550 --> 00:44:53,894 - O que foi aquilo? - Você não está sabendo? 652 00:44:53,895 --> 00:44:56,358 Quinn terminou com ela, aquele babaca idiota. 653 00:44:56,359 --> 00:44:58,293 - Terminou? - E para você saber, 654 00:44:58,294 --> 00:45:01,290 - Jamie meio que te culpa. - Sim, eu notei isso. 655 00:45:01,291 --> 00:45:04,081 Ela acha que Quinn ainda te ama ou algo assim. 656 00:45:04,082 --> 00:45:06,082 Eu não quis saber os detalhes. 657 00:45:10,200 --> 00:45:12,419 Deixarei você falar com ele primeiro. 658 00:45:20,827 --> 00:45:22,411 Precisamos conversar. 659 00:45:22,861 --> 00:45:25,008 - Eu só fiz... - Aqui não. 660 00:45:25,471 --> 00:45:27,924 Você terminou com ela por minha causa? 661 00:45:28,639 --> 00:45:31,340 Não. Sim. 662 00:45:31,341 --> 00:45:34,700 Digo, não e sim. Não fique com raiva. 663 00:45:34,701 --> 00:45:37,900 - Seu rosto fica vermelho... - Não fica. O que aconteceu? 664 00:45:38,300 --> 00:45:41,900 Não é complicado. Eu não estava feliz. 665 00:45:41,901 --> 00:45:46,078 Eu estava bem, mas sabia que nunca casaria com ela. 666 00:45:46,079 --> 00:45:47,740 Iria terminar de qualquer forma, 667 00:45:47,741 --> 00:45:49,658 ainda que não tivesse acontecido nada. 668 00:45:49,659 --> 00:45:51,800 Nada aconteceu. Nos nós beijamos. 669 00:45:51,801 --> 00:45:54,560 - Não está... - Não é motivo para terminar. 670 00:45:54,561 --> 00:45:56,100 Você não está me ouvindo. 671 00:45:56,101 --> 00:45:58,580 Eu provavelmente terminaria com Jamie, 672 00:45:58,581 --> 00:46:01,951 mas o que houve entre nós só deixou claro 673 00:46:01,952 --> 00:46:05,146 que eu não deveria continuar com ela, entendeu? 674 00:46:06,433 --> 00:46:08,240 Entendi. 675 00:46:08,241 --> 00:46:11,237 Então sim, para ser totalmente sincero, 676 00:46:11,800 --> 00:46:13,698 eu ainda gosto de você, 677 00:46:14,497 --> 00:46:17,200 mas não estou esperando nada. 678 00:46:17,201 --> 00:46:20,837 - Por quê não? - Não achei que quisesse... 679 00:46:20,838 --> 00:46:23,105 Eu ainda gosto de você, estúpido. 680 00:46:24,900 --> 00:46:26,800 Eu não mudei, eu só... 681 00:46:27,956 --> 00:46:30,670 Não tinha certeza de que via um futuro para nós. 682 00:46:31,293 --> 00:46:32,708 E agora? 683 00:46:32,709 --> 00:46:34,665 Não sei. Digo, eu sentia... 684 00:46:35,800 --> 00:46:38,983 Eu sentia que algo me impedia, mas agora... 685 00:46:38,984 --> 00:46:40,744 Agora eu só... 686 00:46:49,321 --> 00:46:51,421 Tem certeza que viu Hannah McKay mais cedo? 687 00:46:51,422 --> 00:46:53,221 Sim. Vi a foto dela no noticiário. 688 00:46:53,222 --> 00:46:55,795 Ela trouxe o filho dela, ele tinha cortado o queixo. 689 00:46:55,796 --> 00:46:57,525 Hannah McKay não tem filhos. 690 00:46:57,526 --> 00:47:00,440 - Tem certeza que era ela? - Bem, acho que sim. 691 00:47:00,441 --> 00:47:01,891 Como era o nome do filho dela? 692 00:47:01,892 --> 00:47:03,697 O nome dele é Harrison Morgan, 693 00:47:03,698 --> 00:47:06,498 e ela agiu como se fosse filho dela. 694 00:47:13,469 --> 00:47:15,999 Eu caí de queixo. 695 00:47:16,000 --> 00:47:18,440 É, quantos pontos estão segurando esse queixo? 696 00:47:18,441 --> 00:47:21,505 - Seis. - Nossa, aposto que doe... 697 00:47:21,506 --> 00:47:23,827 Sim, mas Harrison foi muito corajoso. 698 00:47:24,630 --> 00:47:27,777 Até ganhei um pirulito. Posso ir brincar agora? 699 00:47:27,778 --> 00:47:29,478 Sim, claro. 700 00:47:32,649 --> 00:47:34,188 Obrigado por cuidar dele. 701 00:47:34,189 --> 00:47:36,689 Meu Deus, desculpe. Eu me sinto péssima. 702 00:47:36,690 --> 00:47:38,441 Não acredito que eu não estava aqui. 703 00:47:38,442 --> 00:47:40,093 Você saiu em público. 704 00:47:40,500 --> 00:47:43,341 Arriscou-se porque eu montava uma sala da morte. 705 00:47:43,342 --> 00:47:46,157 - Dex, você não sabia. - Não importa. 706 00:47:47,700 --> 00:47:49,652 Tento salvar a dra. Vogel, 707 00:47:49,653 --> 00:47:52,202 quando deveria cuidar de você e do Harrison. 708 00:47:52,203 --> 00:47:54,580 Estamos bem, de verdade. Não tem problema. 709 00:47:54,581 --> 00:47:57,370 - Mas tem outra coisa. - O quê? 710 00:47:57,371 --> 00:47:59,317 - O agente federal veio aqui. - Aqui? 711 00:47:59,318 --> 00:48:00,868 Falou com Deb e ela o despistou, 712 00:48:00,869 --> 00:48:03,360 mas não podemos ficar aqui por mais tempo. 713 00:48:04,026 --> 00:48:05,475 Eu sei. 714 00:48:09,126 --> 00:48:10,625 Evelyn? 715 00:48:10,626 --> 00:48:12,200 Dexter, ele está aqui. 716 00:48:12,703 --> 00:48:14,463 Aqui? Aqui onde? 717 00:48:14,464 --> 00:48:17,641 Na minha casa. Ele me ligou. 718 00:48:17,642 --> 00:48:19,300 Disse estar há algumas quadras. 719 00:48:19,301 --> 00:48:20,701 Não, este não era o plano. 720 00:48:20,702 --> 00:48:22,685 Deveria encontrá-lo em um lugar público. 721 00:48:22,686 --> 00:48:24,150 Em algum lugar seguro. 722 00:48:24,151 --> 00:48:26,959 É a última vez que eu irei vê-lo. 723 00:48:26,960 --> 00:48:28,653 Queria uma despedida particular. 724 00:48:28,654 --> 00:48:30,454 Não é uma boa ideia. 725 00:48:31,991 --> 00:48:34,470 - Ele chegou. - Evelyn? 726 00:48:38,512 --> 00:48:40,092 O que foi? 727 00:48:41,218 --> 00:48:42,766 Tenho que ir. 728 00:48:43,430 --> 00:48:46,300 - Tenha cuidado. - Eu terei. 729 00:48:54,866 --> 00:48:56,272 Dexter, vai! 730 00:48:56,273 --> 00:48:58,566 - E se o federal voltar? - Ele não voltará. 731 00:48:58,567 --> 00:49:00,143 Evelyn precisa de você agora. 732 00:49:00,144 --> 00:49:01,839 Eu deveria ficar aqui com Hannah. 733 00:49:01,840 --> 00:49:03,670 É disso que Vogel tentou te avisar. 734 00:49:03,671 --> 00:49:06,598 Viver em dois mundos diferentes, e isso o paralisou. 735 00:49:06,599 --> 00:49:09,291 Não estou paralisado. Estou fazendo uma escolha. 736 00:49:09,292 --> 00:49:12,400 Filho, está escolhendo ficar com medo, 737 00:49:12,401 --> 00:49:15,550 porque pela primeira vez acha que tem algo a perder. 738 00:49:15,551 --> 00:49:17,367 É assim que quer ser? 739 00:49:24,360 --> 00:49:26,522 Está tudo bem, eu limpo. 740 00:49:27,761 --> 00:49:29,851 Estou ficando velha. 741 00:49:29,852 --> 00:49:32,152 Minha mira não é tão boa quanto costumava ser. 742 00:49:37,229 --> 00:49:39,157 Por que queria me ver esta noite? 743 00:49:43,700 --> 00:49:46,805 Só achei que seria bom nós conversarmos... 744 00:49:47,500 --> 00:49:49,534 Sobre coisas normais. 745 00:49:50,273 --> 00:49:52,366 Diferentemente das outras vezes. 746 00:49:52,939 --> 00:49:54,533 Claro. 747 00:50:00,900 --> 00:50:03,320 - Qual é o problema? - Problema? 748 00:50:03,321 --> 00:50:05,299 - Você parece nervosa. - Não. 749 00:50:05,300 --> 00:50:07,199 Não, nem um pouco. 750 00:50:07,200 --> 00:50:09,224 Estou muito confortável. 751 00:50:09,225 --> 00:50:12,850 Talvez um pouco cansada... devido as circunstâncias. 752 00:50:18,300 --> 00:50:20,100 Há algo que queira me dizer? 753 00:50:25,550 --> 00:50:27,497 Eu só queria te ver. 754 00:50:30,400 --> 00:50:33,499 Acho que já estou parecendo uma mãe. 755 00:50:35,000 --> 00:50:37,644 Querendo constantemente seu filho por perto. 756 00:50:43,600 --> 00:50:45,100 Sabe... 757 00:50:46,900 --> 00:50:49,887 Quando você vê tantas pessoas morrerem como eu vi... 758 00:50:50,950 --> 00:50:52,675 Você sabe quando estão com medo. 759 00:50:54,250 --> 00:50:56,050 Do que está com medo, mãe? 760 00:51:02,950 --> 00:51:04,450 Ele ainda está aqui. 761 00:51:08,500 --> 00:51:11,110 - Olá, Dexter. - O que você quer? Onde... 762 00:51:11,111 --> 00:51:13,740 Não se mexa. Quero te mostrar uma coisa. 763 00:51:17,800 --> 00:51:20,899 - Não a toque. - Mãe escolheu o filho errado... 764 00:51:20,900 --> 00:51:22,400 novamente. 765 00:51:32,900 --> 00:51:34,400 Evelyn? 766 00:51:34,401 --> 00:51:36,699 Não, não, não. 767 00:51:36,700 --> 00:51:38,100 Não. 768 00:52:03,300 --> 00:52:09,299 Www.legendas.tv @legendas. 769 00:52:11,350 --> 00:52:13,900 Dra. Vogel está morta. Saxon a matou. 770 00:52:13,901 --> 00:52:16,899 Preciso cuidar dele antes de irmos. 771 00:52:16,900 --> 00:52:20,697 NOS ÚLTIMOS 2 EPISÓDIOS DE DEXTER... 772 00:52:20,698 --> 00:52:23,625 Dois dias para deixar Miami. Dois dias para achar o Saxon. 773 00:52:23,626 --> 00:52:26,900 Entendo que precisa fazer isso, que é quem você é... 774 00:52:26,901 --> 00:52:28,792 Não é quem eu quero ser. 775 00:52:28,950 --> 00:52:30,861 Ele filmou todos os assassinatos. 776 00:52:30,862 --> 00:52:32,362 É exatamente o que preciso. 777 00:52:32,363 --> 00:52:35,690 A Polícia de Miami pede apoio na caça de um nativo. 778 00:52:35,691 --> 00:52:37,499 Oliver Saxon. 779 00:52:37,500 --> 00:52:39,000 Oi, Dexter. 780 00:52:40,100 --> 00:52:42,099 FALTANDO APENAS 2 EPISÓDIOS... 781 00:52:42,100 --> 00:52:44,150 Essa tempestade prenderá todos os voos. 782 00:52:44,151 --> 00:52:46,851 - É bom se mover logo. - Hannah McKay deixará o país. 783 00:52:46,852 --> 00:52:48,750 Elway está na área de embarque. 784 00:52:48,751 --> 00:52:50,501 Não se dê mal junto com ela, Dexter. 785 00:52:50,502 --> 00:52:51,999 NÃO PERCA A ÉPICA CONCLUSÃO 786 00:52:52,000 --> 00:52:54,800 Você tem muito mais a perder do que eu. 787 00:52:54,801 --> 00:52:56,299 Estou te dando uma escolha. 788 00:52:56,300 --> 00:52:59,474 Siga com a sua vida... ou venha atrás de mim. 789 00:53:02,200 --> 00:53:03,800 Solte! 790 00:53:04,600 --> 00:53:06,250 É tudo culpa minha. 791 00:53:06,251 --> 00:53:10,273 Www.legendas.tv @legendas