1
00:00:09,360 --> 00:00:10,509
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:10,640 --> 00:00:11,595
Dex.
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,115
Tirez.
4
00:00:13,240 --> 00:00:14,275
Vas-y, fais ce que tu as à faire.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,075
Oh, mon Dieu !
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,192
La personne qu'elle était avant
de tuer LaGuerta est morte.
7
00:00:21,320 --> 00:00:22,275
Oh, mon Dieu !
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,517
On pense que le tireur s'est approché
du véhicule par-derrière,
9
00:00:25,640 --> 00:00:27,153
puis El Sapo a sorti son arme.
10
00:00:29,800 --> 00:00:31,119
Je sais que tu as tué El Sapo.
11
00:00:31,600 --> 00:00:33,318
Et si j'étais pas là
pour couvrir tes conneries ?
12
00:00:33,600 --> 00:00:34,999
Tu veux jouer à ce jeu-là ?
13
00:00:35,520 --> 00:00:36,839
Que se passe-t-il avec Debra ?
14
00:00:37,240 --> 00:00:39,196
- C'est entre elle et moi.
- Ça vous affecte.
15
00:00:39,680 --> 00:00:41,591
Nous n'allons pas parler de Deb.
16
00:00:42,080 --> 00:00:43,957
Je pensais qu'on tiendrait
au moins une minute
17
00:00:44,080 --> 00:00:45,433
avant de parler de ton ex-fiancée.
18
00:00:45,680 --> 00:00:48,911
Ton frère me prend la tête
pour passer l'examen de sergent.
19
00:00:49,040 --> 00:00:50,712
Toi, tu me prends la tête pour Deb.
20
00:00:52,880 --> 00:00:55,872
Il manque le cortex insulaire
antérieur, comme sur l'autre.
21
00:00:56,160 --> 00:00:57,195
Alors, on a un tueur en série ?
22
00:00:57,680 --> 00:00:58,795
Vogel avait raison.
23
00:00:59,280 --> 00:01:00,349
Lyle Sussman ?
24
00:01:00,480 --> 00:01:01,993
Ce nom ne me dit rien.
25
00:01:02,120 --> 00:01:03,838
Mais lui, il doit vous connaître.
26
00:01:06,120 --> 00:01:07,553
On l'a contraint.
27
00:01:07,680 --> 00:01:10,592
Sussman n'a jamais été le vrai tueur,
juste une autre victime.
28
00:01:11,320 --> 00:01:12,514
Vous vous êtes trompée sur moi.
29
00:01:13,040 --> 00:01:14,996
J'ai détruit Deb.
30
00:01:15,320 --> 00:01:16,673
Je suis une erreur.
31
00:01:16,800 --> 00:01:19,075
Vous êtes exactement tel
que vous devez être.
32
00:03:03,960 --> 00:03:07,396
Ce qui ronge Dexter Morgan
33
00:03:07,560 --> 00:03:09,312
Papa ?
34
00:03:18,360 --> 00:03:19,998
Harrison ?
35
00:03:22,560 --> 00:03:23,993
Papa ?
36
00:03:25,440 --> 00:03:26,953
Harrison ?
37
00:03:36,280 --> 00:03:37,395
Papa ?
38
00:03:37,520 --> 00:03:38,953
Harrison ?
39
00:03:43,320 --> 00:03:45,231
J'ai mal au ventre.
40
00:03:52,680 --> 00:03:55,353
Harrison, tu as mangé
toute la boîte de glaces ?
41
00:03:59,360 --> 00:04:00,429
Harrison ?
42
00:04:03,120 --> 00:04:04,394
Pourquoi ?
43
00:04:04,520 --> 00:04:05,919
Parce que je les adore.
44
00:04:09,040 --> 00:04:10,189
Je vois.
45
00:04:10,320 --> 00:04:11,469
Viens.
46
00:04:22,560 --> 00:04:24,676
Bois ça. Ça va te faire du bien.
47
00:04:24,800 --> 00:04:25,949
Je te le promets.
48
00:04:32,800 --> 00:04:34,074
C'est bien.
49
00:04:46,240 --> 00:04:50,279
Un peu de sirop de couleur rose suffit
à apaiser la douleur de mon fils.
50
00:04:50,400 --> 00:04:53,153
Si seulement cela pouvait être
aussi simple avec Deb.
51
00:05:18,720 --> 00:05:20,233
Quoi ?
52
00:05:20,360 --> 00:05:21,349
Lieutenant Morgan ?
53
00:05:21,480 --> 00:05:22,708
Feu lieutenant Morgan.
54
00:05:23,320 --> 00:05:24,719
Vous avez bu ?
55
00:05:26,280 --> 00:05:28,350
- Il y a un problème ?
- Oui, en effet.
56
00:05:28,480 --> 00:05:30,471
Vous êtes en voiture, saoule,
avec une bouteille vide.
57
00:05:30,600 --> 00:05:31,828
Plusieurs, en fait.
58
00:05:34,360 --> 00:05:36,396
Peut-être, mais je me suis garée.
59
00:05:37,760 --> 00:05:39,910
J'ai passé de sales journées.
60
00:05:40,040 --> 00:05:42,713
Vous pourriez peut-être
fermer les yeux ?
61
00:05:42,840 --> 00:05:44,751
- J'aurais bien voulu, mais...
- Mais quoi ?
62
00:05:44,880 --> 00:05:46,598
Vous avez endommagé un bien public.
63
00:05:46,720 --> 00:05:49,075
Endommagé quoi ?
Vous vous foutez de ma gueule ?
64
00:05:49,200 --> 00:05:50,952
Veuillez descendre du véhicule.
65
00:06:09,200 --> 00:06:10,519
Putain de chiotte.
66
00:06:12,440 --> 00:06:14,237
Vous voulez
que j'appelle votre frère ?
67
00:06:14,360 --> 00:06:16,555
Non, laissez-le où il est.
68
00:06:27,880 --> 00:06:29,029
Quinn.
69
00:06:31,320 --> 00:06:32,912
Ouais. J'arrive tout de suite.
70
00:06:34,040 --> 00:06:35,029
Tout va bien ?
71
00:06:35,160 --> 00:06:37,549
Ouais. C'est le boulot.
72
00:06:37,680 --> 00:06:38,829
- D'accord.
- Je t'appelle.
73
00:06:38,960 --> 00:06:39,995
D'accord.
74
00:06:59,600 --> 00:07:00,999
- Deb.
- Je suis réveillée.
75
00:07:02,600 --> 00:07:03,953
Comment tu te sens ?
76
00:07:05,200 --> 00:07:06,918
Comme si j'avais pris
un camion dans la gueule.
77
00:07:08,520 --> 00:07:09,509
Merde, Deb.
78
00:07:09,640 --> 00:07:12,200
Non, pitié, épargne-moi le sermon.
79
00:07:13,560 --> 00:07:16,120
J'ai trop la tête dans le cul.
80
00:07:16,240 --> 00:07:18,196
Je vais pas te sermonner.
81
00:07:19,360 --> 00:07:20,475
Ils t'ont enregistrée ?
82
00:07:20,600 --> 00:07:22,113
Pas encore.
83
00:07:23,520 --> 00:07:25,238
Ils m'ont évité
la cellule de dégrisement.
84
00:07:28,200 --> 00:07:30,111
Ça sert d'avoir été flic.
85
00:07:31,800 --> 00:07:33,028
Ouais.
86
00:07:33,160 --> 00:07:34,832
Je vais essayer de te faire sortir.
87
00:07:37,480 --> 00:07:39,391
Salut. Ça va ?
88
00:07:40,120 --> 00:07:41,394
Tu me rendrais un service ?
89
00:07:41,520 --> 00:07:42,794
Qu'est-ce que je peux faire ?
90
00:07:57,600 --> 00:08:00,034
Deb m'en a fait voir
de toutes les couleurs.
91
00:08:00,160 --> 00:08:04,119
Ça va me faire du bien
d'être en terrain familier.
92
00:08:04,240 --> 00:08:05,992
La cabane de Lyle Sussman.
93
00:08:09,040 --> 00:08:10,075
Mais où est le corps ?
94
00:08:17,400 --> 00:08:18,355
Dex ?
95
00:08:18,480 --> 00:08:20,232
C'est notre homme, Sussman.
96
00:08:24,120 --> 00:08:25,678
Le Neurochirurgien.
97
00:08:26,800 --> 00:08:28,233
Pas exactement.
98
00:08:30,640 --> 00:08:33,552
Le vrai Neurochirurgien
a-t-il maquillé la scène de crime,
99
00:08:33,680 --> 00:08:35,557
en cachant les preuves que Sussman
100
00:08:35,680 --> 00:08:38,194
pendait à un crochet
planté derrière son crâne ?
101
00:08:38,320 --> 00:08:39,469
Tu veux m'aider ?
102
00:08:50,120 --> 00:08:51,599
Les dents de devant sont cassées.
103
00:08:52,960 --> 00:08:55,155
On dirait que Sussman
a mis son fusil dans sa bouche
104
00:08:55,280 --> 00:08:56,952
et pan !
105
00:08:58,240 --> 00:08:59,992
Il s'est fait sauter la cervelle.
106
00:09:00,280 --> 00:09:03,078
Ou quelqu'un a mis l'arme dans
sa bouche et a tiré post-mortem.
107
00:09:12,400 --> 00:09:14,550
Des résidus de poudre sur ses mains.
108
00:09:14,720 --> 00:09:17,234
Cet enfoiré a peut-être eu
un sursaut de conscience,
109
00:09:17,360 --> 00:09:18,315
et a voulu en finir.
110
00:09:19,640 --> 00:09:21,312
Mais il n'a pas laissé de mot.
111
00:09:21,440 --> 00:09:22,839
Le suicide.
112
00:09:22,960 --> 00:09:24,359
Ça nous simplifie la vie.
113
00:09:24,520 --> 00:09:26,158
Tu devrais imprimer ça sur un t-shirt.
114
00:09:28,400 --> 00:09:30,960
Celui qui court après Vogel
veut écarter les flics.
115
00:09:32,880 --> 00:09:34,199
Est-ce que Vogel est là ?
116
00:09:34,320 --> 00:09:35,639
Je viens de l'appeler.
117
00:09:35,760 --> 00:09:37,159
Il est où, Quinn ?
118
00:09:42,160 --> 00:09:44,116
Tu me remercieras plus tard.
119
00:09:46,400 --> 00:09:48,436
T'as toujours
ta réserve de chewing-gums ?
120
00:09:48,560 --> 00:09:50,391
J'ai une haleine de chacal.
121
00:09:50,520 --> 00:09:52,351
T'es sûre de vouloir aller
direct au boulot
122
00:09:52,480 --> 00:09:54,152
après avoir passé la nuit au poste ?
123
00:09:54,280 --> 00:09:56,840
Je peux te raccompagner chez toi
pour prendre une douche.
124
00:09:57,240 --> 00:09:59,071
J'ai du déo dans mon bureau.
125
00:10:08,600 --> 00:10:09,999
Merci pour le trajet.
126
00:10:11,360 --> 00:10:12,713
Deb, attends.
127
00:10:14,440 --> 00:10:15,634
Quoi ?
128
00:10:17,400 --> 00:10:18,628
Je devrais m'inquiéter ?
129
00:10:18,760 --> 00:10:20,159
À propos de quoi ?
130
00:10:21,760 --> 00:10:22,988
De toi.
131
00:10:24,000 --> 00:10:26,560
On dirait que tu as un problème.
132
00:10:28,200 --> 00:10:30,236
Avec l'alcool ?
133
00:10:31,440 --> 00:10:32,759
Je pose juste la question.
134
00:10:33,760 --> 00:10:34,749
T'es sérieux ?
135
00:10:34,880 --> 00:10:36,950
Toi, tu m'accuses
d'avoir un problème d'alcool ?
136
00:10:37,080 --> 00:10:38,229
Je ne t'accuse de rien.
137
00:10:38,360 --> 00:10:39,839
Combien de fois
tu t'es pointé au boulot
138
00:10:39,960 --> 00:10:41,871
dans tes fringues de la veille,
puant l'alcool ?
139
00:10:42,000 --> 00:10:43,149
Beaucoup.
140
00:10:43,280 --> 00:10:45,475
J'ai été sur cette pente,
je connais le sujet.
141
00:10:45,600 --> 00:10:47,909
Je ne suis sur aucune pente.
142
00:10:48,040 --> 00:10:50,235
Moi, quand je picolais,
j'avais une raison.
143
00:10:51,320 --> 00:10:52,799
Et c'était quoi, ta raison ?
144
00:10:52,920 --> 00:10:54,433
C'était toi, abrutie.
145
00:10:55,280 --> 00:10:57,714
T'as refusé de te marier avec moi.
La voilà, la raison.
146
00:10:57,840 --> 00:10:59,193
Et toi, c'est quoi ?
147
00:11:06,280 --> 00:11:09,397
Je connais peut-être pas bien
mes limites.
148
00:11:14,520 --> 00:11:15,635
J'ai pas...
149
00:11:15,760 --> 00:11:17,432
C'est mon boss. Je dois y aller.
150
00:11:17,560 --> 00:11:18,834
Deb...
151
00:11:27,440 --> 00:11:28,998
Ce serait bien de te rafraîchir.
152
00:11:29,120 --> 00:11:30,951
On a un nouveau client à 9 h.
153
00:11:44,040 --> 00:11:45,678
Inconnu
REGARDEZ DEHORS
154
00:12:42,720 --> 00:12:43,675
J'ai peur, Dexter.
155
00:12:43,800 --> 00:12:45,916
C'est l'escalade et nous,
on est à la traîne.
156
00:12:46,040 --> 00:12:47,359
Je vérifierai au labo,
157
00:12:47,480 --> 00:12:50,233
mais je suppose que ces tissus
appartiennent à Sussman.
158
00:12:50,360 --> 00:12:53,193
Ça explique pourquoi notre tueur
lui a explosé la cervelle,
159
00:12:53,320 --> 00:12:55,311
pour qu'on ne remarque pas
ces prélèvements.
160
00:12:55,440 --> 00:12:56,759
C'est quelle partie d'ailleurs ?
161
00:12:56,880 --> 00:12:58,632
Le lobe occipital.
162
00:12:58,760 --> 00:13:00,751
C'est ce qui nous permet de voir.
163
00:13:01,640 --> 00:13:03,517
Il nous envoie un message.
164
00:13:03,640 --> 00:13:04,914
Il nous surveille.
165
00:13:05,040 --> 00:13:06,837
Ça, et les deux boîtes
"Lui" et "Elle"...
166
00:13:06,960 --> 00:13:08,791
Il m'a repéré aussi.
167
00:13:09,320 --> 00:13:11,470
Je suis navrée
de vous avoir entraîné là-dedans.
168
00:13:13,000 --> 00:13:15,195
Il a déposé ces deux paquets
chez vous.
169
00:13:16,120 --> 00:13:18,873
Il ne connaît peut-être pas mon nom,
ni mon adresse.
170
00:13:19,440 --> 00:13:20,634
- Pas encore.
- Oui, je sais.
171
00:13:20,760 --> 00:13:23,479
Je dois le trouver
avant qu'il ne me trouve.
172
00:13:23,600 --> 00:13:26,114
J'ai épluché votre bouquin,
fait des recoupements
173
00:13:26,240 --> 00:13:29,516
avec notre fichier
et la liste des suspects.
174
00:13:29,800 --> 00:13:31,119
Du nouveau ?
175
00:13:31,240 --> 00:13:32,992
J'ai pu écarter deux noms.
176
00:13:33,120 --> 00:13:34,155
Qui est le prochain ?
177
00:13:34,280 --> 00:13:36,157
Ron Galuzzo.
178
00:13:36,280 --> 00:13:37,429
D'après vos fichiers,
179
00:13:37,560 --> 00:13:40,154
il a étranglé
son meilleur ami au lycée,
180
00:13:40,280 --> 00:13:41,952
et vous a convaincue
qu'il le maltraitait.
181
00:13:42,160 --> 00:13:43,593
Oui.
182
00:13:43,720 --> 00:13:46,678
Il est rare que je me fasse manipuler.
183
00:13:46,800 --> 00:13:48,756
À son audience,
j'ai demandé la clémence.
184
00:13:49,400 --> 00:13:51,868
Mais quand il a admis avoir menti,
185
00:13:52,000 --> 00:13:54,036
je suis revenue sur ma recommandation.
186
00:13:54,160 --> 00:13:56,720
Si Galuzzo a lu votre livre
et reconnu son histoire...
187
00:13:56,840 --> 00:13:58,910
Il aura compris qu'il a été placé
en institution
188
00:13:59,040 --> 00:14:01,235
jusqu'à ses 21 ans à cause de moi.
189
00:14:02,000 --> 00:14:03,956
C'est une bonne raison
de vous en vouloir.
190
00:14:05,160 --> 00:14:07,435
- Dex.
- Excusez-moi.
191
00:14:12,000 --> 00:14:13,319
C'est à propos de ta sœur.
192
00:14:14,720 --> 00:14:15,869
Qu'est-ce qu'il y a ?
193
00:14:16,000 --> 00:14:18,434
Elle s'est fait choper
pour conduite en état d'ivresse.
194
00:14:19,640 --> 00:14:20,868
Merde.
195
00:14:21,000 --> 00:14:24,913
J'ai réussi à la sortir de là,
mais c'était pas beau à voir.
196
00:14:25,040 --> 00:14:26,109
Elle m'a dit de rien dire,
197
00:14:26,240 --> 00:14:28,117
du coup, je me sens merdeux
de t'en parler,
198
00:14:28,240 --> 00:14:30,196
mais je m'inquiète pour elle.
199
00:14:30,320 --> 00:14:32,197
Qu'est-ce qu'elle a, bordel ?
200
00:14:32,320 --> 00:14:33,673
Elle traverse une période difficile.
201
00:14:33,800 --> 00:14:34,755
Oui, j'ai compris.
202
00:14:34,880 --> 00:14:38,077
Mais là, c'est du jamais vu.
203
00:14:38,200 --> 00:14:39,155
Qu'est-ce qu'on va faire ?
204
00:14:40,200 --> 00:14:41,553
Je vais trouver une solution.
205
00:14:41,680 --> 00:14:43,033
Merci de m'avoir prévenu.
206
00:14:43,800 --> 00:14:46,598
Je te recommande comme sergent
et tu te pointes en retard ?
207
00:14:46,720 --> 00:14:49,154
Tu veux me faire passer pour un con ?
208
00:14:49,280 --> 00:14:51,350
Désolé. J'avais une urgence.
209
00:14:51,480 --> 00:14:53,755
Tu veux une urgence.
Viens dans la cabane.
210
00:15:00,720 --> 00:15:02,711
Que se passe-t-il ?
211
00:15:02,840 --> 00:15:04,034
C'est Deb.
212
00:15:04,160 --> 00:15:07,197
On l'a appréhendée
pour conduite en état d'ivresse.
213
00:15:07,320 --> 00:15:08,594
Elle a un souci avec l'alcool ?
214
00:15:09,840 --> 00:15:12,673
C'est moi, son souci.
Elle est comme ça à cause de moi.
215
00:15:12,800 --> 00:15:15,234
Mais vous ne pouvez pas
gérer tous ses problèmes,
216
00:15:15,360 --> 00:15:16,395
surtout en ce moment.
217
00:15:16,520 --> 00:15:18,556
C'est ma faute, d'accord ?
218
00:15:20,040 --> 00:15:22,600
Deb a découvert ce que je suis.
219
00:15:22,720 --> 00:15:23,914
Elle sait tout.
220
00:15:24,760 --> 00:15:26,159
Tout ?
221
00:15:26,920 --> 00:15:28,035
Comment elle a su ?
222
00:15:28,160 --> 00:15:29,309
C'est une longue histoire.
223
00:15:29,440 --> 00:15:32,000
Disons juste
qu'elle ne le gère pas bien.
224
00:15:33,600 --> 00:15:35,636
Vous culpabilisez, c'est ça ?
225
00:15:37,320 --> 00:15:38,548
Vous m'analysez ?
226
00:15:38,680 --> 00:15:40,113
C'est tellement inhabituel.
227
00:15:40,240 --> 00:15:42,117
Ce n'est vraiment pas le moment.
228
00:15:51,960 --> 00:15:54,793
En général, quand quelqu'un
soupçonne une infidélité,
229
00:15:54,920 --> 00:15:56,399
il y en a une.
230
00:15:59,480 --> 00:16:01,277
Mais pas toujours, n'est-ce pas ?
231
00:16:01,400 --> 00:16:02,913
Non, bien sûr que non.
232
00:16:03,960 --> 00:16:05,439
C'est pour vous.
233
00:16:05,560 --> 00:16:07,915
Mon assistante vous
donnera les détails du paiement,
234
00:16:08,040 --> 00:16:10,395
nous vous recontactons
dès qu'on a quelque chose.
235
00:16:17,840 --> 00:16:19,956
Je suis angoissée.
236
00:16:20,080 --> 00:16:22,435
Est-ce normal ?
237
00:16:22,560 --> 00:16:24,835
Les gens passent par
tout un éventail d'émotions.
238
00:16:24,960 --> 00:16:27,030
L'important, c'est de
découvrir la vérité.
239
00:16:31,920 --> 00:16:34,195
Ne me regardez pas.
Pour moi, la vérité, c'est surfait.
240
00:16:36,000 --> 00:16:38,116
Appelez si vous avez des questions.
241
00:16:39,080 --> 00:16:40,035
Oui.
242
00:16:40,160 --> 00:16:41,388
- Merci.
- Merci à vous.
243
00:16:44,200 --> 00:16:48,034
Bien. Il va falloir travailler
nos relations avec les clients.
244
00:16:48,160 --> 00:16:49,832
On a fini ? Je dois aller me pieuter.
245
00:16:49,960 --> 00:16:51,188
Non, on n'a pas fini.
246
00:16:51,320 --> 00:16:53,072
J'ai quelque chose pour toi.
247
00:17:03,120 --> 00:17:04,712
C'est quoi ça ? Un "merde-shake" ?
248
00:17:05,240 --> 00:17:07,356
Un complément alimentaire sur mesure.
249
00:17:07,480 --> 00:17:10,392
À base de vitamines, d'électrolytes
et d'herbes chinoises.
250
00:17:10,520 --> 00:17:11,748
Parfait pour la gueule de bois.
251
00:17:11,880 --> 00:17:13,791
Comment tu sais que j'en ai une ?
252
00:17:17,600 --> 00:17:19,670
- Merci.
- Je t'en prie.
253
00:17:23,720 --> 00:17:24,948
C'est ton frère.
254
00:17:29,520 --> 00:17:31,909
Super. Vraiment super.
255
00:17:39,320 --> 00:17:40,594
Qu'est-ce que tu veux ?
256
00:17:44,200 --> 00:17:46,031
Je suis au courant pour hier soir.
257
00:17:47,800 --> 00:17:49,279
Enfoiré de Quinn.
258
00:17:49,400 --> 00:17:50,833
Il s'inquiète pour toi.
259
00:17:50,960 --> 00:17:52,279
On s'inquiète tous les deux.
260
00:17:53,800 --> 00:17:55,074
T'as failli te faire coffrer.
261
00:17:55,200 --> 00:17:57,031
L'important, c'est que
j'ai juste "failli".
262
00:17:58,400 --> 00:17:59,515
C'est rien de grave.
263
00:17:59,640 --> 00:18:00,789
Si, ça l'est.
264
00:18:00,920 --> 00:18:03,229
Je t'ai rien dit
car je savais que tu flipperais.
265
00:18:03,360 --> 00:18:05,749
Je flippe pas.
J'essaie juste de t'aider.
266
00:18:05,880 --> 00:18:08,474
Merde, Dexter.
Je n'ai vraiment pas le temps pour ça.
267
00:18:09,880 --> 00:18:12,189
Je dois savoir si un connard
se tape une pouffiasse,
268
00:18:12,320 --> 00:18:13,355
ce qui est probablement le cas,
269
00:18:13,480 --> 00:18:14,708
pour le dire à sa femme
270
00:18:14,840 --> 00:18:16,637
et qu'elle lui colle un divorce béton.
271
00:18:16,760 --> 00:18:19,797
Ensuite, ils reprendront le cours
de leur vie chiante et stupide,
272
00:18:19,920 --> 00:18:21,273
et moi je ferai de même.
273
00:18:22,880 --> 00:18:24,359
Parce que c'est ça, ma vie.
274
00:18:24,480 --> 00:18:25,674
Ça ne l'a pas toujours été.
275
00:18:28,120 --> 00:18:29,473
Et si on dînait ce soir ?
276
00:18:30,840 --> 00:18:32,034
On pourra discuter.
277
00:18:32,160 --> 00:18:33,229
J'ai pas envie de discuter.
278
00:18:33,360 --> 00:18:35,316
Alors, je viendrai jusqu'à
ce que tu acceptes.
279
00:18:37,160 --> 00:18:38,878
Si j'accepte, tu me lâcheras, après ?
280
00:18:39,320 --> 00:18:40,355
Oui.
281
00:18:41,680 --> 00:18:42,635
D'accord.
282
00:18:44,440 --> 00:18:46,032
Super. Je passe te prendre à 20 h.
283
00:18:58,800 --> 00:19:01,030
Le rapport du légiste est tombé.
284
00:19:01,160 --> 00:19:04,391
Il confirme
que Lyle Sussman s'est bien suicidé.
285
00:19:05,600 --> 00:19:06,589
Donc,
286
00:19:06,720 --> 00:19:10,076
l'affaire du Neurochirurgien
est officiellement classée.
287
00:19:10,200 --> 00:19:11,599
Très bien.
288
00:19:11,720 --> 00:19:13,392
Je remercierai Evelyn pour son aide.
289
00:19:13,520 --> 00:19:14,509
Evelyn ?
290
00:19:14,640 --> 00:19:16,790
Qui a une super gaule
pour notre jolie docteur ?
291
00:19:16,920 --> 00:19:18,797
Je t'ai déjà dit
de pas me coller comme ça.
292
00:19:18,920 --> 00:19:20,990
Du nouveau sur le meurtre d'El Sapo ?
293
00:19:21,120 --> 00:19:22,109
Aucune piste.
294
00:19:22,240 --> 00:19:24,595
J'ai échangé avec la police
de Fort Lauderdale.
295
00:19:24,720 --> 00:19:27,598
Apparemment, El Sapo
était suspecté d'avoir poignardé
296
00:19:27,720 --> 00:19:30,917
un petit cambrioleur
du nom d'Andrew Briggs.
297
00:19:31,040 --> 00:19:34,510
Les flics ne découvriront jamais
que Deb a tué El Sapo.
298
00:19:34,640 --> 00:19:37,598
Je vais pouvoir me concentrer
sur la protection de Vogel
299
00:19:38,040 --> 00:19:39,189
et la mienne.
300
00:19:47,880 --> 00:19:50,792
Ron Galuzzo.
Peut-être est-il sur mes traces ?
301
00:19:55,640 --> 00:19:59,110
Ou en train de vendre du matériel
de muscu au centre commercial.
302
00:19:59,240 --> 00:20:00,514
Beau boulot, les gars.
303
00:20:04,960 --> 00:20:06,279
Chef, vous avez une seconde ?
304
00:20:16,800 --> 00:20:17,835
Je voulais vous dire
305
00:20:17,960 --> 00:20:19,552
que j'avais réfléchi au sujet
306
00:20:19,680 --> 00:20:21,033
du nouveau sergent.
307
00:20:21,160 --> 00:20:22,832
J'ai pensé à Joey Quinn.
308
00:20:22,960 --> 00:20:26,032
Quinn ? Vous plaisantez ?
Il est loin d'avoir la carrure.
309
00:20:26,160 --> 00:20:27,195
C'est un bon flic.
310
00:20:27,320 --> 00:20:31,313
Il est irresponsable, imprévisible,
et parfois, incompréhensible.
311
00:20:32,560 --> 00:20:34,551
Il ne pourra jamais
réussir cet examen.
312
00:20:34,680 --> 00:20:36,079
Il peut le faire.
313
00:20:36,200 --> 00:20:37,428
Si vous le dites.
314
00:20:55,200 --> 00:20:57,475
- Ça va aller, là ?
- Ouais.
315
00:20:57,600 --> 00:21:00,433
Ce type nous facilite le travail.
316
00:21:00,560 --> 00:21:02,551
Ouais, c'est vraiment
la grande classe.
317
00:21:04,120 --> 00:21:05,599
Alors dis-moi,
318
00:21:06,560 --> 00:21:08,118
c'est qui le gars qui t'a déposée ?
319
00:21:08,240 --> 00:21:10,276
Qui ? Quinn ?
320
00:21:12,040 --> 00:21:13,029
C'est un ami.
321
00:21:13,160 --> 00:21:15,754
Le genre qui te dépose
avec tes fringues de la veille ?
322
00:21:15,880 --> 00:21:18,758
On ne couche pas ensemble,
si c'est ce que tu veux dire.
323
00:21:18,880 --> 00:21:20,632
Et ça te regarde pas, de toute façon.
324
00:21:20,960 --> 00:21:22,313
Je ne juge pas, je ne juge pas.
325
00:21:22,440 --> 00:21:25,557
Tu as certainement le droit
de papillonner,
326
00:21:25,680 --> 00:21:26,874
si c'est ce que tu veux.
327
00:21:27,000 --> 00:21:29,150
Qu'est-ce qui te fait croire
que je papillonne ?
328
00:21:30,000 --> 00:21:33,834
D'abord, Briggs,
ensuite ton nouvel ami.
329
00:21:33,960 --> 00:21:35,916
C'est pas un nouvel ami.
330
00:21:36,040 --> 00:21:38,270
On est sortis ensemble,
mais c'est fini.
331
00:21:39,040 --> 00:21:40,155
Vraiment ?
332
00:21:41,480 --> 00:21:42,879
Qu'est-ce qui s'est passé ?
333
00:21:44,720 --> 00:21:46,438
Il m'a demandée en mariage.
J'ai dit non.
334
00:21:47,400 --> 00:21:49,118
Sans déconner.
335
00:21:49,240 --> 00:21:50,593
Il est sûrement mieux que moi.
336
00:21:52,200 --> 00:21:53,269
Si on refusait ma demande,
337
00:21:53,400 --> 00:21:55,914
je peux te dire
que je ne resterais pas ami.
338
00:21:56,040 --> 00:21:58,031
Ouais, mais c'est parce que
t'es qu'une fiotte.
339
00:22:02,760 --> 00:22:04,751
Oui. C'est possible.
340
00:22:16,760 --> 00:22:17,875
Ron Galuzzo.
341
00:22:18,000 --> 00:22:20,833
Si c'est un tueur,
un centre commercial est idéal
342
00:22:20,960 --> 00:22:22,678
pour choisir sa proie.
343
00:22:23,000 --> 00:22:24,911
Tous nos produits vous permettront
344
00:22:25,040 --> 00:22:27,110
de rester dans la forme que vous êtes.
345
00:22:28,000 --> 00:22:31,470
J'ai encore du travail,
346
00:22:31,600 --> 00:22:33,556
on se revoit tout à l'heure ?
347
00:22:33,680 --> 00:22:35,352
C'était sombre
dans la cabane de Sussman.
348
00:22:35,480 --> 00:22:37,516
Me reconnaît-il ?
349
00:22:37,840 --> 00:22:39,398
Vous avez l'œil, mon ami.
350
00:22:41,000 --> 00:22:42,672
C'est le Chiseller 300.
351
00:22:43,600 --> 00:22:44,669
Le top de la qualité.
352
00:22:44,800 --> 00:22:46,438
Ou essaie-t-il juste de vendre ?
353
00:22:46,560 --> 00:22:49,518
Je cherche un truc qui peut
tout faire, pour optimiser mon temps.
354
00:22:49,640 --> 00:22:50,914
Je peux faire une mesure ?
355
00:22:51,640 --> 00:22:52,595
Bien sûr.
356
00:22:57,280 --> 00:22:59,350
Vous êtes déjà plutôt en forme.
357
00:23:03,360 --> 00:23:06,158
Votre ratio muscle-graisse
est très bas.
358
00:23:06,680 --> 00:23:08,318
Merci. Je fais ce que je peux.
359
00:23:11,120 --> 00:23:14,556
Cet appareil est plutôt
pour les débutants,
360
00:23:14,680 --> 00:23:16,910
les gens
qui ne s'entraînent pas régulièrement.
361
00:23:18,200 --> 00:23:20,589
Sait-il qui je suis ?
Essaie-t-il de m'éloigner ?
362
00:23:20,720 --> 00:23:22,517
J'aimerais juste changer
un peu d'exercice.
363
00:23:22,640 --> 00:23:23,959
Je cherche des suggestions.
364
00:23:28,400 --> 00:23:29,753
Cette merveille,
365
00:23:29,880 --> 00:23:32,269
elle va vous tailler plus vite
qu'un chef japonais.
366
00:23:33,200 --> 00:23:34,315
Venez, essayez-la.
367
00:23:34,440 --> 00:23:35,714
D'accord.
368
00:23:35,840 --> 00:23:37,637
Il n'a pas l'air de me reconnaître.
369
00:23:40,160 --> 00:23:41,115
Attention.
370
00:23:41,240 --> 00:23:43,993
Une rancune envers Vogel
sera peut-être plus dure à cacher.
371
00:23:44,480 --> 00:23:45,629
Je lis souvent en m'entraînant.
372
00:23:45,760 --> 00:23:47,955
Ça m'empêche d'avoir mal au cœur.
373
00:23:48,080 --> 00:23:50,230
Celui-là, je le dévore.
Vous connaissez ?
374
00:23:50,360 --> 00:23:51,952
Je ne lis pas beaucoup.
375
00:23:52,080 --> 00:23:53,149
Vous devez connaître l'auteur.
376
00:23:53,280 --> 00:23:54,918
Elle est célèbre.
377
00:23:55,040 --> 00:23:57,873
On l'appelle "Celle qui murmure
à l'oreille des psychopathes".
378
00:23:58,720 --> 00:24:01,393
Dr Evelyn Vogel ?
Non, je ne la connais pas.
379
00:24:01,520 --> 00:24:03,670
Bien sûr qu'il la connaît.
Elle l'a traité.
380
00:24:03,800 --> 00:24:05,199
Il ment.
381
00:24:05,800 --> 00:24:06,789
Pour un type comme vous,
382
00:24:06,920 --> 00:24:09,639
il faut au moins le niveau cinq
383
00:24:09,760 --> 00:24:11,398
pour sentir les effets.
384
00:24:11,520 --> 00:24:14,159
Pourquoi mentir,
sinon pour cacher quelque chose ?
385
00:24:14,280 --> 00:24:15,679
Oui, je le sens.
386
00:24:15,800 --> 00:24:17,518
- Oui ?
- Oui.
387
00:24:20,000 --> 00:24:21,433
N'oubliez pas de respirer.
388
00:24:23,960 --> 00:24:25,632
Vous êtes allé voir Galuzzo ?
389
00:24:26,640 --> 00:24:27,993
Ça risquait de nous exposer.
390
00:24:28,120 --> 00:24:30,395
Ça valait le coup.
Il cache quelque chose.
391
00:24:32,240 --> 00:24:33,958
Et maintenant ?
392
00:24:34,080 --> 00:24:36,230
Demain, je m'introduirai chez lui,
393
00:24:36,680 --> 00:24:38,750
pour trouver des preuves
que c'est notre homme.
394
00:24:38,880 --> 00:24:40,677
Et s'il venait
s'en prendre à moi avant ?
395
00:24:40,800 --> 00:24:43,439
Vous n'avez aucun moyen
de vous protéger ?
396
00:24:43,560 --> 00:24:45,790
J'ai une arme,
mais je manque de pratique.
397
00:24:45,920 --> 00:24:48,992
Chargez-la, appelez-moi si nécessaire.
398
00:24:49,120 --> 00:24:50,917
Je vais dîner avec Deb.
399
00:24:51,040 --> 00:24:52,109
Je vous contacte plus tard.
400
00:24:52,240 --> 00:24:53,832
Attendez.
401
00:24:53,960 --> 00:24:55,871
Je m'interroge depuis notre
402
00:24:56,000 --> 00:24:57,319
dernière conversation.
403
00:24:58,040 --> 00:24:59,234
Oui ?
404
00:24:59,360 --> 00:25:01,954
Quand Harry et moi
avons mis en place le code,
405
00:25:02,080 --> 00:25:04,992
il a insisté sur le fait
de tuer uniquement des criminels.
406
00:25:05,120 --> 00:25:09,033
Moi, j'insistais
pour que la première règle soit :
407
00:25:09,160 --> 00:25:10,434
"ne te fais pas pincer,"
408
00:25:12,120 --> 00:25:13,712
ce qui laissait un peu de flexibilité.
409
00:25:16,920 --> 00:25:18,433
Continuez.
410
00:25:18,560 --> 00:25:20,039
Ma question est la suivante.
411
00:25:23,040 --> 00:25:24,951
Quand votre sœur a découvert
412
00:25:25,080 --> 00:25:26,911
qui vous étiez et ce que vous faisiez,
413
00:25:30,040 --> 00:25:31,519
pourquoi ne pas l'avoir tuée ?
414
00:25:31,800 --> 00:25:32,949
Quoi ?
415
00:25:33,080 --> 00:25:35,036
Non que j'encourage cette idée,
416
00:25:35,160 --> 00:25:37,799
mais étant donné que Debra
savait la vérité sur vous,
417
00:25:37,920 --> 00:25:38,989
elle représentait un risque.
418
00:25:39,120 --> 00:25:41,111
Je ne tuerai jamais Debra.
C'est ma sœur.
419
00:25:41,240 --> 00:25:42,559
Je l'aime.
420
00:25:43,600 --> 00:25:45,636
Qu'est-ce que vous aimez chez elle ?
421
00:25:49,480 --> 00:25:50,993
Comment ça ?
422
00:25:51,120 --> 00:25:54,032
Lorsqu'un psychopathe parle d'amour,
423
00:25:54,160 --> 00:25:57,152
ça n'a pas la même signification
que pour les gens normaux.
424
00:25:57,280 --> 00:25:59,157
Donc, qu'est-ce que vous aimez
chez elle ?
425
00:26:02,800 --> 00:26:03,994
Je ne sais pas.
426
00:26:07,320 --> 00:26:09,311
J'aime prendre un steak
et des bières avec elle,
427
00:26:11,840 --> 00:26:16,311
et jusqu'à il y a peu, le fait
qu'elle soit toujours là pour moi,
428
00:26:17,080 --> 00:26:18,718
la façon dont elle m'admirait.
429
00:26:19,880 --> 00:26:22,075
Mais je n'entends rien
à propos de Debra.
430
00:26:23,120 --> 00:26:25,429
Vous parlez de ce
qu'elle fait pour vous.
431
00:26:26,880 --> 00:26:28,313
Vous dites que je suis égoïste ?
432
00:26:28,440 --> 00:26:29,668
Ce n'est pas une critique.
433
00:26:31,000 --> 00:26:33,594
L'amour désintéressé est déjà
difficile pour tout le monde.
434
00:26:33,720 --> 00:26:37,952
Mais pour les psychopathes,
il est impossible.
435
00:26:38,240 --> 00:26:40,959
Pourquoi me dire cela ?
Pour que je culpabilise ?
436
00:26:41,080 --> 00:26:42,559
Au contraire.
437
00:26:43,480 --> 00:26:45,755
Je veux que vous vous épanouissiez.
438
00:26:45,880 --> 00:26:48,189
Je vous l'ai dit, vous êtes parfait.
439
00:26:48,320 --> 00:26:50,754
Comment peut-on dire ça
après ce que j'ai fait à Deb ?
440
00:26:50,880 --> 00:26:52,438
C'est mon point de vue.
441
00:26:52,560 --> 00:26:54,471
Vous êtes parfait
en tant que psychopathe.
442
00:26:54,600 --> 00:26:57,637
Tout ce discours sur le fait d'aider
Debra et de l'aimer,
443
00:26:57,760 --> 00:27:02,038
c'est comme si Michel-Ange
voulait se mettre au banjo.
444
00:27:02,160 --> 00:27:03,673
Je m'efforce d'être un bon frère.
445
00:27:03,800 --> 00:27:06,189
Pourquoi ne pas me laisser
aider Debra ?
446
00:27:06,320 --> 00:27:09,118
Parce qu'elle ne vous écouterait
même pas.
447
00:27:09,240 --> 00:27:11,390
Je suis le seul
qui peut la comprendre.
448
00:27:12,080 --> 00:27:15,993
Dexter, vous avez admis
être la cause de son malheur.
449
00:27:17,520 --> 00:27:19,590
Comment pouvez-vous prétendre
être la solution ?
450
00:27:20,800 --> 00:27:22,518
Je sais gérer Deb.
451
00:27:23,760 --> 00:27:25,796
Je l'ai fait toute ma vie.
452
00:27:28,800 --> 00:27:29,835
D'accord, question suivante.
453
00:27:29,960 --> 00:27:33,953
Repousser brusquement une tentative
de maîtrise d'un officier, c'est :
454
00:27:34,080 --> 00:27:38,198
A : une agression active,
B : une résistance physique,
455
00:27:38,320 --> 00:27:41,995
C : une résistance active,
D : une évasion active ?
456
00:27:44,320 --> 00:27:45,833
B : agression active.
457
00:27:45,960 --> 00:27:50,238
Bon, agression active, c'était A.
458
00:27:50,360 --> 00:27:51,918
Et la réponse B est fausse.
459
00:27:52,040 --> 00:27:54,679
La réponse est C : résistance active.
460
00:27:54,800 --> 00:27:56,028
Attends, je mélange tout.
461
00:27:56,160 --> 00:27:57,354
Sans déconner.
462
00:27:57,480 --> 00:27:59,630
Matthews avait raison.
Tu n'arriveras à rien.
463
00:27:59,760 --> 00:28:02,069
Doucement, Angel. Détends-toi.
464
00:28:02,200 --> 00:28:04,270
Ouais, Angel. Détends-toi.
465
00:28:04,840 --> 00:28:07,354
Je me suis mouillé pour toi
auprès de Matthews.
466
00:28:08,480 --> 00:28:10,391
Tu ferais bien de ne pas merder.
467
00:28:10,520 --> 00:28:13,159
Tu veux pas le lâcher un peu ?
Il est crevé,
468
00:28:13,280 --> 00:28:15,236
depuis l'urgence de cette nuit.
469
00:28:15,360 --> 00:28:17,476
Quelle urgence ?
Il n'y a pas eu d'urgence.
470
00:28:22,600 --> 00:28:23,999
Je...
471
00:28:27,520 --> 00:28:28,873
Je vais vous laisser discuter.
472
00:28:40,000 --> 00:28:42,389
Je peux savoir
où t'es parti à 4 h du matin ?
473
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Deb avait des problèmes,
elle m'a demandé de l'aide.
474
00:28:45,200 --> 00:28:47,236
Elle est vraiment
dans une mauvaise passe.
475
00:28:48,720 --> 00:28:49,835
Et pourquoi elle t'appelle ?
476
00:28:50,600 --> 00:28:51,794
Pourquoi pas son frère ?
477
00:28:51,920 --> 00:28:54,434
Ça a l'air tendu entre eux,
478
00:28:54,560 --> 00:28:56,551
et c'est une amie.
Je ne pouvais pas refuser.
479
00:28:56,680 --> 00:28:58,238
C'est plus qu'une amie.
480
00:28:58,360 --> 00:28:59,998
Je te rappelle que tu la baisais.
481
00:29:01,520 --> 00:29:04,034
Et maintenant,
elle t'appelle tout le temps.
482
00:29:05,160 --> 00:29:07,355
Je suis censée penser quoi ?
483
00:29:07,480 --> 00:29:10,392
Jamie, je te jure,
484
00:29:10,520 --> 00:29:13,193
il ne se passe rien entre moi et Deb.
485
00:29:13,320 --> 00:29:14,469
Alors, pourquoi mentir ?
486
00:29:14,600 --> 00:29:16,511
J'ai pensé que tu ne comprendrais pas.
487
00:29:17,320 --> 00:29:18,799
T'avais vu juste.
488
00:29:18,920 --> 00:29:21,673
Je comprends pas. Bon appétit.
489
00:29:41,000 --> 00:29:42,877
Qu'est-ce qu'on fout dans ce trou ?
490
00:29:44,600 --> 00:29:45,589
Je vous sers à boire ?
491
00:29:45,720 --> 00:29:47,278
Nous avons de nombreux cocktails.
492
00:29:47,400 --> 00:29:48,992
Un bourbon sans glace. Merci.
493
00:29:51,120 --> 00:29:52,838
Deux cocas, s'il vous plaît.
494
00:29:55,160 --> 00:29:57,276
Je savais que j'aurais pas dû venir.
495
00:29:57,400 --> 00:29:58,879
J'ai quelque chose à te montrer.
496
00:30:00,400 --> 00:30:03,392
Tu vois cet homme là-bas ?
Le père de famille ?
497
00:30:05,480 --> 00:30:06,913
Ouais.
498
00:30:07,040 --> 00:30:08,268
Il ne te rappelle rien ?
499
00:30:12,640 --> 00:30:13,959
Absolument pas.
500
00:30:20,920 --> 00:30:22,797
Merde ! Il a un gilet pare-balles !
501
00:30:30,640 --> 00:30:31,709
Bouge plus !
502
00:30:31,880 --> 00:30:33,598
Et alors ? C'était il y a longtemps.
503
00:30:33,720 --> 00:30:34,869
Oui, mais regarde bien.
504
00:30:38,280 --> 00:30:39,998
Tu vois ce type,
celui que tu as sauvé ?
505
00:30:41,960 --> 00:30:43,757
C'est lui. Là-bas.
506
00:30:51,560 --> 00:30:54,677
Sa petite fille n'aurait plus de père
si tu n'avais pas été là.
507
00:30:54,800 --> 00:30:57,519
Voilà pourquoi je t'ai emmenée ici,
pour te montrer ça.
508
00:31:03,280 --> 00:31:04,998
Je sais que tu penses
être mauvaise, Deb,
509
00:31:05,120 --> 00:31:06,838
après ce qui s'est passé.
Mais c'est faux.
510
00:31:06,960 --> 00:31:10,111
Tu es quelqu'un de bien.
511
00:31:13,200 --> 00:31:14,918
Tu as fait beaucoup de bien
dans ce monde.
512
00:31:28,600 --> 00:31:30,352
Je crève la dalle.
513
00:32:15,800 --> 00:32:18,360
Bonne journée au centre commercial.
514
00:32:21,320 --> 00:32:23,788
Je comprends
que ce n'est pas le résultat espéré,
515
00:32:23,920 --> 00:32:25,831
mais ça vous aidera
à obtenir un bon divorce.
516
00:32:32,760 --> 00:32:35,069
Si vous voulez,
on peut les envoyer à votre avocat.
517
00:32:40,680 --> 00:32:41,874
Je ne sais pas.
518
00:32:43,200 --> 00:32:45,156
Prenez le temps de réfléchir.
519
00:32:45,280 --> 00:32:46,713
Je sais que c'est dur à encaisser.
520
00:32:47,840 --> 00:32:50,274
Je veux dire,
je ne suis pas sûre que ce soit lui.
521
00:32:52,560 --> 00:32:53,754
Pardon ?
522
00:32:53,880 --> 00:32:55,279
Cet homme sur les photos,
523
00:32:56,800 --> 00:32:58,472
je ne suis pas sûre
que ce soit mon mari.
524
00:33:00,480 --> 00:33:02,914
C'est bien lui.
Regardez, on voit son visage.
525
00:33:03,040 --> 00:33:06,476
Pas clairement.
La lumière n'est pas très bonne.
526
00:33:06,600 --> 00:33:09,239
Mme Gerard, je vous assure.
Nous sommes très attentifs...
527
00:33:09,360 --> 00:33:10,679
C'était une erreur.
528
00:33:10,800 --> 00:33:13,473
- Mme Gerard...
- Je vous ai fait perdre votre temps.
529
00:33:13,600 --> 00:33:15,158
Je laisse le règlement à l'accueil.
530
00:33:21,720 --> 00:33:24,109
Elle est folle ?
On voit bien que c'est son mari.
531
00:33:27,880 --> 00:33:28,869
Elle ne veut pas le voir.
532
00:33:29,960 --> 00:33:32,758
Les gens s'habituent
à vivre dans le déni.
533
00:33:32,880 --> 00:33:34,757
C'est plus facile, c'est tout.
534
00:33:46,120 --> 00:33:48,236
Galuzzo est certainement
l'homme qu'on cherche.
535
00:34:02,640 --> 00:34:05,791
Pourquoi c'est le bordel
partout sauf ici ?
536
00:34:31,800 --> 00:34:34,712
La cuisine est si propre
parce que c'est une salle d'exécution.
537
00:34:34,840 --> 00:34:37,400
Galuzzo n'a pas calculé ma masse
graisseuse pour sa vente.
538
00:34:37,520 --> 00:34:39,351
Il voulait voir
si je ferais un bon repas.
539
00:34:39,480 --> 00:34:40,469
CUISSE HACHÉE
FOIE
540
00:34:40,600 --> 00:34:41,589
INTESTIN
REINS
541
00:34:41,720 --> 00:34:42,869
C'est un boucher, aucun doute.
542
00:34:43,000 --> 00:34:44,592
Mais est-ce le Neurochirurgien ?
543
00:34:54,160 --> 00:34:55,639
Notre tueur abandonne les cadavres,
544
00:34:55,760 --> 00:34:58,957
mais Galuzzo les conserve
pour les cuisiner et les savourer.
545
00:34:59,080 --> 00:35:00,752
Ce cerveau est parfaitement intact,
546
00:35:00,880 --> 00:35:04,395
il marine dans une sorte
de sauce à l'ail.
547
00:35:05,560 --> 00:35:08,358
Galuzzo ne gaspillerait pas
des cerveaux pour Vogel.
548
00:35:08,480 --> 00:35:10,675
C'est un mets délicat pour lui.
Il les mange.
549
00:35:13,040 --> 00:35:16,112
Autrement dit, celui qui nous traque
est toujours dans la nature,
550
00:35:16,240 --> 00:35:17,912
et il a une longueur d'avance.
551
00:35:24,960 --> 00:35:26,871
Merde ! Il a un gilet pare-balles !
552
00:35:47,520 --> 00:35:49,875
Merde ! Il a un gilet pare-balles !
553
00:36:06,800 --> 00:36:10,873
POLICE DE MIAMI
554
00:36:39,120 --> 00:36:41,236
Deb, qu'est-ce que tu fais là ?
555
00:36:44,840 --> 00:36:47,513
Je viens faire une déposition.
556
00:36:48,480 --> 00:36:49,879
T'as bu combien de verres ?
557
00:36:51,640 --> 00:36:53,232
Un ou deux.
558
00:36:53,360 --> 00:36:54,793
On va se boire un café ?
559
00:36:54,920 --> 00:36:57,434
Je veux pas de café.
Je veux tout balancer.
560
00:36:59,120 --> 00:37:00,872
Balancer quoi ?
561
00:37:03,800 --> 00:37:05,597
J'ai tué LaGuerta.
562
00:37:08,440 --> 00:37:09,998
- Quoi ?
- J'ai tué LaGuer...
563
00:37:11,520 --> 00:37:13,511
On va se trouver un endroit calme
pour parler.
564
00:37:13,640 --> 00:37:14,755
Merde !
565
00:37:14,880 --> 00:37:16,677
Je te tiens.
566
00:37:16,800 --> 00:37:18,153
Doucement.
567
00:37:18,880 --> 00:37:20,074
Calme-toi.
568
00:37:35,960 --> 00:37:37,154
Deb, de quoi tu parles ?
569
00:37:38,440 --> 00:37:40,556
Je te l'ai dit. J'ai tué LaGuerta.
570
00:37:41,560 --> 00:37:42,879
Ça n'a pas de sens.
571
00:37:43,000 --> 00:37:44,479
Bien sûr que si.
572
00:37:46,480 --> 00:37:49,756
Le soir du réveillon,
j'étais au Papa's.
573
00:37:52,280 --> 00:37:55,033
J'ai appelé le central
pour savoir où elle était allée.
574
00:37:55,160 --> 00:37:57,435
Ils m'ont dit qu'elle était
dans la zone portuaire,
575
00:37:57,560 --> 00:38:00,074
là où elle avait déjà
rencontré Estrada.
576
00:38:00,200 --> 00:38:02,839
Et tu te sens coupable
de ne pas y être allée avec elle.
577
00:38:02,960 --> 00:38:04,109
Je ne me sens pas coupable.
578
00:38:04,240 --> 00:38:05,389
Je suis coupable.
579
00:38:05,520 --> 00:38:08,512
Non, tu dois arrêter de penser
comme ça.
580
00:38:09,200 --> 00:38:10,918
Tu ne savais pas
ce qu'elle allait faire.
581
00:38:11,040 --> 00:38:12,359
Si, je savais.
582
00:38:14,240 --> 00:38:15,468
Je l'ai tuée.
583
00:38:16,720 --> 00:38:19,075
Deb, Estrada a tué LaGuerta.
584
00:38:19,200 --> 00:38:20,918
On le sait tous les deux.
585
00:38:22,800 --> 00:38:24,950
C'est pas ce qui s'est passé.
Je vais t'expliquer.
586
00:38:25,080 --> 00:38:26,752
Je sais ce qui s'est passé.
587
00:38:26,880 --> 00:38:30,429
La balle qui a tué LaGuerta
venait du flingue d'Estrada.
588
00:38:30,560 --> 00:38:32,118
Il a tiré le premier, en face-à-face.
589
00:38:32,240 --> 00:38:33,912
On n'a jamais retrouvé la balle.
590
00:38:34,040 --> 00:38:37,350
Elle a riposté. Il est tombé.
Mais il a pu tirer encore une fois,
591
00:38:37,480 --> 00:38:39,391
et la balle provenait
du flingue d'Estrada.
592
00:38:41,080 --> 00:38:43,036
Ils sont morts en même temps.
593
00:38:45,560 --> 00:38:46,629
Ce n'est pas la vérité.
594
00:38:46,760 --> 00:38:48,079
Si.
595
00:38:48,200 --> 00:38:50,430
C'est Dexter qui nous l'a expliqué.
596
00:38:50,560 --> 00:38:52,278
Dexter ! Oh, putain.
597
00:38:52,400 --> 00:38:54,118
Hé.
598
00:38:54,240 --> 00:38:56,674
Je t'en prie, Joey,
tu dois me croire...
599
00:38:56,800 --> 00:38:58,438
D'accord, d'accord. Je te crois.
600
00:38:58,560 --> 00:38:59,993
Je te crois. C'est bon.
601
00:39:01,160 --> 00:39:02,195
D'accord.
602
00:39:02,600 --> 00:39:06,070
Tiens, écris tout
ce dont tu te souviens
603
00:39:06,200 --> 00:39:07,155
de cette nuit-là.
604
00:39:07,280 --> 00:39:08,395
- D'accord.
- Bien.
605
00:39:08,520 --> 00:39:10,033
Très bien. Très bien.
606
00:39:13,160 --> 00:39:15,116
- D'accord.
- Je reviens tout de suite.
607
00:39:24,240 --> 00:39:26,515
Et Arnold Gordon ?
Chirurgien en traumatologie.
608
00:39:26,640 --> 00:39:28,198
Il a les compétences.
609
00:39:28,320 --> 00:39:29,275
Mobile ?
610
00:39:29,400 --> 00:39:31,834
Il m'en voulait d'avoir dit
qu'il était psychopathe,
611
00:39:31,960 --> 00:39:35,475
il m'a menacée de s'en prendre à moi
si je l'ébruitais.
612
00:39:40,480 --> 00:39:41,469
Morgan.
613
00:39:41,600 --> 00:39:43,238
Viens vite au poste.
614
00:39:43,360 --> 00:39:44,713
Je suis occupé, là.
615
00:39:44,840 --> 00:39:46,717
Ta sœur a avoué
qu'elle avait tué LaGuerta.
616
00:39:46,840 --> 00:39:47,829
Quoi ?
617
00:39:47,960 --> 00:39:49,393
Elle est complètement défoncée.
618
00:39:49,520 --> 00:39:51,670
Je l'ai cachée
dans une salle d'interrogatoire.
619
00:39:51,800 --> 00:39:53,358
Surtout, qu'elle y reste. J'arrive.
620
00:39:53,480 --> 00:39:54,708
D'accord.
621
00:39:57,240 --> 00:39:58,992
Tout va bien ?
622
00:39:59,120 --> 00:40:00,473
C'est Debra.
623
00:40:02,360 --> 00:40:04,032
Vous devez venir au poste avec moi.
624
00:40:05,200 --> 00:40:06,349
Il y a un problème ?
625
00:40:06,480 --> 00:40:07,708
Oui.
626
00:40:11,400 --> 00:40:13,470
J'arrive pas à croire qu'elle a avoué.
627
00:40:13,600 --> 00:40:15,875
Je croyais avoir réussi
à la convaincre.
628
00:40:16,000 --> 00:40:18,468
C'était le seul moyen
de se soulager de sa culpabilité.
629
00:40:19,680 --> 00:40:21,193
Vous devez m'aider à la sortir de là.
630
00:40:21,320 --> 00:40:22,389
Donnez votre avis d'experte.
631
00:40:22,520 --> 00:40:24,272
Dites qu'elle fait une dépression.
632
00:40:24,400 --> 00:40:25,719
Vous êtes sur ?
633
00:40:25,840 --> 00:40:27,717
C'est peut-être le mieux pour elle.
634
00:40:27,840 --> 00:40:30,070
Et passer le reste de sa vie
en prison ?
635
00:40:30,200 --> 00:40:31,428
Ce serait terrible pour elle.
636
00:40:31,560 --> 00:40:32,834
Ou pour vous.
637
00:40:32,960 --> 00:40:35,474
Si Debra tombe,
il y a des chances que vous aussi.
638
00:40:35,600 --> 00:40:37,192
Admettez-le, Dexter.
639
00:40:37,320 --> 00:40:39,117
Vous êtes plus inquiet pour vous.
640
00:40:39,240 --> 00:40:40,798
C'est faux.
641
00:40:41,720 --> 00:40:43,358
Je vous l'ai dit, je l'aime.
642
00:40:43,480 --> 00:40:44,959
Pas de la façon qu'elle vous aime.
643
00:40:45,080 --> 00:40:48,516
Quand Debra a tué LaGuerta,
c'était un acte d'amour désintéressé.
644
00:40:48,640 --> 00:40:51,632
Elle a sacrifié toutes
ses valeurs pour vous.
645
00:40:52,800 --> 00:40:54,028
En êtes-vous conscient ?
646
00:40:55,840 --> 00:40:57,273
Il faut l'aide d'un professionnel.
647
00:40:57,400 --> 00:40:59,391
Vous, vous ne pouvez plus l'aider.
648
00:41:01,440 --> 00:41:03,078
Je ne peux pas l'abandonner.
649
00:41:04,600 --> 00:41:05,999
Je ne peux pas.
650
00:41:22,920 --> 00:41:24,956
Salut, Dex. Dr Vogel.
651
00:41:25,080 --> 00:41:28,072
C'était une amie de mon père.
Elle connaît Deb, elle va l'aider.
652
00:41:28,200 --> 00:41:29,553
Elle est toujours là ?
653
00:41:29,680 --> 00:41:30,749
Oui.
654
00:41:30,880 --> 00:41:32,199
Tu en as parlé à quelqu'un ?
655
00:41:32,320 --> 00:41:33,389
Non. C'est du délire.
656
00:41:33,520 --> 00:41:34,999
Elle est pas dans son état normal.
657
00:41:35,120 --> 00:41:37,714
Elle souffre sûrement
d'un syndrome post-traumatique,
658
00:41:37,840 --> 00:41:39,353
suite à la mort de LaGuerta.
659
00:41:39,480 --> 00:41:40,435
Mais elle n'y était pas.
660
00:41:40,560 --> 00:41:43,313
Ce comportement est typique
de la culpabilité du survivant,
661
00:41:43,440 --> 00:41:46,398
elle est convaincue
qu'elle aurait pu la sauver.
662
00:41:46,520 --> 00:41:47,555
C'est ce que je lui ai dit.
663
00:41:47,680 --> 00:41:49,989
C'est commun
dans ce genre de situation.
664
00:41:50,120 --> 00:41:52,156
Il faut l'emmener ailleurs.
665
00:41:54,560 --> 00:41:56,835
Qu'est-ce que tu fous ici, putain ?
666
00:41:56,960 --> 00:41:58,916
Surveille le couloir.
667
00:41:59,040 --> 00:42:00,473
Deb, c'est le docteur Vogel.
668
00:42:00,600 --> 00:42:03,239
C'était une amie de papa.
Tu peux lui faire confiance.
669
00:42:03,360 --> 00:42:05,078
- Bonjour, Debra.
- Rien à foutre.
670
00:42:05,200 --> 00:42:06,872
Barrez-vous d'ici !
671
00:42:07,000 --> 00:42:09,309
Debra, je sais à quel point
vous souffrez.
672
00:42:09,440 --> 00:42:10,873
Nous devons en discuter
673
00:42:11,000 --> 00:42:12,319
avant de faire quelque chose
674
00:42:12,440 --> 00:42:13,395
que vous regretteriez.
675
00:42:13,520 --> 00:42:14,475
Regretter ?
676
00:42:14,600 --> 00:42:17,353
Ce que je regrette le plus
est arrivé il y a six mois.
677
00:42:17,480 --> 00:42:20,278
J'ai fait mes aveux.
Je balance toute la vérité !
678
00:42:20,400 --> 00:42:21,549
Tu ne m'en empêcheras pas !
679
00:42:21,680 --> 00:42:23,318
- S'il te plaît...
- Quinn, laisse...
680
00:42:25,680 --> 00:42:26,795
Intéressant.
681
00:42:26,920 --> 00:42:28,512
Tenez. Cachez ça.
682
00:42:32,280 --> 00:42:33,838
Elle s'est évanouie.
683
00:42:34,800 --> 00:42:37,189
Elle doit se reposer chez elle.
684
00:42:37,320 --> 00:42:39,231
Sortons-la d'ici.
685
00:42:43,920 --> 00:42:45,433
Ça va aller, vous croyez ?
686
00:42:45,560 --> 00:42:47,118
J'en suis certaine.
687
00:42:47,240 --> 00:42:49,435
Il va falloir travailler,
688
00:42:49,560 --> 00:42:52,358
mais je vous promets
que Debra va s'en sortir.
689
00:42:53,800 --> 00:42:55,153
T'as besoin d'autre chose ?
690
00:42:55,280 --> 00:42:56,508
Pas pour l'instant.
691
00:42:56,640 --> 00:42:59,473
Merci d'avoir appelé.
Tu as fait ce qu'il fallait.
692
00:43:04,400 --> 00:43:05,116
Putain de merde.
693
00:43:20,440 --> 00:43:23,432
Vous êtes sûr que ça ira
avec ce qu'elle a dans son organisme ?
694
00:43:23,560 --> 00:43:26,791
Physiquement, elle va bien.
La dose était faible.
695
00:43:26,920 --> 00:43:28,512
Mais d'un point de vue émotionnel...
696
00:43:32,960 --> 00:43:34,188
Tout est de ma faute.
697
00:43:35,000 --> 00:43:36,513
Ne vous accablez pas trop.
698
00:43:37,520 --> 00:43:38,919
J'aurais dû vous écouter.
699
00:43:40,520 --> 00:43:43,114
Je pensais pouvoir l'aider,
mais non, vous aviez raison.
700
00:43:44,480 --> 00:43:46,550
Je ne veux pas continuer
à empirer les choses.
701
00:43:55,040 --> 00:43:56,712
Vous pensez vraiment pouvoir l'aider ?
702
00:43:59,520 --> 00:44:00,748
Oui.
703
00:44:07,640 --> 00:44:08,993
D'accord.
704
00:44:10,720 --> 00:44:12,790
Partez, maintenant.
705
00:44:12,920 --> 00:44:14,353
Laissez-moi faire.
706
00:44:16,200 --> 00:44:17,599
Attendez.
707
00:44:31,520 --> 00:44:33,476
Dexter, qu'est-ce que vous faites ?
708
00:44:33,600 --> 00:44:35,795
Elle sera très énervée à son réveil,
709
00:44:37,400 --> 00:44:38,435
peut-être même violente.
710
00:44:38,560 --> 00:44:39,993
J'ai l'habitude.
711
00:44:41,440 --> 00:44:42,589
Vous ne connaissez pas ma sœur.
712
00:44:48,120 --> 00:44:49,314
Merci.
713
00:44:54,480 --> 00:44:56,152
Vogel avait raison.
714
00:44:56,840 --> 00:44:58,239
Je suis parfait.
715
00:45:03,280 --> 00:45:04,759
Mais seulement dans un domaine.
716
00:45:19,640 --> 00:45:20,709
Tu es écœurant.
717
00:45:21,760 --> 00:45:23,716
Un cannibale.
718
00:45:23,840 --> 00:45:26,070
Un consommateur de chair humaine.
719
00:45:29,960 --> 00:45:31,188
Avant, j'avais du mal à imaginer
720
00:45:31,320 --> 00:45:33,197
que des gens comme toi
pouvaient exister,
721
00:45:34,520 --> 00:45:36,158
et faire ce que tu fais.
722
00:45:38,280 --> 00:45:40,350
Mais je réalise que je suis comme toi.
723
00:45:46,600 --> 00:45:48,750
Je dévore
toutes les personnes que j'aime.