1 00:00:09,360 --> 00:00:10,509 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,640 --> 00:00:11,595 Dex. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,115 Tirez. 4 00:00:13,240 --> 00:00:14,275 Vas-y, fais ce que tu as à faire. 5 00:00:17,040 --> 00:00:18,075 Oh, mon Dieu ! 6 00:00:18,200 --> 00:00:21,192 La personne qu'elle était avant de tuer LaGuerta est morte. 7 00:00:21,320 --> 00:00:22,275 Oh, mon Dieu ! 8 00:00:22,400 --> 00:00:25,517 On pense que le tireur s'est approché du véhicule par-derrière, 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,153 puis El Sapo a sorti son arme. 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,119 Je sais que tu as tué El Sapo. 11 00:00:31,600 --> 00:00:33,318 Et si j'étais pas là pour couvrir tes conneries ? 12 00:00:33,600 --> 00:00:34,999 Tu veux jouer à ce jeu-là ? 13 00:00:35,520 --> 00:00:36,839 Que se passe-t-il avec Debra ? 14 00:00:37,240 --> 00:00:39,196 - C'est entre elle et moi. - Ça vous affecte. 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,591 Nous n'allons pas parler de Deb. 16 00:00:42,080 --> 00:00:43,957 Je pensais qu'on tiendrait au moins une minute 17 00:00:44,080 --> 00:00:45,433 avant de parler de ton ex-fiancée. 18 00:00:45,680 --> 00:00:48,911 Ton frère me prend la tête pour passer l'examen de sergent. 19 00:00:49,040 --> 00:00:50,712 Toi, tu me prends la tête pour Deb. 20 00:00:52,880 --> 00:00:55,872 Il manque le cortex insulaire antérieur, comme sur l'autre. 21 00:00:56,160 --> 00:00:57,195 Alors, on a un tueur en série ? 22 00:00:57,680 --> 00:00:58,795 Vogel avait raison. 23 00:00:59,280 --> 00:01:00,349 Lyle Sussman ? 24 00:01:00,480 --> 00:01:01,993 Ce nom ne me dit rien. 25 00:01:02,120 --> 00:01:03,838 Mais lui, il doit vous connaître. 26 00:01:06,120 --> 00:01:07,553 On l'a contraint. 27 00:01:07,680 --> 00:01:10,592 Sussman n'a jamais été le vrai tueur, juste une autre victime. 28 00:01:11,320 --> 00:01:12,514 Vous vous êtes trompée sur moi. 29 00:01:13,040 --> 00:01:14,996 J'ai détruit Deb. 30 00:01:15,320 --> 00:01:16,673 Je suis une erreur. 31 00:01:16,800 --> 00:01:19,075 Vous êtes exactement tel que vous devez être. 32 00:03:03,960 --> 00:03:07,396 Ce qui ronge Dexter Morgan 33 00:03:07,560 --> 00:03:09,312 Papa ? 34 00:03:18,360 --> 00:03:19,998 Harrison ? 35 00:03:22,560 --> 00:03:23,993 Papa ? 36 00:03:25,440 --> 00:03:26,953 Harrison ? 37 00:03:36,280 --> 00:03:37,395 Papa ? 38 00:03:37,520 --> 00:03:38,953 Harrison ? 39 00:03:43,320 --> 00:03:45,231 J'ai mal au ventre. 40 00:03:52,680 --> 00:03:55,353 Harrison, tu as mangé toute la boîte de glaces ? 41 00:03:59,360 --> 00:04:00,429 Harrison ? 42 00:04:03,120 --> 00:04:04,394 Pourquoi ? 43 00:04:04,520 --> 00:04:05,919 Parce que je les adore. 44 00:04:09,040 --> 00:04:10,189 Je vois. 45 00:04:10,320 --> 00:04:11,469 Viens. 46 00:04:22,560 --> 00:04:24,676 Bois ça. Ça va te faire du bien. 47 00:04:24,800 --> 00:04:25,949 Je te le promets. 48 00:04:32,800 --> 00:04:34,074 C'est bien. 49 00:04:46,240 --> 00:04:50,279 Un peu de sirop de couleur rose suffit à apaiser la douleur de mon fils. 50 00:04:50,400 --> 00:04:53,153 Si seulement cela pouvait être aussi simple avec Deb. 51 00:05:18,720 --> 00:05:20,233 Quoi ? 52 00:05:20,360 --> 00:05:21,349 Lieutenant Morgan ? 53 00:05:21,480 --> 00:05:22,708 Feu lieutenant Morgan. 54 00:05:23,320 --> 00:05:24,719 Vous avez bu ? 55 00:05:26,280 --> 00:05:28,350 - Il y a un problème ? - Oui, en effet. 56 00:05:28,480 --> 00:05:30,471 Vous êtes en voiture, saoule, avec une bouteille vide. 57 00:05:30,600 --> 00:05:31,828 Plusieurs, en fait. 58 00:05:34,360 --> 00:05:36,396 Peut-être, mais je me suis garée. 59 00:05:37,760 --> 00:05:39,910 J'ai passé de sales journées. 60 00:05:40,040 --> 00:05:42,713 Vous pourriez peut-être fermer les yeux ? 61 00:05:42,840 --> 00:05:44,751 - J'aurais bien voulu, mais... - Mais quoi ? 62 00:05:44,880 --> 00:05:46,598 Vous avez endommagé un bien public. 63 00:05:46,720 --> 00:05:49,075 Endommagé quoi ? Vous vous foutez de ma gueule ? 64 00:05:49,200 --> 00:05:50,952 Veuillez descendre du véhicule. 65 00:06:09,200 --> 00:06:10,519 Putain de chiotte. 66 00:06:12,440 --> 00:06:14,237 Vous voulez que j'appelle votre frère ? 67 00:06:14,360 --> 00:06:16,555 Non, laissez-le où il est. 68 00:06:27,880 --> 00:06:29,029 Quinn. 69 00:06:31,320 --> 00:06:32,912 Ouais. J'arrive tout de suite. 70 00:06:34,040 --> 00:06:35,029 Tout va bien ? 71 00:06:35,160 --> 00:06:37,549 Ouais. C'est le boulot. 72 00:06:37,680 --> 00:06:38,829 - D'accord. - Je t'appelle. 73 00:06:38,960 --> 00:06:39,995 D'accord. 74 00:06:59,600 --> 00:07:00,999 - Deb. - Je suis réveillée. 75 00:07:02,600 --> 00:07:03,953 Comment tu te sens ? 76 00:07:05,200 --> 00:07:06,918 Comme si j'avais pris un camion dans la gueule. 77 00:07:08,520 --> 00:07:09,509 Merde, Deb. 78 00:07:09,640 --> 00:07:12,200 Non, pitié, épargne-moi le sermon. 79 00:07:13,560 --> 00:07:16,120 J'ai trop la tête dans le cul. 80 00:07:16,240 --> 00:07:18,196 Je vais pas te sermonner. 81 00:07:19,360 --> 00:07:20,475 Ils t'ont enregistrée ? 82 00:07:20,600 --> 00:07:22,113 Pas encore. 83 00:07:23,520 --> 00:07:25,238 Ils m'ont évité la cellule de dégrisement. 84 00:07:28,200 --> 00:07:30,111 Ça sert d'avoir été flic. 85 00:07:31,800 --> 00:07:33,028 Ouais. 86 00:07:33,160 --> 00:07:34,832 Je vais essayer de te faire sortir. 87 00:07:37,480 --> 00:07:39,391 Salut. Ça va ? 88 00:07:40,120 --> 00:07:41,394 Tu me rendrais un service ? 89 00:07:41,520 --> 00:07:42,794 Qu'est-ce que je peux faire ? 90 00:07:57,600 --> 00:08:00,034 Deb m'en a fait voir de toutes les couleurs. 91 00:08:00,160 --> 00:08:04,119 Ça va me faire du bien d'être en terrain familier. 92 00:08:04,240 --> 00:08:05,992 La cabane de Lyle Sussman. 93 00:08:09,040 --> 00:08:10,075 Mais où est le corps ? 94 00:08:17,400 --> 00:08:18,355 Dex ? 95 00:08:18,480 --> 00:08:20,232 C'est notre homme, Sussman. 96 00:08:24,120 --> 00:08:25,678 Le Neurochirurgien. 97 00:08:26,800 --> 00:08:28,233 Pas exactement. 98 00:08:30,640 --> 00:08:33,552 Le vrai Neurochirurgien a-t-il maquillé la scène de crime, 99 00:08:33,680 --> 00:08:35,557 en cachant les preuves que Sussman 100 00:08:35,680 --> 00:08:38,194 pendait à un crochet planté derrière son crâne ? 101 00:08:38,320 --> 00:08:39,469 Tu veux m'aider ? 102 00:08:50,120 --> 00:08:51,599 Les dents de devant sont cassées. 103 00:08:52,960 --> 00:08:55,155 On dirait que Sussman a mis son fusil dans sa bouche 104 00:08:55,280 --> 00:08:56,952 et pan ! 105 00:08:58,240 --> 00:08:59,992 Il s'est fait sauter la cervelle. 106 00:09:00,280 --> 00:09:03,078 Ou quelqu'un a mis l'arme dans sa bouche et a tiré post-mortem. 107 00:09:12,400 --> 00:09:14,550 Des résidus de poudre sur ses mains. 108 00:09:14,720 --> 00:09:17,234 Cet enfoiré a peut-être eu un sursaut de conscience, 109 00:09:17,360 --> 00:09:18,315 et a voulu en finir. 110 00:09:19,640 --> 00:09:21,312 Mais il n'a pas laissé de mot. 111 00:09:21,440 --> 00:09:22,839 Le suicide. 112 00:09:22,960 --> 00:09:24,359 Ça nous simplifie la vie. 113 00:09:24,520 --> 00:09:26,158 Tu devrais imprimer ça sur un t-shirt. 114 00:09:28,400 --> 00:09:30,960 Celui qui court après Vogel veut écarter les flics. 115 00:09:32,880 --> 00:09:34,199 Est-ce que Vogel est là ? 116 00:09:34,320 --> 00:09:35,639 Je viens de l'appeler. 117 00:09:35,760 --> 00:09:37,159 Il est où, Quinn ? 118 00:09:42,160 --> 00:09:44,116 Tu me remercieras plus tard. 119 00:09:46,400 --> 00:09:48,436 T'as toujours ta réserve de chewing-gums ? 120 00:09:48,560 --> 00:09:50,391 J'ai une haleine de chacal. 121 00:09:50,520 --> 00:09:52,351 T'es sûre de vouloir aller direct au boulot 122 00:09:52,480 --> 00:09:54,152 après avoir passé la nuit au poste ? 123 00:09:54,280 --> 00:09:56,840 Je peux te raccompagner chez toi pour prendre une douche. 124 00:09:57,240 --> 00:09:59,071 J'ai du déo dans mon bureau. 125 00:10:08,600 --> 00:10:09,999 Merci pour le trajet. 126 00:10:11,360 --> 00:10:12,713 Deb, attends. 127 00:10:14,440 --> 00:10:15,634 Quoi ? 128 00:10:17,400 --> 00:10:18,628 Je devrais m'inquiéter ? 129 00:10:18,760 --> 00:10:20,159 À propos de quoi ? 130 00:10:21,760 --> 00:10:22,988 De toi. 131 00:10:24,000 --> 00:10:26,560 On dirait que tu as un problème. 132 00:10:28,200 --> 00:10:30,236 Avec l'alcool ? 133 00:10:31,440 --> 00:10:32,759 Je pose juste la question. 134 00:10:33,760 --> 00:10:34,749 T'es sérieux ? 135 00:10:34,880 --> 00:10:36,950 Toi, tu m'accuses d'avoir un problème d'alcool ? 136 00:10:37,080 --> 00:10:38,229 Je ne t'accuse de rien. 137 00:10:38,360 --> 00:10:39,839 Combien de fois tu t'es pointé au boulot 138 00:10:39,960 --> 00:10:41,871 dans tes fringues de la veille, puant l'alcool ? 139 00:10:42,000 --> 00:10:43,149 Beaucoup. 140 00:10:43,280 --> 00:10:45,475 J'ai été sur cette pente, je connais le sujet. 141 00:10:45,600 --> 00:10:47,909 Je ne suis sur aucune pente. 142 00:10:48,040 --> 00:10:50,235 Moi, quand je picolais, j'avais une raison. 143 00:10:51,320 --> 00:10:52,799 Et c'était quoi, ta raison ? 144 00:10:52,920 --> 00:10:54,433 C'était toi, abrutie. 145 00:10:55,280 --> 00:10:57,714 T'as refusé de te marier avec moi. La voilà, la raison. 146 00:10:57,840 --> 00:10:59,193 Et toi, c'est quoi ? 147 00:11:06,280 --> 00:11:09,397 Je connais peut-être pas bien mes limites. 148 00:11:14,520 --> 00:11:15,635 J'ai pas... 149 00:11:15,760 --> 00:11:17,432 C'est mon boss. Je dois y aller. 150 00:11:17,560 --> 00:11:18,834 Deb... 151 00:11:27,440 --> 00:11:28,998 Ce serait bien de te rafraîchir. 152 00:11:29,120 --> 00:11:30,951 On a un nouveau client à 9 h. 153 00:11:44,040 --> 00:11:45,678 Inconnu REGARDEZ DEHORS 154 00:12:42,720 --> 00:12:43,675 J'ai peur, Dexter. 155 00:12:43,800 --> 00:12:45,916 C'est l'escalade et nous, on est à la traîne. 156 00:12:46,040 --> 00:12:47,359 Je vérifierai au labo, 157 00:12:47,480 --> 00:12:50,233 mais je suppose que ces tissus appartiennent à Sussman. 158 00:12:50,360 --> 00:12:53,193 Ça explique pourquoi notre tueur lui a explosé la cervelle, 159 00:12:53,320 --> 00:12:55,311 pour qu'on ne remarque pas ces prélèvements. 160 00:12:55,440 --> 00:12:56,759 C'est quelle partie d'ailleurs ? 161 00:12:56,880 --> 00:12:58,632 Le lobe occipital. 162 00:12:58,760 --> 00:13:00,751 C'est ce qui nous permet de voir. 163 00:13:01,640 --> 00:13:03,517 Il nous envoie un message. 164 00:13:03,640 --> 00:13:04,914 Il nous surveille. 165 00:13:05,040 --> 00:13:06,837 Ça, et les deux boîtes "Lui" et "Elle"... 166 00:13:06,960 --> 00:13:08,791 Il m'a repéré aussi. 167 00:13:09,320 --> 00:13:11,470 Je suis navrée de vous avoir entraîné là-dedans. 168 00:13:13,000 --> 00:13:15,195 Il a déposé ces deux paquets chez vous. 169 00:13:16,120 --> 00:13:18,873 Il ne connaît peut-être pas mon nom, ni mon adresse. 170 00:13:19,440 --> 00:13:20,634 - Pas encore. - Oui, je sais. 171 00:13:20,760 --> 00:13:23,479 Je dois le trouver avant qu'il ne me trouve. 172 00:13:23,600 --> 00:13:26,114 J'ai épluché votre bouquin, fait des recoupements 173 00:13:26,240 --> 00:13:29,516 avec notre fichier et la liste des suspects. 174 00:13:29,800 --> 00:13:31,119 Du nouveau ? 175 00:13:31,240 --> 00:13:32,992 J'ai pu écarter deux noms. 176 00:13:33,120 --> 00:13:34,155 Qui est le prochain ? 177 00:13:34,280 --> 00:13:36,157 Ron Galuzzo. 178 00:13:36,280 --> 00:13:37,429 D'après vos fichiers, 179 00:13:37,560 --> 00:13:40,154 il a étranglé son meilleur ami au lycée, 180 00:13:40,280 --> 00:13:41,952 et vous a convaincue qu'il le maltraitait. 181 00:13:42,160 --> 00:13:43,593 Oui. 182 00:13:43,720 --> 00:13:46,678 Il est rare que je me fasse manipuler. 183 00:13:46,800 --> 00:13:48,756 À son audience, j'ai demandé la clémence. 184 00:13:49,400 --> 00:13:51,868 Mais quand il a admis avoir menti, 185 00:13:52,000 --> 00:13:54,036 je suis revenue sur ma recommandation. 186 00:13:54,160 --> 00:13:56,720 Si Galuzzo a lu votre livre et reconnu son histoire... 187 00:13:56,840 --> 00:13:58,910 Il aura compris qu'il a été placé en institution 188 00:13:59,040 --> 00:14:01,235 jusqu'à ses 21 ans à cause de moi. 189 00:14:02,000 --> 00:14:03,956 C'est une bonne raison de vous en vouloir. 190 00:14:05,160 --> 00:14:07,435 - Dex. - Excusez-moi. 191 00:14:12,000 --> 00:14:13,319 C'est à propos de ta sœur. 192 00:14:14,720 --> 00:14:15,869 Qu'est-ce qu'il y a ? 193 00:14:16,000 --> 00:14:18,434 Elle s'est fait choper pour conduite en état d'ivresse. 194 00:14:19,640 --> 00:14:20,868 Merde. 195 00:14:21,000 --> 00:14:24,913 J'ai réussi à la sortir de là, mais c'était pas beau à voir. 196 00:14:25,040 --> 00:14:26,109 Elle m'a dit de rien dire, 197 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 du coup, je me sens merdeux de t'en parler, 198 00:14:28,240 --> 00:14:30,196 mais je m'inquiète pour elle. 199 00:14:30,320 --> 00:14:32,197 Qu'est-ce qu'elle a, bordel ? 200 00:14:32,320 --> 00:14:33,673 Elle traverse une période difficile. 201 00:14:33,800 --> 00:14:34,755 Oui, j'ai compris. 202 00:14:34,880 --> 00:14:38,077 Mais là, c'est du jamais vu. 203 00:14:38,200 --> 00:14:39,155 Qu'est-ce qu'on va faire ? 204 00:14:40,200 --> 00:14:41,553 Je vais trouver une solution. 205 00:14:41,680 --> 00:14:43,033 Merci de m'avoir prévenu. 206 00:14:43,800 --> 00:14:46,598 Je te recommande comme sergent et tu te pointes en retard ? 207 00:14:46,720 --> 00:14:49,154 Tu veux me faire passer pour un con ? 208 00:14:49,280 --> 00:14:51,350 Désolé. J'avais une urgence. 209 00:14:51,480 --> 00:14:53,755 Tu veux une urgence. Viens dans la cabane. 210 00:15:00,720 --> 00:15:02,711 Que se passe-t-il ? 211 00:15:02,840 --> 00:15:04,034 C'est Deb. 212 00:15:04,160 --> 00:15:07,197 On l'a appréhendée pour conduite en état d'ivresse. 213 00:15:07,320 --> 00:15:08,594 Elle a un souci avec l'alcool ? 214 00:15:09,840 --> 00:15:12,673 C'est moi, son souci. Elle est comme ça à cause de moi. 215 00:15:12,800 --> 00:15:15,234 Mais vous ne pouvez pas gérer tous ses problèmes, 216 00:15:15,360 --> 00:15:16,395 surtout en ce moment. 217 00:15:16,520 --> 00:15:18,556 C'est ma faute, d'accord ? 218 00:15:20,040 --> 00:15:22,600 Deb a découvert ce que je suis. 219 00:15:22,720 --> 00:15:23,914 Elle sait tout. 220 00:15:24,760 --> 00:15:26,159 Tout ? 221 00:15:26,920 --> 00:15:28,035 Comment elle a su ? 222 00:15:28,160 --> 00:15:29,309 C'est une longue histoire. 223 00:15:29,440 --> 00:15:32,000 Disons juste qu'elle ne le gère pas bien. 224 00:15:33,600 --> 00:15:35,636 Vous culpabilisez, c'est ça ? 225 00:15:37,320 --> 00:15:38,548 Vous m'analysez ? 226 00:15:38,680 --> 00:15:40,113 C'est tellement inhabituel. 227 00:15:40,240 --> 00:15:42,117 Ce n'est vraiment pas le moment. 228 00:15:51,960 --> 00:15:54,793 En général, quand quelqu'un soupçonne une infidélité, 229 00:15:54,920 --> 00:15:56,399 il y en a une. 230 00:15:59,480 --> 00:16:01,277 Mais pas toujours, n'est-ce pas ? 231 00:16:01,400 --> 00:16:02,913 Non, bien sûr que non. 232 00:16:03,960 --> 00:16:05,439 C'est pour vous. 233 00:16:05,560 --> 00:16:07,915 Mon assistante vous donnera les détails du paiement, 234 00:16:08,040 --> 00:16:10,395 nous vous recontactons dès qu'on a quelque chose. 235 00:16:17,840 --> 00:16:19,956 Je suis angoissée. 236 00:16:20,080 --> 00:16:22,435 Est-ce normal ? 237 00:16:22,560 --> 00:16:24,835 Les gens passent par tout un éventail d'émotions. 238 00:16:24,960 --> 00:16:27,030 L'important, c'est de découvrir la vérité. 239 00:16:31,920 --> 00:16:34,195 Ne me regardez pas. Pour moi, la vérité, c'est surfait. 240 00:16:36,000 --> 00:16:38,116 Appelez si vous avez des questions. 241 00:16:39,080 --> 00:16:40,035 Oui. 242 00:16:40,160 --> 00:16:41,388 - Merci. - Merci à vous. 243 00:16:44,200 --> 00:16:48,034 Bien. Il va falloir travailler nos relations avec les clients. 244 00:16:48,160 --> 00:16:49,832 On a fini ? Je dois aller me pieuter. 245 00:16:49,960 --> 00:16:51,188 Non, on n'a pas fini. 246 00:16:51,320 --> 00:16:53,072 J'ai quelque chose pour toi. 247 00:17:03,120 --> 00:17:04,712 C'est quoi ça ? Un "merde-shake" ? 248 00:17:05,240 --> 00:17:07,356 Un complément alimentaire sur mesure. 249 00:17:07,480 --> 00:17:10,392 À base de vitamines, d'électrolytes et d'herbes chinoises. 250 00:17:10,520 --> 00:17:11,748 Parfait pour la gueule de bois. 251 00:17:11,880 --> 00:17:13,791 Comment tu sais que j'en ai une ? 252 00:17:17,600 --> 00:17:19,670 - Merci. - Je t'en prie. 253 00:17:23,720 --> 00:17:24,948 C'est ton frère. 254 00:17:29,520 --> 00:17:31,909 Super. Vraiment super. 255 00:17:39,320 --> 00:17:40,594 Qu'est-ce que tu veux ? 256 00:17:44,200 --> 00:17:46,031 Je suis au courant pour hier soir. 257 00:17:47,800 --> 00:17:49,279 Enfoiré de Quinn. 258 00:17:49,400 --> 00:17:50,833 Il s'inquiète pour toi. 259 00:17:50,960 --> 00:17:52,279 On s'inquiète tous les deux. 260 00:17:53,800 --> 00:17:55,074 T'as failli te faire coffrer. 261 00:17:55,200 --> 00:17:57,031 L'important, c'est que j'ai juste "failli". 262 00:17:58,400 --> 00:17:59,515 C'est rien de grave. 263 00:17:59,640 --> 00:18:00,789 Si, ça l'est. 264 00:18:00,920 --> 00:18:03,229 Je t'ai rien dit car je savais que tu flipperais. 265 00:18:03,360 --> 00:18:05,749 Je flippe pas. J'essaie juste de t'aider. 266 00:18:05,880 --> 00:18:08,474 Merde, Dexter. Je n'ai vraiment pas le temps pour ça. 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,189 Je dois savoir si un connard se tape une pouffiasse, 268 00:18:12,320 --> 00:18:13,355 ce qui est probablement le cas, 269 00:18:13,480 --> 00:18:14,708 pour le dire à sa femme 270 00:18:14,840 --> 00:18:16,637 et qu'elle lui colle un divorce béton. 271 00:18:16,760 --> 00:18:19,797 Ensuite, ils reprendront le cours de leur vie chiante et stupide, 272 00:18:19,920 --> 00:18:21,273 et moi je ferai de même. 273 00:18:22,880 --> 00:18:24,359 Parce que c'est ça, ma vie. 274 00:18:24,480 --> 00:18:25,674 Ça ne l'a pas toujours été. 275 00:18:28,120 --> 00:18:29,473 Et si on dînait ce soir ? 276 00:18:30,840 --> 00:18:32,034 On pourra discuter. 277 00:18:32,160 --> 00:18:33,229 J'ai pas envie de discuter. 278 00:18:33,360 --> 00:18:35,316 Alors, je viendrai jusqu'à ce que tu acceptes. 279 00:18:37,160 --> 00:18:38,878 Si j'accepte, tu me lâcheras, après ? 280 00:18:39,320 --> 00:18:40,355 Oui. 281 00:18:41,680 --> 00:18:42,635 D'accord. 282 00:18:44,440 --> 00:18:46,032 Super. Je passe te prendre à 20 h. 283 00:18:58,800 --> 00:19:01,030 Le rapport du légiste est tombé. 284 00:19:01,160 --> 00:19:04,391 Il confirme que Lyle Sussman s'est bien suicidé. 285 00:19:05,600 --> 00:19:06,589 Donc, 286 00:19:06,720 --> 00:19:10,076 l'affaire du Neurochirurgien est officiellement classée. 287 00:19:10,200 --> 00:19:11,599 Très bien. 288 00:19:11,720 --> 00:19:13,392 Je remercierai Evelyn pour son aide. 289 00:19:13,520 --> 00:19:14,509 Evelyn ? 290 00:19:14,640 --> 00:19:16,790 Qui a une super gaule pour notre jolie docteur ? 291 00:19:16,920 --> 00:19:18,797 Je t'ai déjà dit de pas me coller comme ça. 292 00:19:18,920 --> 00:19:20,990 Du nouveau sur le meurtre d'El Sapo ? 293 00:19:21,120 --> 00:19:22,109 Aucune piste. 294 00:19:22,240 --> 00:19:24,595 J'ai échangé avec la police de Fort Lauderdale. 295 00:19:24,720 --> 00:19:27,598 Apparemment, El Sapo était suspecté d'avoir poignardé 296 00:19:27,720 --> 00:19:30,917 un petit cambrioleur du nom d'Andrew Briggs. 297 00:19:31,040 --> 00:19:34,510 Les flics ne découvriront jamais que Deb a tué El Sapo. 298 00:19:34,640 --> 00:19:37,598 Je vais pouvoir me concentrer sur la protection de Vogel 299 00:19:38,040 --> 00:19:39,189 et la mienne. 300 00:19:47,880 --> 00:19:50,792 Ron Galuzzo. Peut-être est-il sur mes traces ? 301 00:19:55,640 --> 00:19:59,110 Ou en train de vendre du matériel de muscu au centre commercial. 302 00:19:59,240 --> 00:20:00,514 Beau boulot, les gars. 303 00:20:04,960 --> 00:20:06,279 Chef, vous avez une seconde ? 304 00:20:16,800 --> 00:20:17,835 Je voulais vous dire 305 00:20:17,960 --> 00:20:19,552 que j'avais réfléchi au sujet 306 00:20:19,680 --> 00:20:21,033 du nouveau sergent. 307 00:20:21,160 --> 00:20:22,832 J'ai pensé à Joey Quinn. 308 00:20:22,960 --> 00:20:26,032 Quinn ? Vous plaisantez ? Il est loin d'avoir la carrure. 309 00:20:26,160 --> 00:20:27,195 C'est un bon flic. 310 00:20:27,320 --> 00:20:31,313 Il est irresponsable, imprévisible, et parfois, incompréhensible. 311 00:20:32,560 --> 00:20:34,551 Il ne pourra jamais réussir cet examen. 312 00:20:34,680 --> 00:20:36,079 Il peut le faire. 313 00:20:36,200 --> 00:20:37,428 Si vous le dites. 314 00:20:55,200 --> 00:20:57,475 - Ça va aller, là ? - Ouais. 315 00:20:57,600 --> 00:21:00,433 Ce type nous facilite le travail. 316 00:21:00,560 --> 00:21:02,551 Ouais, c'est vraiment la grande classe. 317 00:21:04,120 --> 00:21:05,599 Alors dis-moi, 318 00:21:06,560 --> 00:21:08,118 c'est qui le gars qui t'a déposée ? 319 00:21:08,240 --> 00:21:10,276 Qui ? Quinn ? 320 00:21:12,040 --> 00:21:13,029 C'est un ami. 321 00:21:13,160 --> 00:21:15,754 Le genre qui te dépose avec tes fringues de la veille ? 322 00:21:15,880 --> 00:21:18,758 On ne couche pas ensemble, si c'est ce que tu veux dire. 323 00:21:18,880 --> 00:21:20,632 Et ça te regarde pas, de toute façon. 324 00:21:20,960 --> 00:21:22,313 Je ne juge pas, je ne juge pas. 325 00:21:22,440 --> 00:21:25,557 Tu as certainement le droit de papillonner, 326 00:21:25,680 --> 00:21:26,874 si c'est ce que tu veux. 327 00:21:27,000 --> 00:21:29,150 Qu'est-ce qui te fait croire que je papillonne ? 328 00:21:30,000 --> 00:21:33,834 D'abord, Briggs, ensuite ton nouvel ami. 329 00:21:33,960 --> 00:21:35,916 C'est pas un nouvel ami. 330 00:21:36,040 --> 00:21:38,270 On est sortis ensemble, mais c'est fini. 331 00:21:39,040 --> 00:21:40,155 Vraiment ? 332 00:21:41,480 --> 00:21:42,879 Qu'est-ce qui s'est passé ? 333 00:21:44,720 --> 00:21:46,438 Il m'a demandée en mariage. J'ai dit non. 334 00:21:47,400 --> 00:21:49,118 Sans déconner. 335 00:21:49,240 --> 00:21:50,593 Il est sûrement mieux que moi. 336 00:21:52,200 --> 00:21:53,269 Si on refusait ma demande, 337 00:21:53,400 --> 00:21:55,914 je peux te dire que je ne resterais pas ami. 338 00:21:56,040 --> 00:21:58,031 Ouais, mais c'est parce que t'es qu'une fiotte. 339 00:22:02,760 --> 00:22:04,751 Oui. C'est possible. 340 00:22:16,760 --> 00:22:17,875 Ron Galuzzo. 341 00:22:18,000 --> 00:22:20,833 Si c'est un tueur, un centre commercial est idéal 342 00:22:20,960 --> 00:22:22,678 pour choisir sa proie. 343 00:22:23,000 --> 00:22:24,911 Tous nos produits vous permettront 344 00:22:25,040 --> 00:22:27,110 de rester dans la forme que vous êtes. 345 00:22:28,000 --> 00:22:31,470 J'ai encore du travail, 346 00:22:31,600 --> 00:22:33,556 on se revoit tout à l'heure ? 347 00:22:33,680 --> 00:22:35,352 C'était sombre dans la cabane de Sussman. 348 00:22:35,480 --> 00:22:37,516 Me reconnaît-il ? 349 00:22:37,840 --> 00:22:39,398 Vous avez l'œil, mon ami. 350 00:22:41,000 --> 00:22:42,672 C'est le Chiseller 300. 351 00:22:43,600 --> 00:22:44,669 Le top de la qualité. 352 00:22:44,800 --> 00:22:46,438 Ou essaie-t-il juste de vendre ? 353 00:22:46,560 --> 00:22:49,518 Je cherche un truc qui peut tout faire, pour optimiser mon temps. 354 00:22:49,640 --> 00:22:50,914 Je peux faire une mesure ? 355 00:22:51,640 --> 00:22:52,595 Bien sûr. 356 00:22:57,280 --> 00:22:59,350 Vous êtes déjà plutôt en forme. 357 00:23:03,360 --> 00:23:06,158 Votre ratio muscle-graisse est très bas. 358 00:23:06,680 --> 00:23:08,318 Merci. Je fais ce que je peux. 359 00:23:11,120 --> 00:23:14,556 Cet appareil est plutôt pour les débutants, 360 00:23:14,680 --> 00:23:16,910 les gens qui ne s'entraînent pas régulièrement. 361 00:23:18,200 --> 00:23:20,589 Sait-il qui je suis ? Essaie-t-il de m'éloigner ? 362 00:23:20,720 --> 00:23:22,517 J'aimerais juste changer un peu d'exercice. 363 00:23:22,640 --> 00:23:23,959 Je cherche des suggestions. 364 00:23:28,400 --> 00:23:29,753 Cette merveille, 365 00:23:29,880 --> 00:23:32,269 elle va vous tailler plus vite qu'un chef japonais. 366 00:23:33,200 --> 00:23:34,315 Venez, essayez-la. 367 00:23:34,440 --> 00:23:35,714 D'accord. 368 00:23:35,840 --> 00:23:37,637 Il n'a pas l'air de me reconnaître. 369 00:23:40,160 --> 00:23:41,115 Attention. 370 00:23:41,240 --> 00:23:43,993 Une rancune envers Vogel sera peut-être plus dure à cacher. 371 00:23:44,480 --> 00:23:45,629 Je lis souvent en m'entraînant. 372 00:23:45,760 --> 00:23:47,955 Ça m'empêche d'avoir mal au cœur. 373 00:23:48,080 --> 00:23:50,230 Celui-là, je le dévore. Vous connaissez ? 374 00:23:50,360 --> 00:23:51,952 Je ne lis pas beaucoup. 375 00:23:52,080 --> 00:23:53,149 Vous devez connaître l'auteur. 376 00:23:53,280 --> 00:23:54,918 Elle est célèbre. 377 00:23:55,040 --> 00:23:57,873 On l'appelle "Celle qui murmure à l'oreille des psychopathes". 378 00:23:58,720 --> 00:24:01,393 Dr Evelyn Vogel ? Non, je ne la connais pas. 379 00:24:01,520 --> 00:24:03,670 Bien sûr qu'il la connaît. Elle l'a traité. 380 00:24:03,800 --> 00:24:05,199 Il ment. 381 00:24:05,800 --> 00:24:06,789 Pour un type comme vous, 382 00:24:06,920 --> 00:24:09,639 il faut au moins le niveau cinq 383 00:24:09,760 --> 00:24:11,398 pour sentir les effets. 384 00:24:11,520 --> 00:24:14,159 Pourquoi mentir, sinon pour cacher quelque chose ? 385 00:24:14,280 --> 00:24:15,679 Oui, je le sens. 386 00:24:15,800 --> 00:24:17,518 - Oui ? - Oui. 387 00:24:20,000 --> 00:24:21,433 N'oubliez pas de respirer. 388 00:24:23,960 --> 00:24:25,632 Vous êtes allé voir Galuzzo ? 389 00:24:26,640 --> 00:24:27,993 Ça risquait de nous exposer. 390 00:24:28,120 --> 00:24:30,395 Ça valait le coup. Il cache quelque chose. 391 00:24:32,240 --> 00:24:33,958 Et maintenant ? 392 00:24:34,080 --> 00:24:36,230 Demain, je m'introduirai chez lui, 393 00:24:36,680 --> 00:24:38,750 pour trouver des preuves que c'est notre homme. 394 00:24:38,880 --> 00:24:40,677 Et s'il venait s'en prendre à moi avant ? 395 00:24:40,800 --> 00:24:43,439 Vous n'avez aucun moyen de vous protéger ? 396 00:24:43,560 --> 00:24:45,790 J'ai une arme, mais je manque de pratique. 397 00:24:45,920 --> 00:24:48,992 Chargez-la, appelez-moi si nécessaire. 398 00:24:49,120 --> 00:24:50,917 Je vais dîner avec Deb. 399 00:24:51,040 --> 00:24:52,109 Je vous contacte plus tard. 400 00:24:52,240 --> 00:24:53,832 Attendez. 401 00:24:53,960 --> 00:24:55,871 Je m'interroge depuis notre 402 00:24:56,000 --> 00:24:57,319 dernière conversation. 403 00:24:58,040 --> 00:24:59,234 Oui ? 404 00:24:59,360 --> 00:25:01,954 Quand Harry et moi avons mis en place le code, 405 00:25:02,080 --> 00:25:04,992 il a insisté sur le fait de tuer uniquement des criminels. 406 00:25:05,120 --> 00:25:09,033 Moi, j'insistais pour que la première règle soit : 407 00:25:09,160 --> 00:25:10,434 "ne te fais pas pincer," 408 00:25:12,120 --> 00:25:13,712 ce qui laissait un peu de flexibilité. 409 00:25:16,920 --> 00:25:18,433 Continuez. 410 00:25:18,560 --> 00:25:20,039 Ma question est la suivante. 411 00:25:23,040 --> 00:25:24,951 Quand votre sœur a découvert 412 00:25:25,080 --> 00:25:26,911 qui vous étiez et ce que vous faisiez, 413 00:25:30,040 --> 00:25:31,519 pourquoi ne pas l'avoir tuée ? 414 00:25:31,800 --> 00:25:32,949 Quoi ? 415 00:25:33,080 --> 00:25:35,036 Non que j'encourage cette idée, 416 00:25:35,160 --> 00:25:37,799 mais étant donné que Debra savait la vérité sur vous, 417 00:25:37,920 --> 00:25:38,989 elle représentait un risque. 418 00:25:39,120 --> 00:25:41,111 Je ne tuerai jamais Debra. C'est ma sœur. 419 00:25:41,240 --> 00:25:42,559 Je l'aime. 420 00:25:43,600 --> 00:25:45,636 Qu'est-ce que vous aimez chez elle ? 421 00:25:49,480 --> 00:25:50,993 Comment ça ? 422 00:25:51,120 --> 00:25:54,032 Lorsqu'un psychopathe parle d'amour, 423 00:25:54,160 --> 00:25:57,152 ça n'a pas la même signification que pour les gens normaux. 424 00:25:57,280 --> 00:25:59,157 Donc, qu'est-ce que vous aimez chez elle ? 425 00:26:02,800 --> 00:26:03,994 Je ne sais pas. 426 00:26:07,320 --> 00:26:09,311 J'aime prendre un steak et des bières avec elle, 427 00:26:11,840 --> 00:26:16,311 et jusqu'à il y a peu, le fait qu'elle soit toujours là pour moi, 428 00:26:17,080 --> 00:26:18,718 la façon dont elle m'admirait. 429 00:26:19,880 --> 00:26:22,075 Mais je n'entends rien à propos de Debra. 430 00:26:23,120 --> 00:26:25,429 Vous parlez de ce qu'elle fait pour vous. 431 00:26:26,880 --> 00:26:28,313 Vous dites que je suis égoïste ? 432 00:26:28,440 --> 00:26:29,668 Ce n'est pas une critique. 433 00:26:31,000 --> 00:26:33,594 L'amour désintéressé est déjà difficile pour tout le monde. 434 00:26:33,720 --> 00:26:37,952 Mais pour les psychopathes, il est impossible. 435 00:26:38,240 --> 00:26:40,959 Pourquoi me dire cela ? Pour que je culpabilise ? 436 00:26:41,080 --> 00:26:42,559 Au contraire. 437 00:26:43,480 --> 00:26:45,755 Je veux que vous vous épanouissiez. 438 00:26:45,880 --> 00:26:48,189 Je vous l'ai dit, vous êtes parfait. 439 00:26:48,320 --> 00:26:50,754 Comment peut-on dire ça après ce que j'ai fait à Deb ? 440 00:26:50,880 --> 00:26:52,438 C'est mon point de vue. 441 00:26:52,560 --> 00:26:54,471 Vous êtes parfait en tant que psychopathe. 442 00:26:54,600 --> 00:26:57,637 Tout ce discours sur le fait d'aider Debra et de l'aimer, 443 00:26:57,760 --> 00:27:02,038 c'est comme si Michel-Ange voulait se mettre au banjo. 444 00:27:02,160 --> 00:27:03,673 Je m'efforce d'être un bon frère. 445 00:27:03,800 --> 00:27:06,189 Pourquoi ne pas me laisser aider Debra ? 446 00:27:06,320 --> 00:27:09,118 Parce qu'elle ne vous écouterait même pas. 447 00:27:09,240 --> 00:27:11,390 Je suis le seul qui peut la comprendre. 448 00:27:12,080 --> 00:27:15,993 Dexter, vous avez admis être la cause de son malheur. 449 00:27:17,520 --> 00:27:19,590 Comment pouvez-vous prétendre être la solution ? 450 00:27:20,800 --> 00:27:22,518 Je sais gérer Deb. 451 00:27:23,760 --> 00:27:25,796 Je l'ai fait toute ma vie. 452 00:27:28,800 --> 00:27:29,835 D'accord, question suivante. 453 00:27:29,960 --> 00:27:33,953 Repousser brusquement une tentative de maîtrise d'un officier, c'est : 454 00:27:34,080 --> 00:27:38,198 A : une agression active, B : une résistance physique, 455 00:27:38,320 --> 00:27:41,995 C : une résistance active, D : une évasion active ? 456 00:27:44,320 --> 00:27:45,833 B : agression active. 457 00:27:45,960 --> 00:27:50,238 Bon, agression active, c'était A. 458 00:27:50,360 --> 00:27:51,918 Et la réponse B est fausse. 459 00:27:52,040 --> 00:27:54,679 La réponse est C : résistance active. 460 00:27:54,800 --> 00:27:56,028 Attends, je mélange tout. 461 00:27:56,160 --> 00:27:57,354 Sans déconner. 462 00:27:57,480 --> 00:27:59,630 Matthews avait raison. Tu n'arriveras à rien. 463 00:27:59,760 --> 00:28:02,069 Doucement, Angel. Détends-toi. 464 00:28:02,200 --> 00:28:04,270 Ouais, Angel. Détends-toi. 465 00:28:04,840 --> 00:28:07,354 Je me suis mouillé pour toi auprès de Matthews. 466 00:28:08,480 --> 00:28:10,391 Tu ferais bien de ne pas merder. 467 00:28:10,520 --> 00:28:13,159 Tu veux pas le lâcher un peu ? Il est crevé, 468 00:28:13,280 --> 00:28:15,236 depuis l'urgence de cette nuit. 469 00:28:15,360 --> 00:28:17,476 Quelle urgence ? Il n'y a pas eu d'urgence. 470 00:28:22,600 --> 00:28:23,999 Je... 471 00:28:27,520 --> 00:28:28,873 Je vais vous laisser discuter. 472 00:28:40,000 --> 00:28:42,389 Je peux savoir où t'es parti à 4 h du matin ? 473 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Deb avait des problèmes, elle m'a demandé de l'aide. 474 00:28:45,200 --> 00:28:47,236 Elle est vraiment dans une mauvaise passe. 475 00:28:48,720 --> 00:28:49,835 Et pourquoi elle t'appelle ? 476 00:28:50,600 --> 00:28:51,794 Pourquoi pas son frère ? 477 00:28:51,920 --> 00:28:54,434 Ça a l'air tendu entre eux, 478 00:28:54,560 --> 00:28:56,551 et c'est une amie. Je ne pouvais pas refuser. 479 00:28:56,680 --> 00:28:58,238 C'est plus qu'une amie. 480 00:28:58,360 --> 00:28:59,998 Je te rappelle que tu la baisais. 481 00:29:01,520 --> 00:29:04,034 Et maintenant, elle t'appelle tout le temps. 482 00:29:05,160 --> 00:29:07,355 Je suis censée penser quoi ? 483 00:29:07,480 --> 00:29:10,392 Jamie, je te jure, 484 00:29:10,520 --> 00:29:13,193 il ne se passe rien entre moi et Deb. 485 00:29:13,320 --> 00:29:14,469 Alors, pourquoi mentir ? 486 00:29:14,600 --> 00:29:16,511 J'ai pensé que tu ne comprendrais pas. 487 00:29:17,320 --> 00:29:18,799 T'avais vu juste. 488 00:29:18,920 --> 00:29:21,673 Je comprends pas. Bon appétit. 489 00:29:41,000 --> 00:29:42,877 Qu'est-ce qu'on fout dans ce trou ? 490 00:29:44,600 --> 00:29:45,589 Je vous sers à boire ? 491 00:29:45,720 --> 00:29:47,278 Nous avons de nombreux cocktails. 492 00:29:47,400 --> 00:29:48,992 Un bourbon sans glace. Merci. 493 00:29:51,120 --> 00:29:52,838 Deux cocas, s'il vous plaît. 494 00:29:55,160 --> 00:29:57,276 Je savais que j'aurais pas dû venir. 495 00:29:57,400 --> 00:29:58,879 J'ai quelque chose à te montrer. 496 00:30:00,400 --> 00:30:03,392 Tu vois cet homme là-bas ? Le père de famille ? 497 00:30:05,480 --> 00:30:06,913 Ouais. 498 00:30:07,040 --> 00:30:08,268 Il ne te rappelle rien ? 499 00:30:12,640 --> 00:30:13,959 Absolument pas. 500 00:30:20,920 --> 00:30:22,797 Merde ! Il a un gilet pare-balles ! 501 00:30:30,640 --> 00:30:31,709 Bouge plus ! 502 00:30:31,880 --> 00:30:33,598 Et alors ? C'était il y a longtemps. 503 00:30:33,720 --> 00:30:34,869 Oui, mais regarde bien. 504 00:30:38,280 --> 00:30:39,998 Tu vois ce type, celui que tu as sauvé ? 505 00:30:41,960 --> 00:30:43,757 C'est lui. Là-bas. 506 00:30:51,560 --> 00:30:54,677 Sa petite fille n'aurait plus de père si tu n'avais pas été là. 507 00:30:54,800 --> 00:30:57,519 Voilà pourquoi je t'ai emmenée ici, pour te montrer ça. 508 00:31:03,280 --> 00:31:04,998 Je sais que tu penses être mauvaise, Deb, 509 00:31:05,120 --> 00:31:06,838 après ce qui s'est passé. Mais c'est faux. 510 00:31:06,960 --> 00:31:10,111 Tu es quelqu'un de bien. 511 00:31:13,200 --> 00:31:14,918 Tu as fait beaucoup de bien dans ce monde. 512 00:31:28,600 --> 00:31:30,352 Je crève la dalle. 513 00:32:15,800 --> 00:32:18,360 Bonne journée au centre commercial. 514 00:32:21,320 --> 00:32:23,788 Je comprends que ce n'est pas le résultat espéré, 515 00:32:23,920 --> 00:32:25,831 mais ça vous aidera à obtenir un bon divorce. 516 00:32:32,760 --> 00:32:35,069 Si vous voulez, on peut les envoyer à votre avocat. 517 00:32:40,680 --> 00:32:41,874 Je ne sais pas. 518 00:32:43,200 --> 00:32:45,156 Prenez le temps de réfléchir. 519 00:32:45,280 --> 00:32:46,713 Je sais que c'est dur à encaisser. 520 00:32:47,840 --> 00:32:50,274 Je veux dire, je ne suis pas sûre que ce soit lui. 521 00:32:52,560 --> 00:32:53,754 Pardon ? 522 00:32:53,880 --> 00:32:55,279 Cet homme sur les photos, 523 00:32:56,800 --> 00:32:58,472 je ne suis pas sûre que ce soit mon mari. 524 00:33:00,480 --> 00:33:02,914 C'est bien lui. Regardez, on voit son visage. 525 00:33:03,040 --> 00:33:06,476 Pas clairement. La lumière n'est pas très bonne. 526 00:33:06,600 --> 00:33:09,239 Mme Gerard, je vous assure. Nous sommes très attentifs... 527 00:33:09,360 --> 00:33:10,679 C'était une erreur. 528 00:33:10,800 --> 00:33:13,473 - Mme Gerard... - Je vous ai fait perdre votre temps. 529 00:33:13,600 --> 00:33:15,158 Je laisse le règlement à l'accueil. 530 00:33:21,720 --> 00:33:24,109 Elle est folle ? On voit bien que c'est son mari. 531 00:33:27,880 --> 00:33:28,869 Elle ne veut pas le voir. 532 00:33:29,960 --> 00:33:32,758 Les gens s'habituent à vivre dans le déni. 533 00:33:32,880 --> 00:33:34,757 C'est plus facile, c'est tout. 534 00:33:46,120 --> 00:33:48,236 Galuzzo est certainement l'homme qu'on cherche. 535 00:34:02,640 --> 00:34:05,791 Pourquoi c'est le bordel partout sauf ici ? 536 00:34:31,800 --> 00:34:34,712 La cuisine est si propre parce que c'est une salle d'exécution. 537 00:34:34,840 --> 00:34:37,400 Galuzzo n'a pas calculé ma masse graisseuse pour sa vente. 538 00:34:37,520 --> 00:34:39,351 Il voulait voir si je ferais un bon repas. 539 00:34:39,480 --> 00:34:40,469 CUISSE HACHÉE FOIE 540 00:34:40,600 --> 00:34:41,589 INTESTIN REINS 541 00:34:41,720 --> 00:34:42,869 C'est un boucher, aucun doute. 542 00:34:43,000 --> 00:34:44,592 Mais est-ce le Neurochirurgien ? 543 00:34:54,160 --> 00:34:55,639 Notre tueur abandonne les cadavres, 544 00:34:55,760 --> 00:34:58,957 mais Galuzzo les conserve pour les cuisiner et les savourer. 545 00:34:59,080 --> 00:35:00,752 Ce cerveau est parfaitement intact, 546 00:35:00,880 --> 00:35:04,395 il marine dans une sorte de sauce à l'ail. 547 00:35:05,560 --> 00:35:08,358 Galuzzo ne gaspillerait pas des cerveaux pour Vogel. 548 00:35:08,480 --> 00:35:10,675 C'est un mets délicat pour lui. Il les mange. 549 00:35:13,040 --> 00:35:16,112 Autrement dit, celui qui nous traque est toujours dans la nature, 550 00:35:16,240 --> 00:35:17,912 et il a une longueur d'avance. 551 00:35:24,960 --> 00:35:26,871 Merde ! Il a un gilet pare-balles ! 552 00:35:47,520 --> 00:35:49,875 Merde ! Il a un gilet pare-balles ! 553 00:36:06,800 --> 00:36:10,873 POLICE DE MIAMI 554 00:36:39,120 --> 00:36:41,236 Deb, qu'est-ce que tu fais là ? 555 00:36:44,840 --> 00:36:47,513 Je viens faire une déposition. 556 00:36:48,480 --> 00:36:49,879 T'as bu combien de verres ? 557 00:36:51,640 --> 00:36:53,232 Un ou deux. 558 00:36:53,360 --> 00:36:54,793 On va se boire un café ? 559 00:36:54,920 --> 00:36:57,434 Je veux pas de café. Je veux tout balancer. 560 00:36:59,120 --> 00:37:00,872 Balancer quoi ? 561 00:37:03,800 --> 00:37:05,597 J'ai tué LaGuerta. 562 00:37:08,440 --> 00:37:09,998 - Quoi ? - J'ai tué LaGuer... 563 00:37:11,520 --> 00:37:13,511 On va se trouver un endroit calme pour parler. 564 00:37:13,640 --> 00:37:14,755 Merde ! 565 00:37:14,880 --> 00:37:16,677 Je te tiens. 566 00:37:16,800 --> 00:37:18,153 Doucement. 567 00:37:18,880 --> 00:37:20,074 Calme-toi. 568 00:37:35,960 --> 00:37:37,154 Deb, de quoi tu parles ? 569 00:37:38,440 --> 00:37:40,556 Je te l'ai dit. J'ai tué LaGuerta. 570 00:37:41,560 --> 00:37:42,879 Ça n'a pas de sens. 571 00:37:43,000 --> 00:37:44,479 Bien sûr que si. 572 00:37:46,480 --> 00:37:49,756 Le soir du réveillon, j'étais au Papa's. 573 00:37:52,280 --> 00:37:55,033 J'ai appelé le central pour savoir où elle était allée. 574 00:37:55,160 --> 00:37:57,435 Ils m'ont dit qu'elle était dans la zone portuaire, 575 00:37:57,560 --> 00:38:00,074 là où elle avait déjà rencontré Estrada. 576 00:38:00,200 --> 00:38:02,839 Et tu te sens coupable de ne pas y être allée avec elle. 577 00:38:02,960 --> 00:38:04,109 Je ne me sens pas coupable. 578 00:38:04,240 --> 00:38:05,389 Je suis coupable. 579 00:38:05,520 --> 00:38:08,512 Non, tu dois arrêter de penser comme ça. 580 00:38:09,200 --> 00:38:10,918 Tu ne savais pas ce qu'elle allait faire. 581 00:38:11,040 --> 00:38:12,359 Si, je savais. 582 00:38:14,240 --> 00:38:15,468 Je l'ai tuée. 583 00:38:16,720 --> 00:38:19,075 Deb, Estrada a tué LaGuerta. 584 00:38:19,200 --> 00:38:20,918 On le sait tous les deux. 585 00:38:22,800 --> 00:38:24,950 C'est pas ce qui s'est passé. Je vais t'expliquer. 586 00:38:25,080 --> 00:38:26,752 Je sais ce qui s'est passé. 587 00:38:26,880 --> 00:38:30,429 La balle qui a tué LaGuerta venait du flingue d'Estrada. 588 00:38:30,560 --> 00:38:32,118 Il a tiré le premier, en face-à-face. 589 00:38:32,240 --> 00:38:33,912 On n'a jamais retrouvé la balle. 590 00:38:34,040 --> 00:38:37,350 Elle a riposté. Il est tombé. Mais il a pu tirer encore une fois, 591 00:38:37,480 --> 00:38:39,391 et la balle provenait du flingue d'Estrada. 592 00:38:41,080 --> 00:38:43,036 Ils sont morts en même temps. 593 00:38:45,560 --> 00:38:46,629 Ce n'est pas la vérité. 594 00:38:46,760 --> 00:38:48,079 Si. 595 00:38:48,200 --> 00:38:50,430 C'est Dexter qui nous l'a expliqué. 596 00:38:50,560 --> 00:38:52,278 Dexter ! Oh, putain. 597 00:38:52,400 --> 00:38:54,118 Hé. 598 00:38:54,240 --> 00:38:56,674 Je t'en prie, Joey, tu dois me croire... 599 00:38:56,800 --> 00:38:58,438 D'accord, d'accord. Je te crois. 600 00:38:58,560 --> 00:38:59,993 Je te crois. C'est bon. 601 00:39:01,160 --> 00:39:02,195 D'accord. 602 00:39:02,600 --> 00:39:06,070 Tiens, écris tout ce dont tu te souviens 603 00:39:06,200 --> 00:39:07,155 de cette nuit-là. 604 00:39:07,280 --> 00:39:08,395 - D'accord. - Bien. 605 00:39:08,520 --> 00:39:10,033 Très bien. Très bien. 606 00:39:13,160 --> 00:39:15,116 - D'accord. - Je reviens tout de suite. 607 00:39:24,240 --> 00:39:26,515 Et Arnold Gordon ? Chirurgien en traumatologie. 608 00:39:26,640 --> 00:39:28,198 Il a les compétences. 609 00:39:28,320 --> 00:39:29,275 Mobile ? 610 00:39:29,400 --> 00:39:31,834 Il m'en voulait d'avoir dit qu'il était psychopathe, 611 00:39:31,960 --> 00:39:35,475 il m'a menacée de s'en prendre à moi si je l'ébruitais. 612 00:39:40,480 --> 00:39:41,469 Morgan. 613 00:39:41,600 --> 00:39:43,238 Viens vite au poste. 614 00:39:43,360 --> 00:39:44,713 Je suis occupé, là. 615 00:39:44,840 --> 00:39:46,717 Ta sœur a avoué qu'elle avait tué LaGuerta. 616 00:39:46,840 --> 00:39:47,829 Quoi ? 617 00:39:47,960 --> 00:39:49,393 Elle est complètement défoncée. 618 00:39:49,520 --> 00:39:51,670 Je l'ai cachée dans une salle d'interrogatoire. 619 00:39:51,800 --> 00:39:53,358 Surtout, qu'elle y reste. J'arrive. 620 00:39:53,480 --> 00:39:54,708 D'accord. 621 00:39:57,240 --> 00:39:58,992 Tout va bien ? 622 00:39:59,120 --> 00:40:00,473 C'est Debra. 623 00:40:02,360 --> 00:40:04,032 Vous devez venir au poste avec moi. 624 00:40:05,200 --> 00:40:06,349 Il y a un problème ? 625 00:40:06,480 --> 00:40:07,708 Oui. 626 00:40:11,400 --> 00:40:13,470 J'arrive pas à croire qu'elle a avoué. 627 00:40:13,600 --> 00:40:15,875 Je croyais avoir réussi à la convaincre. 628 00:40:16,000 --> 00:40:18,468 C'était le seul moyen de se soulager de sa culpabilité. 629 00:40:19,680 --> 00:40:21,193 Vous devez m'aider à la sortir de là. 630 00:40:21,320 --> 00:40:22,389 Donnez votre avis d'experte. 631 00:40:22,520 --> 00:40:24,272 Dites qu'elle fait une dépression. 632 00:40:24,400 --> 00:40:25,719 Vous êtes sur ? 633 00:40:25,840 --> 00:40:27,717 C'est peut-être le mieux pour elle. 634 00:40:27,840 --> 00:40:30,070 Et passer le reste de sa vie en prison ? 635 00:40:30,200 --> 00:40:31,428 Ce serait terrible pour elle. 636 00:40:31,560 --> 00:40:32,834 Ou pour vous. 637 00:40:32,960 --> 00:40:35,474 Si Debra tombe, il y a des chances que vous aussi. 638 00:40:35,600 --> 00:40:37,192 Admettez-le, Dexter. 639 00:40:37,320 --> 00:40:39,117 Vous êtes plus inquiet pour vous. 640 00:40:39,240 --> 00:40:40,798 C'est faux. 641 00:40:41,720 --> 00:40:43,358 Je vous l'ai dit, je l'aime. 642 00:40:43,480 --> 00:40:44,959 Pas de la façon qu'elle vous aime. 643 00:40:45,080 --> 00:40:48,516 Quand Debra a tué LaGuerta, c'était un acte d'amour désintéressé. 644 00:40:48,640 --> 00:40:51,632 Elle a sacrifié toutes ses valeurs pour vous. 645 00:40:52,800 --> 00:40:54,028 En êtes-vous conscient ? 646 00:40:55,840 --> 00:40:57,273 Il faut l'aide d'un professionnel. 647 00:40:57,400 --> 00:40:59,391 Vous, vous ne pouvez plus l'aider. 648 00:41:01,440 --> 00:41:03,078 Je ne peux pas l'abandonner. 649 00:41:04,600 --> 00:41:05,999 Je ne peux pas. 650 00:41:22,920 --> 00:41:24,956 Salut, Dex. Dr Vogel. 651 00:41:25,080 --> 00:41:28,072 C'était une amie de mon père. Elle connaît Deb, elle va l'aider. 652 00:41:28,200 --> 00:41:29,553 Elle est toujours là ? 653 00:41:29,680 --> 00:41:30,749 Oui. 654 00:41:30,880 --> 00:41:32,199 Tu en as parlé à quelqu'un ? 655 00:41:32,320 --> 00:41:33,389 Non. C'est du délire. 656 00:41:33,520 --> 00:41:34,999 Elle est pas dans son état normal. 657 00:41:35,120 --> 00:41:37,714 Elle souffre sûrement d'un syndrome post-traumatique, 658 00:41:37,840 --> 00:41:39,353 suite à la mort de LaGuerta. 659 00:41:39,480 --> 00:41:40,435 Mais elle n'y était pas. 660 00:41:40,560 --> 00:41:43,313 Ce comportement est typique de la culpabilité du survivant, 661 00:41:43,440 --> 00:41:46,398 elle est convaincue qu'elle aurait pu la sauver. 662 00:41:46,520 --> 00:41:47,555 C'est ce que je lui ai dit. 663 00:41:47,680 --> 00:41:49,989 C'est commun dans ce genre de situation. 664 00:41:50,120 --> 00:41:52,156 Il faut l'emmener ailleurs. 665 00:41:54,560 --> 00:41:56,835 Qu'est-ce que tu fous ici, putain ? 666 00:41:56,960 --> 00:41:58,916 Surveille le couloir. 667 00:41:59,040 --> 00:42:00,473 Deb, c'est le docteur Vogel. 668 00:42:00,600 --> 00:42:03,239 C'était une amie de papa. Tu peux lui faire confiance. 669 00:42:03,360 --> 00:42:05,078 - Bonjour, Debra. - Rien à foutre. 670 00:42:05,200 --> 00:42:06,872 Barrez-vous d'ici ! 671 00:42:07,000 --> 00:42:09,309 Debra, je sais à quel point vous souffrez. 672 00:42:09,440 --> 00:42:10,873 Nous devons en discuter 673 00:42:11,000 --> 00:42:12,319 avant de faire quelque chose 674 00:42:12,440 --> 00:42:13,395 que vous regretteriez. 675 00:42:13,520 --> 00:42:14,475 Regretter ? 676 00:42:14,600 --> 00:42:17,353 Ce que je regrette le plus est arrivé il y a six mois. 677 00:42:17,480 --> 00:42:20,278 J'ai fait mes aveux. Je balance toute la vérité ! 678 00:42:20,400 --> 00:42:21,549 Tu ne m'en empêcheras pas ! 679 00:42:21,680 --> 00:42:23,318 - S'il te plaît... - Quinn, laisse... 680 00:42:25,680 --> 00:42:26,795 Intéressant. 681 00:42:26,920 --> 00:42:28,512 Tenez. Cachez ça. 682 00:42:32,280 --> 00:42:33,838 Elle s'est évanouie. 683 00:42:34,800 --> 00:42:37,189 Elle doit se reposer chez elle. 684 00:42:37,320 --> 00:42:39,231 Sortons-la d'ici. 685 00:42:43,920 --> 00:42:45,433 Ça va aller, vous croyez ? 686 00:42:45,560 --> 00:42:47,118 J'en suis certaine. 687 00:42:47,240 --> 00:42:49,435 Il va falloir travailler, 688 00:42:49,560 --> 00:42:52,358 mais je vous promets que Debra va s'en sortir. 689 00:42:53,800 --> 00:42:55,153 T'as besoin d'autre chose ? 690 00:42:55,280 --> 00:42:56,508 Pas pour l'instant. 691 00:42:56,640 --> 00:42:59,473 Merci d'avoir appelé. Tu as fait ce qu'il fallait. 692 00:43:04,400 --> 00:43:05,116 Putain de merde. 693 00:43:20,440 --> 00:43:23,432 Vous êtes sûr que ça ira avec ce qu'elle a dans son organisme ? 694 00:43:23,560 --> 00:43:26,791 Physiquement, elle va bien. La dose était faible. 695 00:43:26,920 --> 00:43:28,512 Mais d'un point de vue émotionnel... 696 00:43:32,960 --> 00:43:34,188 Tout est de ma faute. 697 00:43:35,000 --> 00:43:36,513 Ne vous accablez pas trop. 698 00:43:37,520 --> 00:43:38,919 J'aurais dû vous écouter. 699 00:43:40,520 --> 00:43:43,114 Je pensais pouvoir l'aider, mais non, vous aviez raison. 700 00:43:44,480 --> 00:43:46,550 Je ne veux pas continuer à empirer les choses. 701 00:43:55,040 --> 00:43:56,712 Vous pensez vraiment pouvoir l'aider ? 702 00:43:59,520 --> 00:44:00,748 Oui. 703 00:44:07,640 --> 00:44:08,993 D'accord. 704 00:44:10,720 --> 00:44:12,790 Partez, maintenant. 705 00:44:12,920 --> 00:44:14,353 Laissez-moi faire. 706 00:44:16,200 --> 00:44:17,599 Attendez. 707 00:44:31,520 --> 00:44:33,476 Dexter, qu'est-ce que vous faites ? 708 00:44:33,600 --> 00:44:35,795 Elle sera très énervée à son réveil, 709 00:44:37,400 --> 00:44:38,435 peut-être même violente. 710 00:44:38,560 --> 00:44:39,993 J'ai l'habitude. 711 00:44:41,440 --> 00:44:42,589 Vous ne connaissez pas ma sœur. 712 00:44:48,120 --> 00:44:49,314 Merci. 713 00:44:54,480 --> 00:44:56,152 Vogel avait raison. 714 00:44:56,840 --> 00:44:58,239 Je suis parfait. 715 00:45:03,280 --> 00:45:04,759 Mais seulement dans un domaine. 716 00:45:19,640 --> 00:45:20,709 Tu es écœurant. 717 00:45:21,760 --> 00:45:23,716 Un cannibale. 718 00:45:23,840 --> 00:45:26,070 Un consommateur de chair humaine. 719 00:45:29,960 --> 00:45:31,188 Avant, j'avais du mal à imaginer 720 00:45:31,320 --> 00:45:33,197 que des gens comme toi pouvaient exister, 721 00:45:34,520 --> 00:45:36,158 et faire ce que tu fais. 722 00:45:38,280 --> 00:45:40,350 Mais je réalise que je suis comme toi. 723 00:45:46,600 --> 00:45:48,750 Je dévore toutes les personnes que j'aime.