1 00:00:06,500 --> 00:00:10,647 LegendasTV apresenta. 2 00:00:14,507 --> 00:00:19,283 S08E03 - What's Eating Dexter Morgan? 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Legenda: IvanHalen I Gaboro. 4 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Legenda: @JBarra_ I Kakko. 5 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Legenda: Celsojp 6 00:01:35,917 --> 00:01:40,163 @legendas 7 00:01:41,819 --> 00:01:46,019 www.legendas.tv 8 00:01:46,570 --> 00:01:48,027 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:48,028 --> 00:01:50,131 - Dex! - Atire nele. 10 00:01:50,528 --> 00:01:52,411 Faça o que tem de fazer. 11 00:01:54,497 --> 00:01:55,885 Meu Deus! 12 00:01:55,886 --> 00:01:58,236 Seja lá quem a Deb era antes de matar a LaGuerta, 13 00:01:58,271 --> 00:01:59,784 essa pessoa está morta. 14 00:02:00,376 --> 00:02:03,606 Achamos que o atirador se aproximou do veículo por trás, 15 00:02:03,607 --> 00:02:05,669 então El Sapo sacou a arma. 16 00:02:08,006 --> 00:02:09,591 Sei que matou o El Sapo. 17 00:02:09,592 --> 00:02:11,868 E se eu não estivesse aqui para te cobrir? 18 00:02:11,869 --> 00:02:13,798 Quer brincar de "e se"? 19 00:02:13,799 --> 00:02:16,972 - Qual o problema da Debra? - Isso é entre eu e ela. 20 00:02:16,973 --> 00:02:20,473 - Está te afetando. - Não vamos falar da Deb. 21 00:02:20,695 --> 00:02:22,822 E eu pensei que passaríamos 1 minuto 22 00:02:22,823 --> 00:02:26,501 - sem falar da sua ex noiva. - Seu irmão me enchendo o saco 23 00:02:26,502 --> 00:02:30,005 para fazer a prova de sargento. Você, por causa da Deb. 24 00:02:31,896 --> 00:02:35,345 Falta o córtex ínsular anterior que nem o anterior. 25 00:02:35,380 --> 00:02:37,065 Então, é um assassino em série? 26 00:02:37,066 --> 00:02:40,084 A Vogel tinha razão. Lyle Sussman? 27 00:02:40,085 --> 00:02:41,818 Não conheço ninguém com esse nome. 28 00:02:41,853 --> 00:02:43,841 Não quer dizer que ele não te conheça. 29 00:02:45,587 --> 00:02:47,006 Ele foi coagido. 30 00:02:47,293 --> 00:02:50,505 Sussman nunca foi o assassino, só mais uma vítima. 31 00:02:51,179 --> 00:02:52,790 Você está errada sobre mim. 32 00:02:52,791 --> 00:02:55,244 Eu destruí a Deb. 33 00:02:55,585 --> 00:02:57,169 Sou um erro. 34 00:02:57,204 --> 00:03:00,189 Você é exatamente o que precisa ser. 35 00:03:03,268 --> 00:03:06,429 "O QUE ESTÁ COMENDO DEXTER MORGAN?" 36 00:03:06,803 --> 00:03:08,624 Papai? 37 00:03:18,028 --> 00:03:19,570 Harrison? 38 00:03:22,368 --> 00:03:23,832 Papai? 39 00:03:25,471 --> 00:03:27,352 Harrison? 40 00:03:36,786 --> 00:03:38,975 - Papai? - Harrison? 41 00:03:43,974 --> 00:03:46,131 Minha barriga está doendo. 42 00:03:53,536 --> 00:03:56,279 Harrison, você comeu uma caixa inteira de picolés? 43 00:04:00,818 --> 00:04:02,342 Harrison? 44 00:04:04,579 --> 00:04:07,669 - Por quê? - Porque eu adoro. 45 00:04:10,749 --> 00:04:12,932 Certo. Vamos. 46 00:04:25,057 --> 00:04:26,987 Beba isso, vai se sentir melhor. 47 00:04:27,183 --> 00:04:28,883 Eu prometo. 48 00:04:35,780 --> 00:04:37,552 Bom menino. 49 00:04:49,538 --> 00:04:51,910 Só é preciso uma dosezinha de remédio 50 00:04:51,911 --> 00:04:53,756 para curar a dor do meu filho. 51 00:04:53,826 --> 00:04:56,296 Queria que fosse fácil assim ajudar a Deb. 52 00:05:23,409 --> 00:05:24,809 O quê? 53 00:05:25,024 --> 00:05:27,913 - Tenente Morgan? - Antigamente conhecida. 54 00:05:28,368 --> 00:05:30,217 Andou bebendo? 55 00:05:31,337 --> 00:05:33,679 - Algum problema, policial? - Sim. 56 00:05:33,714 --> 00:05:36,130 Está num carro, bêbada, com uma garrafa aberta. 57 00:05:36,165 --> 00:05:38,067 Na verdade, várias. 58 00:05:39,722 --> 00:05:41,854 Pelo menos, eu parei o carro. 59 00:05:43,518 --> 00:05:48,026 Os últimos dias foram péssimos. Pode aliviar a minha barra? 60 00:05:48,676 --> 00:05:50,687 - Eu queria poder, mas... - Mas o quê? 61 00:05:50,778 --> 00:05:52,762 Houve dano à propriedade pública. 62 00:05:52,787 --> 00:05:55,416 Dano público? Está de brincadeira, porra? 63 00:05:55,470 --> 00:05:57,295 Preciso que saia do carro, por favor. 64 00:06:16,139 --> 00:06:17,813 Caralho. 65 00:06:19,101 --> 00:06:21,672 Quer que eu ligue para alguém? Talvez o seu irmão? 66 00:06:21,707 --> 00:06:23,942 Não, não ligue para a porra do Dexter. 67 00:06:35,314 --> 00:06:37,226 É o Quinn. 68 00:06:39,234 --> 00:06:41,218 Já estou indo. 69 00:06:41,917 --> 00:06:45,208 - Está tudo bem? - Sim, coisas da polícia. 70 00:06:45,707 --> 00:06:47,483 - Certo. - Ligo mais tarde. 71 00:06:47,484 --> 00:06:48,884 Beleza. 72 00:07:08,618 --> 00:07:10,711 - Deb. - Estou acordada. 73 00:07:11,687 --> 00:07:13,476 Tudo bem? 74 00:07:14,409 --> 00:07:17,233 Sinto como se tivesse sido atropelada por um caminhão. 75 00:07:17,916 --> 00:07:19,356 Caramba, Deb. 76 00:07:19,357 --> 00:07:22,037 Pelo amor de Deus, dá para cortar o sermão? 77 00:07:22,957 --> 00:07:25,347 Minha cabeça está doendo para caralho. 78 00:07:26,108 --> 00:07:28,122 Não vou te dar um sermão. 79 00:07:29,025 --> 00:07:32,034 - Já ficharam você? - Ainda não. 80 00:07:33,248 --> 00:07:35,553 E nem me colocaram na cela dos bêbados. 81 00:07:38,207 --> 00:07:40,626 Graças a Deus pela cortesia profissional. 82 00:07:42,214 --> 00:07:45,419 Beleza. Vejamos se eu consigo te safar dessa. 83 00:07:48,328 --> 00:07:50,387 Oi, como está? 84 00:07:51,067 --> 00:07:53,821 - Pode me dar uma ajudinha? - O que posso fazer por você? 85 00:08:09,308 --> 00:08:11,910 A Deb me fez passar por uma montanha russa tão grande, 86 00:08:11,945 --> 00:08:15,430 que eu até agradeço por voltar a um território familiar. 87 00:08:15,991 --> 00:08:17,700 A cabana do Lyle Sussman. 88 00:08:20,916 --> 00:08:22,774 Mas onde está o corpo? 89 00:08:30,029 --> 00:08:32,907 Dex? É o nosso cara, o Sussman. 90 00:08:36,768 --> 00:08:38,970 O Neurologista. 91 00:08:39,337 --> 00:08:41,186 Não exatamente. 92 00:08:43,613 --> 00:08:46,297 O Neurologista de verdade refez a cena do crime, 93 00:08:46,298 --> 00:08:48,961 escondendo qualquer prova que o corpo do Sussman 94 00:08:48,962 --> 00:08:51,518 estava preso por um gancho na sua nuca? 95 00:08:51,519 --> 00:08:53,219 Ajuda aqui? 96 00:09:03,676 --> 00:09:05,755 Os dentes da frente dele estão quebrados. 97 00:09:06,891 --> 00:09:10,825 Parece que o Sussman pôs a espingarda na boca e bum... 98 00:09:12,394 --> 00:09:14,247 Explodiu a própria cabeça. 99 00:09:14,504 --> 00:09:16,408 Ou alguém colocou a arma na boca dele, 100 00:09:16,409 --> 00:09:18,106 e puxou o gatilho depots da morte. 101 00:09:27,114 --> 00:09:29,093 Resquícios de pólvora nas mãos dele. 102 00:09:29,603 --> 00:09:32,307 Talvez tenha batido um peso na consciência do idiota, 103 00:09:32,342 --> 00:09:34,129 e não aguentou viver com o que fez. 104 00:09:34,771 --> 00:09:36,701 Mas não tem nenhum bilhete suicida. 105 00:09:37,026 --> 00:09:39,858 Suicídio. Facilita tanto as nossas vidas. 106 00:09:39,876 --> 00:09:41,550 Devia escrever isso numa camiseta. 107 00:09:43,882 --> 00:09:46,516 Quem está atrás da Vogel quer se livrar dos tiras. 108 00:09:48,353 --> 00:09:50,982 - A Vogel já chegou? - Acabei de ligar para ela. 109 00:09:51,017 --> 00:09:53,136 Cadê a porra do Quinn? 110 00:09:58,340 --> 00:10:00,263 Pode me agradecer mais tarde. 111 00:10:02,600 --> 00:10:04,442 Você ainda guarda chicletes aqui? 112 00:10:04,824 --> 00:10:06,924 Sinto o cheiro da minha própria respiração. 113 00:10:06,925 --> 00:10:08,975 Certeza que quer ir direto para o trabalho 114 00:10:08,976 --> 00:10:10,826 depots de passar a noite na delegacia? 115 00:10:10,827 --> 00:10:13,227 Posso te levar para casa e você tomaria um banho. 116 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 Tenho um desodorante na minha mesa. 117 00:10:25,650 --> 00:10:27,450 Obrigado pela carona. 118 00:10:28,600 --> 00:10:30,440 Deb, espere. 119 00:10:31,800 --> 00:10:33,500 O quê? 120 00:10:34,800 --> 00:10:37,393 - Eu deveria estar preocupado? - Sobre o quê? 121 00:10:39,300 --> 00:10:41,000 Sobre você. 122 00:10:41,750 --> 00:10:44,602 Será que você poderia estar com algum problema? 123 00:10:46,400 --> 00:10:48,395 Quer dizer um problema com bebida? 124 00:10:49,500 --> 00:10:51,200 Só estou dizendo. 125 00:10:52,200 --> 00:10:54,615 Está falando sério? Você, de todos, me acusando 126 00:10:54,616 --> 00:10:56,966 - de ter esse problema? - Não te acusei de nada. 127 00:10:56,967 --> 00:10:59,815 Quantas vezes você já apareceu com roupas do dia anterior 128 00:10:59,816 --> 00:11:02,032 - e cheirando bebida? - Muitas! Tudo bem? 129 00:11:02,033 --> 00:11:03,933 O que significa que já tomei esse rumo. 130 00:11:03,934 --> 00:11:06,434 - Então eu entendo. - Não tomei essa porra de rumo. 131 00:11:06,841 --> 00:11:09,373 Mas, pelo menos, quando pirei eu tinha uma razão. 132 00:11:10,100 --> 00:11:12,000 O que quer dizer, você tinha uma razão? 133 00:11:12,001 --> 00:11:13,516 Você, idiota. 134 00:11:14,415 --> 00:11:17,115 Você recusou a minha proposta. Essa foi a minha razão. 135 00:11:17,116 --> 00:11:18,916 Então, qual é a sua? 136 00:11:25,800 --> 00:11:28,769 Talvez não conheça meus próprios limites, ou algo assim. 137 00:11:34,450 --> 00:11:37,382 - Eu... - Meu chefe. Tenho que ir. 138 00:11:37,850 --> 00:11:39,550 Deb... 139 00:11:48,000 --> 00:11:49,550 Você poderia se arrumar. 140 00:11:49,650 --> 00:11:51,650 Temos um cliente novo chegando às 9h. 141 00:12:05,300 --> 00:12:07,156 DESCONHECIDO OLHE LÁ FORA. 142 00:12:59,900 --> 00:13:02,100 Dela. 143 00:13:06,500 --> 00:13:08,662 Estou com medo, Dexter. Ele está provocando. 144 00:13:08,663 --> 00:13:10,380 E está se aproximando. "DELE". 145 00:13:10,415 --> 00:13:14,064 Farei alguns testes, mas suponho que este tecido seja do Sussman. 146 00:13:14,200 --> 00:13:17,170 Explicaria o porquê o assassino explodiu a cabeça. 147 00:13:17,500 --> 00:13:19,609 Assim ninguém notaria as partes que faltam. 148 00:13:19,610 --> 00:13:21,857 - Qual parte do cérebro que é? - É o... 149 00:13:22,000 --> 00:13:24,789 Lóbulo occipital. Responsável pela visão. 150 00:13:26,100 --> 00:13:28,000 Ele está nos enviando uma mensagem. 151 00:13:28,150 --> 00:13:29,651 Ele está nos observando. 152 00:13:29,652 --> 00:13:31,819 Isso de "dele" e "dela" na caixa, 153 00:13:31,820 --> 00:13:33,970 ele sabe de mim agora, e não apenas de você. 154 00:13:34,150 --> 00:13:36,750 Sinto muito, Dexter, por ter te arrastado para isso. 155 00:13:38,200 --> 00:13:40,354 Ele enviou os dois pacotes para você. 156 00:13:41,200 --> 00:13:42,900 Talvez não saiba como me encontrar. 157 00:13:42,901 --> 00:13:44,601 Provavelmente nem sabe o meu nome. 158 00:13:44,650 --> 00:13:46,100 - Por enquanto. - Sim, eu sei. 159 00:13:46,101 --> 00:13:48,501 Preciso chegar nele antes que ele chegue em mim. 160 00:13:49,050 --> 00:13:52,133 Estou consultando seu livro e cruzando referências 161 00:13:52,134 --> 00:13:55,299 com os arquivos de origem e a lista de suspeitos. 162 00:13:55,500 --> 00:13:56,900 Algum progresso? 163 00:13:56,901 --> 00:13:59,081 Consegui limpar os dois primeiros nomes. 164 00:13:59,082 --> 00:14:01,571 - Então, quem é o próximo? - Ron Galuzzo. 165 00:14:02,300 --> 00:14:03,700 De acordo com seus arquivos, 166 00:14:03,701 --> 00:14:06,500 ele estrangulou sua melhor amiga na escola, 167 00:14:06,501 --> 00:14:08,464 mas convenceu você que foi por bullying? 168 00:14:08,465 --> 00:14:09,865 Sim. 169 00:14:10,050 --> 00:14:12,270 É raro alguém poder me enganar assim. 170 00:14:13,260 --> 00:14:15,644 Na sua audiência argumentei por clemência, 171 00:14:15,800 --> 00:14:18,711 mas quando finalmente percebi que ele estava mentindo, 172 00:14:18,766 --> 00:14:20,585 eu reverti a minha recomendação. 173 00:14:20,850 --> 00:14:22,450 Então, se Galuzzo ler o seu livro 174 00:14:22,451 --> 00:14:23,851 reconheceria a sua história. 175 00:14:23,852 --> 00:14:25,979 E perceberia que foi institucionalizado 176 00:14:25,980 --> 00:14:28,374 até atingir os 21 por minha causa. 177 00:14:29,050 --> 00:14:31,310 Esse é um bom motivo para guardar rancor. 178 00:14:32,379 --> 00:14:34,656 - Dex. - Com licença. 179 00:14:39,300 --> 00:14:41,058 É sobre sua irmã. 180 00:14:42,100 --> 00:14:43,500 O que tem ela? 181 00:14:43,501 --> 00:14:45,993 Foi pega por dirigir embriagada ontem à noite. 182 00:14:47,702 --> 00:14:49,102 Merda! 183 00:14:49,103 --> 00:14:52,324 Consegui tirá-la de lá, mas ainda assim, foi muito ruim. 184 00:14:53,250 --> 00:14:56,750 Ela pediu para não dizer nada, sinto-me um merda por isso, 185 00:14:56,751 --> 00:14:58,551 mas estou preocupado com ela. 186 00:14:58,800 --> 00:15:00,560 Que diabos está acontecendo? 187 00:15:00,600 --> 00:15:02,300 Ela está passando por uma má fase. 188 00:15:02,301 --> 00:15:04,740 Sim, eu sei. Mas isso é... 189 00:15:05,000 --> 00:15:06,700 Uma fase completamente diferente. 190 00:15:06,800 --> 00:15:08,500 O que vamos fazer? 191 00:15:08,850 --> 00:15:11,852 Eu vou pensar em algo. Obrigado por me avisar. 192 00:15:12,450 --> 00:15:15,501 Estou indicando você para sargento e chega atrasado? 193 00:15:15,650 --> 00:15:17,645 Você quer me fazer parecer um idiota? 194 00:15:18,300 --> 00:15:20,660 Desculpe. Tive um problema. 195 00:15:20,700 --> 00:15:23,040 Você quer um problema? Venha para a cabana. 196 00:15:30,200 --> 00:15:31,900 O que foi? 197 00:15:32,700 --> 00:15:34,100 É a Deb. 198 00:15:34,101 --> 00:15:37,052 Foi pega dirigindo embriagada. Preciso ver com ela está. 199 00:15:37,200 --> 00:15:39,181 O álcool é um problema para ela? 200 00:15:39,600 --> 00:15:41,000 Eu sou um problema para ela. 201 00:15:41,001 --> 00:15:42,851 Ela está agindo assim por minha causa. 202 00:15:42,852 --> 00:15:45,755 Você não pode continuar tomando os problemas da sua irmã, 203 00:15:45,756 --> 00:15:48,943 - especialmente agora. - É minha culpa, certo? 204 00:15:50,500 --> 00:15:52,909 Deb descobriu o que eu sou. 205 00:15:53,250 --> 00:15:55,050 Ela sabe de tudo. 206 00:15:55,400 --> 00:15:56,800 Tudo? 207 00:15:57,300 --> 00:16:00,049 - Como? - É uma longa história. 208 00:16:00,050 --> 00:16:02,726 Basta dizer que ela não está lidando muito bem. 209 00:16:04,600 --> 00:16:06,873 Você realmente se sente mal, não é? 210 00:16:08,400 --> 00:16:11,600 - Está me analisando agora? - É que isso é tão incomum. 211 00:16:11,601 --> 00:16:13,581 Não é um momento muito bom. 212 00:16:23,500 --> 00:16:26,626 Quase sempre que as pessoas pensam estarem sendo traídas, 213 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 estão sendo traídas. 214 00:16:31,550 --> 00:16:35,300 - Mas nem sempre, certo? - Não, certamente não é sempre. 215 00:16:36,100 --> 00:16:37,794 Isto é para você. 216 00:16:38,000 --> 00:16:39,900 Meu assistente explicará o procedimento 217 00:16:39,901 --> 00:16:42,151 e a forma de pagamento. Você saberá sobre tudo 218 00:16:42,152 --> 00:16:43,902 que descobrirmos. 219 00:16:50,600 --> 00:16:52,400 Estou tão nervosa. 220 00:16:52,900 --> 00:16:55,392 Isso é normal? Ficar nervosa? 221 00:16:55,622 --> 00:16:58,300 As pessoas passam por uma série de emoções. 222 00:16:58,301 --> 00:17:00,861 Eu acho que o importante é descobrir a verdade. 223 00:17:05,399 --> 00:17:08,069 Não me olhem. Acho que a verdade é superestimada. 224 00:17:09,550 --> 00:17:12,250 Procure-nos em caso de dúvidas e entraremos em contato. 225 00:17:13,801 --> 00:17:15,694 - Obrigado. - Obrigada. 226 00:17:18,200 --> 00:17:19,600 Bem... 227 00:17:19,850 --> 00:17:22,500 Temos que trabalhar nosso relacionamento com clientes. 228 00:17:22,501 --> 00:17:24,201 Terminamos? Preciso de um cochilo. 229 00:17:24,202 --> 00:17:26,880 Não, não terminamos. Tenho algo para você. 230 00:17:37,800 --> 00:17:39,966 O que é isso? Que merda está fazendo? 231 00:17:40,200 --> 00:17:42,450 Suplemento especial feito sob encomenda. 232 00:17:42,451 --> 00:17:44,470 Tem vitaminas, alguns eletrólitos. 233 00:17:44,550 --> 00:17:47,150 Algumas ervas chinesas. Tudo para combater a ressaca. 234 00:17:47,151 --> 00:17:49,151 Como sabe que estou de ressaca? 235 00:17:53,013 --> 00:17:55,135 - Obrigada. - De nada. 236 00:17:59,200 --> 00:18:01,000 Seu irmão. 237 00:18:05,450 --> 00:18:07,970 Incrível. Simplesmente incrível. 238 00:18:15,700 --> 00:18:17,500 O que você quer? 239 00:18:20,750 --> 00:18:22,650 Soube o que aconteceu ontem à noite. 240 00:18:24,325 --> 00:18:25,934 Porra do Quinn. 241 00:18:26,125 --> 00:18:29,148 Ele está preocupado com você. Ambos estamos. 242 00:18:30,751 --> 00:18:32,218 Quase foi presa? 243 00:18:32,219 --> 00:18:34,514 Acho que a palavra-chave é "quase". 244 00:18:35,400 --> 00:18:38,351 - Não é grande coisa. - É uma grande coisa. 245 00:18:38,500 --> 00:18:40,713 Por isso não te disse. Sabia que surtaria. 246 00:18:40,714 --> 00:18:43,295 Não estou surtando. Só estou tentando ajudar. 247 00:18:43,500 --> 00:18:46,120 Porra, Dexter. Não tenho tempo para isso, sabe? 248 00:18:47,500 --> 00:18:49,200 Preciso descobrir se um rico babaca 249 00:18:49,201 --> 00:18:51,411 está bancando uma galinha, o que deve estar. 250 00:18:51,412 --> 00:18:54,888 Para que eu diga para ela e tenha um ótimo divórcio. 251 00:18:54,889 --> 00:18:58,189 E poderem seguir em frente com suas vidinhas chatas e estúpidas 252 00:18:58,190 --> 00:19:00,190 para eu seguir com a minha. 253 00:19:01,000 --> 00:19:02,900 Porque agora esta é a minha vida. 254 00:19:02,901 --> 00:19:04,701 Nem sempre foi. 255 00:19:06,553 --> 00:19:08,464 Que tal um jantar, hoje à noite? 256 00:19:09,300 --> 00:19:10,800 Podemos conversar. 257 00:19:10,801 --> 00:19:13,916 - Não quero conversar com você. - Então aparecerei até querer. 258 00:19:15,900 --> 00:19:18,000 Se concordar com o jantar, você vai sumir? 259 00:19:18,001 --> 00:19:19,401 Sim. 260 00:19:20,601 --> 00:19:22,001 Ótimo. 261 00:19:23,000 --> 00:19:25,267 Certo. Te busco às 20 horas. 262 00:19:38,450 --> 00:19:40,783 Último relatório da cabana. 263 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 Consideraram oficialmente a morte de Lyle Sussman 264 00:19:43,401 --> 00:19:47,000 como suicídio. Então, com isso, 265 00:19:47,001 --> 00:19:50,301 o caso do neurocirurgião está oficialmente encerrado. 266 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 Tudo bem. 267 00:19:51,801 --> 00:19:53,951 Vou ligar para Evelyn e agradecer sua ajuda. 268 00:19:54,200 --> 00:19:57,500 Evelyn? Alguém é bem íntimo da boa doutora. 269 00:19:57,501 --> 00:19:59,500 O que eu disse sobre estar tão perto? 270 00:19:59,501 --> 00:20:01,494 Algum progresso no caso do El Sapo? 271 00:20:01,580 --> 00:20:03,054 Ainda sem pistas. 272 00:20:03,055 --> 00:20:05,479 Ainda estou com a delegacia de Fort Lauderdale. 273 00:20:05,482 --> 00:20:08,287 Aparentemente, El Sapo era suspeito no esfaqueamento 274 00:20:08,454 --> 00:20:11,776 de um bandido chamado Andrew Briggs. 275 00:20:11,943 --> 00:20:15,454 Os policiais nunca descobrirão que Deb matou El Sapo. 276 00:20:15,621 --> 00:20:18,490 Agora posso focar em proteger Vogel, 277 00:20:19,231 --> 00:20:20,868 e a mim mesmo. 278 00:20:29,544 --> 00:20:31,029 Ron Galuzzo. 279 00:20:31,096 --> 00:20:33,396 Ele poderia estar me caçando agora mesmo. 280 00:20:37,639 --> 00:20:41,249 Ou estar vendendo equipamentos de ginástica no shopping. 281 00:20:41,416 --> 00:20:43,259 Bom trabalho hoje, a todos. 282 00:20:47,327 --> 00:20:49,253 Chefe Adjunto, tem um segundo? 283 00:20:59,768 --> 00:21:02,678 Só queria que soubesse que tenho pensado no que disse, 284 00:21:02,681 --> 00:21:04,253 encontrar um novo sargento. 285 00:21:04,320 --> 00:21:06,110 E pus meus olhos em Joey Quinn. 286 00:21:06,112 --> 00:21:08,124 Quinn? Nem pensar. 287 00:21:08,191 --> 00:21:10,901 - Ele não tem o necessário. - Ele é um bom policial. 288 00:21:10,902 --> 00:21:15,937 É irresponsável, imprevisível, para não dizer ininteligível. 289 00:21:16,104 --> 00:21:18,412 Não há como ele passar no teste de sargento. 290 00:21:18,479 --> 00:21:21,691 - Ele passará. - Se você diz. 291 00:21:39,736 --> 00:21:42,188 - Está pegando tudo? - Estou. 292 00:21:42,255 --> 00:21:45,393 Esse cara está facilitando muito para nós. 293 00:21:45,560 --> 00:21:47,812 Sim, ele é realmente um puto elegante. 294 00:21:49,087 --> 00:21:50,771 Então diga-me, 295 00:21:51,572 --> 00:21:53,650 quem é o cara que te deixou esta manhã? 296 00:21:53,652 --> 00:21:58,437 Quem? Quinn? Ele é um amigo. 297 00:21:58,504 --> 00:22:01,377 O tipo de amigo que te deixa com as roupas de ontem? 298 00:22:01,380 --> 00:22:03,196 Deus, não estamos dormindo juntos, 299 00:22:03,198 --> 00:22:06,400 se é isso que está insinuando. Não que seja da sua conta. 300 00:22:06,406 --> 00:22:08,463 Sem julgar, sem julgar. 301 00:22:08,465 --> 00:22:11,519 Certamente você tem permissão para ser uma jogadora, 302 00:22:11,586 --> 00:22:13,004 se assim quiser. 303 00:22:13,071 --> 00:22:15,309 O que te faz pensar que sou uma jogadora? 304 00:22:15,930 --> 00:22:20,012 Primeiro, tem o Briggs, então tem seu novo amigo. 305 00:22:20,179 --> 00:22:22,155 Ele não é um amigo novo. 306 00:22:22,322 --> 00:22:25,252 Costumávamos sair, agora não mais. 307 00:22:25,619 --> 00:22:27,058 Sério? 308 00:22:28,002 --> 00:22:29,871 Então o que aconteceu? 309 00:22:31,330 --> 00:22:33,898 Ele me pediu em casamento. Eu disse não. 310 00:22:34,065 --> 00:22:35,899 Jesus Cristo. 311 00:22:36,066 --> 00:22:38,422 Ele certamente é um homem melhor que eu. 312 00:22:39,242 --> 00:22:40,719 Se uma mulher me rejeita, 313 00:22:40,786 --> 00:22:43,208 tenho certeza de que não continuaremos amigos. 314 00:22:43,275 --> 00:22:46,047 Sim, mas só porque você é um completo babaca. 315 00:22:50,297 --> 00:22:52,893 Sim. Pode ser. 316 00:23:04,753 --> 00:23:07,179 Ron Galuzzo. Se ele é um assassino, 317 00:23:07,182 --> 00:23:09,305 então um shopping é o lugar perfeito 318 00:23:09,372 --> 00:23:11,644 para ele escolher sua presa. 319 00:23:11,811 --> 00:23:16,312 Qualquer produto as deixarão com o corpo em que estão. 320 00:23:16,779 --> 00:23:22,549 Preciso fazer algumas coisas, então vejo vocês depots, certo? 321 00:23:22,551 --> 00:23:24,416 Estava escuro na cabana do Sussman. 322 00:23:24,483 --> 00:23:26,593 Ele me reconhece? 323 00:23:26,760 --> 00:23:28,852 Você tem um olho afiado, meu amigo. 324 00:23:30,168 --> 00:23:33,952 O Chiseler 300. Topo de linha. 325 00:23:34,119 --> 00:23:35,912 Ou só está tentando vender? 326 00:23:35,979 --> 00:23:39,216 Estou procurando uma faz tudo, para maximizar meu tempo. 327 00:23:39,283 --> 00:23:41,213 Importa-se se eu tirar suas medidas? 328 00:23:41,280 --> 00:23:42,776 Claro. 329 00:23:47,098 --> 00:23:49,406 Parece que você já está em ótima forma. 330 00:23:53,346 --> 00:23:56,419 Você tem baixo teor de gordura na sua musculatura. 331 00:23:56,786 --> 00:23:58,805 Obrigado. Faço o que posso. 332 00:24:01,410 --> 00:24:05,280 Este equipamento é mais para iniciantes, 333 00:24:05,283 --> 00:24:08,022 pessoas que ainda não têm uma rotina estabelecida. 334 00:24:08,865 --> 00:24:11,630 Ele sabe quem sou? Está tentando se livrar de mim? 335 00:24:11,633 --> 00:24:13,730 Só estou tentando mudar minha malhação. 336 00:24:13,797 --> 00:24:15,502 Adoraria algumas sugestões. 337 00:24:19,410 --> 00:24:20,844 Aquele bebê... 338 00:24:21,011 --> 00:24:24,294 Corta você mais rápido que um chef em Benihana. 339 00:24:24,461 --> 00:24:27,115 - Anda, faça um teste. - Tudo bem. 340 00:24:27,282 --> 00:24:29,654 Ele não parece me reconhecer. 341 00:24:31,610 --> 00:24:33,079 Cuidado aí. 342 00:24:33,146 --> 00:24:36,307 Talvez um rancor contra Vogel será mais difícil de esconder. 343 00:24:36,374 --> 00:24:39,852 Gosto de ler enquanto malho. Impede-me de ficar enjoado. 344 00:24:40,019 --> 00:24:42,468 Este aqui, não consigo largar. Já ouviu falar? 345 00:24:42,470 --> 00:24:44,130 Não sou muito de ler. 346 00:24:44,297 --> 00:24:47,323 Já deve ter ouvido falar da autora. Ela é muito famosa. 347 00:24:47,490 --> 00:24:50,214 Eles a chamam de "A Encantadora de Psicopata". 348 00:24:51,114 --> 00:24:54,223 Dra. Evelyn Vogel? Não, nunca ouvi falar. 349 00:24:54,290 --> 00:24:58,564 É claro que já. Ela o tratou. Está mentindo. 350 00:24:58,731 --> 00:25:02,754 Um cara em forma como você, precisa ir para o nível cinco 351 00:25:02,755 --> 00:25:04,383 para sentir o efeito completo. 352 00:25:04,450 --> 00:25:07,283 Mas por que mentir, a menos que tenha algo a esconder? 353 00:25:07,450 --> 00:25:08,911 Sim, eu sinto. 354 00:25:08,978 --> 00:25:11,080 - Sente? - Sinto. 355 00:25:13,446 --> 00:25:15,219 Não se esqueça de respirar. 356 00:25:17,462 --> 00:25:19,530 Você foi ver Galuzzo? 357 00:25:20,182 --> 00:25:22,919 - Poderia ter nos exposto. - Valia o risco. 358 00:25:22,986 --> 00:25:25,219 Ele definitivamente está escondendo algo. 359 00:25:26,070 --> 00:25:28,015 Então o quê agora? 360 00:25:28,182 --> 00:25:31,011 Invado a casa amanhã, quando ele estiver no trabalho, 361 00:25:31,078 --> 00:25:33,025 tento provar que ele é nosso homem. 362 00:25:33,030 --> 00:25:35,263 E enquanto isso, se ele vier atrás de mim? 363 00:25:35,265 --> 00:25:37,203 Você tem como se proteger? 364 00:25:37,943 --> 00:25:40,530 Uma pistola. Não a uso há anos. 365 00:25:40,538 --> 00:25:43,488 Mantenha-a carregada, e me chame se precisar. 366 00:25:43,655 --> 00:25:46,905 Vou jantar com a Deb. Falo com você mais tarde. 367 00:25:46,972 --> 00:25:50,828 Espere. Há uma coisa que eu estava pensando 368 00:25:50,830 --> 00:25:52,751 desde a última vez que conversamos. 369 00:25:52,918 --> 00:25:54,323 Sim? 370 00:25:54,390 --> 00:25:56,920 Quando Harry e eu criamos o código, 371 00:25:57,087 --> 00:26:00,112 ele insistiu que você só mataria pessoas más. 372 00:26:00,279 --> 00:26:04,327 E eu insisti que a primeira regra do código fosse 373 00:26:04,494 --> 00:26:06,474 não ser pego. 374 00:26:07,574 --> 00:26:09,738 Dando a você um pouco de liberdade. 375 00:26:12,566 --> 00:26:14,215 Certo. 376 00:26:14,382 --> 00:26:16,466 Então minha pergunta é essa. 377 00:26:19,047 --> 00:26:20,983 Quando sua irmã descobriu 378 00:26:21,150 --> 00:26:23,746 sobre quem você era e o que fazia... 379 00:26:26,325 --> 00:26:28,114 Por que não a matou? 380 00:26:28,181 --> 00:26:29,597 O quê? 381 00:26:29,599 --> 00:26:31,802 Não que eu defenderia uma coisas dessas, 382 00:26:31,869 --> 00:26:34,445 mas desde que Debra soube a verdade sobre você, 383 00:26:34,460 --> 00:26:37,060 - ela é claramente um risco. - Eu nunca a mataria. 384 00:26:37,061 --> 00:26:39,816 Ela é minha irmã. Eu a amo. 385 00:26:40,533 --> 00:26:42,832 O que, exatamente, você ama sobre ela? 386 00:26:46,597 --> 00:26:48,228 O que quer dizer? 387 00:26:48,395 --> 00:26:51,285 Quando um psicopata fala sobre amor, 388 00:26:51,452 --> 00:26:54,922 não quer dizer a mesma coisa que é para pessoas normais. 389 00:26:54,989 --> 00:26:56,961 Então o que você ama sobre ela? 390 00:27:00,534 --> 00:27:02,045 Eu não sei. 391 00:27:05,132 --> 00:27:07,624 Eu amo comer bifes e cerveja com ela... 392 00:27:09,884 --> 00:27:12,125 E até recentemente, o fato de que 393 00:27:12,192 --> 00:27:15,253 ela está sempre lá por mim, 394 00:27:15,420 --> 00:27:17,497 o jeito que ela cuida de mim. 395 00:27:18,309 --> 00:27:21,128 Mas nada disso é realmente sobre Debra. 396 00:27:21,717 --> 00:27:24,736 É sobre o que ela faz por você. 397 00:27:25,556 --> 00:27:27,485 Então está dizendo que sou egoísta? 398 00:27:27,487 --> 00:27:29,120 Não estou criticando. 399 00:27:29,772 --> 00:27:32,981 Amor altruísta é bastante difícil para as pessoas comuns. 400 00:27:32,983 --> 00:27:37,318 E para psicopatas, é impossível. 401 00:27:37,485 --> 00:27:40,430 Por que está me dizendo isso? Para eu me sentir mal? 402 00:27:40,436 --> 00:27:42,457 Completamente o contrário. 403 00:27:42,924 --> 00:27:45,237 Eu quero que você deleite-se com o que é. 404 00:27:45,404 --> 00:27:47,717 Eu te disse, você é perfeito. 405 00:27:47,884 --> 00:27:50,770 Como pode dizer isso quando sabe o que fiz com a Deb? 406 00:27:50,773 --> 00:27:52,274 Esse é o meu ponto. 407 00:27:52,341 --> 00:27:54,550 Você é perfeito como psicopata. 408 00:27:54,553 --> 00:27:58,032 Toda essa conversa sobre ajudar Debra e amá-la... 409 00:27:58,099 --> 00:28:00,729 É como se você fosse Michelangelo 410 00:28:00,796 --> 00:28:02,415 tentando tocar banjo. 411 00:28:02,420 --> 00:28:04,217 Estou tentando ser um bom irmão. 412 00:28:04,220 --> 00:28:06,865 Por que não deixa que eu ajude a Debra? 413 00:28:06,868 --> 00:28:09,566 Porque ela nem ao menos ouviria você. 414 00:28:09,733 --> 00:28:12,081 Eu sou o único que entende ela. 415 00:28:12,725 --> 00:28:17,496 Dexter, você admitiu ser a causa da dor dela. 416 00:28:18,321 --> 00:28:21,108 Como pode esperar ser a solução? 417 00:28:21,808 --> 00:28:23,758 Posso lidar com Deb. 418 00:28:24,880 --> 00:28:27,324 Tenho feito isso minha vida inteira. 419 00:28:30,153 --> 00:28:31,666 Certo, próxima pergunta. 420 00:28:31,667 --> 00:28:33,798 Movimentos fisicamente evasivos para anular 421 00:28:33,799 --> 00:28:36,038 uma tentativa de controle de um oficial é: 422 00:28:36,040 --> 00:28:40,040 "A", agressão ativa, "B", resistência física, 423 00:28:40,043 --> 00:28:44,700 "C", resistência ativa, "D", evasão ativa? 424 00:28:46,240 --> 00:28:48,157 "B", agressão ativa. 425 00:28:48,160 --> 00:28:52,378 Certo, agressão ativa na verdade é "A". 426 00:28:52,545 --> 00:28:54,186 E, "B", está errada. 427 00:28:54,353 --> 00:28:57,080 A resposta é "C", resistência ativa. 428 00:28:57,247 --> 00:28:59,969 - Espere, estou confuso. - É claro que está. 429 00:29:00,136 --> 00:29:02,701 Matthews estava certo. Você é uma causa perdida. 430 00:29:02,768 --> 00:29:04,945 Jesus, Angel. Calma. 431 00:29:04,950 --> 00:29:07,586 É, Angel. Calma. 432 00:29:07,753 --> 00:29:11,162 Eu pus meu pescoço na reta por você com o Matthews. 433 00:29:11,529 --> 00:29:13,574 É melhor você não foder com isso. 434 00:29:13,641 --> 00:29:16,440 Poderia dar uma folga a ele? Ainda está cansado 435 00:29:16,480 --> 00:29:19,113 por ter sido chamado no meio da noite naquele caso. 436 00:29:19,180 --> 00:29:21,028 Que caso? Não tem caso. 437 00:29:26,271 --> 00:29:27,743 Eu vou... 438 00:29:31,414 --> 00:29:33,346 Vou deixar vocês conversarem. 439 00:29:44,371 --> 00:29:46,935 Então onde você foi de verdade às 4h da manhã? 440 00:29:47,002 --> 00:29:49,760 Deb estava em apuros e precisava da minha ajuda. 441 00:29:49,763 --> 00:29:52,631 Ela está passando por uma barra pesada. 442 00:29:53,482 --> 00:29:56,724 E por que ela te ligou? Por que não o irmão dela? 443 00:29:56,891 --> 00:30:01,343 Não acho que eles estejam bem, e ela é uma amiga. 444 00:30:01,375 --> 00:30:03,571 - Não poderia negar. - Ela é mais do que uma amiga. 445 00:30:03,606 --> 00:30:05,653 Você trepava com ela. 446 00:30:06,813 --> 00:30:09,716 Agora, para tudo, ela liga para você. 447 00:30:10,822 --> 00:30:12,529 O que devo pensar? 448 00:30:12,986 --> 00:30:15,935 Jamie, eu juro, 449 00:30:16,360 --> 00:30:19,196 não há nada entre mim e a Deb. 450 00:30:19,231 --> 00:30:20,733 Então por que mentir? 451 00:30:20,768 --> 00:30:22,745 Porque achei que você não entenderia. 452 00:30:23,487 --> 00:30:25,931 Tem razão. Não entendo. 453 00:30:26,850 --> 00:30:28,368 Aproveite o jantar. 454 00:30:48,054 --> 00:30:50,306 Que porra estamos fazendo nesta espelunca? 455 00:30:51,820 --> 00:30:53,261 Algo para beber? 456 00:30:53,296 --> 00:30:55,126 Temos grande variedade de coquetéis. 457 00:30:55,161 --> 00:30:56,852 Quero um bourbon, puro. Obrigada. 458 00:30:58,426 --> 00:30:59,965 Duas cocas, por favor. 459 00:31:03,065 --> 00:31:04,700 Sabia que isso era um erro. 460 00:31:05,303 --> 00:31:06,779 Quero te mostrar algo. 461 00:31:08,588 --> 00:31:10,759 Está vendo aquele homem ali? 462 00:31:10,760 --> 00:31:12,160 O pai? 463 00:31:13,479 --> 00:31:15,180 Sim. 464 00:31:15,490 --> 00:31:16,890 Parece familiar? 465 00:31:20,969 --> 00:31:22,460 Quem dera eu soubesse. 466 00:31:29,562 --> 00:31:31,794 Porra. Está usando colete à prova de bala. 467 00:31:39,830 --> 00:31:41,459 Não se mexa! 468 00:31:41,494 --> 00:31:43,108 E daí, Dex? Foi há muito tempo. 469 00:31:43,208 --> 00:31:44,730 Eu sei, mas olhe. 470 00:31:47,613 --> 00:31:49,821 É o cara que você salvou? 471 00:31:51,517 --> 00:31:53,717 É ele. Bem ali. 472 00:32:01,527 --> 00:32:03,358 Sua filhinha não teria um pai 473 00:32:03,658 --> 00:32:05,168 se não fosse você. 474 00:32:05,203 --> 00:32:08,236 Por isso te trouxe aqui, para te mostrar isso. 475 00:32:13,965 --> 00:32:16,057 Sei que acha que você é má pessoa, Deb, 476 00:32:16,058 --> 00:32:18,089 depots que tudo que houve, mas você não é. 477 00:32:18,090 --> 00:32:20,925 Você é uma boa pessoa. 478 00:32:24,392 --> 00:32:26,121 Você fez muita coisa boa no mundo. 479 00:32:40,625 --> 00:32:42,246 Estou morrendo de fome. 480 00:33:29,695 --> 00:33:32,043 Divirta-se no shopping. 481 00:33:35,354 --> 00:33:37,792 Sei que não era o que você esperava, 482 00:33:37,827 --> 00:33:40,740 mas posso ajudar com um acordo favorável de divórcio. 483 00:33:46,899 --> 00:33:49,661 Se quiser, podemos mostrar ao seu advogado. 484 00:33:55,615 --> 00:33:57,015 Não sei. 485 00:33:57,810 --> 00:33:59,897 Não precisa decidir agora. 486 00:34:00,263 --> 00:34:02,190 Sei que é muita coisa para processar. 487 00:34:03,210 --> 00:34:05,486 Não sei se é ele. 488 00:34:07,801 --> 00:34:09,203 Como? 489 00:34:09,238 --> 00:34:10,901 O homem nestas fotos... 490 00:34:11,991 --> 00:34:14,330 Não sei se é meu marido. 491 00:34:15,828 --> 00:34:18,718 É claro que é. Dá para ver o rosto dele. 492 00:34:18,875 --> 00:34:20,336 Não claramente. 493 00:34:21,087 --> 00:34:22,808 A iluminação não ajuda. 494 00:34:22,843 --> 00:34:25,409 Sra. Gerard, eu te garanto. Sempre fomos cuidadosos... 495 00:34:25,709 --> 00:34:27,857 - Isso foi um erro. - Sra. Gerard... 496 00:34:27,892 --> 00:34:29,852 Lamento ter perdido seu tempo. 497 00:34:29,887 --> 00:34:31,777 Deixarei um cheque na recepção. 498 00:34:38,356 --> 00:34:41,197 Está de sacanagem? Está na cara que é o marido dela. 499 00:34:44,818 --> 00:34:46,288 Ela só não quer ver. 500 00:34:46,559 --> 00:34:48,892 As pessoas se habituam a viver em negação. 501 00:34:50,006 --> 00:34:51,584 É mais fácil, sabe? 502 00:35:03,676 --> 00:35:06,186 Galuzzo é o cara que procuramos. 503 00:35:21,037 --> 00:35:24,312 Por que Galuzzo era descuidado em todo lugar menos aqui? 504 00:35:51,489 --> 00:35:54,290 Por isso a cozinha é tão limpa. É local de execução. 505 00:35:54,590 --> 00:35:57,511 Galuzzo não checava minha gordura pela minha boa forma. 506 00:35:57,546 --> 00:36:00,851 Mas checava para ver se eu servia como prato principal. 507 00:36:01,133 --> 00:36:03,171 Ele é um açougueiro. 508 00:36:03,206 --> 00:36:05,207 Mas isso o torna o Neurocirurgião? 509 00:36:14,681 --> 00:36:16,564 O assassino deixa os corpos expostos, 510 00:36:16,599 --> 00:36:19,484 mas Galuzzo os guarda para condimentar e ganhar sabor. 511 00:36:19,801 --> 00:36:21,732 Este cérebro está intacto, 512 00:36:21,767 --> 00:36:25,620 marinado em molho de alho. 513 00:36:26,258 --> 00:36:29,853 Galuzzo não mandaria cérebros para Vogel. 514 00:36:29,888 --> 00:36:32,323 São iguarias. Ele os come. 515 00:36:34,401 --> 00:36:37,163 Quem está atrás de nós ainda está à solta, 516 00:36:37,799 --> 00:36:39,673 e ainda tem a vantagem. 517 00:36:46,694 --> 00:36:48,924 Porra. Está usando colete à prova de bala. 518 00:37:10,514 --> 00:37:12,851 Porra. Está usando colete à prova de bala. 519 00:38:04,402 --> 00:38:06,554 Deb, o que faz aqui? 520 00:38:10,619 --> 00:38:12,848 Quero dar um depoimento oficial. 521 00:38:13,958 --> 00:38:15,507 Quanto você bebeu? 522 00:38:17,218 --> 00:38:18,776 Uma ou duas. 523 00:38:18,811 --> 00:38:20,429 Por que não tomamos um café? 524 00:38:20,464 --> 00:38:23,857 Não quero café. Quero confessar. 525 00:38:25,187 --> 00:38:27,241 Confessar o quê? 526 00:38:30,190 --> 00:38:32,083 Matei LaGuerta. 527 00:38:34,894 --> 00:38:36,768 - Você o quê? - Matei LaGuer... 528 00:38:37,990 --> 00:38:40,059 Por que não conversamos num lugar tranquilo? 529 00:38:40,094 --> 00:38:43,061 - Merda! - Estou aqui, calma. 530 00:38:43,095 --> 00:38:45,016 Pega leve. 531 00:38:45,164 --> 00:38:46,750 Calma. 532 00:39:03,509 --> 00:39:04,940 Deb, o que está falando? 533 00:39:05,981 --> 00:39:08,515 Eu te disse. Matei LaGuerta. 534 00:39:09,409 --> 00:39:10,890 Não faz sentido. 535 00:39:10,925 --> 00:39:12,325 Faz. 536 00:39:14,516 --> 00:39:17,955 Na véspera de Ano Novo, estive no Papa's. 537 00:39:20,395 --> 00:39:23,813 Chamei a Central para saber aonde ela ia. 538 00:39:23,848 --> 00:39:25,932 Disseram que ela ia ao estaleiro, 539 00:39:25,967 --> 00:39:28,668 onde havia encontrado Estrada. 540 00:39:29,052 --> 00:39:31,501 Sente-se culpada não tê-la apoiado. 541 00:39:31,536 --> 00:39:34,568 Não me sinto. Sou culpada. 542 00:39:35,553 --> 00:39:37,368 Não pense assim. 543 00:39:38,046 --> 00:39:40,322 Não tinha como saber o que ela fazia por lá. 544 00:39:40,357 --> 00:39:41,757 Eu sabia. 545 00:39:43,317 --> 00:39:44,717 Eu a matei. 546 00:39:45,953 --> 00:39:48,263 Deb, Estrada matou LaGuerta. 547 00:39:48,563 --> 00:39:50,057 Nós dois sabemos disso. 548 00:39:52,160 --> 00:39:54,861 Não foi isso que aconteceu. Vou te dizer o que houve. 549 00:39:54,896 --> 00:39:56,496 Sei o que aconteceu. 550 00:39:56,531 --> 00:39:59,752 A bala que matou LaGuerta saiu da arma de Estrada. 551 00:40:00,268 --> 00:40:02,182 Ele atirou primeiro. A bala transfixou. 552 00:40:02,236 --> 00:40:03,970 A bala nunca foi recuperada. 553 00:40:04,005 --> 00:40:05,605 Ela atirou de volta. Ele caiu. 554 00:40:05,640 --> 00:40:07,474 Ele atirou mais uma vez, 555 00:40:07,508 --> 00:40:11,378 e essa bala foi rastreada até a arma do Estrada. 556 00:40:11,412 --> 00:40:13,448 Ambos morreram ao mesmo tempo. 557 00:40:15,917 --> 00:40:18,552 - Não é verdade. - É sim. 558 00:40:18,586 --> 00:40:21,188 Lembra, o Dexter passou isso com a gente. 559 00:40:21,222 --> 00:40:22,756 Dexter! Merda! 560 00:40:22,790 --> 00:40:24,791 Ei. 561 00:40:25,552 --> 00:40:27,661 Deus, Joey, tem que acreditar... 562 00:40:27,695 --> 00:40:29,496 Certo, tudo bem, acredito em você. 563 00:40:29,530 --> 00:40:31,898 Acredito em você, tudo bem? 564 00:40:31,933 --> 00:40:33,533 Certo. 565 00:40:33,568 --> 00:40:35,603 Aqui. 566 00:40:35,638 --> 00:40:38,572 Escreva tudo que se lembra daquela noite, tudo bem? 567 00:40:38,606 --> 00:40:40,037 - Certo. - Bom. 568 00:40:40,072 --> 00:40:42,136 Ótimo, ótimo. 569 00:40:44,445 --> 00:40:45,894 Tudo bem. 570 00:40:45,929 --> 00:40:47,447 Já volto. 571 00:40:56,442 --> 00:40:58,108 E o Arnold Gordon? 572 00:40:58,143 --> 00:41:01,148 Cirurgião. Ele definitivamente tem o conhecimento necessário. 573 00:41:01,183 --> 00:41:02,909 - Motivo? - Ele sempre ressentiu 574 00:41:02,944 --> 00:41:04,934 com o fato de eu chamá-lo de psicopata, 575 00:41:04,969 --> 00:41:08,168 e ele ameaçou me ferir se eu contasse a alguém. 576 00:41:13,107 --> 00:41:14,639 Morgan. 577 00:41:14,674 --> 00:41:16,235 Precisa vir à delegacia. 578 00:41:16,270 --> 00:41:17,778 Estou meio ocupado. 579 00:41:17,812 --> 00:41:20,394 Sua irmã acabou de confessar que matou a LaGuerta. 580 00:41:20,429 --> 00:41:22,456 - O quê? - Ela está bêbada, drogada, 581 00:41:22,491 --> 00:41:25,246 e não sei porquê. A coloquei na sala de interrogatório 582 00:41:25,281 --> 00:41:27,712 - para ninguém ver. - A mantenha lá. Já vou. 583 00:41:27,747 --> 00:41:29,240 Tudo bem. 584 00:41:30,718 --> 00:41:32,919 Está tudo bem? 585 00:41:32,953 --> 00:41:34,816 É a Debra. 586 00:41:36,090 --> 00:41:38,925 Preciso que venha à delegacia comigo. 587 00:41:38,959 --> 00:41:41,810 - Tem algo acontecendo? - Sim. 588 00:41:45,566 --> 00:41:47,834 Não acredito que ela confessou. 589 00:41:47,868 --> 00:41:50,544 Achei que a tinha convencido que ela é uma boa pessoa. 590 00:41:50,579 --> 00:41:53,236 Pode ser a única maneira de ela se livrar da culpa. 591 00:41:54,141 --> 00:41:56,084 Preciso que me ajude a tirá-la disso. 592 00:41:56,119 --> 00:41:59,336 Dê sua opinião de especialista que ela está tendo um colapso. 593 00:41:59,371 --> 00:42:00,915 Tem certeza? 594 00:42:00,950 --> 00:42:02,615 Isto pode ser o melhor para ela. 595 00:42:02,649 --> 00:42:05,084 Passar o resto da vida na prisão? 596 00:42:05,119 --> 00:42:06,831 É a última coisa que a Deb precisa. 597 00:42:06,866 --> 00:42:08,592 Ou a última coisa que você precisa. 598 00:42:08,627 --> 00:42:11,192 Se a Debra for presa, é provável que você também seja. 599 00:42:11,227 --> 00:42:12,739 Admita, Dexter. 600 00:42:12,774 --> 00:42:14,394 Está preocupado consigo mesmo. 601 00:42:14,428 --> 00:42:17,063 Não é verdade. 602 00:42:17,097 --> 00:42:18,771 Já te disse, eu a amo. 603 00:42:18,806 --> 00:42:20,645 Não do mesmo jeito que ela te ama. 604 00:42:20,680 --> 00:42:24,637 Quando a Debra matou a LaGuerta, foi um ato abnegado de amor. 605 00:42:24,671 --> 00:42:28,641 Ela sacrificou tudo em que acreditava por você. 606 00:42:28,675 --> 00:42:30,643 Consegue ver isso? 607 00:42:31,879 --> 00:42:33,679 Sua irmã precisa de ajuda profissional. 608 00:42:33,714 --> 00:42:35,834 Não há mais nada que eu possa fazer. 609 00:42:37,618 --> 00:42:39,682 Bem, não vou desistir dela. 610 00:42:41,255 --> 00:42:43,089 Não posso. 611 00:43:00,074 --> 00:43:01,902 Dex, oi. Dra. Vogel. 612 00:43:01,976 --> 00:43:04,043 Ela é uma velha amiga da Deb e do meu pai, 613 00:43:04,078 --> 00:43:05,611 acho que ela pode ajudar. 614 00:43:05,646 --> 00:43:07,771 Ela ainda está na sala de interrogatório? 615 00:43:08,348 --> 00:43:10,065 Contou a alguém o que ela disse? 616 00:43:10,100 --> 00:43:11,639 É claro que não. É loucura. 617 00:43:11,674 --> 00:43:13,086 Ela obviamente está mal. 618 00:43:13,121 --> 00:43:15,655 Ela deve estar com estresse pós-traumático, 619 00:43:15,689 --> 00:43:17,523 após a morte da capitã LaGuerta. 620 00:43:17,558 --> 00:43:19,059 Ela nem estava lá. 621 00:43:19,094 --> 00:43:21,619 Uma coisa comum é a culpa do sobrevivente, 622 00:43:21,654 --> 00:43:24,974 que acredita que poderia ter evitado o que aconteceu. 623 00:43:25,009 --> 00:43:26,521 Foi o que disse a ela. 624 00:43:26,556 --> 00:43:28,672 Não é uma resposta incomum nesta situação. 625 00:43:28,707 --> 00:43:30,470 Temos que tirá-la daqui. 626 00:43:33,307 --> 00:43:35,341 Que merda está fazendo aqui? 627 00:43:35,375 --> 00:43:37,710 Olhe o corredor. 628 00:43:37,744 --> 00:43:40,413 Deb, esta é a Dra. Vogel. Ela era amiga do pai. 629 00:43:40,447 --> 00:43:42,278 Pode confiar nela. Ela pode ajudar. 630 00:43:42,313 --> 00:43:43,757 Olá, Debra. 631 00:43:43,792 --> 00:43:46,091 Não ligo para quem é. Cai for a daqui. 632 00:43:46,120 --> 00:43:48,855 Debra, sei quanta dor deve estar sentindo. 633 00:43:48,889 --> 00:43:50,409 Mas temos que falar sobre isso 634 00:43:50,424 --> 00:43:53,427 antes que faça algo que vá se arrepender pelo resto da vida. 635 00:43:53,462 --> 00:43:57,077 Arrepender? O que me arrependo aconteceu seis meses atrás. 636 00:43:57,112 --> 00:44:00,151 Estou confessando tudo. Contando toda a verdade. 637 00:44:00,186 --> 00:44:02,637 - Não pode me impedir! - Deb, por favor, deixe-nos... 638 00:44:02,673 --> 00:44:04,705 Quinn, deixe-me... 639 00:44:05,539 --> 00:44:08,315 - Isso foi interessante. - Aqui. Segure isso. 640 00:44:12,312 --> 00:44:14,414 Ela desmaiou. 641 00:44:15,048 --> 00:44:17,683 Devemos levá-la para casa para descansar. 642 00:44:17,718 --> 00:44:20,353 Vamos sair daqui. 643 00:44:24,625 --> 00:44:26,259 Ela vai ficar bem? 644 00:44:26,293 --> 00:44:28,094 Com certeza. 645 00:44:28,128 --> 00:44:31,204 Há trabalho a ser feito, mas eu prometo, 646 00:44:31,239 --> 00:44:34,067 Debra superará tudo isso. 647 00:44:34,902 --> 00:44:37,770 - Há algo mais que precisa? - Agora não. 648 00:44:37,804 --> 00:44:41,274 Obrigado por avisar. Fez a coisa certa. 649 00:44:45,979 --> 00:44:47,880 Mas que merda? 650 00:45:02,629 --> 00:45:04,397 Tem certeza que ela ficará bem, 651 00:45:04,431 --> 00:45:06,194 com tudo o que ela tem em seu corpo? 652 00:45:06,229 --> 00:45:08,901 Fisicamente ela está bem, foi uma dose bem pequena. 653 00:45:08,936 --> 00:45:11,404 Mas emocionalmente... 654 00:45:15,709 --> 00:45:17,582 Isso é tudo culpa minha. 655 00:45:17,617 --> 00:45:19,545 Pegue leve com si mesmo. 656 00:45:20,574 --> 00:45:23,549 Devia tê-la ouvido. 657 00:45:23,584 --> 00:45:26,972 Pensei que podia consertar isso, mas estava certa, não posso. 658 00:45:27,721 --> 00:45:30,612 Só não quero fazê-la piorar. 659 00:45:38,699 --> 00:45:41,015 Acha mesmo que pode ajudá-la? 660 00:45:43,337 --> 00:45:45,638 Sim. 661 00:45:51,878 --> 00:45:54,513 Tudo bem. 662 00:45:54,548 --> 00:45:56,850 Vá agora. 663 00:45:57,384 --> 00:46:00,820 Deixe-me fazer o que faço. 664 00:46:00,854 --> 00:46:02,400 Espere. 665 00:46:16,536 --> 00:46:18,381 Dexter, o que está fazendo? 666 00:46:19,062 --> 00:46:22,642 Ela vai estar brava quando acordar, 667 00:46:22,676 --> 00:46:24,510 talvez até violenta. 668 00:46:24,544 --> 00:46:27,013 Posso lidar com ela. 669 00:46:27,047 --> 00:46:30,149 Não conhece a minha irmã. 670 00:46:34,207 --> 00:46:35,869 Obrigado. 671 00:46:40,727 --> 00:46:43,095 A Vogel estava certa. 672 00:46:43,130 --> 00:46:45,131 Sou perfeito. 673 00:46:49,936 --> 00:46:52,872 Mas somente em uma coisa. 674 00:47:06,987 --> 00:47:09,121 Você é nojento. 675 00:47:09,156 --> 00:47:11,123 Um canibal. 676 00:47:11,158 --> 00:47:14,393 Consumidor de carne humana. 677 00:47:17,631 --> 00:47:21,080 Houve um tempo em que eu não imaginaria alguém como você, 678 00:47:22,448 --> 00:47:24,406 fazendo o que você faz. 679 00:47:26,206 --> 00:47:28,674 Mas agora percebo que sou como você. 680 00:47:35,015 --> 00:47:37,516 Consumo com todos que amo. 681 00:47:45,205 --> 00:47:50,669 Www.legendas.tv @legendas. 682 00:47:54,247 --> 00:47:56,900 O Harry tinha as mesmas dúvidas sobre o Dexter. 683 00:47:56,901 --> 00:47:58,776 Os assassinatos vão parar? 684 00:48:01,077 --> 00:48:03,299 Teve sorte com o nosso assassino? 685 00:48:03,300 --> 00:48:05,937 Já passei por outros 3 ex-pacientes do seu livro. 686 00:48:05,938 --> 00:48:08,573 - Quem é o próximo da lista? - Capítulo 7. 687 00:48:08,574 --> 00:48:10,515 Gary J. Haeys. 688 00:48:11,465 --> 00:48:12,881 Deus! 689 00:48:12,882 --> 00:48:14,684 Temos um herói. 690 00:48:16,420 --> 00:48:19,321 Debra Morgan, se danou, é verdade! 691 00:48:21,073 --> 00:48:23,053 Você atirou em uma mulher inocente. 692 00:48:23,054 --> 00:48:24,960 Que estava fazendo o trabalho dela. 693 00:48:24,961 --> 00:48:26,496 Por causa do Dexter. 694 00:48:26,497 --> 00:48:29,444 Dexter não pode evitar o que é. Ele não tem consciência. 695 00:48:29,445 --> 00:48:31,934 Não sou personagem de um de seus livros. 696 00:48:31,935 --> 00:48:34,460 Não foi uma pergunta. Sou um rato de laboratório. 697 00:48:34,461 --> 00:48:36,261 Isso não é verdade. Sabe disso. 698 00:48:36,262 --> 00:48:37,931 Está for a da minha vida. 699 00:48:38,339 --> 00:48:39,739 Acabou. 700 00:48:40,433 --> 00:48:43,650 Www.legendas.tv @legendas