1
00:00:09,520 --> 00:00:10,794
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:10,920 --> 00:00:12,273
C'est qui le gars qui t'a déposée ?
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,231
On ne couche pas ensemble,
si c'est ce que tu veux dire.
4
00:00:14,360 --> 00:00:16,430
Tu as certainement le droit
de papillonner.
5
00:00:18,240 --> 00:00:19,719
Tu te souviens de Cassie, non ?
6
00:00:19,880 --> 00:00:20,915
- Oui. La nouvelle voisine.
- Salut.
7
00:00:21,040 --> 00:00:22,519
Je dois vous laisser.
8
00:00:22,640 --> 00:00:23,959
Allez-y. Je m'occupe de Jamie. Ça ira.
9
00:00:24,080 --> 00:00:26,719
- On remet ça une autre fois ?
- Oui. Avec plaisir.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,191
Pourquoi tu ne passes
pas l'examen de sergent ?
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,914
Ton frère me prend la tête
pour passer l'examen de sergent.
12
00:00:32,040 --> 00:00:34,110
Et qu'y a-t-il de mal
à te prendre en main ?
13
00:00:34,240 --> 00:00:35,434
T'as assuré, mon vieux.
14
00:00:35,560 --> 00:00:36,754
Alors, ce sera lui le sergent ?
15
00:00:36,880 --> 00:00:38,996
Je suis prête à prendre
plus de responsabilités.
16
00:00:39,120 --> 00:00:41,236
Vous devez sérieusement
envisager de la passer sergent.
17
00:00:41,360 --> 00:00:42,918
Je crois que vous êtes mon père.
18
00:00:43,040 --> 00:00:44,871
La famille qui débarque comme ça,
de nulle part.
19
00:00:45,000 --> 00:00:46,513
Parfois, c'est parce qu'ils
veulent quelque chose.
20
00:00:46,640 --> 00:00:48,835
J'aimerais t'engager
pour enquêter sur quelqu'un.
21
00:00:48,960 --> 00:00:50,188
Tu crois vraiment qu'elle est venue
te pomper du fric ?
22
00:00:50,320 --> 00:00:51,309
Je sais pas quoi penser.
23
00:00:52,280 --> 00:00:53,759
Norma Rivera.
24
00:00:53,880 --> 00:00:55,791
Elle avait une liaison
avec le patron, Ed Hamilton.
25
00:00:55,920 --> 00:00:57,911
- Que se passe-t-il ?
- Le fils Hamilton.
26
00:00:58,040 --> 00:01:00,110
Vous êtes allé là où
Norma Rivera a été tuée ?
27
00:01:00,240 --> 00:01:01,275
Oui.
28
00:01:01,400 --> 00:01:03,595
Et quelle a été votre analyse ?
29
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
- Laissez ce gamin tranquille.
- Il l'a tuée.
30
00:01:05,440 --> 00:01:07,590
Vous n'en savez rien.
Votre seul témoin s'est rétracté.
31
00:01:07,720 --> 00:01:09,711
On ne se fait pas d'ennemis
tant qu'on peut l'éviter.
32
00:01:10,240 --> 00:01:11,798
Où est Yates ?
33
00:01:12,200 --> 00:01:13,872
Alors ça y est, c'est terminé.
34
00:01:14,000 --> 00:01:16,230
Mon persécuteur est mort.
Grâce à vous, Dexter.
35
00:01:16,360 --> 00:01:17,349
Et à Deb.
36
00:01:17,480 --> 00:01:18,515
Je suis heureuse de voir
37
00:01:18,640 --> 00:01:19,993
que vous avez réussi à vous retrouver.
38
00:01:20,120 --> 00:01:21,838
Ouais, la famille qui tue ensemble...
39
00:01:21,960 --> 00:01:24,679
Il y a quelques jours, la situation
semblait désespérée entre Deb et moi.
40
00:01:24,800 --> 00:01:27,189
Mais avec l'aide du Dr Vogel
et de Yates, j'ai récupéré ma sœur.
41
00:01:27,320 --> 00:01:28,878
C'est beau, ici, Dexter.
42
00:01:29,000 --> 00:01:30,433
Je voulais qu'on soit en famille.
43
00:03:17,520 --> 00:03:20,717
Après mûres réflexions
44
00:03:27,920 --> 00:03:29,194
Le hasard... les accidents...
45
00:03:29,320 --> 00:03:31,515
Où d'un seul coup,
on perd tout contrôle,
46
00:03:31,640 --> 00:03:32,993
et parfois même, la vie.
47
00:03:36,680 --> 00:03:38,511
Mais Zach Hamilton
n'est pas là par hasard.
48
00:03:39,200 --> 00:03:41,555
Il est attiré par le sang, comme moi.
49
00:03:43,680 --> 00:03:46,194
Est-ce lui qui a tué Norma Rivera ?
50
00:03:56,960 --> 00:03:58,234
Après une semaine à le pister,
51
00:03:58,360 --> 00:04:00,476
je n'ai pas encore trouvé
de preuve tangible.
52
00:04:06,320 --> 00:04:09,039
Mais à force de le filer,
la vérité apparaîtra clairement.
53
00:04:26,880 --> 00:04:28,438
Ou pas si clairement.
54
00:05:01,000 --> 00:05:02,035
Dexter.
55
00:05:02,160 --> 00:05:04,913
Vous avez pris Zach Hamilton
comme patient ?
56
00:05:05,040 --> 00:05:06,109
Ravie de vous voir aussi.
57
00:05:06,240 --> 00:05:07,878
Je dois vous protéger
d'un autre tueur ?
58
00:05:08,000 --> 00:05:09,274
Et comment vous a-t-il connue ?
59
00:05:09,680 --> 00:05:11,113
Son père m'a contactée,
60
00:05:11,240 --> 00:05:14,516
il a entendu parler de mes travaux
avec les psychopathes.
61
00:05:15,080 --> 00:05:16,832
Le comportement
de son fils l'inquiète,
62
00:05:16,960 --> 00:05:19,155
notamment sa propension à la violence.
63
00:05:19,280 --> 00:05:20,679
C'est plus qu'une propension.
64
00:05:20,800 --> 00:05:23,633
Je pense qu'il a tué Norma Rivera.
65
00:05:24,920 --> 00:05:27,912
Et vous l'avez suivi jusqu'ici
66
00:05:28,040 --> 00:05:29,917
car vous planifiez de le tuer ?
67
00:05:30,040 --> 00:05:33,191
Ça m'a traversé l'esprit, oui,
si je trouve des preuves.
68
00:05:33,680 --> 00:05:36,831
Alors, il semblerait bien
qu'on ait un conflit d'intérêt.
69
00:05:39,160 --> 00:05:40,912
C'est incroyable.
70
00:05:41,800 --> 00:05:43,233
Vous travaillez avec un autre tueur
71
00:05:43,360 --> 00:05:44,634
après l'épisode Yates ?
72
00:05:45,680 --> 00:05:49,116
Dexter, j'apprécie votre sollicitude,
mais je ne poursuivrai pas
73
00:05:49,240 --> 00:05:52,198
cette conversation sur Zach Hamilton.
74
00:05:52,880 --> 00:05:54,313
Ce ne serait pas éthique.
75
00:05:54,640 --> 00:05:56,551
Vous vous souciez
de l'éthique, maintenant ?
76
00:05:56,680 --> 00:05:57,749
Oui, je sais.
77
00:05:57,880 --> 00:05:59,074
J'y ai renoncé avec vous
78
00:05:59,200 --> 00:06:01,430
car ma vie était en jeu.
79
00:06:01,560 --> 00:06:03,312
Mais la menace est écartée.
80
00:06:03,440 --> 00:06:05,670
Et vous en faites entrer une autre
dans votre vie.
81
00:06:06,000 --> 00:06:08,150
C'est mon travail. Que dire de plus ?
82
00:06:09,120 --> 00:06:10,235
Je traite des gens dangereux.
83
00:06:11,800 --> 00:06:13,313
Ce sont les risques du métier.
84
00:06:13,440 --> 00:06:14,998
De plus, vous n'avez aucune preuve
85
00:06:15,120 --> 00:06:17,190
que Zach Hamilton
ait fait quoi que ce soit.
86
00:06:17,800 --> 00:06:18,949
J'en trouverai.
87
00:06:19,440 --> 00:06:21,874
Si vous en trouvez, passez me voir
88
00:06:23,240 --> 00:06:25,037
avant de faire quoi que ce soit,
89
00:06:25,160 --> 00:06:27,469
nous aurons une autre conversation.
90
00:06:28,120 --> 00:06:29,917
Vous feriez ça pour moi ?
91
00:06:31,120 --> 00:06:32,633
On verra.
92
00:06:37,560 --> 00:06:39,551
Compte fermé pour défaut de paiement
CARTE DE CRÉDIT VISTA (CPTE 3445)
93
00:06:41,200 --> 00:06:42,599
DEMANDE DE PAIEMENT IMMÉDIAT
94
00:06:44,480 --> 00:06:46,118
C'est pour ça qu'elle m'a retrouvé,
95
00:06:46,240 --> 00:06:48,834
- pour me taxer du fric.
- Tu n'en sais rien.
96
00:06:48,960 --> 00:06:51,394
Peut-être qu'elle voulait vraiment
te connaître.
97
00:06:51,520 --> 00:06:54,193
Au moment où on va lui saisir
sa voiture ?
98
00:06:54,320 --> 00:06:56,709
- Elle t'a demandé de l'argent ?
- Non.
99
00:06:56,880 --> 00:06:58,279
Mais elle n'a jamais son sac
100
00:06:58,400 --> 00:07:00,152
au moment de payer.
101
00:07:04,200 --> 00:07:05,758
Je croyais qu'on avait un vrai lien.
102
00:07:06,160 --> 00:07:09,436
- Ça te plaît qu'elle soit là ?
- Oui.
103
00:07:09,720 --> 00:07:13,076
Alors, attends un peu
et vois comment ça se passe !
104
00:07:13,200 --> 00:07:16,112
Pendant ce temps,
profite de sa compagnie.
105
00:07:18,960 --> 00:07:20,029
D'accord.
106
00:07:27,080 --> 00:07:28,911
- Merci, Deb.
- De rien.
107
00:07:31,720 --> 00:07:33,472
Deb, on a une nouvelle affaire.
108
00:07:35,200 --> 00:07:36,474
Au hasard : quelqu'un soupçonne
109
00:07:36,600 --> 00:07:39,512
son compagnon d'aller baiser ailleurs.
110
00:07:39,840 --> 00:07:43,230
Oui, mais cette fois c'est différent.
111
00:07:43,360 --> 00:07:45,920
- Pourquoi ?
- Parce que la personne, c'est moi,
112
00:07:46,040 --> 00:07:47,473
et le compagnon en question
113
00:07:47,600 --> 00:07:50,319
est l'obsédé de petit ami de ma sœur.
114
00:07:50,440 --> 00:07:52,237
Kevin Wyman, tombeur notoire,
115
00:07:52,360 --> 00:07:55,193
qui fréquente un bar de rencontre,
dans l'hôtel où il a une suite.
116
00:07:56,040 --> 00:07:57,792
T'as essayé d'en parler à ta sœur ?
117
00:07:57,920 --> 00:07:59,069
Susan ne m'écoute pas.
118
00:07:59,200 --> 00:08:01,589
Ça la renvoie encore plus vite
dans ses bras.
119
00:08:01,720 --> 00:08:03,551
Donc, c'est hors de question.
120
00:08:04,120 --> 00:08:06,315
Mais faire ça dans son dos,
c'est un peu tordu.
121
00:08:06,440 --> 00:08:07,395
Il n'y a pas le choix.
122
00:08:07,520 --> 00:08:09,750
Je le prendrai en flagrant délit
et le balancerai.
123
00:08:09,880 --> 00:08:10,915
Tu feras ça tout seul.
124
00:08:11,040 --> 00:08:12,519
J'ai besoin de ton aide, Deb.
125
00:08:12,640 --> 00:08:15,552
Ce sera moins voyant
si on passe pour un couple.
126
00:08:15,680 --> 00:08:17,875
Je ne suis pas sûre
d'être très à l'aise.
127
00:08:18,000 --> 00:08:20,116
Et ça irait mieux
avec le chèque de ta paie ?
128
00:08:23,520 --> 00:08:24,589
D'accord, patron.
129
00:08:26,520 --> 00:08:27,794
Merci.
130
00:08:31,160 --> 00:08:33,151
Où va cette pièce-là ?
131
00:08:34,480 --> 00:08:35,799
Ici.
132
00:08:36,760 --> 00:08:38,079
Très bien.
133
00:08:38,400 --> 00:08:40,516
Dex, n'oublie pas,
134
00:08:40,640 --> 00:08:42,392
mon pique-nique
d'anniversaire approche.
135
00:08:42,640 --> 00:08:45,074
Sur la plage, devant le Papa's.
Viens avec Harrison.
136
00:08:45,200 --> 00:08:47,111
- D'accord, on y sera.
- Super.
137
00:08:47,240 --> 00:08:49,913
Et tu sais
qui d'autre sera là ? Cassie !
138
00:08:50,040 --> 00:08:51,439
Je sais que tu la vois aujourd'hui.
139
00:08:51,800 --> 00:08:54,314
Ce n'est pas un rencard.
Je lui étais redevable
140
00:08:54,440 --> 00:08:56,670
après avoir laissé tomber
ton dîner l'autre soir.
141
00:08:56,800 --> 00:08:58,870
Tu ne peux pas juste admettre
que tu l'aimes bien
142
00:08:59,000 --> 00:09:00,956
et que je suis
une super entremetteuse ?
143
00:09:01,480 --> 00:09:03,152
J'admets que tu es une super nounou.
144
00:09:03,280 --> 00:09:07,353
- On va se limiter à ça.
- On en reparlera après votre rencard.
145
00:09:07,880 --> 00:09:09,279
Au fait,
146
00:09:09,400 --> 00:09:12,278
la télécommande a disparu depuis hier.
147
00:09:12,400 --> 00:09:16,313
Je pense que quelqu'un l'a cachée,
mais je n'en tire rien du tout.
148
00:09:17,720 --> 00:09:19,676
Harrison, as-tu pris la télécommande ?
149
00:09:19,800 --> 00:09:20,789
Non.
150
00:09:21,280 --> 00:09:23,555
- Tu sais où elle est ?
- Non.
151
00:09:24,280 --> 00:09:26,669
- Il dit qu'il ne l'a pas prise.
- Très bien.
152
00:09:26,800 --> 00:09:29,268
Je vais continuer à la chercher.
153
00:09:32,600 --> 00:09:34,556
Un homicide à Liberty City.
154
00:09:34,800 --> 00:09:36,233
Harrison, je crois que
155
00:09:36,360 --> 00:09:37,998
tu vas devoir finir
ce puzzle tout seul.
156
00:09:38,440 --> 00:09:40,112
Je faisais déjà tout le travail.
157
00:09:41,200 --> 00:09:42,679
Oui, c'est vrai.
158
00:09:43,560 --> 00:09:45,073
- Salut.
- Salut.
159
00:09:54,160 --> 00:09:57,152
Bienvenue à Éclaboussure City.
Tu as tes strings ficelles ?
160
00:09:57,400 --> 00:09:59,550
Je ne sors jamais sans eux.
161
00:10:00,520 --> 00:10:01,555
Bonne nouvelle.
162
00:10:02,200 --> 00:10:04,191
Le copain de la victime
est en garde à vue.
163
00:10:04,480 --> 00:10:06,710
Un témoin l'a vu s'enfuir
de la scène de crime,
164
00:10:06,840 --> 00:10:08,876
et il avait
des chaussettes pleines de sang.
165
00:10:09,320 --> 00:10:10,719
Dieu bénisse les meurtriers idiots.
166
00:10:24,400 --> 00:10:25,913
Encore une fois attiré par le sang.
167
00:10:26,840 --> 00:10:29,991
On dirait que Zach me donne
le feu vert dont j'avais besoin.
168
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
Zach Hamilton, c'est ça ?
169
00:10:51,880 --> 00:10:54,633
- Vous êtes passé voir mon père.
- C'est ça.
170
00:10:55,240 --> 00:10:57,629
Alors, vous savez qui a tué Norma ?
171
00:10:58,440 --> 00:10:59,759
Non. On est dans une impasse.
172
00:11:03,360 --> 00:11:05,078
Tu photographies les scènes de crime ?
173
00:11:05,200 --> 00:11:07,714
Oui, j'ai l'appli de la radio
de police sur mon téléphone.
174
00:11:07,840 --> 00:11:09,558
C'est mieux que les jeux vidéo.
175
00:11:09,680 --> 00:11:11,511
Tu as déjà été de l'autre côté
du ruban ?
176
00:11:12,760 --> 00:11:15,194
Non. Je n'ai jamais été plus près.
177
00:11:16,160 --> 00:11:18,071
Allez, viens.
178
00:11:19,920 --> 00:11:20,989
Vous êtes sérieux ?
179
00:11:21,160 --> 00:11:22,957
Oui, mais ne touche à rien.
180
00:11:34,240 --> 00:11:35,798
C'est fascinant.
181
00:11:36,520 --> 00:11:40,798
Je me souviens de cette fascination,
qui n'a fait que nourrir mes pulsions.
182
00:11:41,240 --> 00:11:43,310
Je peux prendre des photos ?
183
00:11:45,080 --> 00:11:49,995
C'est contraire au protocole,
mais on s'en fiche. Vas-y.
184
00:11:50,440 --> 00:11:51,873
Super. Merci.
185
00:11:54,360 --> 00:11:57,033
Que lui est-il arrivé ?
186
00:11:57,760 --> 00:12:00,558
- Elle a été poignardée.
- Oui, ça paraît évident.
187
00:12:00,680 --> 00:12:01,908
Mais comment ?
188
00:12:02,400 --> 00:12:05,073
Si je me confie à lui,
il fera peut-être pareil.
189
00:12:05,320 --> 00:12:06,719
Allez. Je peux gérer.
190
00:12:10,280 --> 00:12:12,714
La victime a tenté de se défendre.
191
00:12:12,840 --> 00:12:14,717
Elle avait des blessures défensives,
192
00:12:14,840 --> 00:12:18,389
et on peut le voir à ces écoulements
importants par terre.
193
00:12:21,800 --> 00:12:23,995
Quant à ces projections de sang,
194
00:12:24,120 --> 00:12:26,793
elles suggèrent qu'elle a été
poignardée plusieurs fois.
195
00:12:26,920 --> 00:12:29,593
Ce giclement artériel, ici,
196
00:12:29,720 --> 00:12:32,598
indique que le tueur
a sectionné l'artère carotide
197
00:12:32,720 --> 00:12:34,438
au premier coup de couteau.
198
00:12:36,200 --> 00:12:38,873
Vous savez tout ça
rien qu'en regardant le sang ?
199
00:12:39,760 --> 00:12:40,749
En grande partie.
200
00:12:41,640 --> 00:12:42,834
Génial.
201
00:12:45,280 --> 00:12:47,510
On dit que vous avez chopé le tueur ?
202
00:12:47,640 --> 00:12:49,471
- Oui, son petit ami.
- Comment ?
203
00:12:49,600 --> 00:12:52,592
Il a été négligent. Il a laissé
des empreintes et de l'A.D.N.
204
00:12:52,720 --> 00:12:54,711
Et on l'a vu s'enfuir
de la scène de crime.
205
00:12:55,080 --> 00:12:56,479
Ah oui ? Avec quelle voiture ?
206
00:12:56,600 --> 00:12:59,114
Il doit savoir que sa Porsche
a été repérée chez Norma.
207
00:12:59,240 --> 00:13:00,389
Personne n'a remarqué.
208
00:13:05,120 --> 00:13:06,838
Ce tueur...
209
00:13:08,000 --> 00:13:10,639
Il aurait dû porter des gants
et des manches longues,
210
00:13:10,760 --> 00:13:11,829
pour se couvrir.
211
00:13:11,960 --> 00:13:14,679
Il transforme ça en apprentissage.
212
00:13:15,240 --> 00:13:16,832
Oui, s'il avait été plus malin.
213
00:13:18,960 --> 00:13:20,029
Il apprend vite, ce gamin,
214
00:13:20,160 --> 00:13:22,594
mais ça ne prouve pas
qu'il ait tué Norma Rivera.
215
00:13:23,880 --> 00:13:27,509
Je vais devoir y aller, mais merci.
216
00:13:29,080 --> 00:13:32,311
Appelle-moi quand tu auras imprimé
ces clichés.
217
00:13:32,480 --> 00:13:34,391
J'aimerais bien les voir.
218
00:13:35,080 --> 00:13:37,640
Oui. D'accord, je vous contacte.
219
00:13:42,560 --> 00:13:44,835
C'est le moment
de créer d'autres liens.
220
00:13:50,480 --> 00:13:52,516
- Tenez.
- Merci.
221
00:13:53,640 --> 00:13:56,029
Merci de partager ça avec moi.
222
00:13:56,160 --> 00:13:57,195
Dans la vente ambulante,
223
00:13:57,320 --> 00:13:59,038
il faut toujours surveiller
la concurrence.
224
00:13:59,160 --> 00:14:01,913
- Et surtout, j'adore manger.
- Oui, pas de problème.
225
00:14:02,040 --> 00:14:05,669
Je n'aurais raté ces frites au beurre
de cacahuète pour rien au monde.
226
00:14:11,320 --> 00:14:13,709
Donc, vous m'encouragez
dans mon passe-temps favori.
227
00:14:13,840 --> 00:14:15,193
Mais quel est le vôtre ?
228
00:14:15,360 --> 00:14:17,316
Oh, rien de spécial.
Comme tout le monde.
229
00:14:18,160 --> 00:14:19,639
Comme par exemple ?
230
00:14:24,000 --> 00:14:25,479
J'aime passer du temps avec mon fils.
231
00:14:26,440 --> 00:14:28,590
Je sais que vous êtes
un super papa, quoi d'autre ?
232
00:14:30,400 --> 00:14:31,389
J'adore mon job.
233
00:14:31,920 --> 00:14:34,798
Oui, mais c'est le travail.
Qu'est-ce qui vous passionne ?
234
00:14:37,400 --> 00:14:38,799
Le bowling.
235
00:14:38,960 --> 00:14:40,632
Vous êtes passionné de bowling ?
236
00:14:42,560 --> 00:14:45,028
Non. Bien sûr que non.
237
00:14:45,160 --> 00:14:48,118
J'en fais juste pour le plaisir,
de temps à autres.
238
00:14:50,320 --> 00:14:53,198
Vous faites quoi de vos week-ends
ou de votre temps libre ?
239
00:14:56,000 --> 00:14:58,036
- J'ai un bateau.
- J'adore faire de la voile.
240
00:14:59,080 --> 00:15:00,559
Non, c'est un bateau à moteur.
241
00:15:01,960 --> 00:15:03,791
- Du ski nautique ?
- Non.
242
00:15:04,720 --> 00:15:06,472
- Des courses ?
- Non.
243
00:15:07,840 --> 00:15:09,239
De la plongée sous-marine ?
244
00:15:09,720 --> 00:15:10,709
Non.
245
00:15:12,000 --> 00:15:13,319
Vous faites quoi avec ce bateau ?
246
00:15:15,440 --> 00:15:18,079
Je le sors pour faire un tour...
247
00:15:20,600 --> 00:15:22,511
Puis je rentre.
248
00:15:23,960 --> 00:15:24,995
C'est tout ?
249
00:15:25,120 --> 00:15:27,156
C'est tout ce que je peux te dire.
250
00:15:27,720 --> 00:15:29,438
Il va nous falloir de l'alcool.
251
00:15:30,560 --> 00:15:31,675
D'accord.
252
00:15:33,000 --> 00:15:35,434
Un rencard, c'est plus compliqué
que dans mon souvenir.
253
00:15:42,480 --> 00:15:43,993
Ce type est vraiment pitoyable.
254
00:15:44,120 --> 00:15:46,395
Je sais que tu le hais mais mater,
c'est pas tromper.
255
00:15:46,520 --> 00:15:48,511
La nuit est longue.
Attends et tu verras.
256
00:15:51,240 --> 00:15:52,958
Tu dis que Susan ne t'écoute pas.
257
00:15:53,080 --> 00:15:55,469
Ça veut dire que c'est tendu
entre vous ?
258
00:15:55,800 --> 00:15:57,552
Pas de mon côté.
259
00:15:57,960 --> 00:15:59,439
Et du sien ?
260
00:16:00,480 --> 00:16:02,152
Oui, probablement.
261
00:16:03,040 --> 00:16:05,600
À l'époque, je voulais juste
me tirer de chez mon père,
262
00:16:05,720 --> 00:16:07,438
mais Susan n'était qu'une gamine.
263
00:16:07,560 --> 00:16:11,109
J'aurais peut-être dû lui téléphoner.
264
00:16:12,440 --> 00:16:14,715
Mais je ne l'ai jamais fait, donc...
265
00:16:17,040 --> 00:16:19,235
On ne peut pas refaire le passé.
266
00:16:20,760 --> 00:16:22,591
La famille ça te fout en l'air,
voilà tout.
267
00:16:24,760 --> 00:16:27,274
Mais je peux empêcher Susan
de foutre en l'air son avenir.
268
00:16:27,400 --> 00:16:28,833
Ça, je peux le faire.
269
00:16:30,880 --> 00:16:33,553
On dirait qu'il monte se coucher.
270
00:16:33,680 --> 00:16:35,113
Elway, si tu veux coincer ce mec,
271
00:16:35,240 --> 00:16:37,310
pourquoi ne pas le piéger ?
Je peux le brancher.
272
00:16:37,440 --> 00:16:39,749
- Je refuse que tu le fasses.
- J'ai bossé aux Mœurs.
273
00:16:39,880 --> 00:16:42,348
J'ai déjà fait bien pire.
274
00:16:43,960 --> 00:16:45,439
Il me faut juste des photos
275
00:16:45,560 --> 00:16:47,949
de lui en train de te draguer.
Rien de plus.
276
00:16:48,080 --> 00:16:49,354
T'es sûr ?
277
00:16:49,600 --> 00:16:53,388
Je pourrais l'épouser
et lui pondre quelques gosses.
278
00:16:54,120 --> 00:16:55,348
Allez, on se tire.
279
00:17:11,560 --> 00:17:13,391
- Dexter, merci d'être venu.
- Pas de souci.
280
00:17:14,240 --> 00:17:15,798
J'avais hâte de montrer ces photos.
281
00:17:15,920 --> 00:17:18,036
Pas de problème.
C'est sur le chemin du boulot.
282
00:17:18,160 --> 00:17:19,229
Un beignet ?
283
00:17:19,960 --> 00:17:21,109
Ouais, carrément.
284
00:17:25,800 --> 00:17:27,199
Alors ?
285
00:17:30,520 --> 00:17:33,671
Il a traité ces clichés
comme des photos de mode.
286
00:17:34,400 --> 00:17:35,594
Eh bien...
287
00:17:36,600 --> 00:17:38,158
C'est très coloré.
288
00:17:38,280 --> 00:17:41,716
De nombreux photographes
atténuent leur rouge.
289
00:17:41,840 --> 00:17:46,709
Ils trouvent que ça attire trop l'œil,
mais moi, j'adore la saturation.
290
00:17:50,160 --> 00:17:51,639
Vous trouvez que c'est un peu trop ?
291
00:17:52,160 --> 00:17:55,709
Pas du tout. Ça te correspond.
C'est ce qui compte.
292
00:17:55,840 --> 00:17:58,593
Je peux vous en imprimer,
si vous voulez.
293
00:17:58,720 --> 00:18:00,312
J'aurais jamais pu les faire
sans vous.
294
00:18:00,440 --> 00:18:03,318
Non, ça va, j'en ai plein au boulot.
295
00:18:05,360 --> 00:18:09,239
Bien sûr. J'avais oublié
que c'était une scène de crime.
296
00:18:09,360 --> 00:18:13,512
J'arrête pas de penser que cette fille
avait répandu tout ce sang pour moi.
297
00:18:19,760 --> 00:18:21,159
Qui c'est, ça ?
298
00:18:23,480 --> 00:18:25,277
Personne.
299
00:18:25,800 --> 00:18:28,314
Un test d'objectif.
300
00:18:28,440 --> 00:18:30,908
Le nouveau 300 millimètres.
Un vrai monstre.
301
00:18:34,440 --> 00:18:36,351
Excusez-moi. Oui ?
302
00:18:44,400 --> 00:18:46,436
Merde, tu es encore
bourrée d'hier soir
303
00:18:46,560 --> 00:18:48,437
ou tu attaques
ta murge de la journée ?
304
00:18:48,560 --> 00:18:51,313
Oui, d'accord. J'ai dit, d'accord.
305
00:18:54,240 --> 00:18:55,468
Je dois y aller.
306
00:18:55,600 --> 00:18:56,749
- Des ennuis ?
- Non, ça va.
307
00:18:56,880 --> 00:18:58,199
Je dois juste y aller.
308
00:19:00,080 --> 00:19:01,672
D'accord, à une prochaine fois, alors.
309
00:19:04,240 --> 00:19:07,198
Je vais devoir trouver
un autre moyen de l'approcher.
310
00:19:13,680 --> 00:19:16,353
Lieutenant. Une petite question.
311
00:19:17,160 --> 00:19:19,037
Vous n'avez pas besoin de sergent ?
312
00:19:19,160 --> 00:19:20,115
Monsieur ?
313
00:19:20,240 --> 00:19:21,719
Je m'attendais à avoir un nom.
314
00:19:21,840 --> 00:19:24,229
- Que se passe-t-il ?
- Pour être franc,
315
00:19:24,360 --> 00:19:26,351
j'ai du mal à faire mon choix.
316
00:19:33,040 --> 00:19:36,430
Vous préférez Miller et sur le papier,
je ne peux pas vous contredire.
317
00:19:36,560 --> 00:19:37,709
Elle a eu une meilleure note,
318
00:19:37,840 --> 00:19:39,273
elle a l'expérience, un bon CV...
319
00:19:39,400 --> 00:19:41,231
Elle est afro-américaine,
c'est une femme.
320
00:19:41,360 --> 00:19:44,477
L'ennui, c'est que Quinn
a aussi des compétences.
321
00:19:45,520 --> 00:19:47,715
- Donnez-m'en une.
- Il a du flair sur le terrain.
322
00:19:48,720 --> 00:19:51,359
- J'ai compris ce qui se passe.
- Comment ça ?
323
00:19:51,480 --> 00:19:53,038
Vous voulez que je sois le méchant.
324
00:19:53,160 --> 00:19:55,355
Celui qui insiste
pour promouvoir Miller.
325
00:19:55,480 --> 00:19:57,596
Et vous direz à Quinn :
"J'ai pas eu le choix".
326
00:19:57,720 --> 00:19:59,995
- Je ne crois pas...
- Vous êtes lieutenant.
327
00:20:00,120 --> 00:20:01,599
Il est temps d'avoir des couilles.
328
00:20:01,720 --> 00:20:04,757
Je veux un nom ce soir.
329
00:20:28,680 --> 00:20:30,750
Comme au bon vieux temps, hein ?
330
00:20:31,800 --> 00:20:34,439
Toi, moi, steak, bière.
331
00:20:34,560 --> 00:20:36,471
Ouais, ça fait un bail.
332
00:20:41,080 --> 00:20:42,274
Alors, comment ça va ?
333
00:20:42,400 --> 00:20:44,675
Bien, très bien. Et toi ?
334
00:20:45,080 --> 00:20:47,116
Bien. Mieux.
335
00:20:48,560 --> 00:20:50,232
Super. Je suis content.
336
00:20:51,400 --> 00:20:52,515
Moi aussi.
337
00:20:54,720 --> 00:20:56,438
Je crois que c'est prêt.
338
00:21:04,360 --> 00:21:06,510
Ça marche, le boulot ?
339
00:21:06,640 --> 00:21:08,039
C'est de la folie.
340
00:21:08,880 --> 00:21:10,518
Elway veut choper le mec de sa sœur
341
00:21:10,640 --> 00:21:11,914
en train de la tromper.
342
00:21:12,040 --> 00:21:15,635
Alors, j'ai proposé de servir d'appât.
343
00:21:15,760 --> 00:21:18,115
Tu lui as dit quoi ?
344
00:21:18,240 --> 00:21:20,037
Je faisais ça tout le temps aux Mœurs.
345
00:21:20,160 --> 00:21:21,513
Oui, et tu avais horreur de ça.
346
00:21:21,640 --> 00:21:23,471
Pourquoi te remettre
dans cette situation ?
347
00:21:23,600 --> 00:21:25,079
Parce que c'est mon patron.
348
00:21:25,200 --> 00:21:28,670
Et je peux gérer qu'un seul cinglé
voulant contrôler ma vie à la fois.
349
00:21:30,240 --> 00:21:31,559
Désolé.
350
00:21:38,360 --> 00:21:40,032
Pas tendre, la viande.
351
00:21:42,320 --> 00:21:43,309
Pas vraiment.
352
00:21:43,440 --> 00:21:46,034
Ça ne vaut pas le coup
de vivre pour ça.
353
00:21:46,160 --> 00:21:47,149
Quoi ?
354
00:21:48,480 --> 00:21:50,835
Tu as dit ça une fois,
en goûtant un de mes steaks,
355
00:21:50,960 --> 00:21:52,791
que ça valait le coup
de vivre pour ça.
356
00:21:52,920 --> 00:21:54,956
Ça m'est toujours resté,
j'ignore pourquoi.
357
00:21:58,360 --> 00:21:59,759
Ça va s'arranger, Dex.
358
00:21:59,880 --> 00:22:01,996
On se remet à peine en selle.
359
00:22:02,120 --> 00:22:04,270
On est plutôt en train de la manger,
la selle.
360
00:22:08,480 --> 00:22:10,710
Tu vois toujours le Dr Vogel ?
361
00:22:10,840 --> 00:22:13,957
Ouais, à défaut de pilules
contre le stress post-traumatique.
362
00:22:14,760 --> 00:22:17,797
- Du moment qu'elle t'aide.
- Je comprends pas.
363
00:22:17,920 --> 00:22:20,388
Elle sait vraiment tout de nous
grâce à papa,
364
00:22:20,520 --> 00:22:21,635
mais je sais que dalle sur elle.
365
00:22:21,760 --> 00:22:23,512
Genre, d'où vient
son putain d'accent ?
366
00:22:23,640 --> 00:22:25,790
Qui est ce foutu Rich ?
367
00:22:26,440 --> 00:22:28,908
- Son mari.
- Elle a été mariée ?
368
00:22:29,040 --> 00:22:30,792
Quand j'ai fait
des recherches sur elle,
369
00:22:30,920 --> 00:22:32,592
j'ai trouvé des trucs sur son passé,
370
00:22:32,720 --> 00:22:35,837
notamment qu'elle avait épousé
le Dr Richard Vogel.
371
00:22:38,000 --> 00:22:42,198
Harrison s'est endormi. Et regarde
ce que j'ai trouvé sous son lit.
372
00:22:42,320 --> 00:22:43,639
Y en a un qui va avoir des ennuis.
373
00:22:43,760 --> 00:22:44,954
Il a menti.
374
00:22:45,080 --> 00:22:46,354
Au moins, on sait pourquoi.
375
00:22:46,480 --> 00:22:48,152
J'espère qu'elle est garantie,
376
00:22:48,280 --> 00:22:50,271
sinon je devrai regarder
les chaînes éducatives
377
00:22:50,400 --> 00:22:52,630
pendant un moment.
378
00:22:52,760 --> 00:22:55,354
- Je lui parlerai.
- Bon appétit.
379
00:22:55,480 --> 00:22:56,629
Salut.
380
00:22:59,920 --> 00:23:02,388
Je devrais m'inquiéter
qu'Harrison ait menti ?
381
00:23:02,520 --> 00:23:04,670
Il a quatre ans, imbécile.
382
00:23:04,800 --> 00:23:06,199
C'est vrai.
383
00:23:06,840 --> 00:23:10,435
- Ce steak est vraiment dégueulasse.
- Oui.
384
00:23:10,560 --> 00:23:12,073
Commandons des pizzas.
385
00:23:12,200 --> 00:23:14,919
- Avec de l'ananas, s'il te plaît.
- Pas sur ma moitié.
386
00:23:17,120 --> 00:23:18,633
Navrée, madame la vache.
387
00:23:37,880 --> 00:23:41,953
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je nomme Miller sergent.
388
00:23:42,640 --> 00:23:43,629
Redis-moi ça ?
389
00:23:45,120 --> 00:23:47,270
Je donne le poste à Miller. Désolé.
390
00:23:47,400 --> 00:23:50,233
C'est elle la plus qualifiée.
391
00:23:50,360 --> 00:23:51,713
Tu te fous de moi ?
392
00:23:51,840 --> 00:23:53,831
Après tous ces quizz
393
00:23:53,960 --> 00:23:55,996
et ces beaux discours
sur mon évolution ?
394
00:23:56,120 --> 00:24:00,796
Tu as fini par me donner envie de ça,
et maintenant tu me l'enlèves.
395
00:24:00,920 --> 00:24:02,797
Parce que j'ai pas résolu
l'affaire Rivera ?
396
00:24:02,920 --> 00:24:04,194
Non, bien sûr que non.
397
00:24:04,320 --> 00:24:07,869
Il y a trop de choses
que je ne peux pas ignorer.
398
00:24:08,000 --> 00:24:11,595
Nadia, Novikov.
399
00:24:11,720 --> 00:24:15,474
Tu sais quoi, laisse tomber.
T'as fait ce que tu crois juste.
400
00:24:15,600 --> 00:24:17,238
Restons-en là.
401
00:24:23,600 --> 00:24:24,749
Hé.
402
00:24:25,120 --> 00:24:28,635
J'aurais besoin de tout ce
que tu as sur l'affaire Norma Rivera,
403
00:24:28,760 --> 00:24:31,399
tout ce qui peut incriminer
Zach Hamilton.
404
00:24:32,480 --> 00:24:36,234
D'un point de vue scientifique,
j'ai pas grand-chose, rien en fait.
405
00:24:38,000 --> 00:24:39,149
Et merde.
406
00:24:39,280 --> 00:24:41,999
Je vais filer ce petit con 24 h /24
jusqu'à obtenir quelque chose.
407
00:24:42,120 --> 00:24:43,997
Si Quinn piste Zach,
comment je vais faire ?
408
00:24:44,120 --> 00:24:46,270
Il se doutera de rien.
409
00:24:46,400 --> 00:24:48,038
Je peux t'accompagner ?
410
00:24:51,000 --> 00:24:52,592
Tu veux venir ?
411
00:24:53,080 --> 00:24:55,640
Ouais, c'est calme ici.
Je commence à tourner en rond.
412
00:24:55,760 --> 00:24:57,318
Deux yeux en plus, ça pourrait aider.
413
00:24:57,440 --> 00:24:58,759
Bien sûr.
414
00:25:19,040 --> 00:25:22,396
Tu crois que Miller
est irréprochable ?
415
00:25:22,520 --> 00:25:24,636
Si on fouillait le passé
de n'importe qui chez nous
416
00:25:24,760 --> 00:25:26,830
tu sais ce qu'on trouverait ?
417
00:25:27,880 --> 00:25:29,677
- Quoi ?
- De la merde.
418
00:25:29,880 --> 00:25:32,155
C'est là. On trempe tous dedans.
419
00:25:32,280 --> 00:25:34,555
Tu sais de quoi je parle.
420
00:25:35,080 --> 00:25:37,799
Difficile de te contredire.
On a tous fait de la merde.
421
00:25:37,920 --> 00:25:39,273
Ouais.
422
00:25:39,400 --> 00:25:41,516
La différence,
c'est que certains s'en tirent
423
00:25:41,640 --> 00:25:43,517
et d'autres non.
424
00:25:44,360 --> 00:25:46,476
T'es un bon enquêteur, ça va marcher.
425
00:25:46,600 --> 00:25:49,512
Je me demande juste
comment Jamie va le prendre.
426
00:25:49,640 --> 00:25:52,757
Ça lui plaisait l'idée
que je grimpe les échelons,
427
00:25:52,880 --> 00:25:54,552
que je fasse quelque chose de ma vie.
428
00:25:54,840 --> 00:25:57,638
Elle va sûrement me larguer.
429
00:25:58,200 --> 00:26:00,395
La vache,
il lui faut combien de photos
430
00:26:00,520 --> 00:26:02,829
de filles en collant,
à ce petit pervers ?
431
00:26:03,160 --> 00:26:04,479
Apparemment, beaucoup.
432
00:26:05,880 --> 00:26:08,075
Deb va bien ?
Je me suis fait du souci pour elle.
433
00:26:08,640 --> 00:26:11,632
Elle va bien. Beaucoup mieux.
434
00:26:12,280 --> 00:26:14,635
Vous avez résolu vos histoires ?
435
00:26:14,760 --> 00:26:16,239
Comment ça ?
436
00:26:16,360 --> 00:26:18,396
Vous étiez inséparables
comme des siamois
437
00:26:18,520 --> 00:26:19,669
depuis toujours.
438
00:26:19,800 --> 00:26:22,234
Et d'un seul coup,
vous ne vous parlez plus.
439
00:26:24,080 --> 00:26:26,275
Il y en a un qui a dû chier
dans le bol de l'autre.
440
00:26:26,400 --> 00:26:27,753
Ouais.
441
00:26:28,320 --> 00:26:31,835
C'était qu'une embrouille entre frère
et sœur, rien d'important.
442
00:26:32,640 --> 00:26:34,870
Il y a un truc qui l'a rendue dingue.
C'était bizarre
443
00:26:35,000 --> 00:26:36,956
d'avouer qu'elle avait tué LaGuerta.
444
00:26:37,080 --> 00:26:38,991
J'aurais dû rester dans mon labo.
445
00:26:39,120 --> 00:26:40,917
C'était quoi, le problème ?
446
00:26:44,320 --> 00:26:47,198
C'est la femme de la photo
que Zach voulait me cacher.
447
00:26:47,880 --> 00:26:51,759
Ce n'est pas le groupe qu'il observe,
c'est elle.
448
00:26:52,640 --> 00:26:53,789
Tu vois ce que je veux dire ?
449
00:26:53,920 --> 00:26:56,070
Heureusement Quinn, lui, ne voit pas.
450
00:26:56,200 --> 00:26:57,553
Les gens agissent bizarrement
451
00:26:57,680 --> 00:26:59,910
quand ils boivent trop
et sont trop stressés.
452
00:27:00,040 --> 00:27:02,634
On ne saura peut-être jamais
ce que Deb a eu.
453
00:27:02,760 --> 00:27:04,159
À la prochaine, Mesdemoiselles.
454
00:27:04,280 --> 00:27:07,158
- On dirait qu'elles ont fini.
- Et lui aussi.
455
00:27:13,360 --> 00:27:14,395
Ta ceinture.
456
00:27:33,000 --> 00:27:34,479
- Salut.
- Salut.
457
00:27:34,960 --> 00:27:36,279
D'accord...
458
00:27:36,400 --> 00:27:38,072
- Quoi ?
- Tu es sublime.
459
00:27:38,200 --> 00:27:40,668
- Beau travail.
- C'est le but, non ?
460
00:27:40,800 --> 00:27:42,153
N'aie pas l'air si étonné.
461
00:27:42,280 --> 00:27:43,395
Et je le mets où,
462
00:27:43,520 --> 00:27:45,750
- l'émetteur ?
- Et en plus, tu râles ?
463
00:27:45,880 --> 00:27:47,279
C'est moi qui fais le sale boulot.
464
00:27:47,400 --> 00:27:50,597
Je ne voudrais pas mettre les mains
où il faut pas.
465
00:27:51,120 --> 00:27:52,473
Viens.
466
00:28:00,240 --> 00:28:01,639
Merci.
467
00:28:05,960 --> 00:28:07,871
- Micro ?
- Tiens.
468
00:28:15,240 --> 00:28:17,470
Je ne regarde pas. Je ne regarde pas.
469
00:28:18,160 --> 00:28:19,388
- D'accord.
- C'est bon ?
470
00:28:19,520 --> 00:28:21,272
- Oui.
- Très bien.
471
00:28:24,920 --> 00:28:27,354
Dis quelque chose.
472
00:28:27,480 --> 00:28:28,879
Tu rougis comme une fillette.
473
00:28:30,000 --> 00:28:31,831
D'accord, alors...
474
00:28:32,600 --> 00:28:35,194
Retrouve-toi seule avec lui.
Je m'occupe du reste.
475
00:28:35,320 --> 00:28:37,117
- D'accord.
- Merci.
476
00:28:40,000 --> 00:28:41,592
Je suis content de t'avoir rencontrée.
477
00:28:42,560 --> 00:28:43,879
Moi aussi.
478
00:28:46,280 --> 00:28:48,635
Je ne sais plus si j'en ai parlé,
479
00:28:48,760 --> 00:28:50,955
mais ce soir je fête quelque chose.
480
00:28:51,080 --> 00:28:52,229
Vraiment ?
481
00:28:53,200 --> 00:28:55,031
Je viens de signer un gros contrat.
482
00:28:55,160 --> 00:28:58,038
Des immeubles en centre-ville,
une vue superbe sur la baie.
483
00:28:58,200 --> 00:29:01,636
Ça va se louer en moins de deux
et j'aurai une belle part du gâteau.
484
00:29:01,760 --> 00:29:04,399
On dirait que tu veux une belle part
de tous les gâteaux.
485
00:29:06,960 --> 00:29:08,393
Dès que j'en ai l'occasion.
486
00:29:09,160 --> 00:29:11,594
- Félicitations.
- Merci.
487
00:29:11,720 --> 00:29:14,075
J'aurais aimé
avoir quelque chose à t'offrir.
488
00:29:18,040 --> 00:29:20,713
Et si on migrait dans ma suite ?
489
00:29:20,840 --> 00:29:23,195
J'ai mon propre bar.
490
00:29:23,320 --> 00:29:25,754
C'est beaucoup plus calme qu'ici.
491
00:29:28,160 --> 00:29:29,957
Mettez ça sur ma note.
492
00:29:32,120 --> 00:29:34,759
Tu vas adorer la vue.
C'est splendide.
493
00:29:36,040 --> 00:29:38,076
On se mettra un peu de musique.
494
00:29:40,080 --> 00:29:41,115
Ce sera très agréable.
495
00:29:41,240 --> 00:29:42,958
Non, garde ça pour la chambre.
496
00:29:43,080 --> 00:29:44,274
Tu joues les effarouchées ?
497
00:29:44,400 --> 00:29:45,799
J'aime pas les baisers en public.
498
00:29:45,920 --> 00:29:47,592
- Tu es pudique ?
- Peut-être.
499
00:29:48,880 --> 00:29:51,269
Je t'interdis de la toucher !
500
00:29:51,400 --> 00:29:53,277
Merde, Elway.
501
00:29:54,640 --> 00:29:56,995
- C'est quoi, ce bordel ?
- Elle a un micro, connard.
502
00:29:57,120 --> 00:29:58,678
Tu es grillé.
503
00:29:58,800 --> 00:30:00,233
Sale enfoiré.
504
00:30:00,360 --> 00:30:01,554
Tu vas appeler Susan ce soir.
505
00:30:01,680 --> 00:30:02,829
Dis-lui que c'est terminé.
506
00:30:02,960 --> 00:30:05,633
Sinon, elle recevra
la vidéo par mail. Compris ?
507
00:30:05,760 --> 00:30:07,432
C'est clair ?
508
00:30:07,560 --> 00:30:09,596
- Oui, c'est clair.
- Très bien.
509
00:30:09,920 --> 00:30:11,353
T'es un enfoiré.
510
00:30:15,040 --> 00:30:16,519
Tu peux m'expliquer ?
511
00:30:19,000 --> 00:30:21,116
Désolé, d'accord ? J'ai...
512
00:30:21,240 --> 00:30:24,994
Quand je l'ai vu te tripoter comme ça,
j'ai pas supporté.
513
00:30:26,640 --> 00:30:28,790
- Désolé pour ton haut.
- C'est bon. Ça va.
514
00:30:28,920 --> 00:30:30,239
Je m'en occupe.
515
00:30:51,640 --> 00:30:54,234
Sofia Fuentes, actuellement employée
516
00:30:54,360 --> 00:30:58,751
au Cypress Harbour, club nautique
appartenant à la famille de Zach.
517
00:30:58,880 --> 00:31:02,077
C'est là bas qu'il a dû la rencontrer.
518
00:31:02,200 --> 00:31:03,349
Si Zach aime prendre des photos
519
00:31:03,480 --> 00:31:05,277
de ses victimes avant de les tuer,
520
00:31:05,400 --> 00:31:08,437
il est probable
qu'il en prenne aussi après.
521
00:31:08,560 --> 00:31:11,597
S'il a tué Norma Rivera, il doit avoir
des photos qui le prouvent.
522
00:31:56,160 --> 00:31:58,993
Sofia. Probablement
sa prochaine victime.
523
00:32:00,160 --> 00:32:03,516
Il faut que je trouve les photos
de Norma Rivera.
524
00:32:58,480 --> 00:32:59,993
Norma Rivera.
525
00:33:00,120 --> 00:33:02,076
Prise quelques secondes après sa mort,
526
00:33:02,200 --> 00:33:04,031
la flaque de sang autour de sa tête
527
00:33:04,160 --> 00:33:06,628
s'étend d'une image à l'autre.
528
00:33:10,480 --> 00:33:13,631
Zach Hamilton, arme du crime en main.
529
00:33:13,760 --> 00:33:16,069
J'ai toutes les preuves
dont j'ai besoin.
530
00:33:23,320 --> 00:33:25,390
Vous vouliez des preuves. En voilà.
531
00:33:25,520 --> 00:33:27,078
Zach Hamilton a tué Norma Rivera.
532
00:33:28,760 --> 00:33:31,115
Oui. Je sais.
533
00:33:33,560 --> 00:33:34,788
Vous savez ?
534
00:33:35,960 --> 00:33:38,872
Zach me l'a dit
lors de notre première séance.
535
00:33:39,320 --> 00:33:41,231
Mais vous n'avez rien dit
en raison de votre
536
00:33:41,360 --> 00:33:42,395
infaillible sens de l'éthique ?
537
00:33:42,520 --> 00:33:44,511
Oubliez l'éthique.
538
00:33:44,640 --> 00:33:47,757
Pourquoi le condamner à mort alors
que je vois du potentiel en lui ?
539
00:33:47,880 --> 00:33:50,838
Du potentiel ? C'est un tueur.
Il mérite de mourir.
540
00:33:50,960 --> 00:33:54,191
N'est-ce pas un petit peu intolérant
venant de vous ?
541
00:33:54,600 --> 00:33:56,079
Je ne tue pas des innocents.
542
00:33:58,840 --> 00:34:00,512
Mais vous auriez pu,
543
00:34:01,520 --> 00:34:03,351
si Harry et moi n'avions pas été là.
544
00:34:03,800 --> 00:34:06,553
Vous pourriez même être
dans le couloir de la mort.
545
00:34:06,680 --> 00:34:09,274
- C'est vrai.
- Mais vous avez été épargné.
546
00:34:09,400 --> 00:34:11,277
Oui, épargné grâce au fameux code.
547
00:34:14,480 --> 00:34:16,596
C'est une idée intéressante.
548
00:34:16,720 --> 00:34:18,199
Que voulez-vous dire ?
549
00:34:19,720 --> 00:34:22,029
Et si nous enseignions
le code à Zach ?
550
00:34:22,160 --> 00:34:24,435
- Vous plaisantez.
- Et pourquoi pas ?
551
00:34:24,880 --> 00:34:29,431
Je n'avais jamais songé à réessayer
car je n'avais plus Harry.
552
00:34:30,520 --> 00:34:31,919
Mais maintenant, je vous ai vous.
553
00:34:33,200 --> 00:34:37,273
Il est peut-être temps de voir
si l'expérience peut fonctionner.
554
00:34:37,400 --> 00:34:39,356
Il ne s'agit pas
d'un projet scientifique.
555
00:34:39,480 --> 00:34:42,870
Non, mais c'est une question
de vie ou de mort.
556
00:34:43,000 --> 00:34:45,275
La vie de Zach est en jeu.
557
00:34:45,400 --> 00:34:49,598
Qu'est-ce qui vous fait croire qu'on
pourrait enseigner le code à Zach ?
558
00:34:49,720 --> 00:34:53,269
Je l'ai dit, je vois du potentiel
en lui. Et ça a marché avec vous.
559
00:34:53,400 --> 00:34:56,233
- Zach et moi n'avons rien à voir.
- Non, bien sûr.
560
00:34:56,360 --> 00:34:58,715
Vous êtes évidemment unique.
561
00:34:58,840 --> 00:35:01,479
Il a tué une innocente,
et il s'apprête à recommencer.
562
00:35:01,600 --> 00:35:03,113
Il doit mourir.
563
00:35:11,800 --> 00:35:12,789
Harrison.
564
00:35:12,920 --> 00:35:14,638
Je n'imaginais pas avoir un fils,
565
00:35:14,760 --> 00:35:18,548
mais aujourd'hui, il est ce qu'il y a
de plus juste dans ma vie.
566
00:35:19,000 --> 00:35:20,718
La voilà !
567
00:35:21,200 --> 00:35:22,713
Salut !
568
00:35:26,320 --> 00:35:28,197
- Bon anniversaire.
- Merci, Dex.
569
00:35:28,320 --> 00:35:29,514
Merci.
570
00:35:29,640 --> 00:35:31,676
Je peux aller jouer ?
571
00:35:31,800 --> 00:35:33,711
Oui, bien sûr. Va t'amuser.
572
00:35:35,440 --> 00:35:37,237
Mais ne t'éloigne pas, Harrison.
573
00:35:42,800 --> 00:35:44,153
Oui...
574
00:35:44,280 --> 00:35:47,192
J'ignore si elle sort avec lui
ou si c'est juste un ami.
575
00:35:47,320 --> 00:35:49,595
Ce que je sais,
c'est qu'elle est très attirante
576
00:35:49,720 --> 00:35:50,709
et qu'elle plaît aux mecs,
577
00:35:50,840 --> 00:35:53,070
alors si tu veux avoir une chance,
fais vite.
578
00:35:53,720 --> 00:35:55,073
D'accord.
579
00:35:59,040 --> 00:36:00,712
Je vais me prendre une bière.
580
00:36:02,120 --> 00:36:03,838
Ça va te paraître bizarre,
581
00:36:03,960 --> 00:36:06,428
et je ne veux pas te faire flipper,
582
00:36:06,560 --> 00:36:08,391
mais je t'aime bien.
583
00:36:09,960 --> 00:36:11,075
Je t'aime bien aussi.
584
00:36:11,920 --> 00:36:14,036
Je suis pas encore prête
à t'appeler "papa".
585
00:36:14,160 --> 00:36:16,469
Mais tu es cool.
586
00:36:16,600 --> 00:36:17,828
"Cool" ?
587
00:36:17,960 --> 00:36:19,598
D'habitude, y a que moi
qui me trouve cool.
588
00:36:19,720 --> 00:36:21,517
C'est génial.
589
00:36:21,640 --> 00:36:25,076
- J'ai quelque chose pour toi.
- C'est quoi ?
590
00:36:25,440 --> 00:36:27,078
Ce n'est pas grand-chose.
591
00:36:29,520 --> 00:36:32,318
Pas grand-chose ?
Tu me donnes 5 000 $ ?
592
00:36:32,440 --> 00:36:34,476
- Oui. Je sais que tu en as besoin.
- Pourquoi ?
593
00:36:34,600 --> 00:36:36,352
Mais tu sais,
c'est tout ce que je peux
594
00:36:36,480 --> 00:36:38,596
- me permettre.
- Je ne comprends pas.
595
00:36:38,720 --> 00:36:40,631
- Comment tu sais que j'en ai besoin ?
- Tu sais,
596
00:36:40,760 --> 00:36:43,320
j'ai fait une petite recherche
sur toi.
597
00:36:43,440 --> 00:36:46,159
T'as enquêté sur moi ?
Comme sur les criminels ?
598
00:36:46,280 --> 00:36:50,034
Je voulais juste vérifier
que tu étais bien celle que tu disais.
599
00:36:50,160 --> 00:36:52,390
Et que je ne courais pas
après ton argent ?
600
00:36:53,320 --> 00:36:55,390
- J'ai juste...
- Écoute, j'ai des dettes,
601
00:36:55,520 --> 00:36:56,953
mais elles vont bientôt se régler,
602
00:36:57,080 --> 00:36:58,991
et ça ne te concerne pas.
603
00:36:59,120 --> 00:37:01,076
Je ne t'aurais jamais demandé ça.
604
00:37:01,200 --> 00:37:02,428
Je suis vraiment désolé.
605
00:37:02,560 --> 00:37:03,993
Tu sais à quel point ça a été dur
606
00:37:04,120 --> 00:37:06,395
pour moi de faire ça ?
De trouver mon père ?
607
00:37:06,520 --> 00:37:08,795
Je pensais que ça valait la peine
de te connaître.
608
00:37:08,920 --> 00:37:10,319
J'avais peut-être tort.
609
00:37:10,440 --> 00:37:12,112
Tiens. Non, merci.
610
00:37:12,240 --> 00:37:14,037
- Attends...
- D'accord, tout le monde.
611
00:37:14,160 --> 00:37:15,673
J'aimerais porter un toast.
612
00:37:15,800 --> 00:37:19,475
À la meilleure petite sœur
qu'on peut rêver d'avoir, Jamie.
613
00:37:19,960 --> 00:37:21,632
Merci.
614
00:37:21,760 --> 00:37:24,638
- Je t'aime. Bon anniversaire.
- Je t'aime aussi.
615
00:37:24,760 --> 00:37:27,832
Merci à tous. Merci d'être venus.
616
00:37:27,960 --> 00:37:30,952
Vous êtes les meilleurs,
c'est vraiment super
617
00:37:31,080 --> 00:37:33,514
de tous vous voir rassemblés ici.
618
00:37:33,640 --> 00:37:35,676
Je vous aime tous. Santé.
619
00:37:36,480 --> 00:37:38,311
Joyeux anniversaire.
620
00:37:39,640 --> 00:37:42,473
Et à toi, sergent Quinn.
621
00:37:43,320 --> 00:37:44,514
C'est un peu prématuré, mais...
622
00:37:44,640 --> 00:37:46,835
- Très prématuré.
- Tu ne lui as pas dit ?
623
00:37:46,960 --> 00:37:49,076
Je ne voulais
pas l'énerver aujourd'hui.
624
00:37:49,200 --> 00:37:52,112
Attends. C'est pas toi
qui as eu le poste ?
625
00:37:54,240 --> 00:37:55,514
Tu ne lui as pas donné ?
626
00:37:55,640 --> 00:37:57,915
J'ai dû choisir la personne
la plus apte pour ce job.
627
00:37:58,040 --> 00:38:00,110
- Et pourquoi c'est pas Joey ?
- Arrête, ça va.
628
00:38:00,240 --> 00:38:02,708
Il a donné la promotion à Miller.
629
00:38:02,840 --> 00:38:05,877
Le pousser à devenir sergent
était ton idée.
630
00:38:06,000 --> 00:38:08,560
- Tu l'as trahi.
- Ce n'est pas ce que je voulais.
631
00:38:09,080 --> 00:38:10,672
Nom de Dieu, Angel.
632
00:38:16,680 --> 00:38:18,432
- Salut.
- Bonjour, Dexter.
633
00:38:18,560 --> 00:38:21,074
- Ça va ?
- Bien. Et vous ?
634
00:38:21,200 --> 00:38:24,237
- Super. Belle fête, hein ?
- Oui.
635
00:38:26,600 --> 00:38:28,079
La plage.
636
00:38:28,560 --> 00:38:29,754
Oui.
637
00:38:29,880 --> 00:38:31,791
Harrison a l'air de bien s'amuser.
638
00:38:31,920 --> 00:38:33,114
Oui.
639
00:38:34,800 --> 00:38:36,995
Dexter, voici Oliver. Oliver, Dexter.
640
00:38:37,120 --> 00:38:39,395
- Ravi de vous connaître.
- Moi aussi.
641
00:38:39,520 --> 00:38:42,353
Je savais plus si tu voulais
la Belge ambrée, la brune
642
00:38:42,480 --> 00:38:43,549
ou la blonde allemande,
643
00:38:43,680 --> 00:38:44,829
alors j'ai pris celle avec l'élan.
644
00:38:44,960 --> 00:38:46,678
L'élan ne peut pas être
un mauvais choix.
645
00:38:49,280 --> 00:38:50,952
Je vais aller voir
ce que fait Harrison.
646
00:38:51,080 --> 00:38:52,798
D'accord, à bientôt.
647
00:38:54,360 --> 00:38:55,998
- Ça va ?
- Oui, super.
648
00:38:56,120 --> 00:38:58,350
- C'est ton voisin, c'est ça ?
- Oui.
649
00:39:07,320 --> 00:39:09,880
Qu'est-il arrivé avec Susan ?
Wyman a rompu ?
650
00:39:10,000 --> 00:39:11,718
Oui, il l'a fait.
651
00:39:12,280 --> 00:39:13,633
Alors, c'est une victoire.
652
00:39:13,760 --> 00:39:15,830
Pourquoi tu fais
cette tête de chien battu ?
653
00:39:15,960 --> 00:39:19,236
Je viens de l'avoir au téléphone,
elle n'arrêtait pas de pleurer.
654
00:39:19,360 --> 00:39:20,952
Elle pense que c'est de sa faute,
655
00:39:21,080 --> 00:39:24,311
que d'une façon ou d'une autre,
elle n'était pas assez bien.
656
00:39:24,440 --> 00:39:27,398
Elle l'aurait surpris,
un jour ou l'autre.
657
00:39:27,520 --> 00:39:30,114
Le résultat aurait été le même.
658
00:39:30,240 --> 00:39:33,118
Oui, sauf que ce n'est pas
par ma faute qu'elle aurait pleuré.
659
00:39:34,040 --> 00:39:36,349
Je me sens comme une merde.
660
00:39:37,040 --> 00:39:38,712
On ne peut pas s'empêcher de se mêler
661
00:39:38,840 --> 00:39:40,512
des affaires de ceux qui comptent.
662
00:39:41,280 --> 00:39:42,918
Je sais.
663
00:39:43,040 --> 00:39:45,190
Tu as essayé de me prévenir.
664
00:39:48,240 --> 00:39:51,073
Ça veut dire que je compte pour toi ?
665
00:39:51,600 --> 00:39:54,797
Seulement dans la mesure
où tu signes mes chèques.
666
00:39:57,200 --> 00:39:58,599
Touché.
667
00:39:58,920 --> 00:40:01,070
Qu'est-ce qu'on va lire ce soir ?
668
00:40:01,200 --> 00:40:03,395
- Attends, Les p'tits ouistitis ?
- Oui !
669
00:40:13,440 --> 00:40:14,634
Avant de lire,
670
00:40:14,760 --> 00:40:17,752
je voulais te parler
de la télécommande.
671
00:40:18,400 --> 00:40:22,279
Tu as dit que tu ne l'avais pas prise,
mais Jamie l'a trouvée sous ton lit.
672
00:40:26,680 --> 00:40:28,113
J'ai pas fait exprès de la casser.
673
00:40:28,240 --> 00:40:30,356
Je faisais semblant
que c'était un pistolet laser,
674
00:40:30,480 --> 00:40:32,755
et je l'ai fait tomber
dans la cuisine.
675
00:40:32,920 --> 00:40:34,672
Ce n'est pas grave, ça peut arriver.
676
00:40:34,800 --> 00:40:36,552
Mais tu m'as menti. Ça, c'est grave.
677
00:40:36,680 --> 00:40:38,591
Tu ne dois jamais mentir.
678
00:40:42,440 --> 00:40:43,839
Mais, papa,
679
00:40:44,880 --> 00:40:46,199
toi aussi, tu as menti.
680
00:40:49,160 --> 00:40:50,718
Comment ça ?
681
00:41:02,800 --> 00:41:05,394
Tu m'as dit que mon petit chien
était perdu.
682
00:41:05,520 --> 00:41:08,034
Mais je t'ai vu
le jeter à la poubelle.
683
00:41:08,160 --> 00:41:09,957
J'ai dû le sauver.
684
00:41:14,640 --> 00:41:16,471
C'est vrai. Je t'ai menti.
685
00:41:18,040 --> 00:41:21,510
Ton petit chien était sale,
j'ai tenté de le nettoyer,
686
00:41:21,640 --> 00:41:24,313
mais j'ai pas réussi,
alors je l'ai jeté.
687
00:41:24,840 --> 00:41:26,910
Désolé de t'avoir menti, Harrison.
688
00:41:27,040 --> 00:41:29,634
C'est pas grave.
Mais je peux le garder ?
689
00:41:29,800 --> 00:41:31,472
Parce que je l'aime beaucoup.
690
00:41:31,600 --> 00:41:34,398
Il est imprégné d'un sang
qui me lie à un meurtre.
691
00:41:34,520 --> 00:41:37,080
Oui, mais il devrait vivre
sous ton lit.
692
00:41:37,200 --> 00:41:38,997
- D'accord.
- Bien.
693
00:41:39,160 --> 00:41:40,513
Les p'tits ouistitis.
694
00:41:40,640 --> 00:41:42,198
Les p'tits ouistitis !
695
00:41:42,760 --> 00:41:46,230
Ce n'est pas un hasard, si Harrison
m'a surpris en train de mentir.
696
00:41:46,880 --> 00:41:49,269
Je peux vivre avec mes mensonges,
mais combien de temps
697
00:41:49,400 --> 00:41:51,868
le pourra Harrison
avant de tout découvrir ?
698
00:41:52,320 --> 00:41:54,356
Je serai de retour
dans quelques heures.
699
00:41:54,480 --> 00:41:57,233
Désolé de te retenir
le jour de ton anniversaire.
700
00:41:57,360 --> 00:41:59,874
Ce sera sûrement
le meilleur moment de la journée.
701
00:42:00,000 --> 00:42:03,117
Vogel ne veut pas que je tue Zach,
mais elle se trompe sur lui.
702
00:42:03,240 --> 00:42:05,390
Il ne mérite rien d'autre
que ma table.
703
00:42:06,440 --> 00:42:07,919
Il est là.
704
00:42:11,880 --> 00:42:13,950
Zach, c'est Dexter.
705
00:42:36,520 --> 00:42:37,999
Où est-il ?
706
00:42:45,560 --> 00:42:48,518
Pourquoi Zach achèterait-il
une voiture à 1 200 $ ?
707
00:42:49,440 --> 00:42:51,431
Parce que son erreur avec Norma Rivera
708
00:42:51,560 --> 00:42:54,438
fut d'être venu la tuer
en Porsche rouge.
709
00:42:54,560 --> 00:42:56,915
Il va tuer Sofia ce soir.
710
00:43:13,200 --> 00:43:14,235
Club nautique Cypress Harbour.
711
00:43:14,360 --> 00:43:17,830
Bonsoir, est-ce que Sofia Fuentes
travaille ce soir ?
712
00:43:17,960 --> 00:43:19,029
Elle termine bientôt.
713
00:43:19,160 --> 00:43:20,479
Merci.
714
00:43:40,120 --> 00:43:42,839
Zach, attendant de passer à l'action.
715
00:43:52,640 --> 00:43:55,837
Et Quinn, essayant encore
de prouver qu'il est un bon flic.
716
00:44:06,360 --> 00:44:07,839
- Hé, Dex.
- Salut.
717
00:44:07,960 --> 00:44:11,714
Dis, ce ne sont pas mes affaires,
718
00:44:11,840 --> 00:44:14,195
mais je dois te parler de Quinn.
719
00:44:14,840 --> 00:44:15,829
D'accord.
720
00:44:15,960 --> 00:44:18,190
Il pense que tu vas rompre avec lui.
721
00:44:18,320 --> 00:44:19,833
Rompre ? Pourquoi ?
722
00:44:19,960 --> 00:44:21,439
Car il n'est pas passé sergent.
723
00:44:22,320 --> 00:44:24,959
C'est dingue.
Pourquoi penserait-il ça ?
724
00:44:25,080 --> 00:44:29,278
Tu devrais peut-être l'inviter.
Il est vraiment déprimé.
725
00:44:29,400 --> 00:44:30,913
Oui. Oui, bien sûr.
726
00:44:31,040 --> 00:44:34,510
Merci d'avoir appelé, Dex.
C'est vraiment gentil de ta part.
727
00:44:34,640 --> 00:44:36,073
C'est normal.
728
00:44:54,840 --> 00:44:57,115
Problème Quinn résolu.
729
00:44:58,960 --> 00:45:00,632
Voilà Sofia.
730
00:45:07,640 --> 00:45:09,039
Le père de Zach.
731
00:45:10,760 --> 00:45:14,594
Sofia est la maîtresse d'Hamilton,
comme Norma avant elle.
732
00:45:40,840 --> 00:45:41,909
Qu'est-ce qu'il fait ?
733
00:46:13,600 --> 00:46:16,319
Hé. Je sais ce que tu fais.
734
00:46:16,440 --> 00:46:17,589
Quinn.
735
00:46:18,320 --> 00:46:20,629
Tu joues au détective ?
Tu observes Zach ?
736
00:46:22,920 --> 00:46:24,592
Ouais, tu m'as eu.
737
00:46:24,720 --> 00:46:27,473
Je vais voir Jamie.
Garde un œil sur Zach.
738
00:46:35,600 --> 00:46:39,798
Putain. C'est quoi, ce bordel ?
Qu'est-ce que vous faites ?
739
00:46:43,160 --> 00:46:45,469
Pourquoi te préparais-tu
à tuer ton père ?
740
00:46:45,600 --> 00:46:47,238
De quoi vous parlez ?
Je n'allais pas...
741
00:46:47,360 --> 00:46:48,793
Je sais que tu as tué Norma Rivera.
742
00:46:48,920 --> 00:46:50,717
Je pensais que tu allais tuer Sofia,
743
00:46:50,840 --> 00:46:52,637
mais tu en avais après ton père.
744
00:46:52,760 --> 00:46:54,398
- Pourquoi ?
- Vous êtes cinglé.
745
00:46:54,520 --> 00:46:56,954
Je n'allais pas tuer mon père.
746
00:46:57,680 --> 00:47:00,114
Encore un mensonge et je te tue.
747
00:47:02,240 --> 00:47:03,992
- Il le fallait.
- Pourquoi ?
748
00:47:04,120 --> 00:47:05,872
Parce qu'il est en train
de tuer ma mère.
749
00:47:06,800 --> 00:47:09,997
Elle se saoule à mort chaque jour
à cause de lui.
750
00:47:10,120 --> 00:47:12,475
Depuis des années,
il enchaîne les liaisons,
751
00:47:12,600 --> 00:47:15,239
et il n'essaye même pas de se cacher.
752
00:47:15,360 --> 00:47:17,954
Je pensais y mettre un terme
en tuant Norma,
753
00:47:18,080 --> 00:47:19,195
mais deux jours plus tard,
754
00:47:19,320 --> 00:47:21,629
il baisait déjà une hôtesse du club.
755
00:47:23,080 --> 00:47:26,516
Là, j'ai su que pour arrêter tout ça,
je devais le tuer.
756
00:47:29,480 --> 00:47:33,268
Alors tout ça,
c'était juste pour protéger ta mère ?
757
00:47:34,240 --> 00:47:35,798
Tu te fais du souci pour elle ?
758
00:47:36,240 --> 00:47:38,390
Bien sûr. C'est ma mère.
759
00:47:42,240 --> 00:47:45,038
Mais venir sur des scènes de crimes...
760
00:47:46,440 --> 00:47:48,237
Des accidents...
761
00:47:49,800 --> 00:47:51,518
Prendre les traces de sang en photo.
762
00:47:51,640 --> 00:47:53,551
Ça n'a pas de rapport
avec ta mère, non ?
763
00:47:53,680 --> 00:47:55,511
Non, je devais la protéger.
764
00:47:55,640 --> 00:47:57,676
Oui, je te crois.
765
00:47:58,120 --> 00:48:00,350
Mais tu as tué parce que
tu as envie de tuer.
766
00:48:00,480 --> 00:48:02,277
- Non.
- Si.
767
00:48:04,560 --> 00:48:06,596
Prendre une personne vivante
768
00:48:07,640 --> 00:48:09,596
et mettre un terme à sa vie,
769
00:48:11,640 --> 00:48:14,598
imaginer que tu vas entendre le moment
770
00:48:14,720 --> 00:48:16,870
où son cœur va cesser de battre,
771
00:48:17,800 --> 00:48:20,951
sentir le sang
qui se répand sur le sol.
772
00:48:26,200 --> 00:48:27,918
C'est plus fort que moi.
773
00:48:31,440 --> 00:48:35,228
Ça n'a fait qu'augmenter en moi,
depuis des années.
774
00:48:36,360 --> 00:48:39,193
Avec Norma, c'était la première fois
que j'allais au bout.
775
00:48:39,320 --> 00:48:42,790
Et comment c'était,
après l'avoir tuée ?
776
00:48:45,240 --> 00:48:49,836
Je me suis senti
soulagé d'un énorme poids,
777
00:48:50,840 --> 00:48:55,356
comme la libération de quelque chose
d'horrible en moi.
778
00:48:58,920 --> 00:49:01,434
Comme si tu avais enfin le contrôle.
779
00:49:01,560 --> 00:49:02,788
Oui.
780
00:49:08,920 --> 00:49:11,309
Vous devriez me tuer.
781
00:49:13,200 --> 00:49:14,428
Pourquoi ?
782
00:49:14,560 --> 00:49:17,677
Parce que sinon, je recommencerai.
783
00:49:19,920 --> 00:49:23,993
Je ne veux pas être comme ça,
mais je n'y peux rien.
784
00:49:25,760 --> 00:49:27,398
Je suis juste comme ça.
785
00:49:27,520 --> 00:49:29,351
Une espèce de malade.
786
00:49:29,480 --> 00:49:31,198
Un monstre.
787
00:49:32,040 --> 00:49:33,439
Oui.
788
00:49:36,120 --> 00:49:38,315
Tu en as parlé à quelqu'un ?
789
00:49:38,440 --> 00:49:40,158
À part le Dr Vogel.
790
00:49:40,280 --> 00:49:42,396
Non, je ne pouvais pas.
791
00:49:43,400 --> 00:49:45,436
Tu n'as jamais eu d'Harry.
792
00:49:46,800 --> 00:49:48,233
De quoi ?
793
00:49:48,960 --> 00:49:50,996
Quelqu'un à qui parler.
794
00:49:54,360 --> 00:49:56,237
Quelqu'un pour t'enseigner.
795
00:49:59,520 --> 00:50:01,670
Certaines choses
se produisent par hasard.
796
00:50:01,800 --> 00:50:04,553
D'autres résultent
d'un choix délibéré.
797
00:50:05,200 --> 00:50:07,077
Il y a une part de moi
que je ne pourrai jamais
798
00:50:07,200 --> 00:50:08,553
partager avec mon propre fils.
799
00:50:08,680 --> 00:50:10,159
Mais avec Zach,
800
00:50:10,760 --> 00:50:12,591
pourrais-je le guider ?
801
00:50:12,720 --> 00:50:14,756
Suis-je prêt à ça ?
802
00:50:14,960 --> 00:50:17,155
Être un père spirituel ?
803
00:50:20,760 --> 00:50:24,309
Alors, et ce piège avec Elway ?
804
00:50:26,160 --> 00:50:27,559
Pas génial.
805
00:50:28,640 --> 00:50:30,039
Ça n'a pas marché ?
806
00:50:30,920 --> 00:50:33,070
Si, ça a bien marché, mais...
807
00:50:33,480 --> 00:50:34,595
Quoi ?
808
00:50:38,160 --> 00:50:39,752
Je crois que je lui plais.
809
00:50:42,040 --> 00:50:43,189
C'est un problème ?
810
00:50:43,320 --> 00:50:44,548
Il m'aime bien parce qu'il sait
811
00:50:44,680 --> 00:50:46,796
que dalle sur moi.
812
00:50:47,560 --> 00:50:49,278
"Oui, j'ai tué deux personnes,
813
00:50:49,400 --> 00:50:51,834
"et j'ai tenté de me suicider
avec mon frère.
814
00:50:51,960 --> 00:50:54,474
"Mais sinon, quel vin on commande ?"
815
00:50:54,600 --> 00:50:56,955
Enfin, tu vois ce que je veux dire ?
816
00:50:57,080 --> 00:50:59,958
Oui, je vois assez bien.
817
00:51:00,520 --> 00:51:02,590
Et toi, avec Cassie ?
818
00:51:05,640 --> 00:51:08,200
Je ne pense pas
qu'il y ait d'avenir entre nous.
819
00:51:08,320 --> 00:51:10,993
Les Morgan ne sont peut-être pas faits
pour vivre en couple.
820
00:51:11,120 --> 00:51:12,792
Peut-être pas.
821
00:51:15,840 --> 00:51:16,955
Mais la vie est belle.
822
00:51:17,080 --> 00:51:19,674
Pour la première fois
depuis longtemps, je suis optimiste.
823
00:51:19,800 --> 00:51:23,713
J'ai même songé à prendre
une sorte de stagiaire.
824
00:51:28,160 --> 00:51:29,752
C'est un grand pas en avant pour toi.
825
00:51:30,200 --> 00:51:33,749
D'accepter un débutant
dans ton labo perso.
826
00:51:34,440 --> 00:51:35,668
Oui.
827
00:51:38,760 --> 00:51:40,512
Hé, ça va ?
828
00:51:40,640 --> 00:51:42,710
Je ne me sens pas bien.
829
00:51:43,400 --> 00:51:45,356
Qu'est-ce que tu as ?
830
00:51:45,480 --> 00:51:47,675
J'ai comme un vertige.
831
00:51:48,120 --> 00:51:49,519
Deb ?
832
00:51:54,840 --> 00:51:56,717
Bonjour, Dexter.
833
00:52:00,080 --> 00:52:01,832
Tu te souviens de moi ?