1
00:00:09,301 --> 00:00:10,886
Sebelumnya dalam Dexter...
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,013
- Apa yang kau yakini, Tn. Morgan?
- Tidak ada.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,598
Kau boleh memercayai
apa pun yang kau mau.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,558
Namun, ini bukan tentang dirimu lagi.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,353
Karena itulah aku menjadikanmu
Letnan Bagian Pembunuhan yang baru.
6
00:00:19,394 --> 00:00:20,938
Yang benar saja, kau serius.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,397
Ada sesuatu di dalamnya.
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,400
Astaga! Ular!
9
00:00:25,442 --> 00:00:27,986
- Jadi, sekarang sudah dimulai?
- Ya.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,406
Tidak!
11
00:00:32,323 --> 00:00:34,451
Ahli Wahyu ini, James Gellar.
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,203
Profesor dari Universitas Tallahassee?
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,248
Gellar menghilang tiga tahun lalu
setelah dia dipecat.
14
00:00:42,751 --> 00:00:44,628
Travis Marshall.
15
00:00:45,337 --> 00:00:47,005
Kurasa Tuhan yang memberitahumu...
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,966
...untuk membunuh
orang-orang tak berdosa.
17
00:00:49,007 --> 00:00:51,802
Tuhan yang bicara kepada Profesor.
18
00:00:51,844 --> 00:00:53,637
Maksudmu
Gellar yang melakukan pembunuhan?
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,347
Dia jauh lebih kuat daripada aku.
20
00:00:56,682 --> 00:00:59,726
Gellar. Selama ini dia sudah mati.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,521
Travis, kau yang membunuh Gellar.
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Bagian Pembunuhah Kepolisian.
23
00:01:05,482 --> 00:01:08,193
Itulah saat Tuhan ingin
kita menampilkan kepahitan.
24
00:01:11,822 --> 00:01:13,574
Dex, kau menyelamatkan
banyak nyawa hari ini.
25
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Kau menyelamatkan nyawaku.
26
00:01:15,367 --> 00:01:17,744
Setiap kali keadaan hampir kacau,
aku mencarinya.
27
00:01:17,786 --> 00:01:19,079
Dia tempat yang aman.
28
00:01:19,121 --> 00:01:22,958
Kau membuatnya terdengar
seolah aku ingin bersamanya.
29
00:01:23,000 --> 00:01:24,501
Apa kau ingin bersamanya?
30
00:01:24,543 --> 00:01:26,295
Ini pekerjaan
yang memerlukan rasa percaya.
31
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
Aku tak bisa punya rekan
yang tidak bisa aku percaya.
32
00:01:28,964 --> 00:01:31,967
Binatang buas itu mendatangimu.
33
00:01:32,009 --> 00:01:35,304
Kau tak berpikir bisa menggagalkan
rencana Tuhan, bukan?
34
00:02:00,871 --> 00:02:05,751
"DEXTER"
35
00:03:32,796 --> 00:03:36,383
"Ini Cara Dunia Berakhir"
36
00:04:03,535 --> 00:04:05,037
Kurasa sudah layak
jika aku berakhir...
37
00:04:05,078 --> 00:04:07,122
...di tempat aku meninggalkan
begitu banyak orang lain.
38
00:04:29,269 --> 00:04:32,689
Aku hanya ingin tahu,
apa dunia menjadi lebih baik tanpaku.
39
00:05:01,134 --> 00:05:03,804
Yang dikatakan manusia
tentang sekarat tidak benar.
40
00:05:04,888 --> 00:05:07,516
Aku tak melihat kilas balik
hidupku,...
41
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
...nyawa yang kuambil.
42
00:05:11,103 --> 00:05:13,397
Aku memikirkan kehidupan
yang akan kulewatkan.
43
00:05:14,314 --> 00:05:17,818
Harrison. Aku akan melewatkan
putraku bertumbuh.
44
00:05:47,181 --> 00:05:48,974
Kau tak apa-apa?
45
00:05:51,185 --> 00:05:53,729
Kau sangat beruntung.
46
00:05:53,770 --> 00:05:55,898
Tuhan menjagamu.
47
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Di mana kita?
48
00:06:24,593 --> 00:06:27,846
Florida.
Mungkin delapan kilometer jauhnya.
49
00:06:29,723 --> 00:06:31,183
Sebentar lagi kita sampai di sana.
50
00:06:34,311 --> 00:06:35,479
Mungkin.
51
00:06:46,823 --> 00:06:50,577
Dia merampok kami
dan aku tak punya apa pun.
52
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
Saya bisa memberikannya kematian.
53
00:07:17,145 --> 00:07:18,689
Kalian aman.
54
00:07:21,775 --> 00:07:23,235
Sebentar lagi kita sampai.
55
00:08:13,577 --> 00:08:14,953
"Sudah selesai."
56
00:08:14,995 --> 00:08:17,915
Itu kata-kata terakhir Travis
kepadaku, dan dia benar.
57
00:08:17,956 --> 00:08:19,791
Tak mungkin menemukannya sekarang.
58
00:08:20,876 --> 00:08:22,878
Aku akan pulang ke putraku.
59
00:08:24,338 --> 00:08:25,589
Permisi.
60
00:08:26,882 --> 00:08:29,801
- Kau punya telepon untuk kupakai?
- Tentu.
61
00:08:29,843 --> 00:08:31,428
Nanti, lebih banyak lagi
tentang permainan bola.
62
00:08:31,470 --> 00:08:33,304
Sekarang, di berita yang lain...
63
00:08:34,097 --> 00:08:37,518
Gerhana matahari akan terjadi
pukul 15.28 besok sore.
64
00:08:37,558 --> 00:08:39,436
Ini kesempatan bagus
untuk menipu anak Anda...
65
00:08:39,477 --> 00:08:41,522
...untuk mempelajari
sedikit ilmu pengetahuan.
66
00:08:41,563 --> 00:08:43,565
Tetaplah bersama kami,
dan Dr. Mehler akan mengajari Anda...
67
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
...cara membuat
kamera lubang jarum sederhana...
68
00:08:45,651 --> 00:08:48,362
...agar Anda bisa aman melihatnya
bersama anak-anak Anda.
69
00:08:48,403 --> 00:08:50,364
Namun, sebelumnya, pesan ini.
70
00:08:52,491 --> 00:08:54,868
Pandang mataharinya, bodoh.
71
00:08:55,827 --> 00:08:59,373
Lebih baik buta daripada melihat
kengerian yang akan menghampirimu.
72
00:09:11,385 --> 00:09:15,681
Aku tak bisa lebih lama lagi di sini
jika kau akan bau seperti itu.
73
00:09:21,812 --> 00:09:23,146
Ayah.
74
00:09:25,148 --> 00:09:29,403
Aku sulit percaya kau lompat
dari kapal dan berenang ke pantai.
75
00:09:30,153 --> 00:09:33,490
- Kau pasti kelelahan.
- Ya. Lebih banyak merasa bodoh.
76
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Aku akan baik-baik saja.
77
00:09:37,995 --> 00:09:40,372
- Ayo kita pulang.
- Ya.
78
00:09:47,796 --> 00:09:51,466
Aku kehilangan kunci,
dompet, ponselku.
79
00:09:51,508 --> 00:09:53,093
Ya, tentu saja.
80
00:10:15,449 --> 00:10:16,700
Kau tak apa-apa?
81
00:10:18,368 --> 00:10:23,165
Ya. Hanya haus, lapar.
82
00:10:23,916 --> 00:10:26,210
Aku tak bisa membayangkan
jika dia kehilangan kau, Dexter.
83
00:10:26,251 --> 00:10:27,878
Kau beruntung sekali.
84
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
Ya.
85
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
Beruntung.
86
00:10:38,138 --> 00:10:39,890
Apa yang bisa kubantu?
87
00:10:41,225 --> 00:10:43,644
- Kami tak apa sampai besok pagi.
- Baiklah.
88
00:10:44,561 --> 00:10:46,480
Jangan lupa, kontesnya besok.
89
00:10:46,522 --> 00:10:48,023
Aku akan datang.
90
00:10:50,359 --> 00:10:51,652
Terima kasih.
91
00:11:22,933 --> 00:11:26,770
Jika ada Tuhan atau kekuatan
yang menyelamatkanku hari ini,...
92
00:11:29,731 --> 00:11:32,067
...aku yakin itu untukmu
dan bukan untukku.
93
00:12:36,632 --> 00:12:38,175
Ini harinya.
94
00:12:57,569 --> 00:12:58,779
Dex!
95
00:13:04,868 --> 00:13:07,621
Aku dapat laporan
kapalmu terseret ke pantai.
96
00:13:07,663 --> 00:13:09,081
Aku tak apa-apa...
97
00:13:09,122 --> 00:13:11,875
Aku terus menelepon ponselmu,
tak ada jawaban.
98
00:13:11,917 --> 00:13:14,586
Astaga, kau tak boleh
terus melakukan ini kepadaku.
99
00:13:15,337 --> 00:13:17,464
Aku hampir kehilanganmu dua kali.
100
00:13:21,510 --> 00:13:22,719
Aku mencintaimu.
101
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
Aku juga mencintaimu.
102
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Sungguh?
103
00:13:29,852 --> 00:13:31,144
Tentu saja.
104
00:13:32,813 --> 00:13:35,774
Kurasa kau tak pernah mengatakan itu.
105
00:13:52,499 --> 00:13:54,960
Ada pembunuhan ganda. Ada darah.
106
00:13:57,254 --> 00:13:59,381
Bisa kau tuliskan alamatnya untukku?
107
00:13:59,423 --> 00:14:02,426
- Kau yakin sudah siap untuk ini?
- Ya, aku tak apa-apa.
108
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
"TKP, Dilarang Melintas"
109
00:14:22,613 --> 00:14:24,573
- Kau sudah ke dalam?
- Belum.
110
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Kami menunggumu.
111
00:15:01,068 --> 00:15:02,569
Ini perbuatan Travis.
112
00:15:03,987 --> 00:15:06,240
Dia membunuh orang-orang ini,...
113
00:15:07,407 --> 00:15:09,618
...karena dia perlu
tempat untuk sembunyi.
114
00:15:18,544 --> 00:15:20,212
Kami akan menanganinya,
jangan khawatir.
115
00:15:24,508 --> 00:15:27,052
- Sudah waktunya.
- Aku harus beli bahan bakar.
116
00:15:31,473 --> 00:15:32,975
Aku takkan pernah terbiasa
dengan itu.
117
00:15:33,016 --> 00:15:35,894
Bau harum hidrogen sulfida,
karbon dioksida, dan metana,...
118
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
...semua mencair
menjadi olahan berbusa.
119
00:15:39,022 --> 00:15:40,190
Di mana Dex?
120
00:15:51,618 --> 00:15:52,911
Sial.
121
00:15:52,953 --> 00:15:54,913
Travis Marshall sebelumnya di sini.
122
00:15:55,747 --> 00:15:56,999
Sepertinya begitu.
123
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Lukisan apa ini?
124
00:15:59,585 --> 00:16:03,422
Ini hewan buas yang dilempar
ke Danau Api. Ini tablo terakhir.
125
00:16:03,463 --> 00:16:05,632
Menurut kalian
kenapa dia menghancurkan wajahnya?
126
00:16:06,341 --> 00:16:07,634
Aku tak bisa membayangkannya.
127
00:16:09,136 --> 00:16:11,555
Lebih baik aku memotret jasadnya.
128
00:16:11,597 --> 00:16:13,140
Aku akan menangani ruangan ini.
129
00:16:19,938 --> 00:16:22,441
- Menurutmu apa yang terjadi di sini?
- Entahlah.
130
00:16:23,567 --> 00:16:25,986
Bagaimana pun,
ini cara tewas yang mengerikan.
131
00:16:41,210 --> 00:16:43,837
Mereka berdua dibunuh
dengan pukulan di kepala.
132
00:16:43,879 --> 00:16:46,673
Yang wanita, sekali.
Yang pria, beberapa kali.
133
00:16:46,715 --> 00:16:49,676
Oleh benda tumpul.
Kemungkinan wajan.
134
00:16:51,428 --> 00:16:52,471
Kapan?
135
00:16:53,055 --> 00:16:54,973
Setidanya 48 jam lalu.
136
00:16:59,186 --> 00:17:00,896
Kau melihatku dengan aneh.
137
00:17:01,396 --> 00:17:03,815
- Begitukah?
- Apa begitu?
138
00:17:03,857 --> 00:17:07,319
Aku hanya memotret, Deb.
139
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Baiklah.
140
00:17:13,242 --> 00:17:15,243
Mari berfokus bekerja, setuju?
141
00:17:15,285 --> 00:17:16,619
Setuju.
142
00:17:20,749 --> 00:17:22,751
Di mana Travis Marshall?
143
00:17:24,169 --> 00:17:25,462
Dia bisa di mana saja.
144
00:17:27,130 --> 00:17:28,674
Menurutmu dia sudah menyelesaikan
Danau Apinya?
145
00:17:28,715 --> 00:17:29,967
Entahlah.
146
00:17:30,467 --> 00:17:31,802
Dia bisa saja bersembunyi
di suatu tempat.
147
00:17:31,844 --> 00:17:35,180
Dia bisa saja bersantai minum bir,
menunggu gerhana matahari.
148
00:17:35,222 --> 00:17:37,349
Itu sangat mungkin, Deb.
149
00:17:42,187 --> 00:17:43,397
Baik.
150
00:17:46,108 --> 00:17:47,150
Aku akan kembali ke kantor.
151
00:17:47,192 --> 00:17:49,194
Aku harus mencari cara
untuk menangkap jahanam ini.
152
00:17:50,153 --> 00:17:52,614
- Kita bertemu di sana.
- Baik.
153
00:17:52,656 --> 00:17:53,824
Maaf.
154
00:18:15,470 --> 00:18:19,057
Selain hal yang dikatakan Travis,
mungkin ini belum benar-benar selesai.
155
00:18:19,641 --> 00:18:22,561
Keuntunganku adalah dia mengira
aku sudah tewas.
156
00:18:45,042 --> 00:18:46,877
Aku harus ke mana sekarang?
157
00:18:49,546 --> 00:18:50,964
Tolonglah, Tuhan.
158
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Aku sudah melakukan
semua yang Kau minta dariku.
159
00:19:24,706 --> 00:19:25,874
Terima kasih.
160
00:19:26,792 --> 00:19:29,378
"Kepolisian Metro Miami"
161
00:19:31,129 --> 00:19:33,382
Hari terakhirku datang dengan cepat.
162
00:19:35,342 --> 00:19:36,927
Memang hari yang kelam.
163
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Kau akan dirindukan.
164
00:19:45,644 --> 00:19:46,937
Aku ingin tahu...
165
00:19:49,106 --> 00:19:52,401
...apa tak mungkin aku menetap
secara permanen?
166
00:19:52,442 --> 00:19:53,944
Mungkin sebagai asisten?
167
00:19:53,986 --> 00:19:55,863
Bagaimana dengan permainan videomu?
168
00:19:58,574 --> 00:20:01,451
Kelihatannya tak penting lagi.
169
00:20:01,493 --> 00:20:06,123
Louis, Divisi Pembunuhan Metro Miami
adalah kru elite.
170
00:20:06,164 --> 00:20:08,792
Hanya karena kau asisten pemain
yang paling hebat di dunia,...
171
00:20:08,834 --> 00:20:11,670
...bukan berarti kau siap
untuk bermain bagi Yankees.
172
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Dengan kata lain,...
173
00:20:18,135 --> 00:20:20,971
...kau haus menyelesaikan
pelatihannya.
174
00:20:21,013 --> 00:20:24,391
Itu akan menyelamatkanmu, Luke.
175
00:20:27,603 --> 00:20:29,104
Mungkin akan kuberikan kau
beberapa pekerjaan konsultan...
176
00:20:29,146 --> 00:20:31,106
...agar otakmu tetap terasah.
177
00:20:31,148 --> 00:20:32,482
Itu akan bagus.
178
00:20:35,485 --> 00:20:38,113
Ini Danau Api.
Yang terakhir dari Tujuh Kunci...
179
00:20:38,155 --> 00:20:39,865
...yang seharusnya
akan membawa akhir dunia.
180
00:20:39,907 --> 00:20:42,117
Itu tablo terakhir Travis.
181
00:20:42,159 --> 00:20:45,204
Sebuah foto diambil semalam
sekitar 11 km dari pantai.
182
00:20:45,245 --> 00:20:48,498
Seseorang di pesawat melihatnya
dan memotret dengan ponselnya.
183
00:20:48,540 --> 00:20:49,833
Kini berdasarkan ini,...
184
00:20:49,875 --> 00:20:52,794
...menurutku Travis
sudah menyelesaikan tablo ke-tujuh.
185
00:20:52,836 --> 00:20:55,088
- Ada yang berpedapat aku salah?
- Kurasa kita setuju.
186
00:20:55,130 --> 00:20:57,841
Penjaga pantai ada di sana, mencari
tanda-tanda reruntuhan atau jasad,...
187
00:20:57,883 --> 00:20:59,051
...tapi belum menemukan apa pun.
188
00:20:59,092 --> 00:21:00,511
Karena aku di sini.
189
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Travis sudah menyelesaikan
pekerjaannya. Sekarang apa?
190
00:21:03,055 --> 00:21:04,181
Sekarang yang harus dilakukan
oleh Travis...
191
00:21:04,223 --> 00:21:05,682
...adalah bersantai
dan menunggu akhir dunia.
192
00:21:05,724 --> 00:21:08,352
- Artinya, dia bisa di mana pun.
- Atau mungkin tidak.
193
00:21:08,393 --> 00:21:10,270
Mungkin dia di suatu tempat
yang sangat spesifik.
194
00:21:10,312 --> 00:21:13,023
Di tempat yang membuat kita
bisa menangkapnya. Lihat ini.
195
00:21:20,072 --> 00:21:22,282
Ini sketsa terakhir Gellar.
196
00:21:22,324 --> 00:21:24,243
- Dua saksi.
- Ya.
197
00:21:24,993 --> 00:21:26,203
Anjing mereka juga.
198
00:21:26,245 --> 00:21:28,789
Kurasa Fido juga ingin melihat
akhir dunia.
199
00:21:28,830 --> 00:21:31,375
Jadi, kau pikir jika Travis mengikuti
gambar Gellar,...
200
00:21:31,416 --> 00:21:33,335
...ini menunjukkan
tempatnya selanjutnya?
201
00:21:33,377 --> 00:21:35,254
Juga kapan dia akan ada di sana.
202
00:21:35,295 --> 00:21:37,923
Semua ini akan terjadi
ketika gerhana matahari.
203
00:21:38,799 --> 00:21:40,342
Itu empat jam lagi.
204
00:21:40,384 --> 00:21:42,219
Kau akan ke mana
untuk melihat gerhana?
205
00:21:42,261 --> 00:21:43,929
Kau ingin pandangan yang bagus.
206
00:21:43,971 --> 00:21:45,305
Tak ada penghalang.
207
00:21:46,014 --> 00:21:46,890
Daratan tinggi.
208
00:21:46,932 --> 00:21:48,475
Ya, lihat di mana mereka.
Mereka di puncak gunung.
209
00:21:48,517 --> 00:21:52,187
Mungkin saja salah, tapi aku yakin
tak ada gunung di Miami.
210
00:21:52,229 --> 00:21:53,981
Kecuali kau menemukan penggantinya.
211
00:21:54,648 --> 00:21:56,275
- Sial...
- Gedung pencakar langit.
212
00:21:56,316 --> 00:21:59,319
- Gedung pencakar langit yang tinggi.
- Masuk akal.
213
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Bukan begitu?
214
00:22:01,113 --> 00:22:02,906
Aku akan menelepon LaGuerta.
Aku ingin menempatkan petugas...
215
00:22:02,948 --> 00:22:04,658
...di puncak gedung-gedung tertinggi
di Miami.
216
00:22:04,700 --> 00:22:08,161
Ada banyak gedung tinggi di Miami.
Itu akan perlu banyak orang.
217
00:22:08,203 --> 00:22:11,456
Aku tak peduli. Jika Travis lolos,
dia akan hilang selamanya.
218
00:22:17,379 --> 00:22:20,090
Travis membuat kembali
sketsa yang sama kemarin...
219
00:22:21,216 --> 00:22:22,885
...dan sketsa itu tampak berbeda.
220
00:22:28,140 --> 00:22:31,059
Aku kita itu gunung,
tapi itu mungkin gedung.
221
00:22:31,101 --> 00:22:33,437
Apa hal terakhir
yang Travis katakan kepadaku?
222
00:22:33,478 --> 00:22:36,607
Dia akan berdiri
di pilar cahaya yang bersinar.
223
00:23:04,968 --> 00:23:06,845
Gedung Transcorp
yang bertenaga surya...
224
00:23:06,887 --> 00:23:09,223
...didesain untuk menangkap
dan memantulkan matahari...
225
00:23:09,264 --> 00:23:12,142
...saat matahari
melintasi langit Miami.
226
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Pilar cahaya.
227
00:23:20,901 --> 00:23:22,736
- Hei.
- Hei.
228
00:23:24,029 --> 00:23:27,658
Gereja terlantar
tempat Travis dan Gellar bertemu...
229
00:23:27,699 --> 00:23:28,867
Kenapa dengan itu?
230
00:23:30,160 --> 00:23:31,787
Aku minta kau melakukan
pemeriksaan forensik terakhir...
231
00:23:31,828 --> 00:23:33,163
...agar kita bisa menuntaskannya.
232
00:23:34,873 --> 00:23:38,252
Harrison ada kontes Bahtera Nuh
sore ini.
233
00:23:39,711 --> 00:23:40,963
Aku sudah berjanji padanya.
234
00:23:41,839 --> 00:23:43,215
Jika begitu, setelah itu.
235
00:23:44,341 --> 00:23:46,260
Baiklah.
236
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Hei...
237
00:23:51,306 --> 00:23:52,391
Apa?
238
00:23:53,851 --> 00:23:55,227
Apa kita perlu bicara?
239
00:23:58,188 --> 00:24:00,357
Aku tak tahu.
Apa ada yang perlu kita bicarakan?
240
00:24:04,695 --> 00:24:07,406
Entahlah. Kau hampir tewas.
241
00:24:07,447 --> 00:24:09,283
Entah apa kau perlu...
242
00:24:11,326 --> 00:24:13,161
...mencurahkannya atau apa pun.
243
00:24:16,081 --> 00:24:18,417
Kurasa aku baik-baik saja,
tapi, terima kasih, Saudari.
244
00:24:20,085 --> 00:24:21,253
Bagus.
245
00:24:22,296 --> 00:24:23,964
Jangan lupa tentang gereja tadi.
246
00:24:24,006 --> 00:24:25,299
Mengerti.
247
00:24:27,217 --> 00:24:29,469
Aku punya rencana untuk gereja itu.
248
00:24:38,061 --> 00:24:40,314
Apa pun itu, aku tak melakukannya.
249
00:24:40,355 --> 00:24:41,982
Karena inilah aku melakukan ini.
250
00:24:42,024 --> 00:24:44,151
Kau tak pernah menganggap serius
apa pun.
251
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
Kenapa kau melakukan apa?
252
00:24:45,569 --> 00:24:48,030
Aku ingin memberitahumu
tentang pemindahanmu.
253
00:24:48,071 --> 00:24:50,908
Pemindahan apa?
Aku tak meminta dipindahkan.
254
00:24:50,949 --> 00:24:52,826
- Aku yang memintanya.
- Persetan kau.
255
00:24:52,868 --> 00:24:54,328
Benar.
256
00:24:54,369 --> 00:24:56,788
Selama beberapa bulan ini
kau sudah mengacau.
257
00:25:00,000 --> 00:25:01,335
Saat kau membuatku hampir terbunuh...
258
00:25:01,376 --> 00:25:03,212
- Kukira kita sudah menyelesaikan itu.
- Benar.
259
00:25:03,253 --> 00:25:05,297
Namun, sebagai sersan,
aku tak bisa ambil risiko lagi...
260
00:25:05,339 --> 00:25:08,717
...terhadap diriku atau orang lain
di divisi Pembunuhan ini.
261
00:25:13,847 --> 00:25:15,390
Obrolan yang bagus, Sersan.
262
00:25:15,933 --> 00:25:18,060
Meskipun Travis Marshall
membunuh Gellar,...
263
00:25:18,101 --> 00:25:19,895
...di suatu titik,
kita tak yakin kapan.
264
00:25:19,937 --> 00:25:22,105
Dia masih membuat ulang
gambar dari buku sketsa Gellar...
265
00:25:22,147 --> 00:25:23,148
...dan ini yang terakhir.
266
00:25:23,190 --> 00:25:26,193
Ini dua saksi yang melihat gerhana
dari puncak gunung.
267
00:25:26,235 --> 00:25:29,488
Gedung pencakar langit
adalah puncak gunung di Miami.
268
00:25:29,530 --> 00:25:31,907
Jadi, menurutmu Travis Marshall...
269
00:25:31,949 --> 00:25:34,034
...akan melihat gerhana matahari
dari gedung pencakar langit.
270
00:25:34,076 --> 00:25:35,577
Bisa kau persempit daftarnya untukku?
271
00:25:35,619 --> 00:25:38,205
The Four Seasons adalah
gedung tertinggi di Miami,...
272
00:25:38,247 --> 00:25:39,915
...tapi, kita tak yakin
apa dia akan muncul di sana.
273
00:25:39,957 --> 00:25:44,086
Karena itu aku ingin menaruh petugas
di setiap gedung dalam jarak 122 m.
274
00:25:48,382 --> 00:25:49,925
Lakukanlah.
275
00:25:49,967 --> 00:25:51,009
Kau setuju denganku?
276
00:25:51,051 --> 00:25:53,554
Jika menurutmu ini cara terbaik
untuk menggunakan sumber dayamu,...
277
00:25:53,595 --> 00:25:55,389
...aku mempercayai penilaianmu.
278
00:25:55,430 --> 00:25:58,392
Ya, agar jika ini berjalan kacau,
kau bisa memecatku.
279
00:26:00,561 --> 00:26:02,688
Aku tahu kau berpikir
aku wanita jalang tak berperasaan...
280
00:26:02,729 --> 00:26:04,982
...dan kadang aku harus seperti itu.
281
00:26:05,023 --> 00:26:05,941
Tapi, semua yang aku lakukan...
282
00:26:05,983 --> 00:26:08,569
...selalu demi yang terbaik
bagi Kepolisian Miami Metro.
283
00:26:08,610 --> 00:26:10,070
Matthews mungkin tak setuju
dengan itu.
284
00:26:10,112 --> 00:26:11,780
Matthews mendahulukan syahwatnya
daripada departemen.
285
00:26:11,822 --> 00:26:13,282
Ya dan kau memecatnya.
286
00:26:14,324 --> 00:26:16,577
Kau tak ragu-ragu
untuk memanfaatkan situasi itu.
287
00:26:16,618 --> 00:26:18,161
Apa itu benar-benar yang terbaik
untuk Kepolisian Miami Metro?
288
00:26:18,203 --> 00:26:20,998
Morgan, kita harus menangkap
Travis Marshall.
289
00:26:22,457 --> 00:26:24,835
Aku hanya perlu tahu
apa rencanamu ini akan berhasil.
290
00:26:24,877 --> 00:26:26,170
- Ya.
- Maka, bergantunglah...
291
00:26:26,211 --> 00:26:28,380
...pada memiliki jumlah petugas
yang kau minta.
292
00:26:53,238 --> 00:26:55,324
"Dexter Morgan, 8420 Palm Terrace,
#108 Miami FL33142."
293
00:28:25,247 --> 00:28:27,040
Kau sudah melihat di bawah ranjangmu?
294
00:28:28,584 --> 00:28:30,878
Mungkin Blanky di sini.
295
00:28:46,560 --> 00:28:47,853
Kita terlambat.
296
00:28:52,149 --> 00:28:53,692
Ini dia.
297
00:28:59,031 --> 00:29:00,449
Dexter.
298
00:29:09,750 --> 00:29:11,543
Baiklah, ayo.
299
00:29:58,131 --> 00:30:00,175
Jadi, binatang buas itu punya putra.
300
00:30:17,526 --> 00:30:20,988
"Bahtera Nuh.
Ingat tanggalnya, Para Orang Tua."
301
00:30:27,369 --> 00:30:29,454
Jadilah anak singa yang sudah besar.
302
00:30:30,163 --> 00:30:32,291
Tepat pada waktunya sebelum banjir.
303
00:30:32,332 --> 00:30:33,500
Maaf, aku terlambat.
304
00:30:33,542 --> 00:30:36,420
Aku tadi khawatir dunia harus bertahan
dengan satu singa.
305
00:30:36,461 --> 00:30:38,839
Sebentar lagi
sebelum acara dimulai, Semuanya.
306
00:30:38,881 --> 00:30:40,424
Semoga kalian berdua berhasil.
307
00:30:41,717 --> 00:30:44,636
Baik. Kau ingat perkataan singanya?
308
00:30:49,349 --> 00:30:50,684
Maaf.
309
00:30:50,726 --> 00:30:54,104
Tak apa-apa... Kita singa.
Itulah yang dilakukan singa.
310
00:30:56,398 --> 00:30:59,568
Baik,
sekarang kita harus naik bahtera.
311
00:30:59,610 --> 00:31:01,987
Bahtera itu punya tempat
untuk semua hewan,...
312
00:31:02,029 --> 00:31:05,699
...tidak hanya domba dan zebra,
tapi singa juga.
313
00:31:06,783 --> 00:31:08,869
Aku akan bersamamu, di sebelahmu.
314
00:31:08,911 --> 00:31:10,704
Ayo pakai topengnya.
315
00:31:13,373 --> 00:31:18,629
Hewan masuk ke bahtera dua-dua.
316
00:31:18,670 --> 00:31:20,923
Para kelinci,...
317
00:31:20,964 --> 00:31:23,217
...para harimau,...
318
00:31:23,258 --> 00:31:25,344
...bahkan para singa.
319
00:31:26,053 --> 00:31:28,222
Semua makhluk Tuhan.
320
00:31:29,598 --> 00:31:32,434
Nuh menyambut mereka semua
di bahteranya.
321
00:31:35,646 --> 00:31:41,693
Hujan terus turun
selama 40 hari dan 40 malam,...
322
00:31:41,735 --> 00:31:45,405
...sampai seluruh dunia dibanjiri air.
323
00:31:49,952 --> 00:31:53,038
Gedung tertinggi di Miami
adalah gedung Four Seasons...
324
00:31:53,080 --> 00:31:55,624
...dan di sinilah kita yakin
Travis Marshall akan berada.
325
00:31:55,666 --> 00:31:57,459
Sersan Batista dan Detektif Quinn...
326
00:31:57,501 --> 00:32:00,087
...akan menemani dua petugas
yang ditempatkan di sana.
327
00:32:01,255 --> 00:32:03,757
Jika kalian melihat Travis Marshall
atau terjadi kontak,...
328
00:32:03,799 --> 00:32:06,134
...segera minta bantuan.
329
00:32:06,176 --> 00:32:09,471
Dia sangat tidak bisa diprediksi
dan sangat berbahaya.
330
00:32:09,513 --> 00:32:11,181
Ayo kita tangkap jahanam ini.
331
00:32:11,682 --> 00:32:13,559
(Dicari, Travis Marshall)
332
00:32:13,600 --> 00:32:16,353
Hubungi aku setiap 15 menit.
Aku ingin terus dapat kabar terbaru.
333
00:32:16,395 --> 00:32:18,605
Aku sudah bicara
dengan serikat pekerja.
334
00:32:18,647 --> 00:32:20,482
Kami memutuskan
aku punya masalah dengan alkohol...
335
00:32:20,524 --> 00:32:23,235
...dan selama aku mencari bantuan
serta mengakuinya,...
336
00:32:23,277 --> 00:32:27,114
...aku tak bisa dipindahkan
atau dipecat. Ini penyakit.
337
00:32:27,155 --> 00:32:28,490
Apa kau bercanda?
338
00:32:29,324 --> 00:32:31,535
Aturan itu untuk orang-orang
yang benar-benar punya masalah.
339
00:32:31,577 --> 00:32:33,787
Kau bukan pecandu alkohol,
kau hanya kacau.
340
00:32:33,829 --> 00:32:36,707
Kau memintaku
untuk mengendalikan hidupku.
341
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Itulah yang aku coba lakukan.
342
00:32:39,251 --> 00:32:42,337
Aku suka Divisi Pembunuhan.
Aku bergabung untuk jangka panjang.
343
00:32:42,379 --> 00:32:45,674
Kenapa kau tidak melakukan
usaha sebesar ini untuk tugas polisi?
344
00:32:49,511 --> 00:32:51,847
Kami ingatkan Anda,
jangan menatap langsung matahari.
345
00:32:51,889 --> 00:32:53,473
Gerhana akan terjadi satu jam lagi.
346
00:32:53,515 --> 00:32:57,019
Dua saksi akan menyaksikan dunia
dengan anjing mereka.
347
00:32:58,187 --> 00:33:00,439
Aku masih tak paham dengan anjing itu.
Kenapa mereka mau membawa anjing?
348
00:33:00,480 --> 00:33:02,399
Kau yakin itu anjing?
349
00:33:02,441 --> 00:33:04,109
Memangnya apa lagi?
350
00:33:04,151 --> 00:33:06,778
Domba, kambing.
351
00:33:06,820 --> 00:33:09,281
- Kambing Tuhan?
- Kambing. Kita pernah melihatnya.
352
00:33:09,323 --> 00:33:11,617
Ya, itu gadis seksi
yang bercinta dengan Quinn.
353
00:33:11,658 --> 00:33:13,285
Carissa Porter, benar.
354
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
Dia ada di tablo
yang ditampilkan Gellar...
355
00:33:15,037 --> 00:33:17,372
...di Universitas Tallahassee.
Dia menyembelih kambing.
356
00:33:17,414 --> 00:33:19,333
Koran kampus mengirimkan
daftar kontak hari itu.
357
00:33:19,374 --> 00:33:20,792
Ada di sini.
358
00:33:23,253 --> 00:33:26,590
Kambing itu hanya punya tanda omega
di dahinya, bukan alfa.
359
00:33:26,632 --> 00:33:28,133
Omega. Akhir.
360
00:33:29,259 --> 00:33:32,262
Membunuh kambing
menandakan akhir. Sial.
361
00:33:32,304 --> 00:33:34,181
Bagaimana jika Travis
belum selesai membunuh?
362
00:33:41,438 --> 00:33:44,316
- Deb.
- Kursa Travis akan membunuh lagi.
363
00:33:45,442 --> 00:33:47,778
- Kapan?
- Sebelum gerhana.
364
00:33:50,405 --> 00:33:51,573
Itu satu jam dari sekarang.
365
00:33:51,615 --> 00:33:54,117
Aku tahu, tapi kurasa dia
akan membuat pengorbanan.
366
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Persembahan bagi Tuhannya.
367
00:33:58,288 --> 00:34:00,332
Itu masuk akal, bukan?
368
00:34:00,374 --> 00:34:02,876
Darah yang tertumpah
untuk memberkati dunia yang baru.
369
00:34:02,918 --> 00:34:04,419
Aku tak yakin sepenuhnya, tapi...
370
00:34:04,461 --> 00:34:08,340
Dalam gambar terakhir di buku Gellar,
salah satu saksi punya pedang...
371
00:34:08,382 --> 00:34:11,301
- ...dan satu hewan mendekati mereka.
- Seekor kambing.
372
00:34:11,342 --> 00:34:13,846
Itu tablo yang ditampilkan Gellar
di kampus beberapa tahun lalu,...
373
00:34:13,887 --> 00:34:15,639
...penyembelihan kambing.
374
00:34:15,681 --> 00:34:17,599
Entah artinya kambing
bagi bajingan gila ini.
375
00:34:17,641 --> 00:34:20,686
Bisa saja kambing sebenarnya,
bisa saja mahluk lain yang polos,...
376
00:34:20,726 --> 00:34:23,563
...tapi, menurutku itu mungkin
pembunuhannya berikutnya.
377
00:34:24,940 --> 00:34:26,149
Aku harus pergi.
378
00:34:31,947 --> 00:34:34,783
Maaf, Suster. Kau lihat Harrison?
379
00:34:34,824 --> 00:34:36,368
Ya. Dia baru saja pergi.
380
00:34:36,409 --> 00:34:37,619
Dia pergi?
381
00:34:37,661 --> 00:34:39,788
Dia dengan pria
yang memakai topeng singa.
382
00:34:39,830 --> 00:34:41,790
- Kukira itu kau.
- Ke mana mereka?
383
00:34:53,635 --> 00:34:58,223
Waktunya sudah tiba
Akhir sudah dekat
384
00:34:58,265 --> 00:35:02,019
Waktunya untuk anak-anak Tuhan
Untuk mendengarkan
385
00:35:02,060 --> 00:35:07,733
Karena firman-Nya mengatakan
Dunia berakhir
386
00:35:07,774 --> 00:35:12,404
Gunung akan runtuh
Ketika dia muncul lagi
387
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
Hei!
388
00:35:25,250 --> 00:35:29,213
Hei, anak kecil! Kembali ke sini!
389
00:35:50,317 --> 00:35:52,861
Waktu sekarang pukul 15.26.
Bersiap untuk gerhana...
390
00:35:52,903 --> 00:35:54,905
- Seharusnya semua terjadi sekarang?
- Ya.
391
00:35:55,781 --> 00:35:58,283
Four Seasons, di sini Letnan Morgan.
392
00:35:58,325 --> 00:35:59,576
Di sini semua aman.
393
00:35:59,618 --> 00:36:02,621
Tak ada dari Travis,
kambing, atau apa pun.
394
00:36:02,663 --> 00:36:06,875
Diterima. Menara Miami,
ini Letnan Morgan. Semuanya aman?
395
00:36:06,917 --> 00:36:09,837
- Semuanya aman.
- Diterima.
396
00:36:09,878 --> 00:36:13,090
Gedung Transcorp, ini Letnan Morgan.
Semuanya aman?
397
00:36:16,218 --> 00:36:17,469
Transcorp?
398
00:36:19,638 --> 00:36:21,265
Transcorp?
399
00:36:23,141 --> 00:36:24,643
Semuanya aman.
400
00:36:35,863 --> 00:36:39,741
Melompat ke udara
Bertobat atas dosamu
401
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Berlari ke penyelamatmu
402
00:36:46,790 --> 00:36:49,459
Maka kalian akan diselamatkan lagi
403
00:36:52,588 --> 00:36:54,006
Sudah selesai.
404
00:36:57,718 --> 00:37:00,971
Aku adalah alfa dan omega.
405
00:37:04,474 --> 00:37:07,436
Aku adalah permulaan dan akhir.
406
00:37:07,477 --> 00:37:10,147
Aku membuat semuanya baru.
407
00:37:10,189 --> 00:37:11,565
Tidak!
408
00:37:12,858 --> 00:37:14,067
Berhenti!
409
00:37:14,943 --> 00:37:16,028
Apa?
410
00:37:16,445 --> 00:37:18,947
- Menjauh darinya!
- Aku sudah membunuhmu. Mundur!
411
00:37:19,948 --> 00:37:21,742
Seharusnya kau sudah mati!
412
00:37:21,783 --> 00:37:24,745
Bagaimana dunia akan berakhir
jika binatang buasnya masih hidup?
413
00:37:25,245 --> 00:37:26,330
Tidak akan terjadi.
414
00:37:26,371 --> 00:37:29,458
Sampai hewan buasnya mati,
pengorbanan ini tak ada artinya.
415
00:37:31,877 --> 00:37:36,048
- Waktunya hampir habis, Travis.
- Aku tahu itu. Tetap di sana!
416
00:37:37,132 --> 00:37:38,926
Bawa aku dan biarkan putraku pergi.
417
00:37:39,384 --> 00:37:41,220
Kau butuh aku,
kau tak butuh dia.
418
00:37:42,346 --> 00:37:44,223
Biarkan dia pergi. Bawa dia ke lift.
419
00:37:44,264 --> 00:37:45,974
Kau bawa jarum suntik?
420
00:37:47,809 --> 00:37:49,228
Ya.
421
00:37:49,269 --> 00:37:50,395
Biar kulihat.
422
00:37:51,605 --> 00:37:53,607
Tunjukkan kepadaku.
423
00:37:59,279 --> 00:38:00,739
Suntik dirimu sendiri.
424
00:38:01,823 --> 00:38:03,909
Akan kulakukan, tapi takkan kulakukan
sampai kau lepaskan dia.
425
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Tak apa-apa, Kawan.
426
00:38:26,223 --> 00:38:28,392
Berhenti! Tetap di sana!
427
00:38:36,942 --> 00:38:39,069
Suntik dirimu sendiri
atau kubunuh dia!
428
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Lakukan sekarang!
429
00:39:17,524 --> 00:39:19,526
Gerhana sudah tiba, Travis.
430
00:39:29,036 --> 00:39:30,204
Ayah di sini.
431
00:39:44,343 --> 00:39:47,387
Kelihatannya Bulan baru selesai
melintasi Matahari.
432
00:39:47,429 --> 00:39:50,349
Letnan, ini Four Seasons.
Semuanya aman.
433
00:39:50,390 --> 00:39:52,643
Menara Miami Tower, semuanya aman.
434
00:39:52,684 --> 00:39:54,561
Marquis, semuanya aman.
435
00:39:54,603 --> 00:39:57,064
Gedung 50 Biscayne, semuanya aman.
436
00:39:57,105 --> 00:39:58,273
Gerhana sudah selesai.
Tak ada yang terjadi.
437
00:39:58,315 --> 00:40:00,400
Marinablue, semuanya aman.
438
00:40:00,442 --> 00:40:02,027
Gedung 400 Main, semuanya aman.
439
00:40:02,069 --> 00:40:04,613
Transcorp belum melapor.
440
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Transcorp, ini Letnan Morgan.
Kau di sana?
441
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
Kau di sana?
442
00:40:13,247 --> 00:40:14,623
Transcorp, kau dengar?
443
00:40:17,251 --> 00:40:19,002
Sial!
444
00:40:24,091 --> 00:40:27,511
Meminta bantuan. Petugas terluka
di puncak Gedung Transcorp.
445
00:40:27,553 --> 00:40:29,429
Bawa paramedis ke sini.
446
00:40:29,471 --> 00:40:31,056
Cari setiap jengkal tempat ini!
447
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
- Ya, Nyonya.
- Kuadran pertama, aman.
448
00:40:32,975 --> 00:40:35,519
- Kuadran kedua, aman.
- Kuadran ketiga, aman.
449
00:40:35,561 --> 00:40:38,063
- Kuadran empat, aman.
- Semuanya aman.
450
00:40:38,105 --> 00:40:40,232
Tidak ada tanda-tanda Marshall.
451
00:40:40,274 --> 00:40:41,525
Letnan!
452
00:40:48,824 --> 00:40:50,450
Apa-apaan itu?
453
00:40:50,492 --> 00:40:53,203
Sepertinya semacam altar.
454
00:40:53,245 --> 00:40:55,330
Mungkin petugas itu kurbannya.
455
00:40:55,831 --> 00:40:57,207
Ayo! Pergi!
456
00:40:57,624 --> 00:40:59,084
Kuadran selatan.
457
00:41:02,963 --> 00:41:04,381
Deb, apa yang terjadi?
458
00:41:05,048 --> 00:41:08,135
- Dia kabur.
- Letnan, petugas itu tewas.
459
00:41:11,096 --> 00:41:12,556
Deb, kau tak apa-apa?
460
00:41:12,598 --> 00:41:13,891
Ada apa?
461
00:41:15,100 --> 00:41:17,060
Bagaimana itu bisa terjadi?
462
00:41:17,102 --> 00:41:18,520
Sial.
463
00:41:24,776 --> 00:41:26,069
Di mana Morgan?
464
00:41:26,820 --> 00:41:28,322
Dia perlu waktu sendirian.
465
00:41:29,531 --> 00:41:30,782
Dia di sana.
466
00:41:37,331 --> 00:41:39,750
Sial....
467
00:41:42,794 --> 00:41:44,213
Jangan.
468
00:41:46,048 --> 00:41:47,716
Kau membuat keputusan yang tepat.
469
00:41:50,511 --> 00:41:52,721
Apa ini sikapmu untuk mengerti?
470
00:41:54,097 --> 00:41:55,432
Pragmatis.
471
00:41:56,642 --> 00:41:59,478
Kau memacu kuda ketika balapan,
bukan setelah itu.
472
00:42:03,649 --> 00:42:05,192
Travis Marshall tadi di sini.
473
00:42:06,735 --> 00:42:08,445
Ya dan seorang petugas tewas.
474
00:42:08,487 --> 00:42:10,447
Karena Travis Marshall.
475
00:42:10,489 --> 00:42:12,407
Yang masih ada di luar sana.
476
00:42:12,449 --> 00:42:14,451
Siapa tahu apa yang akan dilakukannya?
Dia bisa melakukan apa pun.
477
00:42:14,493 --> 00:42:17,538
Jika dia menghilang,
kasus ini bisa terbuka selamanya.
478
00:42:18,830 --> 00:42:21,708
Kau akan selalu punya kasus ini
untuk ditimpakan kepadaku.
479
00:42:21,750 --> 00:42:23,210
Aku tak akan melakukan itu.
480
00:42:23,252 --> 00:42:25,671
Kenapa, itu bukan yang terbaik
untuk Kepolisian Miami Metro?
481
00:42:25,712 --> 00:42:28,048
Karena kau akan menemukannya.
482
00:42:30,175 --> 00:42:33,512
Kau punya potensi
untuk menjadi letnan yang baik,...
483
00:42:34,972 --> 00:42:37,599
...tapi, kau perlu membuat prioritas.
484
00:42:37,641 --> 00:42:40,143
Kau membiarkan emosimu menguasaimu.
485
00:42:44,815 --> 00:42:46,650
Kau tahu apa yang membuatku berhasil?
486
00:42:46,692 --> 00:42:49,403
Membuat pekerjaan
sebagai pusat kehidupanku.
487
00:42:50,404 --> 00:42:54,783
Menyingkirkan perspektif lain
karena kendali ada pada diriku.
488
00:42:55,576 --> 00:42:59,413
Itu yang harus kau lakukan, Deb,
mengendalikan.
489
00:43:28,066 --> 00:43:32,446
Satu hal yang aku yakini
adalah kekuatan obat bius hewan.
490
00:43:33,947 --> 00:43:35,616
Apa itu kemejaku?
491
00:43:48,378 --> 00:43:50,506
Raja yang perkasa kembali!
492
00:43:51,173 --> 00:43:52,758
Di luar sana adalah hutan.
493
00:43:52,799 --> 00:43:54,593
Sini, aku akan menidurkannya.
494
00:43:54,635 --> 00:43:58,472
Tidak perlu, aku bisa.
Aku harus pergi lagi.
495
00:43:58,514 --> 00:44:01,308
- Sampai larut?
- Mungkin tidak terlalu larut.
496
00:44:01,350 --> 00:44:03,810
Deb mau aku kembali ke TKP,...
497
00:44:03,852 --> 00:44:06,980
- ...mengumpulkan bukti.
- Baik.
498
00:44:07,022 --> 00:44:09,691
Mari lihat cakarnya...
499
00:44:12,945 --> 00:44:14,404
Ayah senang kau selamat.
500
00:44:18,325 --> 00:44:21,495
Meski kau singa atau kambing,
Ayah menyayangimu.
501
00:44:28,752 --> 00:44:31,296
Mungkin itu yang perlu aku wariskan.
502
00:44:49,648 --> 00:44:52,192
- Kau benar.
- Debra, kita bisa membuat jadwal...
503
00:44:52,234 --> 00:44:53,527
Aku sudah memberitahunya.
504
00:44:54,903 --> 00:44:57,239
Aku memberi tahu kakakku
aku menyayanginya...
505
00:44:57,281 --> 00:44:59,992
...dan katanya,
"Aku juga menyayangimu."
506
00:45:00,033 --> 00:45:02,828
Bukan, "Aku juga," semacam itu.
507
00:45:02,870 --> 00:45:05,122
Dia mengatakan, "Aku menyayangimu."
508
00:45:06,039 --> 00:45:06,915
Itu penting, bukan?
509
00:45:06,957 --> 00:45:09,543
Ya, kurasa dia tak mengerti
jika aku menyayanginya,...
510
00:45:09,585 --> 00:45:14,506
...tapi, tetap saja untuk kali pertama
dia mengatakan itu.
511
00:45:15,424 --> 00:45:17,050
Menurutmu apa artinya itu?
512
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
Aku tak tahu apa artinya,
karena itu aku di sini.
513
00:45:23,223 --> 00:45:24,766
Apa ini hanya...
514
00:45:28,020 --> 00:45:29,646
...hal yang sangat salah?
515
00:45:31,440 --> 00:45:32,691
Apa terasa salah?
516
00:45:32,733 --> 00:45:34,193
Itu membuat...
517
00:45:35,694 --> 00:45:38,197
...seluruh hidupku,...
518
00:45:41,533 --> 00:45:44,161
...semua pria yang pernah aku sayangi,
menjadi masuk akal.
519
00:45:45,454 --> 00:45:48,624
Aku selalu mencari
seseorang seperti Dexter...
520
00:45:48,665 --> 00:45:51,335
...atau yang berlawanan
dengan Dexter...
521
00:45:51,376 --> 00:45:54,004
...sebagai cara menghindari fakta
aku menyayanginya.
522
00:45:57,090 --> 00:45:58,842
Jelas bagiku sekarang,....
523
00:46:00,344 --> 00:46:02,179
...dan aku ingin ini jelas baginya.
524
00:46:03,597 --> 00:46:05,349
Aku ingin dia mengerti.
525
00:46:05,390 --> 00:46:06,600
Baiklah.
526
00:46:08,352 --> 00:46:12,147
Kau mau memberitahunya
yang membuatnya bisa mendengarkanmu.
527
00:46:12,189 --> 00:46:13,357
Ya.
528
00:46:18,403 --> 00:46:21,114
Apa begini rasanya
bisa mengendalikan perasaan?
529
00:46:23,408 --> 00:46:25,202
Tapi, kau tak bisa
mengendalikan perasaannya.
530
00:46:26,620 --> 00:46:28,872
Kau tak tahu
bagaimana reaksinya nanti.
531
00:46:47,349 --> 00:46:48,934
Halo, Yesus.
532
00:46:52,604 --> 00:46:54,231
Halo, Travis.
533
00:46:54,273 --> 00:46:55,440
Apa?
534
00:46:57,025 --> 00:46:58,485
Apa yang terjadi?
535
00:46:58,527 --> 00:47:02,614
Ini cara dunia berakhir.
536
00:47:03,365 --> 00:47:05,450
- Duniamu, omong-omong.
- Tidak!
537
00:47:05,492 --> 00:47:08,871
Tidak! Seharusnya aku selesai
membuka Kunci Ketujuh.
538
00:47:08,912 --> 00:47:11,665
- Maaf.
- Tapi, aku yang terpilih!
539
00:47:11,707 --> 00:47:14,418
Aku terpilih untuk membawa dunia baru.
540
00:47:14,459 --> 00:47:16,295
Terpilih untuk membunuh
orang-orang tak berdosa?
541
00:47:16,336 --> 00:47:17,629
Tidak ada yang tidak berdosa.
542
00:47:17,671 --> 00:47:19,464
Putraku tidak berdosa.
Kau mencoba membunuhnya.
543
00:47:19,506 --> 00:47:21,967
Tuhan mengizinkan putranya tewas.
544
00:47:22,467 --> 00:47:24,303
Bagaimana kau mempercayai itu?
545
00:47:24,344 --> 00:47:27,306
Karena aku menjalani jalur yang benar.
546
00:47:27,347 --> 00:47:30,142
Aku kenal orang-orang
yang percaya Tuhan.
547
00:47:30,184 --> 00:47:32,102
Mereka tak pernah menggunakan
keyakinan mereka...
548
00:47:32,144 --> 00:47:36,231
...sebagai alasan mudah
untuk membunuh 10 orang.
549
00:47:36,273 --> 00:47:39,151
Kau memanfaatkan Tuhan.
550
00:47:39,193 --> 00:47:41,028
Bukan sebaliknya.
551
00:47:42,362 --> 00:47:43,530
Kau...
552
00:47:45,073 --> 00:47:50,204
Kau contoh jelas
bagaimana seseorang bisa membusuk.
553
00:47:52,372 --> 00:47:57,377
Aku seorang ayah, seorang putra,...
554
00:47:59,421 --> 00:48:01,131
...seorang pembunuh berantai.
555
00:48:03,759 --> 00:48:05,844
Kau akan terbakar di neraka.
556
00:48:06,553 --> 00:48:10,182
Tidak, kurasa tempatku di sini.
557
00:48:14,853 --> 00:48:18,023
Karena mungkin ada tempat untukku
di dunia ini...
558
00:48:21,360 --> 00:48:22,819
...hanya sebagai diriku.
559
00:48:26,156 --> 00:48:28,575
Cahaya tak bisa ada tanpa kegelapan.
560
00:48:30,702 --> 00:48:32,579
Setiap hal ada alasannya.
561
00:48:35,666 --> 00:48:38,710
Jika ada alasan bagi kegelapanku,...
562
00:48:38,752 --> 00:48:44,842
...mungkin itu untuk memberikan
keseimbangan bagi dunia.
563
00:48:53,892 --> 00:48:57,521
Karena, akui saja,
dunia lebih baik tanpa dirimu.
564
00:49:00,607 --> 00:49:02,985
Dunia akan berakhir.
565
00:49:03,026 --> 00:49:07,072
Jika itu terjadi,
aku akan di sisi Tuhan.
566
00:49:07,114 --> 00:49:09,658
- Kau yakin soal itu?
- Ya.
567
00:49:09,700 --> 00:49:11,869
Baguslah.
568
00:49:13,078 --> 00:49:14,705
Kau mengejekku.
569
00:49:14,746 --> 00:49:17,332
Tidak, aku hampir iri padamu.
570
00:49:17,374 --> 00:49:21,712
Pasti menyenangkan bisa seyakin itu.
571
00:49:21,753 --> 00:49:26,925
Kau salah tentang segalanya
karena kau tak percaya pada Tuhan,...
572
00:49:26,967 --> 00:49:30,679
...tapi, aku punya keyakinan
pada rencana Tuhan.
573
00:49:30,721 --> 00:49:31,805
Benarkah?
574
00:49:31,847 --> 00:49:34,516
Maka, pasti sudah rencana Tuhan
kau ada di mejaku.
575
00:49:38,937 --> 00:49:42,733
Menurutmu apa kehendak Tuhan
agar aku membunuhmu?
576
00:49:42,774 --> 00:49:45,194
Tuhan tak ada hubungannya dengan ini!
577
00:49:45,235 --> 00:49:50,240
Kau terbungkus plastik
karena aku ingin membunuhmu.
578
00:49:53,911 --> 00:49:56,246
Bukan seperti itu seharusnya.
579
00:49:57,456 --> 00:50:00,542
Mungkin tepat seperti inilah
seharusnya.
580
00:50:04,213 --> 00:50:09,176
Mungkin semua tepat
seperti yang seharusnya.
581
00:50:19,311 --> 00:50:20,604
Astaga.