1
00:01:47,210 --> 00:01:55,041
DC 기타 미국드라마 갤러리 & 덱스터 갤러리
특s 만듦. 수정/배포 자유. 이름만 둬요
2
00:01:56,100 --> 00:01:57,367
[덱스터 지난 이야기]
3
00:01:57,682 --> 00:01:58,988
당신은 뭘 믿으시나요, 모건 씨?
4
00:01:59,108 --> 00:02:00,017
음. 아무 것도요
5
00:02:00,051 --> 00:02:01,485
오빤 아무거나 믿어도 상관없지만
6
00:02:01,519 --> 00:02:03,253
이젠 오빠만의 문제가 아니잖아
7
00:02:03,287 --> 00:02:05,768
그래서 내가 자네를 강력반의
새로운 반장으로 만들려는 거네
8
00:02:06,403 --> 00:02:07,562
니미. 진심인가요
9
00:02:07,596 --> 00:02:09,102
안에 뭔가 있어
10
00:02:09,965 --> 00:02:12,100
니미 씨발! 뱀이잖아!
11
00:02:12,134 --> 00:02:13,335
시작됐나요
12
00:02:13,369 --> 00:02:16,104
그래
13
00:02:17,273 --> 00:02:18,874
안돼!
14
00:02:18,908 --> 00:02:21,276
계시록 전문가, 제임스 겔러야
15
00:02:21,310 --> 00:02:23,212
탤러해시 대학의 교수말이군요
16
00:02:23,246 --> 00:02:26,548
3년 전 해고당한 뒤로 종적을 감췄어
17
00:02:29,151 --> 00:02:31,085
트래비스 마샬
18
00:02:32,354 --> 00:02:35,756
그 선량한 사람들을 죽이라고 시킨 게
신이라고 생각하는데
19
00:02:35,791 --> 00:02:38,526
하나님은 교수님에게 말씀하세요
20
00:02:38,560 --> 00:02:40,528
살인은 겔러가 한 짓이라는 거냐
21
00:02:40,562 --> 00:02:43,397
그분은 저보다 훨씬 강해요
22
00:02:43,431 --> 00:02:46,466
겔러. 놈은 죽은 지 오래다
23
00:02:46,500 --> 00:02:49,068
트래비스. 네가 겔러를 죽인 거냐
24
00:02:50,470 --> 00:02:52,137
마이매이 경찰서 강력반
25
00:02:52,172 --> 00:02:54,706
바로 그곳이 하나님께서 약쑥의 무대로
삼길 원하시는 곳이죠
26
00:02:58,244 --> 00:03:00,245
오빤 오늘 많은 사람을 구했어
27
00:03:00,279 --> 00:03:02,214
내 목숨도 구했고
28
00:03:02,248 --> 00:03:04,449
나쁜 일이 있을 때마다 전 오빠에게 가요
29
00:03:04,483 --> 00:03:06,050
그가 당신의 안전한 장소군요
30
00:03:06,085 --> 00:03:09,821
꼭 내가 오빠랑 맺어지고 싶다거나
그런 식으로 말씀하고 계시잖아요
31
00:03:09,855 --> 00:03:11,423
글쎄요. 그러길 원하나요?
32
00:03:11,457 --> 00:03:13,058
이건 신뢰의 문제야
33
00:03:13,092 --> 00:03:15,238
난 신뢰할 수 없는 사람을
파트너로 두고 싶지 않아
34
00:03:15,895 --> 00:03:18,697
짐승이 곧 네놈에게 가리라
35
00:03:18,732 --> 00:03:22,814
하나님의 계획을 망칠 수 있을 거라 생각했나?
36
00:04:04,811 --> 00:04:06,311
최후를 맞는 장소로는 딱이로군
37
00:04:06,346 --> 00:04:08,315
내가 시체를 버리는 곳이니 말이야
38
00:04:30,471 --> 00:04:34,841
다만 내가 없다고 세상이 더
좋은 곳이 될지는 의문이군
39
00:05:02,334 --> 00:05:06,103
죽음에 대해 사람들이 떠드는 말은 틀렸다
40
00:05:06,137 --> 00:05:09,339
난 지금 내 삶이 아니라...
41
00:05:09,373 --> 00:05:11,508
내가 죽인 이들의 삶을 회상하고 있다
42
00:05:11,543 --> 00:05:15,346
또한 내가 그리워할 이들의 삶을 생각하고 있다
43
00:05:15,380 --> 00:05:16,381
해리슨
44
00:05:16,415 --> 00:05:18,783
난 내 아들이 자라는 모습을 그리워할 것이다
45
00:05:48,446 --> 00:05:52,049
갠찬아요?
46
00:05:52,083 --> 00:05:55,019
운이 럭키하네요
47
00:05:55,053 --> 00:06:01,026
하나님이 돌보신 덕분이에요
48
00:06:23,284 --> 00:06:25,786
여긴 어디죠?
49
00:06:25,820 --> 00:06:27,688
플로리다에서...
50
00:06:27,722 --> 00:06:30,991
5 마일 떨어져 있소
51
00:06:31,025 --> 00:06:35,529
곧 도착하겠네요
52
00:06:35,564 --> 00:06:37,498
아마도
53
00:06:48,044 --> 00:06:49,945
삥을 뜯는군
54
00:06:49,979 --> 00:06:51,713
난 다른 줄 것은 없지만
55
00:07:04,058 --> 00:07:05,692
죽음은 줄 수 있지
56
00:07:18,339 --> 00:07:19,306
이제 안전해요
57
00:07:23,010 --> 00:07:26,913
곧 도착할 겁니다
58
00:07:42,695 --> 00:07:43,661
플로리다야!
59
00:08:14,828 --> 00:08:16,028
끝났다
60
00:08:16,062 --> 00:08:18,229
트래비스가 나에게
마지막으로 한 말이기도 하다
61
00:08:18,264 --> 00:08:19,230
그리고 놈이 옳았다
62
00:08:19,264 --> 00:08:22,066
이젠 놈을 찾을 방법이 없다
63
00:08:22,100 --> 00:08:23,634
난 집으로, 내 아들에게 갈 것이다
64
00:08:25,637 --> 00:08:28,038
실례합니다
65
00:08:28,072 --> 00:08:29,439
전화 좀 빌릴 수 있을까요?
66
00:08:29,473 --> 00:08:30,573
Oh, sure.
67
00:08:35,279 --> 00:08:38,716
내일 오후 3시 28분에
일식이 있을 것이라고 합니다
68
00:08:38,750 --> 00:08:42,720
자녀들에게 과학에 대한 호기심을
일으킬 수 있는 좋은 기회인데요
69
00:08:42,754 --> 00:08:44,755
잠시 후, 아이들과 함께
안전하게 일식을 관찰할 수 있는
70
00:08:44,790 --> 00:08:49,627
간단한 핀홀 카메라를 만드는 방법을
Mehler 박사님께 배워보도록 하죠
71
00:08:49,661 --> 00:08:51,896
다음 소식입니다
72
00:08:53,699 --> 00:08:57,068
태양을 보려 하다니. 멍청한 놈들
73
00:08:57,102 --> 00:09:00,471
하긴 앞으로 닥칠 공포에 비하면
차라리 눈이 머는 게 낫겠군
74
00:09:12,585 --> 00:09:17,856
계속 그렇게 냄새 피우면
여기서 나가겠어
75
00:09:22,861 --> 00:09:26,363
Daddy.
76
00:09:26,397 --> 00:09:30,935
보트에서 떨어져서 해안까지 헤엄쳐 오셨다니
77
00:09:30,969 --> 00:09:32,637
진이 다 빠지셨겠어요
78
00:09:32,671 --> 00:09:35,940
그래. 좀 바보같았지
79
00:09:35,975 --> 00:09:39,144
괜찮을 거야
80
00:09:39,178 --> 00:09:43,382
집에 가자
81
00:09:48,055 --> 00:09:52,659
열쇠랑 지갑, 핸드폰. 다 잃어버렸어
82
00:09:52,693 --> 00:09:54,428
Yeah, of course.
83
00:10:16,583 --> 00:10:17,883
괜찮으세요?
84
00:10:17,917 --> 00:10:22,120
응. 그냥...
85
00:10:22,154 --> 00:10:24,989
목 마르고 배고픈 것뿐이야
86
00:10:25,024 --> 00:10:27,158
구조되지 못 했다면 어쩌실 뻔했어요
87
00:10:27,192 --> 00:10:28,359
정말 다행이에요
88
00:10:30,828 --> 00:10:32,529
그래
89
00:10:32,563 --> 00:10:35,966
운이 좋았지
90
00:10:39,337 --> 00:10:42,306
도와드릴 일 있어요?
91
00:10:42,340 --> 00:10:44,241
아침까진 괜찮을 거야
92
00:10:44,275 --> 00:10:45,709
Okay.
93
00:10:45,743 --> 00:10:46,977
가장 행렬은 내일이에요. 잊지 마세요
94
00:10:47,011 --> 00:10:50,047
그러지
95
00:10:51,250 --> 00:10:53,885
고마워
96
00:11:24,150 --> 00:11:30,890
어떤 신인지 특별한 힘같은 것이
오늘 아빠를 구했단다
97
00:11:30,924 --> 00:11:36,897
하지만 아빠가 아니라
널 위해 그랬던 거겠지
98
00:12:37,860 --> 00:12:40,895
드디어 오늘이군
99
00:12:58,814 --> 00:13:00,515
오빠
100
00:13:04,654 --> 00:13:08,224
오빠 배가 해안에서 발견됐다는 보고 받았어
101
00:13:08,258 --> 00:13:10,292
난 괜찮아. 괜찮아
102
00:13:10,327 --> 00:13:12,228
계속 오빠한테 전화했는데 받지를 않는 거야
103
00:13:12,262 --> 00:13:15,230
하나님, 저한테 이러실 수는 없는 거에요
104
00:13:15,265 --> 00:13:20,968
벌써 오빠를 두 번이나 잃을 뻔 했잖아
105
00:13:22,338 --> 00:13:23,972
사랑해
106
00:13:24,006 --> 00:13:28,243
나도 사랑해
107
00:13:28,277 --> 00:13:29,977
오빠도?
108
00:13:30,012 --> 00:13:34,081
당연하지
109
00:13:34,115 --> 00:13:39,120
오빠가 사랑한다고 한 건 처음이야
110
00:13:52,600 --> 00:13:54,968
이중 살인이야
111
00:13:55,002 --> 00:13:58,472
피도 있어
112
00:13:58,506 --> 00:13:59,773
주소 적어줄래?
113
00:13:59,807 --> 00:14:01,708
가도 괜찮겠어?
114
00:14:01,742 --> 00:14:06,614
그럼. 난 괜찮아
115
00:14:23,932 --> 00:14:26,567
- 아직 안 들어갔어요?
- 응
116
00:14:26,602 --> 00:14:29,437
네가 오기를 기다렸어
117
00:15:01,836 --> 00:15:05,171
트래비스의 짓이다
118
00:15:05,205 --> 00:15:08,441
놈이 이 사람들을 죽였다
119
00:15:08,475 --> 00:15:13,279
숨을 곳이 필요했을 테니까
120
00:15:19,722 --> 00:15:21,356
예. 저희가 처리해서 알려 드리죠
121
00:15:25,028 --> 00:15:26,862
또 늦었냐
122
00:15:26,896 --> 00:15:29,665
기름 떨어져서 그랬어요
123
00:15:32,702 --> 00:15:34,236
이 냄새는 절대 익숙해지지 않을 거야
124
00:15:34,270 --> 00:15:36,038
아, 이건 황화수소,
125
00:15:36,072 --> 00:15:37,973
이산화탄소, 메탄이 액화돼서 거품 끓는 냄새야
126
00:15:38,007 --> 00:15:40,175
좋기만 하구만
127
00:15:40,209 --> 00:15:43,845
오빤 어딨어?
128
00:15:52,054 --> 00:15:53,888
니미
129
00:15:53,923 --> 00:15:57,192
좆같은 트래비스 마샬이 여기 있었군
130
00:15:57,226 --> 00:15:58,460
그런 것 같지
131
00:15:58,495 --> 00:16:00,864
이건 무슨 그림이야?
132
00:16:00,898 --> 00:16:02,532
불 호수에 빠진 악마로군
133
00:16:02,566 --> 00:16:04,535
마지막 재연 장면이야
134
00:16:04,569 --> 00:16:06,403
얼굴은 왜 저렇게 만들었을까?
135
00:16:06,437 --> 00:16:10,441
상상할 수도 없죠
136
00:16:10,475 --> 00:16:12,843
시체 사진이나 찍어야겠어
137
00:16:12,877 --> 00:16:16,580
이 방은 내가 맡을게
138
00:16:21,085 --> 00:16:22,652
여기서 무슨 일이 있었던 것 같아요?
139
00:16:22,686 --> 00:16:23,887
모르지
140
00:16:23,921 --> 00:16:29,559
뭐가 있었든 끔찍한 일이었겠지
141
00:16:42,506 --> 00:16:44,942
둘 다 머리를 맞아서 죽었어
142
00:16:44,976 --> 00:16:47,978
여자는 한 번
남자는 여러 번
143
00:16:48,012 --> 00:16:49,113
둔기를 사용했는데
144
00:16:49,147 --> 00:16:52,683
저기 프라이팬같은 걸로 말야
145
00:16:52,717 --> 00:16:53,951
언제쯤?
146
00:16:53,985 --> 00:16:56,954
최소한 48시간 전에
147
00:17:00,525 --> 00:17:02,693
왜 이상하게 쳐다봐?
148
00:17:02,728 --> 00:17:04,095
- 내가?
- 안 그랬다고?
149
00:17:04,129 --> 00:17:08,666
난 그냥 사진만 찍고 있는 건데
150
00:17:11,570 --> 00:17:13,304
알았어
151
00:17:13,338 --> 00:17:16,540
당장은 일에 집중하자고, 알았지?
152
00:17:16,575 --> 00:17:17,875
Okay.
153
00:17:22,114 --> 00:17:25,416
트래비스 이 새끼는 어디 있는 걸까?
154
00:17:25,450 --> 00:17:28,452
뭐 어디든 있을 수 있겠지
155
00:17:28,487 --> 00:17:29,820
놈이 불 호수 장면을 끝냈다고 생각해?
156
00:17:29,855 --> 00:17:31,756
모르지
157
00:17:31,790 --> 00:17:34,826
어딘가에 숨어 있을 수도 있고
맥주 마시며 자빠져 있을 수도 있잖아
158
00:17:34,860 --> 00:17:36,060
일식을 기다리면서 말이야
159
00:17:36,095 --> 00:17:39,063
그럴 듯하네
160
00:17:43,469 --> 00:17:45,236
Okay.
161
00:17:47,340 --> 00:17:51,477
난 사무실로 돌아가서
이 씹새를 잡을 방법을 찾아볼게
162
00:17:51,512 --> 00:17:52,879
들어가서 봐
163
00:18:16,772 --> 00:18:20,975
트래비스의 말과는 달리
아직 끝난 게 아닐지도 모르겠군
164
00:18:21,010 --> 00:18:24,413
유리한 점이라면 놈은 내가
죽었다고 생각하는 것이다
165
00:18:46,368 --> 00:18:47,868
이제 어디로 가나이까?
166
00:18:50,805 --> 00:18:52,874
하나님, 제발
167
00:18:52,908 --> 00:18:55,276
당신께서 하라는 일은 모두 했잖아요
168
00:19:26,043 --> 00:19:27,810
감사합니다
169
00:19:32,449 --> 00:19:36,652
저기, 인턴도 곧 끝이네요
170
00:19:36,686 --> 00:19:39,322
정말 아쉽군
171
00:19:39,356 --> 00:19:42,492
보고 싶을 거야
172
00:19:46,931 --> 00:19:50,368
혹시나 해서 말인데...
173
00:19:50,402 --> 00:19:53,737
계속 여기 다닐 수 있는 방법은 없나요?
174
00:19:53,772 --> 00:19:54,938
조수로라도 안 될까요?
175
00:19:54,973 --> 00:19:56,773
비디오 게임 만드는 건 어쩌고?
176
00:19:56,808 --> 00:19:58,041
Yeah.
177
00:19:58,076 --> 00:20:01,944
더 이상은 별로 중요하지 않아서요
178
00:20:01,979 --> 00:20:07,416
루이스. 마이애미 강력반은 엘리트만 있는 곳이라고
okay?
179
00:20:07,450 --> 00:20:10,152
네가 세계 최고의 배트보이라고 해서
180
00:20:10,186 --> 00:20:12,821
양키스에서 대타로 나갈 수는 없는 것과 같아
181
00:20:15,759 --> 00:20:19,162
다른 말로 하면...
182
00:20:19,196 --> 00:20:21,965
훈련은 반드시 완료해야 한다
183
00:20:21,999 --> 00:20:25,569
그것이 너를 구할 것이다, 루크
(스타 워즈의 요다 성대모사)
184
00:20:28,874 --> 00:20:31,976
나중에 상담일이라도 구해줄테니까
그때까지 좆이나 잘 닦아놔
185
00:20:32,010 --> 00:20:35,046
그러죠
186
00:20:36,782 --> 00:20:37,949
이건 불 호수입니다
187
00:20:37,983 --> 00:20:41,085
종말을 부르는 일곱 개의 열쇠 중
마지막 열쇠죠
188
00:20:41,119 --> 00:20:42,520
트래비스의 마지막 재연 장면이기도 하고요
189
00:20:42,555 --> 00:20:46,457
이 사진은 어젯밤에 해변에서
7마일 떨어진 곳을 찍은 겁니다
190
00:20:46,492 --> 00:20:47,859
비행기 타고 가던 누가 봤다는 군요
191
00:20:47,893 --> 00:20:49,427
그래서 자기 휴대전화로 사진을 찍었고요
192
00:20:49,462 --> 00:20:53,932
이걸로 미루어 보아, 트래비스는 이미
일곱 번째 재연을 완성한 것 같아요
193
00:20:53,966 --> 00:20:56,400
- 이의있으신 분?
- 동의합니다
194
00:20:56,435 --> 00:20:59,937
난파 잔해나 시체가 있는지 해안 경비대를 보냈지만
아직은 발견된 게 없어요
195
00:20:59,971 --> 00:21:01,738
그거야 내가 여기 있으니까
196
00:21:01,772 --> 00:21:03,673
그러면 트래비스는 자기 계획을 다 완수했군요
197
00:21:03,708 --> 00:21:05,441
- 이젠 어쩌려는 걸까요?
- 글쎄요. 이제 놈이 할 일이라고는
198
00:21:05,475 --> 00:21:06,709
종말이 올 때까지 느긋하게 기다리는 거겠죠
199
00:21:06,743 --> 00:21:08,411
그럼 놈은 어디든 있을 수 있다는 거잖아
200
00:21:08,445 --> 00:21:09,612
어쩌면 아닐 수도 있지
201
00:21:09,646 --> 00:21:11,514
어떤 특정한 곳에 있다면 말이야
202
00:21:11,548 --> 00:21:13,182
우리가 이 미친놈을 잡을 수 있는 곳 말이에요
203
00:21:13,217 --> 00:21:17,220
이것 좀 보세요
204
00:21:19,891 --> 00:21:21,458
Um...
205
00:21:21,493 --> 00:21:23,528
이건 겔러의 마지막 스케치에요
206
00:21:23,562 --> 00:21:26,264
- 두 명의 증인이네
- 그래
207
00:21:26,298 --> 00:21:27,766
그리고 개도 있군
208
00:21:27,800 --> 00:21:29,968
파이도도 종말이 보고 싶은가 보죠
(파이도 = Fido. 영화에 나온 개 이름)
209
00:21:30,002 --> 00:21:32,704
그럼 트래비스가
겔러의 그림대로 행동해 왔다면
210
00:21:32,738 --> 00:21:34,606
여기가 놈이 다음에 있을 곳이라는 거야?
211
00:21:34,640 --> 00:21:36,575
그리고 언제일지도 알 수 있지
212
00:21:36,609 --> 00:21:40,078
이 지랄맞은 일들은 전부 일식이 일어날 때
같이 일어날 거니까요
213
00:21:40,112 --> 00:21:41,279
그럼 이제 4시간 남았군
214
00:21:41,313 --> 00:21:43,548
일식을 보려면 어디로 가는 게 좋을까요?
215
00:21:43,582 --> 00:21:45,216
글쎄. 시야가 탁 트여야 할테니까
216
00:21:45,250 --> 00:21:48,185
- 장애물이 없어야겠지
- 그리고 높은 곳이요
217
00:21:48,220 --> 00:21:49,753
그래. 그런 곳이라면 산 꼭대기뿐이야
218
00:21:49,788 --> 00:21:53,490
내 말이 틀릴 수도 있지만
어쨌든 마이애미에는 산이 없잖아
219
00:21:53,524 --> 00:21:54,758
산만큼 높은 거라면 있지
220
00:21:54,792 --> 00:21:57,627
- 씨발 그거에요
- 고층 건물
221
00:21:57,662 --> 00:21:59,996
니미랄 맞아요
존나 높은 고층 건물
222
00:22:00,030 --> 00:22:01,731
- 그럴 듯하네
- 그렇지?
223
00:22:01,765 --> 00:22:03,289
라구에타에게 연락해서
224
00:22:03,289 --> 00:22:06,001
마이애미의 고층 건물들에
경관을 보내라고 하겠어요
225
00:22:06,036 --> 00:22:07,669
마이애미엔 고층 건물들이 많아
226
00:22:07,703 --> 00:22:09,570
그러려면 인원이 엄청 필요할 거야
227
00:22:09,605 --> 00:22:10,972
상관없어
만약 트래비스가 도망간다면
228
00:22:11,006 --> 00:22:15,676
영원히 못 잡아
229
00:22:18,380 --> 00:22:22,483
트래비스는 어제 이 그림을 다시 그렸다
230
00:22:22,517 --> 00:22:24,618
그런데 뭔가 달라 보이는군
231
00:22:29,491 --> 00:22:32,360
난 이게 산이라고 생각했지만
어쩌면 건물일 수도 있겠다
232
00:22:32,394 --> 00:22:34,762
트래비스가 내게
마지막으로 한 말이 뭐였더라?
233
00:22:34,797 --> 00:22:39,000
놈은 번쩍이는 빛의 베개의 꼭대기에
있을 거라 했다
234
00:23:06,297 --> 00:23:08,131
"태양 에너지를 동력으로 삼는 기업 본사는
235
00:23:08,165 --> 00:23:14,871
"마이애미의 태양이 어느 곳에 있어도
그 빛을 반사하도록 설계되었습니다"
236
00:23:14,905 --> 00:23:16,873
빛의 베개로군
237
00:23:22,212 --> 00:23:25,281
- Hey.
- Hey.
238
00:23:25,315 --> 00:23:26,615
그 버려진 성당말이야
239
00:23:26,650 --> 00:23:27,884
트래비스랑 겔러가 놀던-
240
00:23:27,918 --> 00:23:31,487
그게 왜?
241
00:23:31,521 --> 00:23:33,088
오빠가 한 번 더 훑어봐주면 좋겠어
242
00:23:33,123 --> 00:23:36,191
그래서 마무리할 수 있거든
243
00:23:36,226 --> 00:23:40,930
난 오늘 오후에 해리슨이랑
노아의 방주 가장 행렬에 참가해야 해
244
00:23:40,964 --> 00:23:42,097
약속했거든
245
00:23:42,132 --> 00:23:45,568
Oh, 그럼 그거 끝나고 해도 돼
246
00:23:45,602 --> 00:23:47,403
Copy that.
247
00:23:47,437 --> 00:23:50,506
Hey, um...
248
00:23:52,643 --> 00:23:55,111
왜?
249
00:23:55,146 --> 00:23:59,449
우리 얘기할 거 있지 않아?
250
00:23:59,484 --> 00:24:04,922
모르겠는데
우리가 뭐 해야할 얘기라도 있어?
251
00:24:05,991 --> 00:24:08,794
그게, 오빤 거의 죽을 뻔했잖아
252
00:24:08,828 --> 00:24:12,564
그래서 혹시나 오빠가...
253
00:24:12,598 --> 00:24:17,201
그만두고 싶진 않을까 해서
(unload = '사정하다'라는 의미도 있음)
254
00:24:17,236 --> 00:24:21,338
난 괜찮아
그래도 고마워, 동생
255
00:24:21,373 --> 00:24:23,607
좋아
256
00:24:23,642 --> 00:24:24,742
성당 일 잊지마
257
00:24:24,776 --> 00:24:27,444
알겠어
258
00:24:28,512 --> 00:24:30,947
그 성당은 나도 계획이 있지
259
00:24:39,256 --> 00:24:41,891
뭔지 몰라도 난 안 했어요
260
00:24:41,926 --> 00:24:43,326
바로 이런 것 때문에
내가 이러고 있는 거야
261
00:24:43,361 --> 00:24:44,928
넌 진지하게 받아들이는 게 하나도 없어
262
00:24:44,962 --> 00:24:46,329
뭐 하시는데요?
263
00:24:46,364 --> 00:24:49,232
네가 전근할 수도 있다는 경고를 하는 거야
264
00:24:49,266 --> 00:24:52,401
씨발 무슨 전근이요?
난 전근 요청한 적 없어요
265
00:24:52,436 --> 00:24:53,603
내가 요청했어
266
00:24:53,637 --> 00:24:55,438
- 니미 씨발
- 그래
267
00:24:55,472 --> 00:24:59,242
지난 몇 달간 넌 계속 일을 망쳐왔고
268
00:24:59,276 --> 00:25:02,278
너 때문에 죽을 뻔한 적도 있었-
269
00:25:02,312 --> 00:25:04,347
- 그건 합의된 줄 알았는데요
- 그랬지
270
00:25:04,381 --> 00:25:07,183
하지만 경사로서, 난 내 자신은 물론
271
00:25:07,217 --> 00:25:09,452
강력반의 어느 누구도 더 이상은
그런 위험을 감수하게 할 순 없어
272
00:25:15,025 --> 00:25:17,093
좋은 대화였습니다. 경사님
273
00:25:17,127 --> 00:25:19,329
설령 트래비스 마샬이 겔러를 죽였다 해도-
274
00:25:19,363 --> 00:25:21,231
물론 아직 확신할 순 없지만요
275
00:25:21,265 --> 00:25:23,266
어쨌든 놈은 겔러의 그림에서
아직 영감을 얻고 있어요
276
00:25:23,301 --> 00:25:24,768
그리고 이게 마지막 그림이에요
277
00:25:24,802 --> 00:25:28,505
산 정상에서 두 증인이
일식을 보는 그림이에요
278
00:25:28,540 --> 00:25:30,808
그리고 마이애미에서 산 정상이라는 건
바로 고층 건물이고요
279
00:25:30,842 --> 00:25:35,345
그럼 트래비스 마샬이 고층 건물에서
일식을 볼 거라고 생각하는군
280
00:25:35,380 --> 00:25:37,180
어떤 건물일지 아시겠어요?
281
00:25:37,214 --> 00:25:39,549
포시즌이 마이애미에서 가장 높은 건물이에요
282
00:25:39,583 --> 00:25:40,983
하지만 우린 놈이 어디서 나타날지 모르죠
283
00:25:41,018 --> 00:25:47,489
그래서 400피트 반경의 모든 건물에
병력을 배치하려는 거에요
284
00:25:49,659 --> 00:25:52,193
- 그렇게 해
- 동의하는 거에요?
285
00:25:52,228 --> 00:25:56,732
이게 최선의 방법이라면 자네 판단을 믿어야지
286
00:25:56,766 --> 00:26:01,837
예. 그래야 혹시라도 일이 틀어지면
날 해고할 수 있겠죠
287
00:26:01,872 --> 00:26:03,472
날 피도 눈물도 없는 년이라고
생각하는 거 알아
288
00:26:03,507 --> 00:26:05,709
그리고 가끔은 그래야 할 때도 있고
289
00:26:05,743 --> 00:26:09,379
하지만 내 그런 모든 행동은
마이애미 경찰서의 이익을 위해서야
290
00:26:09,414 --> 00:26:11,473
메튜 아저씨는 동의 안 하실 텐데요
291
00:26:11,580 --> 00:26:13,317
메튜는 좆을 함부로 놀려서
부서의 얼굴에 먹칠을 했잖아
292
00:26:13,352 --> 00:26:14,785
예. 그래서 잘라 버렸죠
293
00:26:14,819 --> 00:26:17,821
부서장님에게 이득이니까
망설이지도 않고 말이죠
294
00:26:17,855 --> 00:26:20,223
그게 마이애미 경찰서를 위한 최선이었나요?
295
00:26:20,258 --> 00:26:23,727
모건. 우리가 할 일은
트래비스 마샬을 잡는 거야
296
00:26:23,761 --> 00:26:25,729
내가 알아야 할 건
자네 계획이 먹힐 거냐는 것이고
297
00:26:25,763 --> 00:26:27,564
네
298
00:26:27,598 --> 00:26:32,134
그럼 필요한 모든 인원을 동원해도 좋아
299
00:28:26,551 --> 00:28:28,051
침대 밑은 찾아봤니?
300
00:28:29,921 --> 00:28:32,021
담요가 여기 있나
301
00:28:47,370 --> 00:28:50,372
이러다 늦겠네
302
00:28:53,410 --> 00:28:56,780
여기 있네
303
00:28:59,617 --> 00:29:04,956
어휴, 덱스터
304
00:29:10,964 --> 00:29:12,731
Okay, let's go.
305
00:29:59,278 --> 00:30:05,048
그 짐승에게 아들이 있었군
306
00:30:31,144 --> 00:30:33,445
홍수 때에 맞춰 오셨네요
307
00:30:33,480 --> 00:30:34,647
늦어서 미안
308
00:30:34,681 --> 00:30:37,916
사자가 한 마리만 남을까봐 걱정했어요
309
00:30:37,950 --> 00:30:40,018
곧 시작할게요
310
00:30:40,052 --> 00:30:43,588
- 행운을 빌어요, 두 분
- Okay. 아들
311
00:30:43,623 --> 00:30:45,824
사자는 어떻게 말한다고 했지?
312
00:30:50,563 --> 00:30:53,164
죄송합니다
괜찮아. 괜찮아
313
00:30:53,198 --> 00:30:57,736
우린 사자니까
사자는 원래 이런 거야
314
00:30:57,770 --> 00:31:00,906
좋아. 우린 이제 곧 방주에 오를 거야
315
00:31:00,940 --> 00:31:03,308
그 배는 모든 동물들을 태울 정도로 커서
316
00:31:03,343 --> 00:31:05,577
양이나 얼룩말 뿐만 아니라
317
00:31:05,612 --> 00:31:07,713
사자도 탈 수 있단다
318
00:31:07,747 --> 00:31:09,982
아빤 네 바로 옆에 있을 거야
319
00:31:10,016 --> 00:31:12,184
이제 가면 쓰자
320
00:31:14,554 --> 00:31:19,624
둘씩 짝을 이룬 동물들이 방주에 오릅니다
321
00:31:19,659 --> 00:31:24,629
귀여운 토끼와 호랑이-
322
00:31:24,664 --> 00:31:27,032
그리고 사자도요
323
00:31:27,066 --> 00:31:29,301
모두 하나님의 창조물이니까요
324
00:31:29,335 --> 00:31:34,805
노아는 배 위에서 이들을 반겨줍니다
325
00:31:36,541 --> 00:31:42,312
그리고 40일 동안 비가 내려서
326
00:31:42,347 --> 00:31:46,182
온 세상에 물에 잠기게 됩니다
327
00:31:51,088 --> 00:31:54,357
포시즌 빌딩은 마이애미에서 가장 높은 건물입니다
328
00:31:54,391 --> 00:31:56,959
그래서 트래비스 마샬이 있을 거라
짐작되는 곳이기도 합니다
329
00:31:56,994 --> 00:31:58,794
바티스타 경사과 퀸 형사가
330
00:31:58,829 --> 00:32:01,197
경관 두 명과 함께 저쪽에 위치할 겁니다
331
00:32:01,231 --> 00:32:04,934
만약 트래비스 마샬을 발견하거나
조우하게 되면
332
00:32:04,968 --> 00:32:06,702
즉시 지원을 요청하세요
333
00:32:06,736 --> 00:32:10,772
놈의 행동은 예측할 수 없고
또한 매우 위험한 놈입니다
334
00:32:10,806 --> 00:32:13,074
가서 이 씹새를 잡읍시다
335
00:32:15,078 --> 00:32:16,612
15분 마다 보고해요. 알겠죠?
336
00:32:16,646 --> 00:32:17,613
전 위에 있을 테니까
337
00:32:17,647 --> 00:32:19,448
저 노조와 얘기했어요
338
00:32:19,482 --> 00:32:21,717
그쪽에서 말하길
제가 알콜 중독이라는 사실을
339
00:32:21,751 --> 00:32:24,586
음, 인정하고 치료에 도움을 받는다면
340
00:32:24,620 --> 00:32:27,188
전근하거나 해고당하지 않을 거래요
341
00:32:27,223 --> 00:32:28,190
그냥 병이에요
342
00:32:28,224 --> 00:32:30,659
나 엿먹이는 거야?
343
00:32:30,694 --> 00:32:32,795
그건 진짜 문제가 있는 사람들을 위한 규칙이야
344
00:32:32,830 --> 00:32:35,064
넌 알콜 중독이 아니야
그냥 병신처럼 굴었던 거지
345
00:32:35,099 --> 00:32:38,101
경사님께서
제 삶을 스스로 주도하라고 하셨죠
346
00:32:38,135 --> 00:32:40,570
지금 그러기 위해 노력하는 중이에요
347
00:32:40,604 --> 00:32:41,771
전 강력반이 좋아요
348
00:32:41,806 --> 00:32:43,640
여기 오래 있고 싶다고요
349
00:32:43,675 --> 00:32:46,310
진짜 경찰 일에나 그렇게 열심히 하는 건 어때?
350
00:32:52,984 --> 00:32:54,952
한 시간 안에 일식이 일어날 겁니다
351
00:32:54,986 --> 00:32:56,886
그리고 두 증인은 종말을 바라 보겠지
352
00:32:56,921 --> 00:33:00,156
개랑 같이
아직도 이해 못 하겠어
353
00:33:00,190 --> 00:33:01,290
왜 개를 데려가고 싶은 걸까?
354
00:33:01,325 --> 00:33:03,425
저게 정말 개일까?
355
00:33:03,460 --> 00:33:05,427
그럼 다른 것일 수도 있나요?
356
00:33:05,461 --> 00:33:08,596
양, 어린 양 말이야
신의 어린 양?
357
00:33:08,630 --> 00:33:10,898
어린 양
전에 본 적 있어요
358
00:33:10,932 --> 00:33:11,933
그래. 퀸이 따먹은 섹시한 여교수였지
359
00:33:11,967 --> 00:33:14,602
카리사 포터. 맞아
360
00:33:14,636 --> 00:33:17,371
탤러해시 대학에서 겔러가 연출한
재연 장면에 있었어요
361
00:33:17,406 --> 00:33:18,806
거기서 양을 죽였고요
362
00:33:18,841 --> 00:33:20,642
그쪽 학교 신문에서 그때의 사진을 보냈어요
363
00:33:20,676 --> 00:33:23,178
제가 여기 받아 뒀어요
364
00:33:24,580 --> 00:33:27,648
양 이마엔 오메가 표시 뿐이네
알파가 아니라
365
00:33:27,683 --> 00:33:30,551
오메가
종말
366
00:33:30,586 --> 00:33:32,220
양을 죽이는 것이 종말을 의미하는 거에요
367
00:33:32,254 --> 00:33:33,321
이런 씨발
368
00:33:33,355 --> 00:33:36,458
트래비스가 살인을 끝낸 게 아니라면요?
369
00:33:41,997 --> 00:33:42,964
Deb.
370
00:33:42,998 --> 00:33:44,966
트래비스가 다시 살인을 할 것 같아
371
00:33:45,000 --> 00:33:46,634
언제?
372
00:33:46,669 --> 00:33:49,270
일식 전에
373
00:33:49,305 --> 00:33:53,408
한 시간 밖에 안 남았잖아
374
00:33:53,443 --> 00:33:55,444
알아. 하지만 놈은 제물을 바치려고 할 거야
375
00:33:55,478 --> 00:33:56,979
놈의 신에게 마치는 제물 말이야
376
00:33:57,013 --> 00:34:01,283
말은 되잖아. 그렇지?
377
00:34:01,318 --> 00:34:04,087
새로운 세상을 축복하기 위해 피를 흘린다는 거
378
00:34:04,121 --> 00:34:05,722
물론 나도 100% 확신하진 못 하지만-
379
00:34:05,757 --> 00:34:07,291
겔러의 책에서 마지막 그림에 말야
380
00:34:07,325 --> 00:34:09,627
증인 중 하나가 칼을 가지고 있었어
381
00:34:09,661 --> 00:34:11,328
그리고 그들에게 다가가는 동물도 있었고-
382
00:34:11,362 --> 00:34:12,729
어린 양이야
383
00:34:12,764 --> 00:34:15,132
그리고 몇 년전에
겔러가 대학에서 했던 재연에서도-
384
00:34:15,166 --> 00:34:16,933
양을 죽이고 어쩌고 했었잖아
385
00:34:16,968 --> 00:34:18,936
이 미친 새끼들한테 '어린 양'이
뭘 의미하는지는 모르겠어
386
00:34:18,970 --> 00:34:20,237
실제로 양일 수도 있고
387
00:34:20,271 --> 00:34:21,538
순수한 어떤 존재일 수도 있잖아
388
00:34:21,573 --> 00:34:26,110
어쨌든 놈은 다시 살인을 할 거라고 생각해
389
00:34:26,144 --> 00:34:28,646
끊어야겠어
390
00:34:33,185 --> 00:34:35,186
실례합니다. 수녀님
해리슨 보셨나요?
391
00:34:35,220 --> 00:34:37,455
Uh, yes.
방금 나갔는데요
392
00:34:37,489 --> 00:34:38,856
나가다니요?
393
00:34:38,891 --> 00:34:40,892
사자 가면을 쓴 어떤 남자랑 있었어요
394
00:34:40,926 --> 00:34:41,893
당신인줄 알았는데..
395
00:34:41,927 --> 00:34:44,396
어디로 갔나요?
396
00:34:54,773 --> 00:34:56,808
♪ 시간이 됐어요 ♪
397
00:34:56,842 --> 00:34:59,443
♪ 끝이 가까워요 ♪
398
00:34:59,477 --> 00:35:01,511
♪ 하나님의 자식들은 ♪
399
00:35:01,546 --> 00:35:03,313
♪ 모두들 귀를 열고 ♪
400
00:35:03,347 --> 00:35:05,615
♪ 그분의 말씀을 들어요 ♪
401
00:35:05,649 --> 00:35:09,118
♪ 세상은 곧 끝날 거에요 ♪
402
00:35:09,152 --> 00:35:11,387
♪ 그분이 다시 오시는 날 ♪
403
00:35:11,421 --> 00:35:13,623
♪ 산은 무너질 거에요 ♪
404
00:35:25,704 --> 00:35:27,772
Hey!
405
00:35:27,807 --> 00:35:29,207
꼬마야!
406
00:35:29,241 --> 00:35:32,911
꼬마야, 이리 와!
407
00:35:51,329 --> 00:35:53,998
현재 시간은 3시 26분입니다
곧 일식이 시작되겠군요
408
00:35:54,032 --> 00:35:55,332
모두 자기 자리에 있겠지?
409
00:35:55,367 --> 00:35:57,101
예
410
00:35:57,135 --> 00:35:59,771
포시즌, 모건 반장이다
411
00:35:59,805 --> 00:36:00,906
여긴 이상 없다
412
00:36:00,940 --> 00:36:03,242
트래비스나 양의 흔적은 없다
413
00:36:03,276 --> 00:36:04,743
Copy that.
414
00:36:04,778 --> 00:36:07,447
마이애미 타워. 모건 반장이다
이상 없나?
415
00:36:07,481 --> 00:36:09,716
이상 무
416
00:36:09,750 --> 00:36:11,217
Copy that.
417
00:36:11,252 --> 00:36:13,353
다국적기업 본사. 모건 반장이다
418
00:36:13,387 --> 00:36:17,424
이상 없나?
419
00:36:17,458 --> 00:36:18,458
Transcorp.
420
00:36:21,028 --> 00:36:24,497
Transcorp?
421
00:36:24,531 --> 00:36:29,001
이상 무
422
00:36:37,076 --> 00:36:39,177
♪ 하늘로 뛰어 올라 ♪
423
00:36:39,212 --> 00:36:42,181
♪ 죄를 회개하세요 ♪
424
00:36:42,215 --> 00:36:47,553
♪ 주님께 달려가세요 ♪
425
00:36:47,587 --> 00:36:51,323
♪ 그렇게 거듭나는 거에요 ♪
426
00:36:53,893 --> 00:36:54,860
끝났군
427
00:36:58,565 --> 00:37:01,900
나는 알파와 오메가다
428
00:37:05,605 --> 00:37:08,240
나는 시작과 끝이로다
429
00:37:08,275 --> 00:37:11,243
나는 모든 것을 새롭게 할 자로다
430
00:37:11,278 --> 00:37:13,160
안돼!
431
00:37:14,100 --> 00:37:14,900
멈춰!
432
00:37:15,114 --> 00:37:18,617
- 뭐야?
- 내 아들에게서 떨어져!
433
00:37:18,651 --> 00:37:20,185
넌 내가 죽였어
물러나!
434
00:37:20,219 --> 00:37:23,021
넌 분명히 죽었을 텐데
435
00:37:23,055 --> 00:37:25,924
짐승이 아직 살아있는데
종말이 올 수 있을까?
436
00:37:25,958 --> 00:37:27,592
그렇지 않겠지
437
00:37:27,627 --> 00:37:32,765
짐승이 죽지 않는다면
제물은 의미가 없어
438
00:37:32,799 --> 00:37:34,266
시간이 가고 있다고, 트래비스
439
00:37:34,300 --> 00:37:36,301
나도 알아!
440
00:37:36,335 --> 00:37:38,337
거기 있어!
441
00:37:38,371 --> 00:37:40,206
날 죽이고 아들은 놓아줘
442
00:37:40,240 --> 00:37:43,242
넌 내가 필요하지 내 아들이 필요하진 않잖아
443
00:37:43,277 --> 00:37:45,078
아들을 놓아줘
엘리베이터로 데려가
444
00:37:45,112 --> 00:37:49,049
그 주사는 갖고 있나?
445
00:37:49,083 --> 00:37:50,050
그래
446
00:37:50,084 --> 00:37:52,919
보여 봐
447
00:37:52,954 --> 00:37:55,955
보여 보라고
448
00:38:00,560 --> 00:38:02,594
네 몸에 주사를 놔
449
00:38:02,629 --> 00:38:06,898
그럴 거야
하지만 내 아들을 먼저 보내줘
450
00:38:15,907 --> 00:38:19,042
It's okay, buddy.
451
00:38:27,118 --> 00:38:28,118
멈춰!
452
00:38:28,153 --> 00:38:32,490
여기 있어!
453
00:38:38,263 --> 00:38:43,166
주사를 놔
그렇지 않으면 아들을 죽일 거야
454
00:38:43,201 --> 00:38:46,436
당장!!
455
00:39:17,504 --> 00:39:21,440
일식이야. 트래비스
456
00:39:30,349 --> 00:39:33,151
아빠 여기 있어
457
00:39:45,633 --> 00:39:48,835
방금 달이 막 태양을 지나간 것 같습니다
458
00:39:48,870 --> 00:39:50,170
반장님. 포시즌입니다
459
00:39:50,205 --> 00:39:51,505
이상 없습니다
460
00:39:51,539 --> 00:39:53,473
Miami Tower, all clear.
461
00:39:53,508 --> 00:39:55,475
Marquis, all clear.
462
00:39:55,510 --> 00:39:57,978
50 Biscayne, all clear.
463
00:39:58,012 --> 00:39:59,413
일식이 끝났는데
아무 일도 없었네
464
00:39:59,447 --> 00:40:01,715
Marinablue, all clear.
465
00:40:01,749 --> 00:40:03,383
400 Main, all clear.
466
00:40:03,417 --> 00:40:09,189
Transcorp은 확인을 안 했습니다
467
00:40:09,223 --> 00:40:10,490
Transcorp, 모건 반장이다
468
00:40:10,525 --> 00:40:12,259
들리나?
469
00:40:12,293 --> 00:40:14,528
들리나?
470
00:40:14,562 --> 00:40:18,732
Transcorp, 들리나?
471
00:40:18,766 --> 00:40:21,000
니미 씨부랄!!
472
00:40:24,872 --> 00:40:26,473
10-1, 10-1.
473
00:40:26,507 --> 00:40:28,975
Transcorp 건물 옥상에서 경관이 당했다
474
00:40:29,009 --> 00:40:30,877
의료반 올려 보내
475
00:40:30,912 --> 00:40:32,679
여기 구석구석 존나 뒤져봐!
476
00:40:32,714 --> 00:40:34,281
- Yes, ma'am.
- First quadrant, clear.
477
00:40:34,316 --> 00:40:36,617
- Second quadrant, clear.
- Third quadrant, clear.
478
00:40:36,651 --> 00:40:39,220
- Fourth quadrant, clear.
- All clear.
479
00:40:39,254 --> 00:40:41,455
마샬의 흔적은 없습니다
480
00:40:41,490 --> 00:40:44,192
반장님!
481
00:40:49,731 --> 00:40:52,233
이건 씨발 뭐야
482
00:40:52,268 --> 00:40:54,102
제단처럼 보이는군요
483
00:40:54,136 --> 00:40:57,038
저 경관이 제물이었단 건가요?
484
00:40:57,072 --> 00:40:58,973
Let's go!
485
00:40:59,007 --> 00:41:02,610
- South quadrant.
- Right now.
486
00:41:04,313 --> 00:41:06,347
뎁. 무슨 일이야?
487
00:41:06,381 --> 00:41:07,448
놈이 달아났어요
488
00:41:07,482 --> 00:41:09,049
반장님. 경관은 사망했습니다
489
00:41:11,619 --> 00:41:13,988
뎁. 괜찮아?
490
00:41:14,022 --> 00:41:16,424
무슨 상관이에요?
491
00:41:16,458 --> 00:41:18,359
이 좆같은 건 무슨 상관이냐고요
492
00:41:18,394 --> 00:41:19,360
썅
493
00:41:25,133 --> 00:41:27,602
모건은?
494
00:41:27,636 --> 00:41:30,238
혼자 있을 시간이 필요합니다
495
00:41:30,272 --> 00:41:35,577
저쪽에 있어
496
00:41:38,681 --> 00:41:44,118
씨발. 씨발
497
00:41:44,152 --> 00:41:47,187
하지 마요. 알겠죠?
498
00:41:47,222 --> 00:41:51,792
네 판단은 옳았어
499
00:41:51,826 --> 00:41:55,495
뭐하는 건가요? 이해하는 척 하기?
500
00:41:55,530 --> 00:41:57,165
실용적인 거야
501
00:41:57,199 --> 00:41:59,267
말에겐 경주할 때나 채찍을 휘두르지
502
00:41:59,301 --> 00:42:03,572
끝난 다음에는 안 해
503
00:42:05,075 --> 00:42:08,044
트래비스 마샬은 여기 있었어
504
00:42:08,079 --> 00:42:10,447
예. 경관 한 명이 죽었고요
505
00:42:10,481 --> 00:42:11,815
트래비스 마샬 때문이야
506
00:42:11,850 --> 00:42:13,550
아직 안 잡혔잖아요
507
00:42:13,585 --> 00:42:15,786
그 새끼가 다음에 뭔 짓을 할지 누가 알겠어요?
놈은 뭐든 할 수 있다고요
508
00:42:15,820 --> 00:42:16,920
그리고 이대로 씨발 사라지기라도 한다면
509
00:42:16,954 --> 00:42:20,156
이 사건은 영원히 끝나지 않을 거에요
510
00:42:20,191 --> 00:42:22,459
부서장님은 항상 내 뒤통수 칠 기회만 노렸잖아요
511
00:42:22,493 --> 00:42:25,028
그러지 않을 거야
512
00:42:25,062 --> 00:42:28,030
왜요. 그건 마이애미 경찰서에
도움되는 일이 아니라서요?
513
00:42:28,064 --> 00:42:31,500
네가 놈을 찾았으니까
514
00:42:31,535 --> 00:42:35,872
넌 좋은 반장으로서의 자질을 갖고 있어
515
00:42:35,906 --> 00:42:39,009
하지만 우선순위도 알아야 해
516
00:42:39,044 --> 00:42:43,147
너를 구속하는 감정들을 흘려 보내
517
00:42:46,185 --> 00:42:47,485
나는 어떻게 하는지 알아?
518
00:42:47,519 --> 00:42:51,723
내 직업을 삶의 가운데에 놓고
519
00:42:51,757 --> 00:42:53,792
모든 일에 균형을 찾는 거야
520
00:42:53,827 --> 00:42:56,661
내 삶의 주도권은 나에게 있으니까
521
00:42:56,696 --> 00:42:59,398
그리고 너에게 필요한 일도 이런 거야. 뎁
522
00:42:59,432 --> 00:43:02,367
주도권을 가져
523
00:43:29,428 --> 00:43:31,096
한 가지 내가 정말 믿는 것이 있다면
524
00:43:31,130 --> 00:43:35,201
동물 마취제의 지속력이다
525
00:43:35,235 --> 00:43:38,805
내 셔츠잖아?
526
00:43:49,650 --> 00:43:51,384
야수의 제왕께서 오셨네요!
527
00:43:51,418 --> 00:43:54,054
밖은 정글이야
528
00:43:54,088 --> 00:43:55,888
이리 주세요. 제가 재울게요
529
00:43:55,923 --> 00:43:58,424
아냐. 내, 내가 할게
다시 나가야 해서
530
00:43:58,459 --> 00:44:01,427
늦으시나요?
531
00:44:01,461 --> 00:44:02,628
많이 늦진 않을 거야
532
00:44:02,663 --> 00:44:05,131
뎁이 현장으로 다시 가라고 했거든
533
00:44:05,165 --> 00:44:07,066
증거를 더 모아야 한대
534
00:44:07,100 --> 00:44:08,067
Okay.
535
00:44:08,102 --> 00:44:09,669
우리 아들 발 좀 보자
536
00:44:09,704 --> 00:44:12,072
우리 아들 발 좀 보자
537
00:44:13,608 --> 00:44:15,709
무사해서 정말 다행이다
538
00:44:19,581 --> 00:44:23,517
네가 사자든 양이든
아빤 널 항상 사랑한단다
539
00:44:29,292 --> 00:44:33,294
너에게 전해줄 수 있는 건
그것뿐인지도 모르겠구나
540
00:44:50,977 --> 00:44:52,010
당신이 맞았어요
541
00:44:52,045 --> 00:44:53,178
데브라. 다른 시간에 상담을-
542
00:44:53,213 --> 00:44:56,249
말했어요
543
00:44:56,283 --> 00:44:58,385
오빠한테 사랑한다고
말했다고요 씨발
544
00:44:58,419 --> 00:45:01,355
그랬더니 오빠도 '사랑해'라고 했어요
545
00:45:01,389 --> 00:45:04,192
'나도' 같은 게 아니라
546
00:45:04,226 --> 00:45:06,962
말 그대로 '사랑해'라고 했어요
547
00:45:06,996 --> 00:45:08,197
Wow.
굉장한 일이 있었군요?
548
00:45:08,231 --> 00:45:10,867
예. 물론 오빠는 내가 정말 '사랑'한다고
생각하는 것 같지는 않지만
549
00:45:10,901 --> 00:45:14,603
그래도 오빠가 실제로 그 말을 해줬어요
550
00:45:14,638 --> 00:45:16,639
처음으로요
551
00:45:16,673 --> 00:45:18,140
그럼 그게 무슨 의미인 것 같나요?
552
00:45:18,174 --> 00:45:19,642
나야 의미따위 좆도 모르죠
553
00:45:19,677 --> 00:45:24,547
그래서 여기 온 거에요
554
00:45:24,582 --> 00:45:29,152
이거 혹시...
555
00:45:29,186 --> 00:45:32,755
끔직한 잘못인가요?
556
00:45:32,790 --> 00:45:34,991
잘못이라고 느끼세요?
557
00:45:35,025 --> 00:45:39,595
내 인생을 돌아보면
558
00:45:42,866 --> 00:45:46,436
내가 사랑했던 모든 남자들을 돌아보면
말은 돼요
559
00:45:46,470 --> 00:45:49,973
난 오빠 같은 사람만을 찾아다녔어요
560
00:45:50,007 --> 00:45:52,708
아니면 오빠랑 정반대인 사람을요
561
00:45:52,743 --> 00:45:53,876
진실을 외면하려고 했지만
562
00:45:53,911 --> 00:45:58,381
난 오빠를 사랑해요
563
00:45:58,416 --> 00:46:01,718
이젠 확실해졌어요
564
00:46:01,752 --> 00:46:04,887
그리고 오빠는 어떤지 알고 싶어요
565
00:46:04,922 --> 00:46:06,555
그가 이해해주길 원해요
566
00:46:06,590 --> 00:46:09,658
알겠어요
567
00:46:09,692 --> 00:46:13,128
그가 이해할 수 있도록
당신의 감정을 말하고 싶은 거군요
568
00:46:13,162 --> 00:46:17,867
네
569
00:46:19,437 --> 00:46:24,541
감정을 통제한다는 게 이런 기분인가요?
570
00:46:24,576 --> 00:46:27,144
하지만 그의 감정은 통제할 수 없어요
571
00:46:27,179 --> 00:46:31,149
당신은 그가 어떻게 반응할지 모르잖아요
572
00:46:48,733 --> 00:46:53,936
안녕하신가요, 예수님
573
00:46:53,971 --> 00:46:55,405
안녕하신가. 트래비스
574
00:46:55,439 --> 00:46:59,008
뭐? 이게 뭐야?
575
00:46:59,043 --> 00:47:04,647
이것이 바로
세상의 종말이지
576
00:47:04,682 --> 00:47:06,582
- 뭐, 너의 세상이지만
- 아니야!
577
00:47:06,617 --> 00:47:07,817
아니야. 아니라고!
578
00:47:07,851 --> 00:47:09,986
난 분명 일곱 개의 열쇠들을 재연했다고!
579
00:47:10,021 --> 00:47:11,254
미안
580
00:47:11,289 --> 00:47:12,989
하지만 난 선택받았어!
581
00:47:13,024 --> 00:47:15,759
난 새로운 세상을 불러올 인물로 선택받았다고!
582
00:47:15,793 --> 00:47:17,194
죄 없는 사람들을 죽이라고
선택받은 건 아니고?
583
00:47:17,228 --> 00:47:19,262
죄 없는 사람은 없어
584
00:47:19,297 --> 00:47:20,764
내 아들은 그렇지
넌 내 아들을 죽이려고 했어
585
00:47:20,798 --> 00:47:22,999
하나님은 당신의 아들의 죽음도 허락하셨어
586
00:47:23,034 --> 00:47:25,635
어떻게 그렇게 믿을 수 있지?
587
00:47:25,670 --> 00:47:28,438
난 하나님의 올바른 길만을 걸어 왔으니까
588
00:47:28,473 --> 00:47:31,508
나도 하나님을 믿는 사람들을 알지
589
00:47:31,542 --> 00:47:33,509
하지만 그들은 절대로 자신의 신앙을
590
00:47:33,544 --> 00:47:37,513
열 사람이나 죽인 변명으로 사용하진 않아
591
00:47:37,548 --> 00:47:40,150
넌 신을 이용한 거야
592
00:47:40,184 --> 00:47:42,085
신이 널 이용한 것이 아니라
593
00:47:42,119 --> 00:47:46,390
너-
594
00:47:46,424 --> 00:47:53,730
너야말로 인간이
얼마나 썩었는지 보여주는 좋은 예로군
595
00:47:53,765 --> 00:47:57,735
난 아버지야
596
00:47:57,769 --> 00:48:00,704
아들이고
597
00:48:00,738 --> 00:48:05,041
연쇄살인범이지
598
00:48:05,075 --> 00:48:07,743
넌 지옥에서 불탈 것이다
599
00:48:07,777 --> 00:48:12,548
아니. 난 여기 있을 것 같군
600
00:48:16,186 --> 00:48:22,625
아직 세상엔 내가 있을 자리가 있거든
601
00:48:22,659 --> 00:48:27,496
내 모습 그대로 말이야
602
00:48:27,531 --> 00:48:32,034
빛은 어둠이 없으면 존재할 수 없지
603
00:48:32,069 --> 00:48:36,973
둘 다 목적이 있어
604
00:48:37,008 --> 00:48:40,010
만약 내 어둠에도 목적이 있다면...
605
00:48:40,044 --> 00:48:44,081
아마도 그건 세상의...
606
00:48:44,115 --> 00:48:47,084
균형을 잡는 일이겠지
607
00:48:54,860 --> 00:48:56,093
인정할 건 하자고
608
00:48:56,128 --> 00:49:01,365
네가 없는 세상은 분명
더 좋은 곳일테니까 말이야
609
00:49:01,399 --> 00:49:03,400
세상은 끝날 것이다
610
00:49:03,434 --> 00:49:05,435
그리고 그때가 오면
611
00:49:05,469 --> 00:49:07,770
난 하나님의 옆에 있을 것이다
612
00:49:07,804 --> 00:49:10,439
- 확신하나?
- 그렇다
613
00:49:10,473 --> 00:49:14,276
잘됐군
614
00:49:14,310 --> 00:49:16,078
비웃는 거냐
615
00:49:16,112 --> 00:49:18,680
아니. 부러울 정도인걸
616
00:49:18,715 --> 00:49:23,051
그렇게 확신을 갖는다는 것은
멋진 일이지
617
00:49:23,086 --> 00:49:25,220
네놈은 전부 틀려 먹었어
618
00:49:25,254 --> 00:49:27,655
네놈은 하나님을 믿지 않으니까
619
00:49:27,690 --> 00:49:29,757
하지만 내겐 신앙이 있어!
620
00:49:29,792 --> 00:49:33,161
- 난 하나님의 계획을 믿는다
- 정말?
621
00:49:33,195 --> 00:49:38,366
그럼 하나님의 계획이라는 게
네놈이 내 테이블에 올라오는 거였군
622
00:49:40,503 --> 00:49:44,106
내가 널 죽이는 것이
신의 의지라고 생각하나?
623
00:49:44,140 --> 00:49:46,808
신은 아무 일도 하지 않아!
624
00:49:46,843 --> 00:49:49,511
네가 비닐에 묶여 있는 건
625
00:49:49,545 --> 00:49:55,517
내가 널 죽이고 싶기 때문이야
626
00:49:55,552 --> 00:49:59,187
계획은 이런 게 아니야!
627
00:49:59,221 --> 00:50:03,926
어쩌면 이것이 바로 원래 계획이었는지도 모르지
628
00:50:05,662 --> 00:50:09,198
어쩌면 모든 것이
629
00:50:09,233 --> 00:50:15,004
그래야 하기 때문인지도
630
00:50:20,544 --> 00:50:22,512
Oh, God.
631
00:50:23,737 --> 00:50:34,053
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
632
00:50:35,000 --> 00:50:47,000
땡스투 : 집밥과 곰국의 오랜 병신들
그리고 내 자막 보느라 고생한 너님