1
00:01:47,100 --> 00:01:48,367
Tập trước Dexter...
2
00:01:48,682 --> 00:01:49,988
Anh tin vào thứ gì,
anh Morgan?
3
00:01:50,108 --> 00:01:51,017
Không gì hết.
4
00:01:51,051 --> 00:01:52,485
Anh có thể tin
bất cứ thứ gì anh muốn,
5
00:01:52,519 --> 00:01:54,253
nhưng giờ mọi thứ không chỉ
về riêng anh nữa đâu.
6
00:01:54,287 --> 00:01:56,768
Đó là lí do ta đưa cháu lên làm
Trung úy mới tổ án mạng.
7
00:01:57,403 --> 00:01:58,562
Trời. Chú nghiêm túc.
8
00:01:58,596 --> 00:02:00,102
Có gì đó bên trong.
9
00:02:00,965 --> 00:02:03,100
Trời đất quỷ thần!
Rắn!
10
00:02:03,134 --> 00:02:04,335
Vậy là nó đã bắt đầu.
11
00:02:04,369 --> 00:02:07,104
Đúng thế.
12
00:02:08,273 --> 00:02:09,874
Không!
13
00:02:09,908 --> 00:02:12,276
Tay chuyên gia về Khải Huyền này,
James Gellar.
14
00:02:12,310 --> 00:02:14,212
Giáo sư Đại học Tallahassee.
15
00:02:14,246 --> 00:02:17,548
Gellar biến mất ba năm trước
sau khi bị sa thải.
16
00:02:20,151 --> 00:02:22,085
Travis Marshall.
17
00:02:23,354 --> 00:02:24,988
Tao đoán chắc Chúa đã bảo mày
18
00:02:25,022 --> 00:02:26,756
giết những người vô tội đó.
19
00:02:26,791 --> 00:02:29,526
Chúa chỉ nói với giáo sư.
20
00:02:29,560 --> 00:02:31,528
Ý cậu là
Gellar mới là kẻ xuống tay.
21
00:02:31,562 --> 00:02:34,397
Ông ấy mạnh hơn tôi nhiều lắm.
22
00:02:34,431 --> 00:02:37,466
Gellar.
Hắn đã chết từ lâu rồi.
23
00:02:37,500 --> 00:02:40,068
Travis, cậu đã giết Gellar.
24
00:02:41,470 --> 00:02:43,137
Phòng án mạng Miami Metro.
25
00:02:43,172 --> 00:02:45,706
Đó là nơi Chúa muốn chúng ta
thực hiện Nỗi Thống Khổ.
26
00:02:49,244 --> 00:02:51,245
Dex, anh đã cứu mạng rất
nhiều người hôm nay.
27
00:02:51,279 --> 00:02:53,214
Anh đã cứu mạng em.
28
00:02:53,248 --> 00:02:55,449
Mỗi lần có chuyện rắc rối,
tôi lại đến chỗ anh ấy.
29
00:02:55,483 --> 00:02:57,050
Anh ấy là nơi trú ẩn an toàn của cô.
30
00:02:57,085 --> 00:02:58,585
Chị nói cứ như tôi muốn
31
00:02:58,619 --> 00:03:00,821
ở bên anh ấy hay kiểu kiểu đó.
32
00:03:00,855 --> 00:03:02,423
Cô có muốn không?
33
00:03:02,457 --> 00:03:04,058
Đây là một công việc cần
sự tin tưởng,
34
00:03:04,092 --> 00:03:06,238
và tôi không thể làm cùng
một đồng sự tôi không thể tin.
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,697
Ác thú thật sự đang đến
tìm mày đấy.
36
00:03:09,732 --> 00:03:11,500
Mày không thực sự nghĩ mày có thể
37
00:03:11,534 --> 00:03:13,814
làm hỏng kế hoạch của Chúa chứ?
38
00:03:22,734 --> 00:03:28,814
Người dịch: anhtu07, philipstonybi, ttlam, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org
39
00:03:55,811 --> 00:03:57,311
Thật hợp lý khi cuối cùng tôi
40
00:03:57,346 --> 00:03:59,315
lại ở nơi đã bỏ lại
không biết bao nhiêu kẻ khác.
41
00:04:21,471 --> 00:04:22,805
Tôi chỉ không hiểu liệu thế giới
42
00:04:22,839 --> 00:04:25,841
có tốt đẹp hơn
khi không còn tôi nữa không.
43
00:04:53,334 --> 00:04:57,103
Mấy thứ người ta vẫn nói về
lúc sắp chết sai toẹt.
44
00:04:57,137 --> 00:05:00,339
Tôi không hề hồi tưởng lại
cuộc đời mình...
45
00:05:00,373 --> 00:05:02,508
hay các cuộc đời tôi
đã chấm dứt.
46
00:05:02,543 --> 00:05:06,346
Tôi nghĩ đến
cuộc đời mình sẽ bỏ lỡ.
47
00:05:06,380 --> 00:05:07,381
Harrison.
48
00:05:07,415 --> 00:05:09,783
Tôi sẽ bỏ lỡ việc
nhìn ngắm con trai mình lớn lên.
49
00:05:39,446 --> 00:05:43,049
Anh vẫn ổn chứ?
50
00:05:43,083 --> 00:05:46,019
Anh may mắn lắm đấy.
51
00:05:46,053 --> 00:05:52,026
Chúa để mắt tới anh rồi.
52
00:06:14,284 --> 00:06:16,786
Ta đang ở đâu?
53
00:06:16,820 --> 00:06:18,688
Florida...
54
00:06:18,722 --> 00:06:21,991
Cách năm dặm nữa.
55
00:06:22,025 --> 00:06:26,529
Ta sắp đến rồi.
56
00:06:26,564 --> 00:06:28,498
Có thể.
57
00:06:39,044 --> 00:06:40,945
Hắn định cướp của mọi người,
58
00:06:40,979 --> 00:06:42,713
và tôi thì chẳng còn gì
mà đưa nữa.
59
00:06:55,058 --> 00:06:56,692
Tôi có thể đưa hắn xuống mồ.
60
00:07:09,339 --> 00:07:10,306
An toàn rồi.
61
00:07:14,010 --> 00:07:17,913
Ta sẽ đến nơi sớm thôi.
62
00:07:33,695 --> 00:07:34,661
Florida!
63
00:08:05,828 --> 00:08:07,028
Kết thúc rồi.
64
00:08:07,062 --> 00:08:09,229
Đó là những lời cuối cùng Travis
nói với tôi,
65
00:08:09,264 --> 00:08:10,230
và hắn đã đúng.
66
00:08:10,264 --> 00:08:13,066
Giờ chẳng có cách nào
tìm hắn nữa.
67
00:08:13,100 --> 00:08:14,634
Tôi sẽ về nhà với con trai mình.
68
00:08:16,637 --> 00:08:19,038
Xin lỗi.
69
00:08:19,072 --> 00:08:20,439
Tôi gọi nhờ điện thoại được không?
70
00:08:20,473 --> 00:08:21,573
Được.
71
00:08:26,279 --> 00:08:29,716
Nhật thực sẽ diễn ra vào lúc
3:28 chiều mai.
72
00:08:29,750 --> 00:08:31,718
Đây là một dịp tuyệt vời
để giúp con bạn
73
00:08:31,752 --> 00:08:33,720
học thêm về khoa học.
74
00:08:33,754 --> 00:08:35,755
Đừng chuyển kênh,
và Tiến sĩ Mehler sẽ dạy các bạn
75
00:08:35,790 --> 00:08:38,525
cách làm một máy quay đinh ghim
đơn giản để bạn có thể
76
00:08:38,559 --> 00:08:40,627
cùng con mình quan sát
một cách an toàn.
77
00:08:40,661 --> 00:08:42,896
Nhưng trước tiên,
hãy nghe lời nhắn nhủ này.
78
00:08:44,699 --> 00:08:48,068
Cứ nhìn thẳng vào mặt trời đi,
lũ ngu đần.
79
00:08:48,102 --> 00:08:51,471
Chúng mày mù đi có lẽ tốt hơn
là phải chứng kiến nỗi kinh hoàng đó.
80
00:09:03,585 --> 00:09:05,652
Tao không thể ở đây thêm nữa
81
00:09:05,687 --> 00:09:08,856
nếu chúng mày
cứ bốc mùi như vậy.
82
00:09:13,861 --> 00:09:17,363
Bố.
83
00:09:17,397 --> 00:09:21,935
Tôi không tin được anh lại ngã khỏi thuyền
và bơi được vào bờ đấy.
84
00:09:21,969 --> 00:09:23,637
Anh chắc kiệt sức rồi nhỉ.
85
00:09:23,671 --> 00:09:26,940
Ừ. Tôi thấy mình ngu quá.
86
00:09:26,975 --> 00:09:30,144
Tôi sẽ ổn thôi.
87
00:09:30,178 --> 00:09:34,382
- Về nhà nào.
- Ừ.
88
00:09:39,055 --> 00:09:43,659
Tôi mất hết
chìa khóa, ví, điện thoại rồi.
89
00:09:43,693 --> 00:09:45,428
Ừ nhỉ.
90
00:10:07,583 --> 00:10:08,883
Anh không sao chứ?
91
00:10:08,917 --> 00:10:13,120
Chỉ...
92
00:10:13,154 --> 00:10:15,989
đói và khát thôi.
93
00:10:16,024 --> 00:10:18,158
Tôi không tưởng tượng nổi
thằng bé mà mất anh thì thế nào, Dexter.
94
00:10:18,192 --> 00:10:19,359
Anh rất may mắn đấy.
95
00:10:21,828 --> 00:10:23,529
Ừ.
96
00:10:23,563 --> 00:10:26,966
May mắn.
97
00:10:30,337 --> 00:10:33,306
Tôi có thể giúp gì không?
98
00:10:33,340 --> 00:10:35,241
Sáng mai nhé.
99
00:10:35,275 --> 00:10:36,709
Được.
100
00:10:36,743 --> 00:10:37,977
Đừng quên chương trình lịch sử của
cu cậu ngày mai nhé.
101
00:10:38,011 --> 00:10:41,047
Tôi sẽ đến đó.
102
00:10:42,250 --> 00:10:44,885
- Cám ơn cô.
- Ừm.
103
00:11:15,150 --> 00:11:17,051
Nếu đúng là Chúa
hay một thế lực nào đó
104
00:11:17,086 --> 00:11:21,890
đã cứu bố hôm nay,
105
00:11:21,924 --> 00:11:27,897
thì bố chắc chắn đó là vì con
chứ không phải vì bố.
106
00:12:28,860 --> 00:12:31,895
Đến ngày rồi.
107
00:12:49,814 --> 00:12:51,515
Dex!
108
00:12:55,654 --> 00:12:59,224
Em vừa nhận được báo cáo thuyền
của anh trôi dạt vào bờ.
109
00:12:59,258 --> 00:13:01,292
Anh ổn mà.
110
00:13:01,327 --> 00:13:03,228
Em gọi vào máy cầm tay anh,
nhưng không thấy trả lời.
111
00:13:03,262 --> 00:13:06,230
Chúa ơi, anh không thể
cứ làm điều này với em được.
112
00:13:06,265 --> 00:13:11,968
Em suýt mất anh hai lần rồi.
113
00:13:13,338 --> 00:13:14,972
Em yêu anh.
114
00:13:15,006 --> 00:13:19,243
Anh cũng yêu em.
115
00:13:19,277 --> 00:13:20,977
Thật á?
116
00:13:21,012 --> 00:13:25,081
Tất nhiên rồi.
117
00:13:25,115 --> 00:13:30,120
Em không nghĩ anh từng
nói ra vậy đâu.
118
00:13:43,600 --> 00:13:45,968
Một vụ án mạng kép.
119
00:13:46,002 --> 00:13:49,472
Có máu.
120
00:13:49,506 --> 00:13:50,773
Em viết địa chỉ
cho anh được không?
121
00:13:50,807 --> 00:13:52,708
Anh chắc
mình vẫn làm được chứ?
122
00:13:52,742 --> 00:13:57,614
Được mà.
123
00:14:14,932 --> 00:14:17,567
- Bọn anh vào trong chưa?
- Chưa.
124
00:14:17,602 --> 00:14:20,437
Bọn tôi đang đợi anh mà.
125
00:14:52,836 --> 00:14:56,171
Là do Travis.
126
00:14:56,205 --> 00:14:59,441
Hắn đã giết những người này
127
00:14:59,475 --> 00:15:04,279
vì hắn cần chỗ ẩn náu.
128
00:15:10,722 --> 00:15:12,356
Bọn tôi sẽ lo liệu.
129
00:15:16,028 --> 00:15:17,862
Đúng giờ nhỉ.
130
00:15:17,896 --> 00:15:20,665
Tôi phải đi đổ xăng.
131
00:15:23,702 --> 00:15:25,236
Tôi sẽ không bao giờ quen
được cái mùi này.
132
00:15:25,270 --> 00:15:27,038
Mùi hương ngọt ngào của
hy-đro sunphua,
133
00:15:27,072 --> 00:15:28,973
đi-o-xit cacbon
và mê-tan quện lẫn với nhau
134
00:15:29,007 --> 00:15:31,175
tạo thành một món sủi bọt.
135
00:15:31,209 --> 00:15:34,845
Dex đâu rồi?
136
00:15:43,054 --> 00:15:44,888
Đệch mợ.
137
00:15:44,923 --> 00:15:48,192
Travis Marshall đã ở đây.
138
00:15:48,226 --> 00:15:49,460
Có vẻ thế rồi.
139
00:15:49,495 --> 00:15:51,864
Bức tranh về cái gì thế?
140
00:15:51,898 --> 00:15:53,532
Con ác thú bị ném vào hồ lửa.
141
00:15:53,566 --> 00:15:55,535
Hoạt cảnh cuối cùng.
142
00:15:55,569 --> 00:15:57,403
Theo mọi người sao hắn lại chọc thủng
chỗ mặt vậy?
143
00:15:57,437 --> 00:16:01,441
Tôi chịu.
144
00:16:01,475 --> 00:16:03,843
Tôi đi chụp hình nạn nhân đây.
145
00:16:03,877 --> 00:16:07,580
Để tôi lo phòng này.
146
00:16:12,085 --> 00:16:13,652
Anh nghĩ
chuyện gì đã xảy ra ở đây?
147
00:16:13,686 --> 00:16:14,887
Tôi không biết.
148
00:16:14,921 --> 00:16:20,559
Chuyện gì đi nữa thì cũng
rất kinh tởm.
149
00:16:33,506 --> 00:16:35,942
Cả hai đều bị giết
bởi những cú đập vào đầu.
150
00:16:35,976 --> 00:16:38,978
Cô ta, một lần.
Anh ta, nhiều lần.
151
00:16:39,012 --> 00:16:40,113
Hung khí là một thứ cùn.
152
00:16:40,147 --> 00:16:43,683
Khả năng rất cao là cái chảo đó.
153
00:16:43,717 --> 00:16:44,951
Thời điểm?
154
00:16:44,985 --> 00:16:47,954
Ít nhất 48 giờ trước.
155
00:16:51,525 --> 00:16:53,693
Anh nhìn em kiểu gì lạ thế.
156
00:16:53,728 --> 00:16:55,095
- Thật sao?
- Không phải sao?
157
00:16:55,129 --> 00:16:59,666
Anh chỉ đang chụp hình thôi mà, Deb.
158
00:17:02,570 --> 00:17:04,304
Được thôi.
159
00:17:04,338 --> 00:17:07,540
Ta tập trung vào công việc nhé.
160
00:17:07,575 --> 00:17:08,875
Được.
161
00:17:13,114 --> 00:17:16,416
Travis Marshall đang ở đâu?
162
00:17:16,450 --> 00:17:19,452
Hắn có thể ở bất cứ chỗ nào.
163
00:17:19,487 --> 00:17:20,820
Anh nghĩ hắn thực hiện
Hỏa Hồ chưa?
164
00:17:20,855 --> 00:17:22,756
Anh không biết.
165
00:17:22,790 --> 00:17:24,057
Hắn có thể đang lẩn trốn đâu đó.
166
00:17:24,091 --> 00:17:25,826
Có thể đang nhâm nhi chai bia,
167
00:17:25,860 --> 00:17:27,060
đợi nhật thực.
168
00:17:27,095 --> 00:17:30,063
Có thể lắm, Deb.
169
00:17:34,469 --> 00:17:36,236
Được rồi.
170
00:17:38,340 --> 00:17:39,440
Em về sở đây.
171
00:17:39,475 --> 00:17:42,477
Em phải tìm cách bắt
thằng khốn này.
172
00:17:42,512 --> 00:17:43,879
Gặp em ở sở sau.
173
00:17:43,913 --> 00:17:46,881
Được.
Xin lỗi nhé.
174
00:18:07,772 --> 00:18:11,975
Có lẽ mọi thứ vẫn chưa kết thúc
mặc dù Travis đã nói vậy.
175
00:18:12,010 --> 00:18:15,413
Lợi thế của tôi
là việc hắn nghĩ tôi đã chết.
176
00:18:37,368 --> 00:18:38,868
Giờ con phải đi đâu?
177
00:18:41,805 --> 00:18:43,874
Con cầu xin Chúa.
178
00:18:43,908 --> 00:18:46,276
Con đã làm mọi thứ
Người yêu cầu con làm rồi.
179
00:19:17,043 --> 00:19:18,810
Cám ơn Người.
180
00:19:23,449 --> 00:19:27,652
Ngày cuối cùng của em
sắp tới rồi.
181
00:19:27,686 --> 00:19:30,322
Một ngày u ám.
182
00:19:30,356 --> 00:19:33,492
Bọn tôi sẽ nhớ cậu đấy.
183
00:19:37,931 --> 00:19:41,368
Em đang băn khoăn...
184
00:19:41,402 --> 00:19:44,737
có cách nào để em ở đây làm
lâu dài luôn không?
185
00:19:44,772 --> 00:19:45,938
Với vai trò trợ lý chẳng hạn?
186
00:19:45,973 --> 00:19:47,773
Thế còn trò chơi điện tử của cậu?
187
00:19:49,076 --> 00:19:52,944
Giờ em thấy
nó chẳng quan trọng nữa.
188
00:19:52,979 --> 00:19:58,416
Louis, tổ án mạng Miami Metro
chỉ toàn thành phần ưu tú.
189
00:19:58,450 --> 00:20:01,152
Chỉ vì cậu
là chân sút số một thế giới
190
00:20:01,186 --> 00:20:03,821
không có nghĩa là cậu sẵn sàng
đá ở V-league.
191
00:20:06,759 --> 00:20:10,162
Nói cách khác...
192
00:20:10,196 --> 00:20:12,965
cậu phải hoàn thành việc tập luyện.
193
00:20:12,999 --> 00:20:16,569
Nó sẽ cứu cậu đấy, Luke.
194
00:20:19,874 --> 00:20:21,341
Thôi có lẽ tôi sẽ kiếm cho cậu
mấy việc tư vấn,
195
00:20:21,375 --> 00:20:22,976
để coi như có việc ở đây.
196
00:20:23,010 --> 00:20:26,046
Thế thì tuyệt.
197
00:20:27,782 --> 00:20:28,949
Đây là Hỏa Hồ.
198
00:20:28,983 --> 00:20:30,417
Chìa khóa cuối cùng trong bẩy chiếc
199
00:20:30,451 --> 00:20:32,085
được cho là
sẽ đem đến ngày tận thế.
200
00:20:32,119 --> 00:20:33,520
Hoạt cảnh cuối cùng của Travis.
201
00:20:33,555 --> 00:20:37,457
Một bức hình được chụp tối qua
cách bờ biển bảy dặm.
202
00:20:37,492 --> 00:20:38,859
Một người trên máy bay đã nhìn thấy
203
00:20:38,893 --> 00:20:40,427
và dùng điện thoại chụp lại.
204
00:20:40,462 --> 00:20:42,596
Dựa trên bức hình này, tôi nghĩ
205
00:20:42,630 --> 00:20:44,932
Travis đã
hoàn thành hoạt cảnh thứ bảy.
206
00:20:44,966 --> 00:20:47,400
- Có ai nghĩ tôi sai không?
- Tôi cũng đồng ý.
207
00:20:47,435 --> 00:20:49,102
Ta đã cho bảo vệ bờ biển
ra đó tìm kiếm
208
00:20:49,136 --> 00:20:50,937
xem có xác người hay thuyền không,
nhưng giờ vẫn chưa có.
209
00:20:50,971 --> 00:20:52,738
Vì tôi đang ở đây mà.
210
00:20:52,772 --> 00:20:54,673
Vậy là Travis
đã xong việc của hắn.
211
00:20:54,708 --> 00:20:56,441
- Giờ sao?
- Giờ Travis chỉ còn mỗi việc
212
00:20:56,475 --> 00:20:57,709
ung dung
ngồi đợi ngày tận thế đến.
213
00:20:57,743 --> 00:20:59,411
Có nghĩa là
hắn có thể ở bất cứ đâu.
214
00:20:59,445 --> 00:21:00,612
Hoặc không phải vậy.
215
00:21:00,646 --> 00:21:02,514
Có thể hắn phải
ở một chỗ cụ thể nào đó.
216
00:21:02,548 --> 00:21:04,182
Nơi mà ta có thể chộp đít hắn.
217
00:21:04,217 --> 00:21:08,220
Xem cái này đi.
218
00:21:12,493 --> 00:21:14,528
Đây là bức vẽ cuối cùng của Gellar.
219
00:21:14,562 --> 00:21:17,264
- Hai sứ giả.
- Đúng.
220
00:21:17,298 --> 00:21:18,766
Và con chó của chúng.
221
00:21:18,800 --> 00:21:20,968
Chắc Fido cũng muốn xem
ngày tận thế.
222
00:21:21,002 --> 00:21:23,704
Vậy em nghĩ nếu Travis
vẫn làm theo các bức vẽ của Gellar,
223
00:21:23,738 --> 00:21:25,606
cái này sẽ chỉ ta tới địa điểm
tiếp theo của hắn?
224
00:21:25,640 --> 00:21:27,575
Và thời điểm hắn ở đó nữa.
225
00:21:27,609 --> 00:21:31,078
Mọi thứ sẽ
diễn ra đúng lúc có nhật thực.
226
00:21:31,112 --> 00:21:32,279
Vậy là còn bốn tiếng nữa.
227
00:21:32,313 --> 00:21:34,548
Xem nhật thực thì phải đi đâu nhỉ?
228
00:21:34,582 --> 00:21:36,216
Nơi nào đó tầm nhìn tốt.
229
00:21:36,250 --> 00:21:39,185
- Không có gì che khuất.
- Một nơi cao.
230
00:21:39,220 --> 00:21:40,753
Nhìn chỗ chúng đứng đi.
Đỉnh núi.
231
00:21:40,788 --> 00:21:42,588
Có thể tôi nhầm nhưng tôi khá chắc
232
00:21:42,622 --> 00:21:44,490
ở Miami không có núi.
233
00:21:44,524 --> 00:21:45,758
Trừ khi tìm được nơi thay thế.
234
00:21:45,792 --> 00:21:48,627
- Chuẩn rồi.
- Các tòa nhà chọc trời.
235
00:21:48,662 --> 00:21:50,996
Đúng mấy tòa nhà chọc trời rồi.
236
00:21:51,030 --> 00:21:52,731
- Hợp lý.
- Đúng, đúng không?
237
00:21:52,765 --> 00:21:54,232
Tôi sẽ gọi Laguerta.
238
00:21:54,267 --> 00:21:57,001
Tôi muốn đặt người trên nóc các
tòa nhà cao nhất Miami.
239
00:21:57,036 --> 00:21:58,669
Miami có nhiều tòa nhà cao lắm.
240
00:21:58,703 --> 00:22:00,570
Sẽ cần rất nhiều nhân lực đấy.
241
00:22:00,605 --> 00:22:01,972
Tôi không quan tâm.
Nếu Travis thoát được,
242
00:22:02,006 --> 00:22:06,676
hắn có thể biến mất luôn.
243
00:22:09,380 --> 00:22:13,483
Travis hôm qua có phác lại
bức vẽ đó,
244
00:22:13,517 --> 00:22:15,618
và trông nó khác.
245
00:22:20,491 --> 00:22:23,360
Tôi cứ tưởng đó là núi,
nhưng có lẽ đó là một tòa nhà.
246
00:22:23,394 --> 00:22:25,762
Điều cuối cùng
Travis nói với tôi là gì?
247
00:22:25,797 --> 00:22:30,000
Hắn sẽ đứng trên đỉnh một
cột ánh sáng chói lọi.
248
00:22:57,297 --> 00:22:59,131
"Tòa nhà Transcorp
sử dụng năng lượng mặt trời
249
00:22:59,165 --> 00:23:01,600
"được thiết kế để thu nhận
và phản chiếu hình ảnh mặt trời
250
00:23:01,634 --> 00:23:05,871
khi nó di chuyển qua bầu trời Miami."
251
00:23:05,905 --> 00:23:07,873
Một cột ánh sáng.
252
00:23:16,315 --> 00:23:17,615
Nhà thờ bỏ hoang
253
00:23:17,650 --> 00:23:18,884
nơi Travis và Gellar từng ẩn náu...
254
00:23:18,918 --> 00:23:22,487
Ừ sao?
255
00:23:22,521 --> 00:23:24,088
Em cần anh làm xét nghiệm
pháp y một lượt nữa,
256
00:23:24,123 --> 00:23:27,191
để bọn em có thể dọn nó đi.
257
00:23:27,226 --> 00:23:31,930
Anh có buổi học lịch sử về thuyền Noah
với Harrison chiều nay rồi.
258
00:23:31,964 --> 00:23:33,097
Anh đã hứa với cu cậu.
259
00:23:33,132 --> 00:23:36,568
Vậy để sau đó nhé.
260
00:23:36,602 --> 00:23:38,403
Đã rõ.
261
00:23:43,643 --> 00:23:46,111
Sao?
262
00:23:46,146 --> 00:23:50,449
Ta có cần nói chuyện không?
263
00:23:50,484 --> 00:23:55,922
Anh không biết,
có việc gì ta cần nói sao?
264
00:23:56,991 --> 00:23:59,794
Em không biết,
anh vừa hút chết mà.
265
00:23:59,828 --> 00:24:03,564
Em không rõ anh có cần...
266
00:24:03,598 --> 00:24:08,201
giãi bày hay gì đó không.
267
00:24:08,236 --> 00:24:12,338
Anh nghĩ mình vẫn ổn,
nhưng cám ơn em gái.
268
00:24:12,373 --> 00:24:14,607
Tốt.
269
00:24:14,642 --> 00:24:15,742
Đừng quên vụ nhà thờ đấy.
270
00:24:15,776 --> 00:24:18,444
Rồi.
271
00:24:19,512 --> 00:24:21,947
Tôi có kế hoạch cho
nhà thờ đó mà.
272
00:24:30,256 --> 00:24:32,891
Chưa biết cái gì
nhưng không phải do tôi nhé.
273
00:24:32,926 --> 00:24:34,326
Đây chính xác là lí do tôi
phải làm việc này.
274
00:24:34,361 --> 00:24:35,928
Cậu không chịu nghiêm túc
trong bất cứ việc gì.
275
00:24:35,962 --> 00:24:37,329
Lí do anh làm gì cơ?
276
00:24:37,364 --> 00:24:40,232
Tôi muốn báo cho cậu trước về việc
chuyển công tác của cậu.
277
00:24:40,266 --> 00:24:43,401
Chuyển công tác nào?
Tôi đâu có xin chuyển.
278
00:24:43,436 --> 00:24:44,603
Tôi yêu cầu cho cậu.
279
00:24:44,637 --> 00:24:46,438
- Anh yêu cầu.
- Đúng thế.
280
00:24:46,472 --> 00:24:50,242
Mấy tháng vừa qua
cậu làm ăn không ra cái gì hết.
281
00:24:50,276 --> 00:24:53,278
Và khi cậu
khiến tôi suýt mất mạng...
282
00:24:53,312 --> 00:24:55,347
- Tôi tưởng ta xong vụ đó rồi.
- Đã xong.
283
00:24:55,381 --> 00:24:58,183
Nhưng là một Trung sĩ,
tôi không thể mạo hiểm bản thân
284
00:24:58,217 --> 00:25:00,452
hay bất cứ ai khác
trong tổ Án mạng thêm nữa.
285
00:25:06,025 --> 00:25:08,093
Nói hay lắm, Trung sĩ.
286
00:25:08,127 --> 00:25:10,329
Vậy là mặc dù Travis Marshall
đã giết Gellar...
287
00:25:10,363 --> 00:25:12,231
tại một thời điểm nào đó,
ta vẫn chưa rõ...
288
00:25:12,265 --> 00:25:14,266
hắn vẫn hiện thực hóa các hình ảnh
từ cuốn sổ của Gellar,
289
00:25:14,301 --> 00:25:15,768
và đây là hình cuối cùng.
290
00:25:15,802 --> 00:25:19,505
Hai sứ giả quan sát nhật thực
từ một đỉnh núi.
291
00:25:19,540 --> 00:25:21,808
Và các tòa nhà chọc trời là
các đỉnh núi của Miami.
292
00:25:21,842 --> 00:25:24,443
Vậy cô nghĩ
Travis Marshall sẽ quan sát
293
00:25:24,478 --> 00:25:26,345
nhật thực từ một tòa nhà cao tầng.
294
00:25:26,380 --> 00:25:28,180
Cô có thể
giới hạn tòa nào không?
295
00:25:28,214 --> 00:25:30,549
Tòa Bốn Mùa là tòa nhà
cao nhất Miami,
296
00:25:30,583 --> 00:25:31,983
nhưng bọn tôi vẫn chưa chắc
nơi hắn sẽ đến.
297
00:25:32,018 --> 00:25:34,686
Đó là lí do tôi
muốn đặt các nhóm trên nóc
298
00:25:34,720 --> 00:25:38,489
của mọi tòa nhà cao trên
120m.
299
00:25:40,659 --> 00:25:43,193
- Làm đi.
- Chị đồng ý với tôi sao?
300
00:25:43,228 --> 00:25:45,529
Nếu cô nghĩ đây là cách tối ưu nhất
để sử dụng nguồn lực,
301
00:25:45,564 --> 00:25:47,732
tôi tin phán đoán của cô.
302
00:25:47,766 --> 00:25:49,300
Ừ tin, rồi đến lúc việc
hỏng bét ra
303
00:25:49,334 --> 00:25:52,837
chị sa thải tôi ngay được nhỉ.
304
00:25:52,872 --> 00:25:54,472
Tôi biết cô nghĩ tôi
là một con mụ máu lạnh,
305
00:25:54,507 --> 00:25:56,709
và đôi lúc đúng thế thật.
306
00:25:56,743 --> 00:25:58,577
Nhưng tất cả những gì tôi làm
307
00:25:58,612 --> 00:26:00,379
đều là vì
lợi ích của sở cảnh sát Miami.
308
00:26:00,414 --> 00:26:02,815
Matthews có lẽ không đồng tình đâu.
309
00:26:02,850 --> 00:26:04,317
Matthews luôn đặt
lợi ích ông ta lên trước.
310
00:26:04,352 --> 00:26:05,785
Phải, và chị cho chú ấy đi luôn.
311
00:26:05,819 --> 00:26:08,821
Chị không ngần ngại lợi dụng luôn
tình huống đó.
312
00:26:08,855 --> 00:26:11,223
Cũng là vì lợi ích
sở cảnh sát Metro sao?
313
00:26:11,258 --> 00:26:14,727
Morgan, ta cần
phải bắt được Marshall.
314
00:26:14,761 --> 00:26:16,729
Tất cả những gì tôi cần biết là
liệu kế hoạch của cô có hiệu quả không?
315
00:26:16,763 --> 00:26:18,564
Có.
316
00:26:18,598 --> 00:26:23,134
Vậy cô muốn dùng bao nhiêu người
cứ tự nhiên.
317
00:28:17,551 --> 00:28:19,051
Con tìm dưới gầm giường chưa?
318
00:28:20,921 --> 00:28:23,021
Có khi chăn ở đây đấy.
319
00:28:38,370 --> 00:28:41,372
Ta sắp muộn rồi.
320
00:28:44,410 --> 00:28:47,780
Đây rồi.
321
00:28:50,617 --> 00:28:55,956
Dexter.
322
00:29:01,964 --> 00:29:03,731
Đi thôi.
323
00:29:50,278 --> 00:29:56,048
Vậy là con ác thú có con trai.
324
00:30:22,144 --> 00:30:24,445
Vừa kịp giờ lũ về đấy.
325
00:30:24,480 --> 00:30:25,647
Xin lỗi tôi đến muộn.
326
00:30:25,681 --> 00:30:26,747
Tôi đang lo
thế giới sẽ ra sao đây
327
00:30:26,782 --> 00:30:28,916
khi chỉ còn một con sư tử.
328
00:30:28,950 --> 00:30:31,018
Mọi người, chương trình
sẽ bắt đầu trong vài phút nữa.
329
00:30:31,052 --> 00:30:34,588
- Hai bố con khởi động đi nhé.
- Nào, anh bạn.
330
00:30:34,623 --> 00:30:36,824
Nhớ sư tử nói gì không?
331
00:30:41,563 --> 00:30:44,164
Xin lỗi. Không sao đâu.
332
00:30:44,198 --> 00:30:48,736
Chúng ta là sư tử mà.
Sư tử là phải thế.
333
00:30:48,770 --> 00:30:51,906
Giờ ta chỉ
có việc lên thuyền thôi.
334
00:30:51,940 --> 00:30:54,308
Và con thuyền đó có chỗ
cho tất cả các loài,
335
00:30:54,343 --> 00:30:56,577
không chỉ cừu và ngựa,
336
00:30:56,612 --> 00:30:58,713
mà cả sư tử nữa.
337
00:30:58,747 --> 00:31:00,982
Bố sẽ ở ngay cạnh con.
338
00:31:01,016 --> 00:31:03,184
Đeo mặt nạ vào nào.
339
00:31:05,554 --> 00:31:10,624
Cứ hai con một,
các con thú lên thuyền.
340
00:31:10,659 --> 00:31:15,629
Thỏ, hổ,
341
00:31:15,664 --> 00:31:18,032
và cả sư tử.
342
00:31:18,066 --> 00:31:20,301
Tất cả các sinh vật của Chúa.
343
00:31:20,335 --> 00:31:25,805
Noah chào mừng chúng
lên thuyền hết.
344
00:31:27,541 --> 00:31:33,312
Và cơn mưa kéo dài đến
40 ngày và 40 đêm,
345
00:31:33,347 --> 00:31:37,182
cho đến khi cả thế giới ngập
trong bể nước.
346
00:31:42,088 --> 00:31:45,357
Tòa nhà cao nhất Miami
là tòa nhà Bốn Mùa,
347
00:31:45,391 --> 00:31:47,959
và chúng tôi tin
đó là nơi Travis Marshall sẽ xuất hiện.
348
00:31:47,994 --> 00:31:49,794
Trung sĩ Batista
và thanh tra Quinn
349
00:31:49,829 --> 00:31:52,197
sẽ cùng hai sĩ quan nữa
trực chiến ở đó.
350
00:31:52,231 --> 00:31:55,934
Nếu các anh thấy Travis Marshall,
351
00:31:55,968 --> 00:31:57,702
gọi tiếp viện ngay lập tức.
352
00:31:57,736 --> 00:32:01,772
Hắn ta cực kỳ khó lường
và nguy hiểm.
353
00:32:01,806 --> 00:32:04,074
Đi bắt thằng khốn này thôi.
354
00:32:06,078 --> 00:32:07,612
Cứ 15 phút lại báo cáo, được chứ?
355
00:32:07,646 --> 00:32:08,613
Tôi muốn theo dõi thật sát.
356
00:32:08,647 --> 00:32:10,448
Tôi đã nói chuyện với
đại diện bên công đoàn rồi.
357
00:32:10,482 --> 00:32:12,717
Bọn tôi đã thống nhất rằng tôi
bị nghiện rượu bia,
358
00:32:12,751 --> 00:32:15,586
và, chỉ cần tôi thừa nhận và
muốn được chữa,
359
00:32:15,620 --> 00:32:18,188
tôi không thể bị sa thải hay
thuyên chuyển được.
360
00:32:18,223 --> 00:32:19,190
Đó là bệnh mà.
361
00:32:19,224 --> 00:32:21,659
Cậu đùa đấy à?
362
00:32:21,694 --> 00:32:23,795
Quy tắc đó là cho những người
có bệnh thật.
363
00:32:23,830 --> 00:32:26,064
Cậu không nghiện rựu,
cậu chỉ là một thằng đếch ra gì thôi.
364
00:32:26,099 --> 00:32:29,101
Anh đã bảo tôi
phải kiểm soát cuộc đời mình.
365
00:32:29,135 --> 00:32:31,570
Tôi đang cố làm vậy đây.
366
00:32:31,604 --> 00:32:32,771
Tôi thích phòng án mạng.
367
00:32:32,806 --> 00:32:34,640
Tôi muốn ở đây lâu dài.
368
00:32:34,675 --> 00:32:37,310
Sao cậu không thể chuyên tâm thế này
vào công việc hàng ngày nhỉ?
369
00:32:41,682 --> 00:32:43,950
Chúng tôi xin nhắc các bạn lần nữa
hãy tránh không nhìn mặt trời trực tiếp.
370
00:32:43,984 --> 00:32:45,952
Nhật thực sẽ diễn ra trong
một giờ nữa.
371
00:32:45,986 --> 00:32:47,886
Và hai sứ giả sẽ ngắm nhìn
tận thế...
372
00:32:47,921 --> 00:32:51,156
cùng con chó của chúng.
Tôi vẫn không hiểu con chó.
373
00:32:51,190 --> 00:32:52,290
Chúng mang con chó theo
làm gì?
374
00:32:52,325 --> 00:32:54,425
Cô có chắc đó là chó không?
375
00:32:54,460 --> 00:32:56,427
Còn có thể là gì nữa?
376
00:32:56,461 --> 00:32:59,596
Cừu thì sao. Con cừu của Chúa?
377
00:32:59,630 --> 00:33:01,898
Một con cừu.
Ta đã gặp ở đâu đó rồi.
378
00:33:01,932 --> 00:33:02,933
Là em hàng giáo sư mà
Quinn đã chén.
379
00:33:02,967 --> 00:33:05,602
Carissa Porter, đúng rồi.
380
00:33:05,636 --> 00:33:07,304
Cô ta tham gia một hoạt cảnh
mà Gellar dàn dựng
381
00:33:07,338 --> 00:33:08,371
ở Đại học Tallahassee.
382
00:33:08,406 --> 00:33:09,806
Cô ta đã giết một con cừu.
383
00:33:09,841 --> 00:33:11,642
Tờ báo trường đã gửi
thông tin cụ thể sự kiện hôm đó,
384
00:33:11,676 --> 00:33:14,178
và tôi có nó đây này.
385
00:33:15,580 --> 00:33:18,648
Con cừu chỉ có biểu tượng Omega
trên trán, không có Alpha.
386
00:33:18,683 --> 00:33:21,551
Biểu tượng omega.
Chấm dứt.
387
00:33:21,586 --> 00:33:23,220
Việc giết con cừu
biểu tượng cho tận thế.
388
00:33:24,355 --> 00:33:27,458
Nếu Travis vẫn
chưa xong việc chém giết thì sao?
389
00:33:32,997 --> 00:33:33,964
Deb.
390
00:33:33,998 --> 00:33:35,966
Em nghĩ Travis
sẽ lại giết người tiếp.
391
00:33:36,000 --> 00:33:37,634
Khi nào?
392
00:33:37,669 --> 00:33:40,270
Trước khi nhật thực diễn ra.
393
00:33:40,305 --> 00:33:44,408
Vậy là còn có một tiếng nữa.
394
00:33:44,443 --> 00:33:46,444
Em biết, nhưng em nghĩ hắn sẽ
cúng tế thứ gì đó.
395
00:33:46,478 --> 00:33:47,979
Một sự dâng hiến cho Chúa trời.
396
00:33:48,013 --> 00:33:52,283
Hợp lý, đúng không?
397
00:33:52,318 --> 00:33:55,087
Máu đổ ra để ban phước
cho thế giới mới.
398
00:33:55,121 --> 00:33:56,722
Em không chắc 100%,
nhưng...
399
00:33:56,757 --> 00:33:58,291
Ở bức hình cuối cùng trong
cuốn sổ của Gellar,
400
00:33:58,325 --> 00:34:00,627
một sứ giả có cầm kiếm,
401
00:34:00,661 --> 00:34:02,328
và con vật đứng cạnh...
402
00:34:02,362 --> 00:34:03,729
Một con cừu.
403
00:34:03,764 --> 00:34:06,132
Và hoạt cảnh mà Gellar dàn dựng
ở trường mấy năm trước...
404
00:34:06,166 --> 00:34:07,933
việc giết một con cừu...
405
00:34:07,968 --> 00:34:09,936
Em không biết cừu
có ý nghĩa gì với bọn điên này.
406
00:34:09,970 --> 00:34:11,237
Có thể là một con cừu thật,
407
00:34:11,271 --> 00:34:12,538
hoặc lại là
một người vô tội nào đó,
408
00:34:12,573 --> 00:34:17,110
nhưng em nghĩ đó
sẽ là nạn nhân tiếp theo của hắn ta.
409
00:34:17,144 --> 00:34:19,646
Anh cúp máy đây.
410
00:34:24,185 --> 00:34:26,186
Thưa sơ?
Sơ có thấy Harrison đâu không?
411
00:34:26,220 --> 00:34:28,455
Có. Cu cậu vừa đi rồi.
412
00:34:28,489 --> 00:34:29,856
Đi rồi?
413
00:34:29,891 --> 00:34:31,892
Cậu bé đi cùng một người
đeo mặt nạ sư tử.
414
00:34:31,926 --> 00:34:32,893
Tôi cứ tưởng anh cơ.
415
00:34:32,927 --> 00:34:35,396
Họ đi đâu rồi?
416
00:34:45,773 --> 00:34:47,808
♪ Thời khắc sắp đến ♪
417
00:34:47,842 --> 00:34:50,443
♪ tận thế cận kề ♪
418
00:34:50,477 --> 00:34:52,511
♪ Đã đến lúc
những đứa con của Chúa ♪
419
00:34:52,546 --> 00:34:54,313
♪ lắng tai nghe ♪
420
00:34:54,347 --> 00:34:56,615
♪ lời dặn dò của Người ♪
421
00:34:56,649 --> 00:35:00,118
♪ rằng tận thế sắp đến ♪
422
00:35:00,152 --> 00:35:02,387
♪ và núi cao sẽ phải đổ ♪
423
00:35:02,421 --> 00:35:04,623
♪ khi Người trở lại lần nữa ♪
424
00:35:18,807 --> 00:35:20,207
Thằng nhóc!
425
00:35:20,241 --> 00:35:23,911
Quay lại đây!
426
00:35:42,329 --> 00:35:44,998
Bây giờ là 3:26.
Sẵn sàng chuẩn bị cho nhật thực.
427
00:35:45,032 --> 00:35:46,332
Giờ là tất cả đâu vào đấy rồi
đúng không?
428
00:35:46,367 --> 00:35:48,101
Đúng.
429
00:35:48,135 --> 00:35:50,771
Bốn Mùa, trung úy Morgan đây.
430
00:35:50,805 --> 00:35:51,906
Ở đây vẫn ổn.
431
00:35:51,940 --> 00:35:54,242
Không có dấu hiệu của Travis
hay cừu kiếc gì.
432
00:35:54,276 --> 00:35:55,743
Rồi.
433
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
Miami Tower, Trung úy Morgan đây.
Có gì không?
434
00:35:58,481 --> 00:36:00,716
Vẫn chưa có gì.
435
00:36:00,750 --> 00:36:02,217
Rồi.
436
00:36:02,252 --> 00:36:04,353
Transcorp,
Trung úy Morgan đây.
437
00:36:04,387 --> 00:36:08,424
Có gì chưa?
438
00:36:08,458 --> 00:36:09,458
Transcorp.
439
00:36:12,028 --> 00:36:15,497
Transcorp?
440
00:36:15,531 --> 00:36:20,001
Vẫn chưa có gì.
441
00:36:28,076 --> 00:36:30,177
♪ Vậy nên hãy nhảy lên trời ♪
442
00:36:30,212 --> 00:36:33,181
♪ sám hối những tội lỗi ♪
443
00:36:33,215 --> 00:36:38,553
♪ về bên Chúa cứu thế ♪
444
00:36:38,587 --> 00:36:42,323
♪ và ngươi sẽ được cứu vớt ♪
445
00:36:44,893 --> 00:36:45,860
Xong rồi.
446
00:36:49,565 --> 00:36:52,900
Con là Alpha và Omega.
447
00:36:56,605 --> 00:36:59,240
Con là khởi đầu của tận thế.
448
00:36:59,275 --> 00:37:02,243
Con sẽ làm mới lại tất cả.
449
00:37:02,278 --> 00:37:06,080
Không! Dừng lại!
450
00:37:06,114 --> 00:37:09,617
- Cái gì?
- Thả thằng bé ra!
451
00:37:09,651 --> 00:37:11,185
Tao đã giết mày rồi.
Lùi lại!
452
00:37:11,219 --> 00:37:14,021
Mày phải chết rồi chứ.
453
00:37:14,055 --> 00:37:16,924
Nếu ác thú còn sống
thì sao tận thế có thể đến được?
454
00:37:16,958 --> 00:37:18,592
Nó sẽ không đến.
455
00:37:18,627 --> 00:37:23,765
Trừ khi ác thú đã chết,
không thì hiến tế cũng vô ích.
456
00:37:23,799 --> 00:37:25,266
Thời gian sắp hết rồi, Travis.
457
00:37:25,300 --> 00:37:27,301
Tao biết.
458
00:37:27,335 --> 00:37:29,337
Ở yên đó.
459
00:37:29,371 --> 00:37:31,206
Cứ bắt tao,
nhưng hãy thả con trai tao ra.
460
00:37:31,240 --> 00:37:34,242
Mày cần tao.
Mày không cần thằng bé.
461
00:37:34,277 --> 00:37:36,078
Để nó đi.
Đưa nó ra chỗ thang máy.
462
00:37:36,112 --> 00:37:40,049
Mày có mang thuốc mê không?
463
00:37:40,083 --> 00:37:41,050
Có.
464
00:37:41,084 --> 00:37:43,919
Đâu xem nào.
465
00:37:43,954 --> 00:37:46,955
Cho tao xem.
466
00:37:51,560 --> 00:37:53,594
Tự chích vào mình đi.
467
00:37:53,629 --> 00:37:57,898
Được, nhưng mày
phải thả con trai tao ra đã.
468
00:38:06,907 --> 00:38:10,042
Không sao đâu, anh bạn.
469
00:38:18,118 --> 00:38:19,118
Dừng lại!
470
00:38:19,153 --> 00:38:23,490
Đứng yên đó!
471
00:38:29,263 --> 00:38:34,166
Chích thuốc đi,
không tao giết thằng bé.
472
00:38:34,201 --> 00:38:37,436
Làm đi!
473
00:39:08,504 --> 00:39:12,440
Nhật thực đến rồi đấy, Travis.
474
00:39:21,349 --> 00:39:24,151
Bố đây rồi.
475
00:39:36,633 --> 00:39:39,835
Có vẻ như mặt trăng đã đi
qua hẳn mặt trời.
476
00:39:39,870 --> 00:39:41,170
Trung úy, Bốn Mùa đây.
477
00:39:41,205 --> 00:39:42,505
Vẫn không có gì.
478
00:39:42,539 --> 00:39:44,473
Miami Tower, không có gì.
479
00:39:44,508 --> 00:39:46,475
Marquis, không có gì.
480
00:39:46,510 --> 00:39:48,978
50 Biscayne, không có gì.
481
00:39:49,012 --> 00:39:50,413
Nhật thực đã kết thúc,
và chẳng có gì xảy ra cả.
482
00:39:50,447 --> 00:39:52,715
Marinablue, không có gì.
483
00:39:52,749 --> 00:39:54,383
400 Main, không có gì.
484
00:39:54,417 --> 00:40:00,189
Transcorp vẫn chưa báo cáo.
485
00:40:00,223 --> 00:40:01,490
Transcorp, trung úy Morgan đây.
486
00:40:01,525 --> 00:40:03,259
Anh có đó không?
487
00:40:03,293 --> 00:40:05,528
Anh có đó không?
488
00:40:05,562 --> 00:40:09,732
Transcorp, nghe rõ không?
489
00:40:09,766 --> 00:40:12,000
Đệch mợ nhà nó!
490
00:40:15,872 --> 00:40:17,473
10-1, 10-1.
491
00:40:17,507 --> 00:40:19,975
Một sĩ quan bị hạ
trên nóc tòa nhà Transcorp.
492
00:40:20,009 --> 00:40:21,877
Đưa đội cấp cứu đến đây ngay.
493
00:40:21,912 --> 00:40:23,679
Lục soát ngay chỗ này!
494
00:40:23,714 --> 00:40:25,281
- Rõ thưa sếp.
- Góc thứ nhất, không có gì.
495
00:40:25,316 --> 00:40:27,617
- Góc thứ hai, không có gì.
- Góc thứ ba, không có gì.
496
00:40:27,651 --> 00:40:30,220
- Góc thứ tư, không có gì.
- Cả khu vực không có gì.
497
00:40:30,254 --> 00:40:32,455
Không có dấu hiệu của Marshall.
498
00:40:32,490 --> 00:40:35,192
Trung úy!
499
00:40:40,731 --> 00:40:43,233
Cái quái gì thế?
500
00:40:43,268 --> 00:40:45,102
Trông giống một dạng bàn thờ.
501
00:40:45,136 --> 00:40:48,038
Có lẽ sĩ quan đó là vật hiến tế.
502
00:40:48,072 --> 00:40:49,973
Đi thôi!
503
00:40:50,007 --> 00:40:53,610
- Góc phía nam.
- Ngay đây.
504
00:40:53,644 --> 00:40:55,278
Là phía bên kia.
505
00:40:55,313 --> 00:40:57,347
Deb, có chuyện gì thế?
506
00:40:57,381 --> 00:40:58,448
Hắn thoát rồi.
507
00:40:58,482 --> 00:41:00,049
Trung úy, sĩ quan đó đã chết.
508
00:41:02,619 --> 00:41:04,988
Deb, cô có sao không?
509
00:41:05,022 --> 00:41:07,424
Quan trọng gì chứ?
510
00:41:07,458 --> 00:41:09,359
Có sao hay không
có quan trọng gì nữa chứ?
511
00:41:09,394 --> 00:41:10,360
Mẹ kiếp.
512
00:41:16,133 --> 00:41:18,602
Morgan đâu rồi?
513
00:41:18,636 --> 00:41:21,238
Cô ấy cần ở yên một lúc.
514
00:41:21,272 --> 00:41:26,577
Đó.
515
00:41:29,681 --> 00:41:35,118
Ôi đệch.
516
00:41:35,152 --> 00:41:38,187
Đừng, được chứ?
517
00:41:38,222 --> 00:41:42,792
Cô đã quyết định đúng.
518
00:41:42,826 --> 00:41:46,495
Gì đây,
chị mà cũng thông cảm á?
519
00:41:46,530 --> 00:41:48,165
Thực dụng thôi.
520
00:41:48,199 --> 00:41:50,267
Thúc ngựa chỉ khi còn đang đua,
521
00:41:50,301 --> 00:41:54,572
không phải lúc đua xong rồi.
522
00:41:56,075 --> 00:41:59,044
Travis Marshall đã ở đây.
523
00:41:59,079 --> 00:42:01,447
Phải, và một sĩ quan đã chết...
524
00:42:01,481 --> 00:42:02,815
Vì Travis Marshall.
525
00:42:02,850 --> 00:42:04,550
Kẻ vẫn ngoài vòng pháp luật.
526
00:42:04,585 --> 00:42:06,786
Ai biết hắn sẽ làm gì tiếp chứ?
Cái gì hắn chẳng dám làm.
527
00:42:06,820 --> 00:42:07,920
Còn nếu hắn lặn mất,
528
00:42:07,954 --> 00:42:11,156
vụ này sẽ không bao giờ
kết thúc được.
529
00:42:11,191 --> 00:42:13,459
Chị sẽ luôn có cớ
để đáp cứt vào mặt tôi.
530
00:42:13,493 --> 00:42:16,028
Tôi sẽ không làm vậy.
531
00:42:16,062 --> 00:42:19,030
Tại sao, vì không có lợi ích gì cho
sở cảnh sát Miami á?
532
00:42:19,064 --> 00:42:22,500
Bởi vì cô sẽ bắt được hắn.
533
00:42:22,535 --> 00:42:26,872
Cô có tố chất để trở thành
một trung úy cừ,
534
00:42:26,906 --> 00:42:30,009
nhưng cô cần
biết phải ưu tiên việc nào trước.
535
00:42:30,044 --> 00:42:34,147
Cô vẫn để tình cảm
lấn át mình.
536
00:42:37,185 --> 00:42:38,485
Cô biết
tôi đã làm thế nào không?
537
00:42:38,519 --> 00:42:42,723
Đưa công việc
vào vị trí trung tâm cuộc sống.
538
00:42:42,757 --> 00:42:44,792
Mở rộng tầm nhìn với mọi việc
539
00:42:44,827 --> 00:42:47,661
bởi lẽ quyền kiểm soát
là của tôi.
540
00:42:47,696 --> 00:42:50,398
Đó là thứ cô cần đấy, Deb.
541
00:42:50,432 --> 00:42:53,367
Nắm quyền kiểm soát.
542
00:43:20,428 --> 00:43:22,096
Một thứ mà
tôi hoàn toàn tin tưởng
543
00:43:22,130 --> 00:43:26,201
là tác dụng lâu dài
của thuốc gây mê động vật.
544
00:43:26,235 --> 00:43:29,805
Phải áo của mình không?
545
00:43:40,650 --> 00:43:42,384
Chúa tể đã trở lại!
546
00:43:42,418 --> 00:43:45,054
Rừng rậm ngoài kia
đáng sợ quá.
547
00:43:45,088 --> 00:43:46,888
Để tôi cho thằng bé đi ngủ.
548
00:43:46,923 --> 00:43:49,424
Không, cứ để tôi.
Tôi còn phải đi tiếp nữa.
549
00:43:49,459 --> 00:43:52,427
Anh sẽ về muộn sao?
550
00:43:52,461 --> 00:43:53,628
Không quá muộn đâu.
551
00:43:53,663 --> 00:43:56,131
Deb muốn tôi quay lại
hiện trường,
552
00:43:56,165 --> 00:43:58,066
thu thập chứng cứ.
553
00:43:58,100 --> 00:43:59,067
Okay.
554
00:43:59,102 --> 00:44:00,669
Cho bố xem móng vuốt nào.
555
00:44:00,704 --> 00:44:03,072
Cho bố xem móng vuốt nào.
556
00:44:03,106 --> 00:44:04,573
Cho bố xem...
557
00:44:04,608 --> 00:44:06,709
Con an toàn bố mừng quá.
558
00:44:10,581 --> 00:44:14,517
Con có là cừu hay sư tử,
bố vẫn sẽ yêu con.
559
00:44:20,292 --> 00:44:24,294
Có lẽ đó là thứ duy nhất
bố muốn truyền lại.
560
00:44:41,977 --> 00:44:43,010
Chị đã đúng.
561
00:44:43,045 --> 00:44:44,178
Debra, ta có thể lên lịch...
562
00:44:44,213 --> 00:44:47,249
Tôi đã nói với anh ấy.
563
00:44:47,283 --> 00:44:49,385
Tôi nói với anh trai mình rằng
tôi yêu anh ấy,
564
00:44:49,419 --> 00:44:52,355
và anh ấy cũng
nói "anh yêu em" lại.
565
00:44:52,389 --> 00:44:55,192
Không phải mấy câu kiểu
"anh cũng thế".
566
00:44:55,226 --> 00:44:57,962
Anh ấy nói hẳn,
"Anh yêu em."
567
00:44:57,996 --> 00:44:59,197
Tin sốc đấy chứ hả?
568
00:44:59,231 --> 00:45:00,765
Tôi không nghĩ anh ấy hiểu
569
00:45:00,800 --> 00:45:01,867
tôi yêu anh ấy theo kiểu đó,
570
00:45:01,901 --> 00:45:05,603
nhưng mặc dù thế, đây
là lần đầu tiên...
571
00:45:05,638 --> 00:45:07,639
anh ấy nói hẳn câu đó ra.
572
00:45:07,673 --> 00:45:09,140
Cô nghĩ vậy có nghĩa gì?
573
00:45:09,174 --> 00:45:10,642
Tôi biết sao được.
574
00:45:10,677 --> 00:45:15,547
Vậy mới đến đây chứ.
575
00:45:15,582 --> 00:45:20,152
Thế này có...
576
00:45:20,186 --> 00:45:23,755
sai trái không?
577
00:45:23,790 --> 00:45:25,991
Cô có thấy nó sai trái không?
578
00:45:26,025 --> 00:45:30,595
Nó khiến cả cuộc đời tôi...
579
00:45:33,866 --> 00:45:37,436
Tất cả những người tôi từng yêu...
trở nên hợp lý.
580
00:45:37,470 --> 00:45:40,973
Lúc nào tôi cũng tìm người
giống Dexter
581
00:45:41,007 --> 00:45:43,708
hoặc trái ngược hẳn Dexter
582
00:45:43,743 --> 00:45:44,876
như một cách
để tránh né sự thật
583
00:45:44,911 --> 00:45:49,381
rằng tôi yêu anh ấy.
584
00:45:49,416 --> 00:45:52,718
Giờ mọi thứ đã rõ với tôi,
585
00:45:52,752 --> 00:45:55,887
và tôi muốn
anh ấy cũng biết rõ vậy.
586
00:45:55,922 --> 00:45:57,555
Tôi muốn anh ấy hiểu.
587
00:45:57,590 --> 00:46:00,658
Được thôi.
588
00:46:00,692 --> 00:46:02,092
Cô muốn cho anh ấy biết
cảm xúc của cô
589
00:46:02,127 --> 00:46:04,128
theo cách mà anh ấy có thể hiểu.
590
00:46:04,162 --> 00:46:08,867
Đúng.
591
00:46:10,437 --> 00:46:11,703
Kiểm soát được cảm xúc của mình
592
00:46:11,738 --> 00:46:15,541
là thế này sao?
593
00:46:15,576 --> 00:46:18,144
Nhưng cô không thể kiểm soát
cảm xúc anh ấy.
594
00:46:18,179 --> 00:46:22,149
Cô không biết
anh ấy sẽ phản ứng thế nào.
595
00:46:39,733 --> 00:46:44,936
Xin chào, Jesus.
596
00:46:44,971 --> 00:46:46,405
Xin chào, Travis.
597
00:46:46,439 --> 00:46:50,008
Hả?
Cái gì thế này?
598
00:46:50,043 --> 00:46:55,647
Đây là cách thế giới kết thúc.
599
00:46:55,682 --> 00:46:57,582
- Thế giới của mày thôi.
- Không!
600
00:46:57,617 --> 00:46:58,817
Không!
601
00:46:58,851 --> 00:47:00,986
Tao phải hoàn thành việc
hiện thực hóa bảy bước then chốt.
602
00:47:01,021 --> 00:47:02,254
Tao rất tiếc.
603
00:47:02,289 --> 00:47:03,989
Nhưng tao đã được chọn!
604
00:47:04,024 --> 00:47:06,759
Tao đã được chọn để mang lại
Tân Giới.
605
00:47:06,793 --> 00:47:08,194
Chọn để giết người vô tội á?
606
00:47:08,228 --> 00:47:10,262
Chẳng có ai vô tội cả.
607
00:47:10,297 --> 00:47:11,764
Con trai tao.
Mày đã định giết nó.
608
00:47:11,798 --> 00:47:13,999
Chúa còn cho phép
con trai mình chết cơ mà.
609
00:47:14,034 --> 00:47:16,635
Sao mày có thể
tin mấy thứ đó được nhỉ?
610
00:47:16,670 --> 00:47:19,438
Bởi vì con đường
tao đi là con đường ngay thẳng.
611
00:47:19,473 --> 00:47:22,508
Tao biết nhiều người tin vào Chúa.
612
00:47:22,542 --> 00:47:24,509
Họ không bao giờ lấy đức tin ra
613
00:47:24,544 --> 00:47:28,513
để ngụy biện
cho việc giết mười người.
614
00:47:28,548 --> 00:47:31,150
Mày đã lợi dụng Chúa.
615
00:47:31,184 --> 00:47:33,085
Không phải Chúa dùng mày đâu.
616
00:47:33,119 --> 00:47:37,390
Mày...
617
00:47:37,424 --> 00:47:40,159
Mày là một ví dụ điển hình
618
00:47:40,194 --> 00:47:44,730
cho thấy loài người
đã tha hóa đến mức nào.
619
00:47:44,765 --> 00:47:48,735
Tao là một người cha.
620
00:47:48,769 --> 00:47:51,704
Một người con trai.
621
00:47:51,738 --> 00:47:56,041
Một kẻ giết người hàng loạt.
622
00:47:56,075 --> 00:47:58,743
Mày sẽ bị thiêu đốt trong địa ngục.
623
00:47:58,777 --> 00:48:03,548
Không, tao nghĩ
mình thuộc về chỗ này.
624
00:48:07,186 --> 00:48:08,587
Bởi vì có lẽ có chỗ
625
00:48:08,621 --> 00:48:13,625
cho tao ở thế giới này...
626
00:48:13,659 --> 00:48:18,496
cho chính con người tao.
627
00:48:18,531 --> 00:48:23,034
Ánh sáng không thể tồn tại
nếu thiếu bóng tối.
628
00:48:23,069 --> 00:48:27,973
Mỗi thứ có mục đích riêng.
629
00:48:28,008 --> 00:48:31,010
Và nếu như Phần Tối trong tao
có một lí do để tồn tại,
630
00:48:31,044 --> 00:48:35,081
thì có lẽ đó là để mang lại...
631
00:48:35,115 --> 00:48:38,084
phần nào cân bằng cho
thế gian này.
632
00:48:45,860 --> 00:48:47,093
Bởi lẽ, rõ ràng là,
633
00:48:47,128 --> 00:48:52,365
thế gian này sẽ tốt đẹp hơn khi
mày không còn tồn tại nữa.
634
00:48:52,399 --> 00:48:54,400
Thế giới này sẽ bị hủy diệt.
635
00:48:54,434 --> 00:48:56,435
Và khi điều đó xảy ra,
636
00:48:56,469 --> 00:48:58,770
tao sẽ ở bên Chúa trời.
637
00:48:58,804 --> 00:49:01,439
- Mày chắc chứ?
- Chắc.
638
00:49:01,473 --> 00:49:05,276
Tốt cho mày thôi.
639
00:49:05,310 --> 00:49:07,078
Không khích được tao đâu.
640
00:49:07,112 --> 00:49:09,680
Không, tao ngưỡng mộ mày thật.
641
00:49:09,715 --> 00:49:14,051
Luôn biết chắc chắn như vậy
hẳn thoải mái lắm.
642
00:49:14,086 --> 00:49:16,220
Mày đã sai lầm về mọi thứ
643
00:49:16,254 --> 00:49:18,655
vì mày không tin vào Chúa,
644
00:49:18,690 --> 00:49:20,757
nhưng tao thì có.
645
00:49:20,792 --> 00:49:24,161
- Tao tin tưởng kế hoạch của Người.
- Thật á?
646
00:49:24,195 --> 00:49:25,329
Vậy thì hẳn là Chúa muốn
647
00:49:25,363 --> 00:49:29,366
mày nằm trên bàn của tao nhỉ.
648
00:49:31,503 --> 00:49:35,106
Mày nghĩ việc tao chuẩn bị giết mày
là do ý muốn của Chúa sao?
649
00:49:35,140 --> 00:49:37,808
Chúa chẳng liên quan gì hết!
650
00:49:37,843 --> 00:49:40,511
Mày bị cuộn chặt trong
băng ni-lông
651
00:49:40,545 --> 00:49:46,517
là vì tao muốn giết mày.
652
00:49:46,552 --> 00:49:50,187
Đây không phải
cách mọi chuyện phải diễn ra!
653
00:49:50,221 --> 00:49:54,926
Có lẽ đây chính là cách
mọi chuyện phải diễn ra đấy.
654
00:49:56,662 --> 00:50:00,198
Có lẽ mọi thứ đều đến
chính xác
655
00:50:00,233 --> 00:50:06,004
theo cái cách mà chúng nên đến.
656
00:50:11,544 --> 00:50:13,312
Ôi, Chúa ơi.
657
00:50:13,537 --> 00:50:25,053
Người dịch: anhtu07, philipstonybi, ttlam, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org