1 00:01:47,306 --> 00:01:48,579 Negli episodi precedenti di Dexter... 2 00:01:48,580 --> 00:01:49,580 Travis... 3 00:01:50,363 --> 00:01:52,041 Hai ucciso Gellar? 4 00:01:52,250 --> 00:01:54,986 Se la polizia trova Gellar, concentrerà le ricerche su Travis. 5 00:01:54,987 --> 00:01:57,536 In questo modo troveranno anche quelle di Gellar. 6 00:01:57,545 --> 00:02:00,339 Di recente avete consegnato dei fiori a una certa Jessica Morris? 7 00:02:00,340 --> 00:02:02,836 - Chi li ha mandati? - Thomas Matthews. 8 00:02:02,837 --> 00:02:04,364 Oh, Cristo. 9 00:02:04,365 --> 00:02:06,861 Ogni volta che tocco il fondo, vado da lui. 10 00:02:06,862 --> 00:02:08,466 - Dexter? - Sì. 11 00:02:08,467 --> 00:02:10,029 E' il tuo rifugio. 12 00:02:11,702 --> 00:02:14,057 - L'Assenzio. - Che cazzo è "l'Assenzio"? 13 00:02:14,058 --> 00:02:17,086 Questo... è l'Assenzio. 14 00:02:17,087 --> 00:02:19,006 Penso di aver trovato una nuova pista. 15 00:02:19,007 --> 00:02:22,372 Io e mia moglie Beth siamo stati scelti come soldati per la battaglia finale. 16 00:02:22,373 --> 00:02:24,527 Chiamo Quinn e andiamo a controllare. 17 00:02:26,499 --> 00:02:29,184 Troppo tardi. L'Assenzio non può essere fermato. 18 00:02:29,185 --> 00:02:31,251 Dexter, devi chiamare la polizia. 19 00:02:31,418 --> 00:02:33,843 Fate presto. Hanno del gas velenoso. 20 00:02:35,570 --> 00:02:40,734 Omicidi di Miami, è lì che Dio vuole che insceniamo l'Assenzio. 21 00:02:54,194 --> 00:02:56,742 - Che stiamo aspettando? - Quelli lì. 22 00:02:58,529 --> 00:03:00,112 Non promette niente di buono. 23 00:03:00,119 --> 00:03:03,457 Una chiamata anonima ci ha riferito che il KGG sta usando questa barca, 24 00:03:03,474 --> 00:03:06,471 - e che c'è del gas velenoso. - Gas velenoso? 25 00:03:06,472 --> 00:03:08,442 Lo so. Ci mancava solo questa. 26 00:03:08,921 --> 00:03:10,906 Una parte di me sperava che fosse uno scherzo, 27 00:03:10,907 --> 00:03:14,377 ma gli agenti hanno trovato un corpo che galleggiava vicino alla barca, così... 28 00:03:14,394 --> 00:03:15,918 eccoci qui. 29 00:03:16,036 --> 00:03:17,170 Via libera! 30 00:03:19,020 --> 00:03:20,373 Cos'abbiamo? 31 00:03:20,557 --> 00:03:23,173 Tracce chimiche di due sostanze tossiche. 32 00:03:23,225 --> 00:03:25,451 Che combinate diventano qualcosa di molto peggio. 33 00:03:25,452 --> 00:03:26,559 Gas velenoso? 34 00:03:26,560 --> 00:03:29,565 Se lo rilasci nel posto giusto, diciamo, un ambiente chiuso, 35 00:03:29,566 --> 00:03:32,800 come un autobus o un edificio, potresti ammazzare parecchia gente. 36 00:03:32,848 --> 00:03:34,199 Cazzarola. 37 00:03:38,081 --> 00:03:39,700 Quella è Holly Benson. 38 00:03:40,193 --> 00:03:42,864 Quella che è stata rapita e poi liberata dal KGG. 39 00:03:43,588 --> 00:03:45,417 Ferite da taglio multiple. 40 00:03:46,029 --> 00:03:47,824 A quanto pare non avevano ancora finito con lei. 41 00:03:47,825 --> 00:03:49,283 Dentro c'è dell'altro. 42 00:03:51,905 --> 00:03:53,940 Qui è dove hanno maneggiato quella roba. 43 00:03:53,941 --> 00:03:56,117 A occhio direi che sapevano il fatto loro. 44 00:03:57,260 --> 00:03:59,385 L'Assenzio, il prossimo tableau, dovrebbe rappresentare 45 00:03:59,386 --> 00:04:02,439 - una meteora che colpisce la terra. - E che avvelena il genere umano. 46 00:04:02,440 --> 00:04:05,088 - Che sia questo l'Assenzio? - Ne dubito. 47 00:04:05,797 --> 00:04:08,307 Queste persone non sono state uccide da un gas. 48 00:04:08,384 --> 00:04:10,855 Sembra che qui sia dove hanno preparato l'Assenzio. 49 00:04:10,940 --> 00:04:14,623 Quindi cos'ha in programma il KGG? Di rilasciare il gas velenoso? 50 00:04:15,648 --> 00:04:18,652 Non possiamo starcene con le mani in mano. Dobbiamo allertare la Sicurezza Nazionale. 51 00:04:18,687 --> 00:04:20,169 Avviso LaGuerta? 52 00:04:20,280 --> 00:04:21,280 Sì. 53 00:04:22,333 --> 00:04:23,854 E questo? 54 00:04:24,538 --> 00:04:27,649 Ferita da taglio nella parte alta della regione addominale. 55 00:04:28,317 --> 00:04:30,179 Sembra sia successo proprio qui... 56 00:04:31,874 --> 00:04:34,223 Ha iniziato a sanguinare e poi è caduto in questa posizione. 57 00:04:34,908 --> 00:04:36,453 E poi è morto. 58 00:04:36,816 --> 00:04:38,664 Ci sono delle impronte sul coltello. 59 00:04:38,712 --> 00:04:43,110 Impronte di Travis, dato che è il coltello con cui ha ucciso Holly. 60 00:04:44,410 --> 00:04:47,889 Porca troia, è Steve Dorsey. E' Adam Giorno del Giudizio. 61 00:04:47,890 --> 00:04:49,996 - Oh, wow. - Cosa c'è? 62 00:04:49,997 --> 00:04:52,569 Ieri ho trovato un suo video su un blog. 63 00:04:52,570 --> 00:04:56,661 Diceva di essere stato scelto come soldato per la battaglia finale. 64 00:04:56,662 --> 00:04:59,491 - Perché non l'hai detto a nessuno? - L'ho detto al sergente Batista. 65 00:04:59,492 --> 00:05:02,827 Ha detto che sarebbe andato all'appartamento di Dorsey a controllare. 66 00:05:03,484 --> 00:05:04,921 Dov'è Angel? 67 00:05:10,795 --> 00:05:13,061 Ancora non capisci, ma capirai. 68 00:05:13,290 --> 00:05:15,148 Quando tutto questo sarà finito... 69 00:05:15,160 --> 00:05:17,956 e il nuovo mondo avrà inizio, desidererai aver avuto fede. 70 00:05:17,969 --> 00:05:21,135 Io ho fede. Credo in Dio. 71 00:05:21,136 --> 00:05:24,855 Beh, allora sarà meglio che inizi a pregarlo, e alla svelta. 72 00:05:41,065 --> 00:05:42,265 Guardami. 73 00:05:43,927 --> 00:05:48,821 Dev'esserci qualcosa di molto speciale in te Beth, perché non sei qui per caso. 74 00:05:50,306 --> 00:05:54,302 Tra tutte le persone al mondo, Dio ha scelto te... 75 00:05:55,137 --> 00:05:56,984 per compiere la sua volontà. 76 00:05:57,393 --> 00:06:03,741 Dio riserva un posto per coloro che si sacrificano in Suo nome ed è un posto... 77 00:06:05,542 --> 00:06:07,846 così bello che è impossibile descriverlo. 78 00:06:09,227 --> 00:06:10,790 E io ti invidio... 79 00:06:11,753 --> 00:06:14,163 perché tu lo vedrai prima di me. 80 00:06:15,406 --> 00:06:16,925 Allora, hai pregato? 81 00:06:17,415 --> 00:06:18,615 Oh, sì. 82 00:06:21,278 --> 00:06:22,752 Allora siamo pronti. 83 00:06:28,289 --> 00:06:29,835 E' tutto pronto. 84 00:06:30,624 --> 00:06:33,439 Una volta premuto il pulsante, quanto ci vorrà prima che venga rilasciato? 85 00:06:33,440 --> 00:06:35,750 Un paio di secondi perché si mescolino le sostanze. 86 00:06:35,751 --> 00:06:38,792 Allora, ricordati, quando entri nell'edificio, 87 00:06:38,793 --> 00:06:41,496 vedrai una porta con un lettore di schede. 88 00:06:42,094 --> 00:06:44,832 Userai la chiave magnetica del sergente per aprire la porta. 89 00:06:44,833 --> 00:06:47,491 E' l'unico modo per evitare il metal detector. 90 00:06:48,707 --> 00:06:50,587 Va bene, okay. Ho capito. 91 00:06:52,946 --> 00:06:54,775 Questo è un grande giorno. 92 00:06:57,035 --> 00:06:58,873 E' l'inizio della fine. 93 00:07:06,246 --> 00:07:07,246 Sì? 94 00:07:07,296 --> 00:07:09,277 Sono io. Sono cinque minuti che ti chiamo! 95 00:07:09,278 --> 00:07:11,833 - L'ho sentito solo adesso. - Batista è con te? 96 00:07:11,834 --> 00:07:14,021 - No. - Perché cazzo non è con te? 97 00:07:14,022 --> 00:07:16,354 Pensavo di incontrarlo sulla scena del crimine, okay? 98 00:07:16,355 --> 00:07:17,924 - Che c'è, non è lì? - No. 99 00:07:18,268 --> 00:07:22,473 Louis ha detto che è andato a casa di Steve Dorsey per verificare un potenziale sospetto. 100 00:07:22,474 --> 00:07:24,631 Sei il suo partner, dovresti saperlo. 101 00:07:24,756 --> 00:07:27,229 Sì, stamattina mi ha chiamato diverse volte, ma non ho risposto. 102 00:07:27,230 --> 00:07:29,237 Cristo santo, Quinn! 103 00:07:29,380 --> 00:07:30,993 Che cazzo sta succedendo, Deb? 104 00:07:32,106 --> 00:07:36,532 Il tizio da cui è andato, Adam Giorno del Giudizio, l'abbiamo trovato morto. 105 00:07:37,066 --> 00:07:40,047 Okay, ho l'indirizzo. Faccio inversione. 106 00:07:42,719 --> 00:07:44,707 Merda! Merda! Merda! 107 00:07:45,616 --> 00:07:46,616 Merda! 108 00:07:47,814 --> 00:07:49,821 Centrale, sono il tenente Debra Morgan. 109 00:07:49,822 --> 00:07:53,094 Ho bisogno di tutte le unità disponibili al civico 1203 di North Gordon 110 00:07:53,095 --> 00:07:55,007 per un probabile codice 40. 111 00:07:55,996 --> 00:07:56,996 Ricevuto. 112 00:07:58,852 --> 00:08:01,195 Credi che Angel si sia imbattuto in Travis? 113 00:08:01,895 --> 00:08:04,494 Beh, di certo non ha trovato Steve Dorsey, cazzo. 114 00:08:05,557 --> 00:08:07,113 Sono sicuro che sta bene. 115 00:08:07,528 --> 00:08:12,064 Se Travis è lì, dobbiamo prenderlo prima che faccia Dio sa cosa a chissà quanta gente. 116 00:08:54,733 --> 00:08:57,046 - Pronto? - Sono io. Ce l'ho fatta. 117 00:08:57,047 --> 00:08:58,873 Sei già nella Omicidi? 118 00:08:59,189 --> 00:09:00,950 Ci sto andando. 119 00:09:01,425 --> 00:09:07,680 Ricorda, è il tenente Morgan a guidare questo attacco contro di noi. Devi arrivare a lei. 120 00:09:07,681 --> 00:09:08,681 Lo farò. 121 00:09:09,281 --> 00:09:10,920 Dio ti benedica, Beth. 122 00:09:11,863 --> 00:09:13,711 Ci vediamo nell'aldilà. 123 00:09:23,198 --> 00:09:24,323 Posso aiutarla? 124 00:09:24,324 --> 00:09:27,832 Ho delle informazioni sul caso del Killer del Giorno del Giudizio. 125 00:09:28,116 --> 00:09:29,764 Compili questo modulo e poi un agente... 126 00:09:29,765 --> 00:09:33,289 No! Devo parlare con il tenente Morgan di persona. 127 00:09:33,290 --> 00:09:36,387 Le dica che si tratta dell'Assenzio. Il prossimo tableau. 128 00:09:37,176 --> 00:09:39,713 - "Assenzio"? - Le dica così. 129 00:09:40,133 --> 00:09:41,479 Il tenente Morgan è fuori al momento, 130 00:09:41,480 --> 00:09:43,859 - non so quando... - Oh, aspetterò. 131 00:09:46,181 --> 00:09:47,669 Si accomodi. 132 00:10:11,892 --> 00:10:15,036 Ti ho tenuto in vita nel caso ci fossero stati imprevisti. 133 00:10:16,109 --> 00:10:18,225 Ma sta andando tutto alla perfezione. 134 00:10:19,706 --> 00:10:22,545 - Quindi non ti servo più. - No. 135 00:10:25,154 --> 00:10:27,417 Prima vorrei fare quella preghiera. 136 00:10:28,921 --> 00:10:31,099 Fai pure. Prega. 137 00:10:40,848 --> 00:10:42,500 E' giunta la tua ora. 138 00:11:20,734 --> 00:11:23,666 Io sto bene. E' Travis Marshall. E' uscito dalla finestra. 139 00:11:23,667 --> 00:11:27,653 A tutte le unità, Travis Marshall è diretto a ovest a piedi sulla McNulty, è armato. 140 00:11:27,654 --> 00:11:30,219 - Io sto bene, inseguilo! - Ma vaffanculo. 141 00:11:31,693 --> 00:11:34,217 Abbiamo un possibile riscontro sulle impronte sul coltello. 142 00:11:34,234 --> 00:11:35,724 - Sono di Travis. - Non capisco... 143 00:11:35,725 --> 00:11:38,002 se Adam Giorno del Giudizio lavorava con Travis e Gellar, 144 00:11:38,003 --> 00:11:40,954 - perché ucciderlo? - Magari non gli serviva più. 145 00:11:40,955 --> 00:11:43,932 E il coltello era la sua liquidazione. 146 00:11:44,395 --> 00:11:45,994 Che brutto lavoro. 147 00:11:48,082 --> 00:11:50,921 Il Dipartimento della Sicurezza Interna ha messo in allerta le squadre regionali. 148 00:11:51,236 --> 00:11:52,850 e manderanno agenti in centrale. 149 00:11:52,851 --> 00:11:54,499 Vorranno prendere loro il caso. 150 00:11:54,500 --> 00:11:58,782 Beh, la cosa non mi sorprenderebbe, cazzo. E' ciò che sanno fare meglio i federali. 151 00:12:01,762 --> 00:12:03,967 - Morgan. - Angel sta bene. 152 00:12:04,417 --> 00:12:06,023 Grazie a Dio. Cos'è successo? 153 00:12:06,024 --> 00:12:09,748 Travis Marshall l'aveva catturato. E' riuscito a scappare a piedi. 154 00:12:09,749 --> 00:12:12,394 Ha un po' di vantaggio, ma gli agenti hanno già messo dei posti di blocco. 155 00:12:12,395 --> 00:12:14,601 Prendi tutti gli uomini che ti servono. 156 00:12:15,050 --> 00:12:16,050 Angel? 157 00:12:16,900 --> 00:12:17,900 Sta bene. 158 00:12:19,511 --> 00:12:21,684 - Abbiamo trovato Travis? - No, è scappato, 159 00:12:21,685 --> 00:12:23,813 ma potremmo ancora riuscire a catturarlo. 160 00:12:24,915 --> 00:12:26,581 Almeno Angel sta bene. 161 00:12:27,483 --> 00:12:29,383 Grazie a Dio c'è stata quella segnalazione anonima. 162 00:12:29,384 --> 00:12:30,485 Ha ragione. 163 00:12:30,486 --> 00:12:34,750 Se non avessi coinvolto il Dipartimento, Angel molto probabilmente sarebbe morto. 164 00:12:36,599 --> 00:12:39,136 Ti ricordi della squillo morta, Jessica Morris? 165 00:12:39,528 --> 00:12:40,871 Sì, perché? 166 00:12:40,872 --> 00:12:42,935 Penso di sapere chi era il puttaniere. 167 00:12:43,055 --> 00:12:45,257 - Chi? - Matthews. 168 00:12:45,355 --> 00:12:48,066 - Matthews? - Il vice-capo, cazzo. 169 00:12:48,067 --> 00:12:49,842 Non so cosa cazzo fare. 170 00:12:50,026 --> 00:12:53,800 Era uno dei migliori amici di papà, è stato praticamente il mio mentore. 171 00:12:54,340 --> 00:12:56,711 Non posso arrestarlo così, sarebbe una bastardata. 172 00:12:56,712 --> 00:12:59,257 - Vuoi la mia opinione? - Sì! Ecco perché te ne sto parlando. 173 00:12:59,258 --> 00:13:01,680 Lascia perdere la cosa fino a quando non avremo arrestato Travis. 174 00:13:01,681 --> 00:13:05,511 - Devi concentrarti sul KGG. - Stasera sono a cena con Matthews. 175 00:13:05,880 --> 00:13:08,134 Non posso starmene seduta lì a parlare dell'insalata. 176 00:13:08,135 --> 00:13:10,432 Okay, allora tira fuori l'argomento, ma... 177 00:13:10,623 --> 00:13:12,498 forse Matthews ha una ragione per ciò che ha fatto. 178 00:13:12,499 --> 00:13:14,511 Sì... scopare. 179 00:13:14,596 --> 00:13:16,957 No, parlo del lasciare la scena del crimine. 180 00:13:18,390 --> 00:13:20,655 Si possono avere segreti peggiori, Deb. 181 00:13:22,692 --> 00:13:25,277 Dico solo che dovresti avere una mente aperta. 182 00:13:25,687 --> 00:13:27,642 Sì, ho capito cosa intendi. 183 00:13:31,952 --> 00:13:35,946 La caccia a Travis è in stallo, ma forse c'è un modo per sbloccarla. 184 00:13:40,751 --> 00:13:46,771 Steve Dorsey, alias Adam Giorno del Giudizio, l'accolito da poco deceduto di Travis. 185 00:13:47,258 --> 00:13:50,504 Forse c'è qualcosa nel tuo passato che può portarmi a Travis. 186 00:13:50,564 --> 00:13:54,795 O che può "portarci" a Travis, dato che ogni cosa che troverò, la riferirò a Deb. 187 00:13:55,835 --> 00:13:59,182 Sfortunatamente Dorsey ha condotto una vita tranquillissima... 188 00:14:02,241 --> 00:14:03,318 o quasi. 189 00:14:03,319 --> 00:14:07,058 E' un potenziale autore di una strage con otto multe per divieto di sosta. 190 00:14:14,144 --> 00:14:17,627 - Ehi, qualche novità? - No, ancora nulla, 191 00:14:17,672 --> 00:14:20,324 ma le squadre di ricerca stanno espandendo il perimetro. 192 00:14:20,359 --> 00:14:23,780 Il che significa che Travis Marshall è probabilmente riuscito a fuggire. 193 00:14:23,841 --> 00:14:25,146 Non è detto. 194 00:14:25,473 --> 00:14:28,305 Non voglio essere critica, sto solo cercando di capire come stanno le cose. 195 00:14:28,306 --> 00:14:31,336 La Sicurezza Interna sarà qui tra meno di un'ora. 196 00:14:31,337 --> 00:14:35,840 Vorranno degli aggiornamenti, e hanno già chiesto tutto il materiale che riguarda KGG. 197 00:14:35,841 --> 00:14:39,978 Il che significa che probabilmente Travis non è l'unica cosa che ho perso oggi. 198 00:14:40,201 --> 00:14:42,151 Qualunque cosa accada... 199 00:14:42,506 --> 00:14:44,075 riusciremo a gestirla. 200 00:14:49,585 --> 00:14:52,118 - Mi scusi, tenente? - Che c'è? 201 00:14:52,119 --> 00:14:55,696 C'è una donna che dice di avere informazioni importanti sul KGG. 202 00:14:55,999 --> 00:14:58,614 - E sarebbero? - Insiste nel voler parlare solo con lei. 203 00:14:58,615 --> 00:15:01,407 Dice che riguarda qualcosa chiamato "Assenzio". 204 00:15:02,563 --> 00:15:04,660 - Assenzio? - Sì. 205 00:15:06,048 --> 00:15:08,054 Come cazzo fa a sapere dell'Assenzio? 206 00:15:08,429 --> 00:15:10,176 - Falla venire qui. - Sissignora. 207 00:15:19,753 --> 00:15:22,420 Come facevano gli stalker prima di internet? 208 00:15:50,191 --> 00:15:51,798 E' questo l'Assenzio? 209 00:15:52,964 --> 00:15:54,845 Grazie ancora per essere venuta. 210 00:15:58,044 --> 00:15:59,692 Fai uscire tutti di qui! 211 00:16:03,599 --> 00:16:06,601 Evacuate l'edificio! Subito! 212 00:16:27,547 --> 00:16:29,588 Dex, è morta! Andiamocene! 213 00:16:31,649 --> 00:16:33,058 Le darò tutto quello che le serve. 214 00:16:33,059 --> 00:16:36,410 Ma prima devo vedere come sta mio fratello. Torno subito, okay? 215 00:16:41,795 --> 00:16:43,483 Sicurezza Interna? 216 00:16:43,484 --> 00:16:46,554 Sì, avevi ragione. Vogliono tutto quello che abbiamo sul KGG. 217 00:16:46,562 --> 00:16:48,914 Ci rallenterà da morire. Sta bene? 218 00:16:48,915 --> 00:16:51,673 - Sto bene. - Ti voglio bene, ma non dicevo a te. 219 00:16:51,743 --> 00:16:54,551 E' stato fortunato. L'esposizione è stata molto leggera, 220 00:16:54,552 --> 00:16:57,465 ma questo gas attacca le vie respiratorie superiori. 221 00:16:57,466 --> 00:17:00,544 Potresti essere soggetto a perdite di sangue dal naso, seguite da vertigini, 222 00:17:00,545 --> 00:17:02,483 specialmente a seguito di sforzi fisici. 223 00:17:02,484 --> 00:17:05,102 - Devi andare all'ospedale. - Capito. 224 00:17:06,231 --> 00:17:08,648 - Andrai al Pronto Soccorso? - Lo giuro sul mio onore. 225 00:17:08,649 --> 00:17:12,647 - Piantala con le cazzate sarcastiche, okay? - Non sto dicendo cazzate, lo farò. 226 00:17:12,658 --> 00:17:13,658 Davvero. 227 00:17:14,011 --> 00:17:15,011 Okay. 228 00:17:17,001 --> 00:17:20,465 Come facevi a sapere che quella stronza pazzoide era pericolosa? 229 00:17:20,888 --> 00:17:22,679 Solo fortuna, immagino. 230 00:17:23,007 --> 00:17:25,115 Fanculo la fortuna, io scelgo te. 231 00:17:26,470 --> 00:17:28,711 Dex, hai salvato un sacco di vite oggi. 232 00:17:29,885 --> 00:17:31,572 Hai salvato la vita a me. 233 00:17:33,728 --> 00:17:36,192 Non permetterei mai che ti succedesse qualcosa. 234 00:17:39,109 --> 00:17:40,364 Vieni qui. 235 00:17:55,945 --> 00:17:57,935 Sarà per poco tempo, okay? 236 00:17:58,518 --> 00:18:02,037 A papino mancherai ogni secondo per le prossime quarantotto ore. 237 00:18:04,507 --> 00:18:08,165 Se Travis può attaccare la Polizia di Miami, può arrivare anche a me. 238 00:18:08,193 --> 00:18:10,058 Non posso correre il rischio. 239 00:18:10,323 --> 00:18:13,297 Ho sempre saputo che mi sarebbe potuto succedere qualcosa, 240 00:18:13,298 --> 00:18:15,616 ma ora non c'è solo la mia vita in ballo. 241 00:18:16,922 --> 00:18:18,839 Ehi, grazie per essere ritornata. 242 00:18:20,828 --> 00:18:22,935 Sapevo che non me ne sarei dovuta andare. 243 00:18:22,998 --> 00:18:25,404 Mi dispiace averti rovinato l'appuntamento... 244 00:18:25,561 --> 00:18:28,291 - e il week-end. - Non fa niente. 245 00:18:28,352 --> 00:18:31,244 Non succede tutti i giorni che il tuo capo diventi un vero eroe. 246 00:18:31,245 --> 00:18:34,144 Sì beh, non mi sento molto eroico ora come ora. 247 00:18:34,145 --> 00:18:37,981 Sto cominciando a sentire gli effetti collaterali di cui parlava il dottore. 248 00:18:38,025 --> 00:18:39,452 Mi sono reso conto che forse ora come ora 249 00:18:39,453 --> 00:18:41,763 non sono la persona più indicata per occuparsi di quest'ometto. 250 00:18:41,764 --> 00:18:46,208 Beh, non è un problema. Tu riposati. Farò in modo che non ti disturbi. 251 00:18:46,209 --> 00:18:50,059 Ho un'idea migliore: vi ho prenotato una stanza al Ritz di Coconut Grove. 252 00:18:50,060 --> 00:18:51,521 Fantastico! 253 00:18:52,046 --> 00:18:53,695 Hai già scelto un animale? 254 00:18:55,018 --> 00:18:56,521 Dev'essermi sfuggito. 255 00:18:56,522 --> 00:18:59,178 Alla recita, ogni bambino farà coppia con un genitore 256 00:18:59,179 --> 00:19:01,466 per dar vita alla storia dell'Arca di Noè. 257 00:19:02,044 --> 00:19:04,787 Penso che Harrison sia un po' spaventato dalla cosa. 258 00:19:06,302 --> 00:19:10,029 Non ti preoccupare, campione. Paparino ci sarà. Te lo prometto. 259 00:19:10,030 --> 00:19:11,958 E ti conviene scegliere un animale al più presto, 260 00:19:11,959 --> 00:19:15,208 o finirete per fare i topi, le tartarughe o roba così. 261 00:19:18,268 --> 00:19:19,738 Il re degli animali. 262 00:19:19,739 --> 00:19:21,929 Mi sembra la cosa giusta da fare. 263 00:19:28,967 --> 00:19:31,197 A Travis manca un tableau... 264 00:19:31,692 --> 00:19:34,834 chissà quanta gente proverà ad ammazzare la prossima volta. 265 00:19:35,194 --> 00:19:39,400 E potrebbe cercare di colpire di nuovo Debra, come ha fatto con Holly. 266 00:19:39,797 --> 00:19:43,141 Quindi non vuoi più collaborare con la polizia di Miami? 267 00:19:43,295 --> 00:19:46,220 La polizia di Miami è stata messa in panchina dalla Sicurezza Interna. 268 00:19:46,221 --> 00:19:49,921 E' ora che il mio Passeggero Oscuro si rimetta alla guida. 269 00:19:52,162 --> 00:19:56,900 Secondo le sette chiavi, il prossimo tableau sarà il Lago di Fuoco. 270 00:19:58,623 --> 00:20:01,915 "E Satana, incarnazione della Bestia... 271 00:20:02,193 --> 00:20:06,833 venne gettato nel lago di fuoco, che è la seconda morte..." 272 00:20:07,225 --> 00:20:11,960 Dice che la bestia riunisce i re della terra e le loro armate... 273 00:20:12,260 --> 00:20:14,391 per preparare la guerra contro Dio. 274 00:20:15,423 --> 00:20:18,593 Ed è responsabile dell'uccisione dei due testimoni. 275 00:20:35,803 --> 00:20:38,637 Saresti davvero dovuto andare al pronto soccorso, Dex. 276 00:20:38,675 --> 00:20:40,845 Non ho tempo. Devo trovare Travis. 277 00:20:40,846 --> 00:20:44,059 No hai piste. Potrebbe essere ovunque. 278 00:20:48,407 --> 00:20:51,271 E' il momento di una mossa disperata, stile passaggio dell'Ave Maria. 279 00:20:51,393 --> 00:20:53,513 Farò in modo che Travis venga da me. 280 00:20:55,611 --> 00:20:59,615 Forse ci vuole una bestia per catturare un'altra bestia. 281 00:21:03,109 --> 00:21:04,185 E' per te. 282 00:21:11,135 --> 00:21:13,803 Mi trovo davanti al quartier generale della Polizia di Miami, 283 00:21:13,804 --> 00:21:16,700 dove stamattina, una donna del posto, Beth Dorsey, 284 00:21:16,701 --> 00:21:20,309 ha compiuto un attentato contro la squadra Omicidi con un gas tossico. 285 00:21:20,362 --> 00:21:23,778 Ci hanno informati che nessun agente è rimasto ferito in questo attacco sfrontato. 286 00:21:23,779 --> 00:21:26,169 L'unica vittima è stata la signora Dorsey. 287 00:21:33,741 --> 00:21:34,841 Va tutto bene. 288 00:21:36,524 --> 00:21:39,196 Va... tutto bene. Andrà tutto bene. 289 00:21:42,300 --> 00:21:44,275 Il suo sacrificio sarà sufficiente. 290 00:21:46,346 --> 00:21:48,370 Si vede che era quello che voleva Dio. 291 00:21:53,450 --> 00:21:55,168 Ora tocca a me. 292 00:21:57,701 --> 00:22:00,591 E' arrivato il mio momento. Devo superare questa prova. 293 00:22:27,525 --> 00:22:30,172 Metà della roba sul menu costa più del mio affitto. 294 00:22:31,132 --> 00:22:32,132 Offro io. 295 00:22:32,732 --> 00:22:36,866 Per un lavoro ben fatto nonostante le enormi difficoltà. 296 00:22:37,095 --> 00:22:40,520 Sarebbe molto più facile senza la Sicurezza Interna tra i piedi. 297 00:22:40,521 --> 00:22:42,452 Non farti distrarre da loro. 298 00:22:42,453 --> 00:22:46,328 So bene quanto è facile finire impantanati nel tuo lavoro. 299 00:22:50,522 --> 00:22:51,522 Quella... 300 00:22:51,954 --> 00:22:55,978 quella squillo in albergo è un ottimo esempio di ciò che sto dicendo. 301 00:22:57,474 --> 00:22:59,491 Credo che prenderò l'anatra. 302 00:23:00,571 --> 00:23:02,730 Devo ammettere che sono rimasto un po'... 303 00:23:03,001 --> 00:23:05,401 perplesso, quando ho saputo che stai ancora indagando su quel caso. 304 00:23:05,405 --> 00:23:07,459 Quale vino sta bene con l'anatra? 305 00:23:08,701 --> 00:23:11,964 - Alcuni casi è meglio lasciarli stare... - Cazzo. 306 00:23:12,909 --> 00:23:14,331 Non ce la faccio. 307 00:23:16,037 --> 00:23:18,151 So che lei era uno dei suoi clienti. 308 00:23:18,206 --> 00:23:20,778 - Chiedo scusa? - Jessica Morris. 309 00:23:21,631 --> 00:23:23,654 Ho trovato un biglietto nei fiori che ha ricevuto 310 00:23:23,655 --> 00:23:27,280 la mattina prima che morisse, da parte di Thomas Matthews. 311 00:23:29,646 --> 00:23:33,398 Era lei la persona in quella stanza d'albergo, la notte in cui è morta? 312 00:23:35,587 --> 00:23:36,587 Bianco. 313 00:23:37,259 --> 00:23:39,822 Dovresti... ordinare del vino bianco. 314 00:23:39,836 --> 00:23:40,936 Signore. 315 00:23:43,850 --> 00:23:45,486 Con me può parlare. 316 00:23:49,832 --> 00:23:51,671 Non sai cosa sto passando, Debra. 317 00:23:54,387 --> 00:23:56,279 Da quando è morta Maggie... 318 00:23:59,405 --> 00:24:01,787 Sono stato solo per moltissimo tempo. 319 00:24:07,200 --> 00:24:08,922 Sono andato in albergo. 320 00:24:08,923 --> 00:24:09,923 Abbiamo... 321 00:24:12,149 --> 00:24:14,414 E quando sono tornato in camera da letto... 322 00:24:15,708 --> 00:24:18,005 l'ho trovata stesa sul pavimento. 323 00:24:20,351 --> 00:24:22,121 Ho visto la droga. 324 00:24:24,678 --> 00:24:26,644 Ho cercato di rianimarla... 325 00:24:27,911 --> 00:24:28,911 Ma... 326 00:24:32,260 --> 00:24:34,010 proprio... 327 00:24:34,969 --> 00:24:36,069 non... 328 00:24:36,348 --> 00:24:37,548 respirava. 329 00:24:38,470 --> 00:24:42,407 Un'ambulanza non sarebbe servita a nulla. Era già morta. 330 00:24:44,682 --> 00:24:47,074 E io non potevo cambiare quanto era successo. 331 00:24:53,262 --> 00:24:54,262 Allora... 332 00:24:56,518 --> 00:24:58,342 Cosa intendi fare? 333 00:25:03,081 --> 00:25:04,481 Non lo so. 334 00:25:06,592 --> 00:25:09,122 Debra, ti conosco dal giorno in cui sei nata. 335 00:25:10,977 --> 00:25:13,712 Hai pianto tra le mie braccia la notte in cui morì tuo padre. 336 00:25:13,747 --> 00:25:15,536 Ho sempre vegliato su di te... 337 00:25:16,067 --> 00:25:17,869 e ti ho nominata tenente... 338 00:25:18,515 --> 00:25:21,076 e ora sono io quello che ha bisogno di un favore. 339 00:25:23,009 --> 00:25:24,541 Io voglio aiutarla... 340 00:25:26,397 --> 00:25:28,441 ma cosa dico al padre di quella ragazza? 341 00:25:28,442 --> 00:25:30,354 Gli dici che non hai trovato niente. 342 00:25:31,461 --> 00:25:33,198 E' morta di overdose. 343 00:25:33,989 --> 00:25:36,130 Nessuno ha bisogno di sapere nient'altro. 344 00:25:37,422 --> 00:25:39,179 Non aiuterebbe nessuno. 345 00:25:40,737 --> 00:25:42,707 Potrebbe solo danneggiare me. 346 00:25:47,880 --> 00:25:49,969 Chiamerò il signor Morris domattina. 347 00:25:54,327 --> 00:25:55,327 Bene. 348 00:26:03,077 --> 00:26:05,564 Cribbio. Sei certo... che sia sicuro stare qui? 349 00:26:05,565 --> 00:26:08,463 Rilassati, spalla. I tecnici hanno dato il via libera ai capi. 350 00:26:08,464 --> 00:26:10,182 Credo di preferire "stagista". 351 00:26:10,747 --> 00:26:14,032 Come dire bukkake o bukkaki. Il punto è che io, il capo, 352 00:26:14,033 --> 00:26:16,189 ho bisogno che mi aiuti nel magazzino prove. 353 00:26:16,275 --> 00:26:19,554 - Abbiamo un sacco di arretrati. - No problem. 354 00:26:19,955 --> 00:26:22,193 Amazon, alle 9. 355 00:26:22,929 --> 00:26:24,782 Okay, statemi tutti a sentire. 356 00:26:25,096 --> 00:26:27,875 Questa è l'agente Hubbard della Sicurezza Interna. 357 00:26:27,876 --> 00:26:30,516 Ci sostituiranno nell'indagine sul KGG. 358 00:26:30,594 --> 00:26:31,846 Temporaneamente. 359 00:26:31,847 --> 00:26:35,083 Finché io e il mio staff non identifichiamo tutti i complici dei Dorsey. 360 00:26:35,135 --> 00:26:38,576 Quindi? Dovremmo girarci i pollici per 4 giorni, finché non finisce il mondo? 361 00:26:38,646 --> 00:26:40,359 Vuole rispondere lei? 362 00:26:40,674 --> 00:26:42,471 Capisco la vostra frustrazione, 363 00:26:42,478 --> 00:26:45,155 ma ieri questa centrale di polizia ha subito un attacco chimico. 364 00:26:45,156 --> 00:26:48,240 Nell'ottica governativa, questo rappresenta una potenziale minaccia terroristica. 365 00:26:48,241 --> 00:26:51,335 Steve e Beth Dorsey non erano terroristi. 366 00:26:51,336 --> 00:26:53,806 Erano degli squilibrati che seguivano uno più squilibrato di loro. 367 00:26:53,807 --> 00:26:55,947 Lasci che questo lo decida io con la mia squadra. 368 00:26:55,948 --> 00:26:59,184 Prometto che sarà una cosa veloce se tutti collaborano. 369 00:26:59,185 --> 00:27:01,729 Tutti detestano questa situazione. Non posso biasimarli. 370 00:27:01,730 --> 00:27:04,013 Vi pregherei di restare a disposizione per eventuali colloqui. 371 00:27:04,109 --> 00:27:05,550 Vorrei cominciare dal sergente Batista, 372 00:27:05,551 --> 00:27:08,171 visto che è stato l'ultimo ad avere contatti con i sospetti. 373 00:27:08,173 --> 00:27:10,000 Posso sistemarmi nel suo ufficio? 374 00:27:11,207 --> 00:27:12,611 Da questa parte. 375 00:27:15,789 --> 00:27:18,182 Tutta questa storia è una stronzata del cazzo. 376 00:27:18,542 --> 00:27:22,360 Loro hanno una mano legata dietro la schiena, ma io no. 377 00:27:22,703 --> 00:27:24,549 Visto che ho quella di Gellar. 378 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Ehi. 379 00:27:30,540 --> 00:27:32,055 Non è un buon momento, Quinn. 380 00:27:32,056 --> 00:27:35,831 Sì, lo so che... hai quel colloquio, ma ci metto solo un secondo. 381 00:27:36,719 --> 00:27:37,719 Non ora. 382 00:27:38,401 --> 00:27:41,948 Senti, mi dispiace davvero tantissimo. 383 00:27:42,654 --> 00:27:44,527 Ascolta, mi hai salvato la vita... 384 00:27:44,964 --> 00:27:47,150 e per questo ti sarò sempre riconoscente. 385 00:27:47,730 --> 00:27:49,828 Ma questo lavoro si basa sulla fiducia. 386 00:27:51,864 --> 00:27:54,418 E non posso avere un partner di cui non mi fido. 387 00:27:59,989 --> 00:28:03,281 Hai parlato molto del tuo dipartimento, stamattina. 388 00:28:03,474 --> 00:28:05,431 Ma tu come stai, dopo l'attacco? 389 00:28:06,974 --> 00:28:08,541 Io sto bene. 390 00:28:09,497 --> 00:28:11,267 Abbastanza, voglio dire... 391 00:28:13,481 --> 00:28:16,151 Sono preoccupata per Dexter. Non vuole andare in ospedale. 392 00:28:16,152 --> 00:28:17,933 Continua a dire che sta bene. 393 00:28:17,934 --> 00:28:19,986 Sarai molto fiera di lui. 394 00:28:20,614 --> 00:28:22,562 Ha salvato la vita a tutti... 395 00:28:23,830 --> 00:28:25,387 Inclusa me. 396 00:28:29,407 --> 00:28:30,867 E' successo tutto così in fretta. 397 00:28:30,868 --> 00:28:33,655 Se quelle bombolette si fossero aperte un attimo prima... 398 00:28:36,212 --> 00:28:39,333 Tuo fratello ha un ruolo molto importante nella tua vita. 399 00:28:40,633 --> 00:28:42,525 In fondo è l'unica cosa che ho. 400 00:28:45,304 --> 00:28:47,310 Se pensa che sia pazza adesso... 401 00:28:47,785 --> 00:28:51,736 non oso immaginare che cazzo di casino sarebbe la mia vita senza di lui. 402 00:28:51,843 --> 00:28:53,554 Non credo che tu sia pazza. 403 00:28:53,806 --> 00:28:55,523 Me lo mette per iscritto? 404 00:28:56,441 --> 00:28:58,593 Da quello che so di te... 405 00:28:58,748 --> 00:29:01,307 vivi le cose molto profondamente. 406 00:29:01,700 --> 00:29:03,622 Come il tuo legame con Dexter. 407 00:29:03,657 --> 00:29:05,545 Da cosa pensi che derivi? 408 00:29:06,870 --> 00:29:07,970 Forse... 409 00:29:09,188 --> 00:29:11,821 perché è l'unico uomo nella mia vita che non ho... 410 00:29:12,159 --> 00:29:14,281 lasciato, o tradito, o... 411 00:29:15,356 --> 00:29:16,638 che non è morto. 412 00:29:16,639 --> 00:29:19,046 E' possibile che i tuoi sentimenti per Dexter 413 00:29:19,047 --> 00:29:22,851 siano la ragione per cui in passato hai scelto degli uomini che erano... 414 00:29:23,091 --> 00:29:26,134 o inadeguati, o non disponibili? 415 00:29:26,389 --> 00:29:28,223 Perché non erano... 416 00:29:28,453 --> 00:29:30,171 Dexter? 417 00:29:33,260 --> 00:29:34,687 E' un'assurdità. 418 00:29:35,045 --> 00:29:36,045 Davvero? 419 00:29:39,609 --> 00:29:40,870 E' mio fratello. 420 00:29:40,871 --> 00:29:43,349 Eppure non siete fratelli biologici. 421 00:29:47,113 --> 00:29:48,113 E allora? 422 00:29:48,430 --> 00:29:53,079 Sarebbe comprensibile, considerati i traumi che avete condiviso in passato, 423 00:29:53,476 --> 00:29:57,399 se tu avessi sviluppato dei sentimenti complessi nei suoi confronti. 424 00:29:58,714 --> 00:30:01,245 Perché cazzo ne stiamo anche solo parlando? 425 00:30:02,298 --> 00:30:04,052 Sei stata tu a nominare Dexter. 426 00:30:04,430 --> 00:30:07,698 Lo fai molto spesso in queste sedute. Non sei curiosa del perché? 427 00:30:07,733 --> 00:30:10,270 E' una parte molto importante della mia vita. 428 00:30:10,504 --> 00:30:11,816 Tutto qui. 429 00:30:12,717 --> 00:30:15,041 - Fine della storia. - Ti stai arrabbiando? 430 00:30:15,075 --> 00:30:19,149 Cazzo, sì che mi sto arrabbiando, perché fa sembrare che voglia... 431 00:30:21,283 --> 00:30:23,517 stare con lui o qualcosa del genere. 432 00:30:24,152 --> 00:30:25,723 Beh, lo vuoi? 433 00:30:37,268 --> 00:30:38,337 Senta... 434 00:30:40,672 --> 00:30:42,274 amo mio fratello... 435 00:30:44,308 --> 00:30:45,569 ma cazzo sono sicurissima... 436 00:30:45,570 --> 00:30:49,415 che non sono innamorata di mio fratello, se è a questo che vuole arrivare. 437 00:30:51,649 --> 00:30:53,383 Abbiamo finito. 438 00:30:54,318 --> 00:30:57,955 Travis ha attirato l'attenzione di tutti inscenando i suoi tableau. 439 00:30:57,989 --> 00:31:02,693 E' ora di attirare la sua inscenandone uno tutto mio. 440 00:31:02,727 --> 00:31:05,362 Ho nascosto la mano di Gellar all'obitorio. 441 00:31:05,397 --> 00:31:07,532 Ora mi serve di nuovo. 442 00:31:08,367 --> 00:31:11,436 Ehi, Dexter! Ti cercavo in laboratorio. 443 00:31:12,170 --> 00:31:13,639 Sto andando a casa. 444 00:31:15,741 --> 00:31:17,396 Sembra che tu abbia un minuto. 445 00:31:18,344 --> 00:31:19,978 Non ci siamo già passati? 446 00:31:21,312 --> 00:31:23,882 Volevo solo ringraziarti... 447 00:31:23,916 --> 00:31:26,084 per essere stato onesto con me l'altro giorno... 448 00:31:26,118 --> 00:31:28,952 - riguardo al mio videogioco. - Felice di essere stato d'aiuto. 449 00:31:28,987 --> 00:31:32,504 Mi hai fatto capire che ho passato tutta la vita in panchina 450 00:31:32,505 --> 00:31:34,795 a giocare a giochi di finzione, ma ora... 451 00:31:34,796 --> 00:31:37,728 voglio dare un senso alla mia vita nel mondo reale. 452 00:31:37,762 --> 00:31:40,143 - Okay, devo davvero... - Sì. Vai, vai. 453 00:31:41,199 --> 00:31:42,233 Va bene. 454 00:31:42,768 --> 00:31:44,535 Spero che tu stia meglio. 455 00:32:52,703 --> 00:32:57,107 Non ho idea di dove si stia nascondendo Travis o cosa stia tramando. 456 00:33:10,188 --> 00:33:12,823 Il Lago di Fuoco è il suo prossimo tableau... 457 00:33:12,857 --> 00:33:17,396 ma il mio non ha bisogno di un nome, solo del messaggio giusto. 458 00:33:30,373 --> 00:33:33,608 E il modo migliore per attirare l'attenzione di Travis su quel messaggio... 459 00:33:33,643 --> 00:33:35,977 è fargli capire che viene da me. 460 00:33:36,012 --> 00:33:37,314 Mi dispiace. 461 00:33:55,731 --> 00:33:57,232 La mano è messa male. 462 00:33:57,266 --> 00:34:00,469 Ho messo la lingua in posti che avevano un odore migliore. 463 00:34:00,503 --> 00:34:03,606 E' stata congelata per tre anni insieme al corpo di Gellar 464 00:34:03,640 --> 00:34:07,443 La decomposizione accelera con l'esposizione al sole. 465 00:34:07,477 --> 00:34:11,480 Sembra che sia stata tagliata sopra il legamento radio-carpale palmare. 466 00:34:11,515 --> 00:34:14,550 666, il segno della bestia. Che c'entra? 467 00:34:14,585 --> 00:34:17,515 - Travis capirà. - Cosa sappiamo? 468 00:34:17,816 --> 00:34:20,088 Ci hanno chiamato gli operatori ecologici. 469 00:34:20,123 --> 00:34:21,687 Ho controllato i video della sicurezza. 470 00:34:21,688 --> 00:34:24,192 Se sono stati Travis e Gellar, erano fuori dall'inquadratura. 471 00:34:24,226 --> 00:34:27,761 Beh, Travis lavorava al museo, conosce ogni centimetro della piazza. 472 00:34:27,996 --> 00:34:29,005 Ehi, ragazzi. 473 00:34:29,106 --> 00:34:30,132 Che c'è? 474 00:34:32,366 --> 00:34:34,133 Fate partire la musica, trattenete gli applausi. 475 00:34:34,168 --> 00:34:35,301 Sparategli. 476 00:34:35,636 --> 00:34:39,205 - La mano è di Gellar. - Cosa? 477 00:34:39,239 --> 00:34:41,007 C'è una corrispondenza. 478 00:34:41,041 --> 00:34:43,175 Perché cazzo Gellar si sarebbe tagliato la mano? 479 00:34:43,210 --> 00:34:45,311 Beh, sembra che il taglio sia stato fatto dopo la morte. 480 00:34:45,345 --> 00:34:47,580 Gellar molto probabilmente è morto. 481 00:34:47,615 --> 00:34:49,665 Quindi l'allievo uccide il professore? 482 00:34:50,066 --> 00:34:51,468 - Perché? - E' un ottimo modo per... 483 00:34:51,469 --> 00:34:54,353 sbarazzarsi di un complice. Cioè, pensi a Steve Dorsey. 484 00:34:54,388 --> 00:34:56,222 Travis è uno psicopatico. 485 00:34:56,256 --> 00:35:00,860 Può darsi che non si attenga nemmeno ai piani dell'Enesserette. 486 00:35:00,894 --> 00:35:04,964 Perché se questo è il Lago di Fuoco... non lo capisco. 487 00:35:05,899 --> 00:35:07,743 Facciamo perlustrare la zona a degli agenti, 488 00:35:07,744 --> 00:35:11,603 magari riusciamo a trovare il corpo di Gellar. Potrebbe portarci a Travis. 489 00:35:11,938 --> 00:35:16,775 Non credo proprio. Ho gettato i pezzi di Gellar nella palude. 490 00:35:21,315 --> 00:35:22,381 Tempismo perfetto. 491 00:35:22,416 --> 00:35:25,169 Il mio tableau dovrebbe portare Travis dritto da me. 492 00:35:29,224 --> 00:35:31,659 Ora deve solo sapere dove andare. 493 00:35:31,693 --> 00:35:32,961 ...sempre che abbiano una pista... 494 00:35:32,995 --> 00:35:35,397 E ora andiamo nella piazza del museo per le ultime notizie. 495 00:35:35,431 --> 00:35:37,933 Le autorità sono ancora sconcertate da quello che sembra essere 496 00:35:37,967 --> 00:35:41,970 l'ennesimo bizzarro tableau sulla fine del mondo che tormenta Miami. 497 00:35:42,305 --> 00:35:44,974 Vi avvisiamo, le immagini sono molto crude. 498 00:35:45,008 --> 00:35:47,209 Gli investigatori hanno fatto una macabra scoperta 499 00:35:47,244 --> 00:35:49,344 questa mattina presto nella piazza del museo. 500 00:35:49,378 --> 00:35:52,580 Il sangue ricopriva la statua dell'angelo nella piazza del Museo, 501 00:35:52,615 --> 00:35:55,349 e ha anche contaminato l'acqua della fontana. 502 00:35:55,384 --> 00:35:58,219 E' stata ritrovata una mano umana inchiodata al petto dell'angelo. 503 00:35:58,254 --> 00:36:00,489 Sulla fronte il numero 666... 504 00:36:00,523 --> 00:36:02,524 - La bestia. - scritto col sangue. 505 00:36:02,558 --> 00:36:06,031 Channel Nine ha saputo che la mano mostrata in queste immagini sorprendenti, 506 00:36:06,032 --> 00:36:09,165 potrebbe appartenere a uno dei probabili Killer del Giorno del Giudizio... 507 00:36:09,199 --> 00:36:10,734 il professor James Gellar. 508 00:36:10,868 --> 00:36:11,869 No. 509 00:36:12,804 --> 00:36:14,272 No. No! 510 00:36:18,877 --> 00:36:21,545 Segnati questo giorno, testimone. 511 00:36:21,879 --> 00:36:24,981 Non sta per arrivare la fine del mondo, ma la tua. 512 00:36:25,216 --> 00:36:26,785 Sai chi sono. 513 00:36:27,086 --> 00:36:28,686 Sai cosa sono. 514 00:36:29,420 --> 00:36:32,856 La bestia... sta venendo a prenderti. 515 00:36:36,661 --> 00:36:38,030 "The Slice of Life". 516 00:37:26,010 --> 00:37:27,213 Chiudi la porta. 517 00:37:29,748 --> 00:37:32,182 - Va tutto... - Maledizione, Debra. 518 00:37:33,218 --> 00:37:35,520 Pensavo avessimo un accordo. 519 00:37:35,854 --> 00:37:38,623 - Sono un po' confusa. - Non fare la carina. 520 00:37:38,657 --> 00:37:42,794 Il capo Lane in qualche modo è venuto a sapere delle indiscrezioni su di me. 521 00:37:42,828 --> 00:37:45,630 Mi sta chiedendo di andare in pensione. 522 00:37:45,664 --> 00:37:48,665 E' così che mi ripaghi, dopo tutto quello che ho fatto per te? 523 00:37:48,700 --> 00:37:50,237 Sono stata tutto il giorno su una scena del crimine. 524 00:37:50,272 --> 00:37:52,669 - Non ho parlato con nessuno. - Non ha importanza. 525 00:37:52,704 --> 00:37:54,784 Non potevi proprio lasciar perdere, eh? 526 00:38:00,778 --> 00:38:03,681 Tuo padre sarebbe molto deluso. 527 00:38:06,650 --> 00:38:08,720 Anche la sua defunta moglie. 528 00:38:10,854 --> 00:38:13,388 Con tutto il dovuto rispetto, io non ho fatto niente di male. 529 00:38:13,423 --> 00:38:14,491 No... 530 00:38:15,825 --> 00:38:18,894 hai soltanto fottuto l'unica persona che poteva proteggerti 531 00:38:18,928 --> 00:38:22,898 da un lavoro per cui chiaramente non sei ancora pronta. 532 00:38:24,968 --> 00:38:26,337 Buona fortuna. 533 00:38:27,971 --> 00:38:29,174 Ti servirà. 534 00:38:38,348 --> 00:38:39,752 Volevi vederci? 535 00:38:42,786 --> 00:38:44,255 Va tutto bene? 536 00:38:45,189 --> 00:38:47,423 Ha appena chiamato l'agente Hubbard. 537 00:38:47,457 --> 00:38:49,674 La Sicurezza Interna è arrivata alla conclusione che i Dorsey 538 00:38:49,675 --> 00:38:52,228 - non hanno legami terroristici. - Ma non mi dire. 539 00:38:52,663 --> 00:38:55,130 Vogliono che li teniamo aggiornati, così come l'FBI, 540 00:38:55,165 --> 00:38:57,533 - ma il caso è di nuovo nostro. - E' una buona notizia. 541 00:38:57,568 --> 00:39:00,108 Lo sarebbe, se non avessi appena letto il vostro rapporto 542 00:39:00,109 --> 00:39:02,605 su quanto successo nell'appartamento di Steve Dorsey. 543 00:39:03,240 --> 00:39:04,508 Ma che cazzo? 544 00:39:05,843 --> 00:39:07,577 Sul serio, dovrei sospendervi entrambi. 545 00:39:07,611 --> 00:39:10,947 - E' stata tutta colpa mia, Deb. - Tenente. 546 00:39:11,682 --> 00:39:13,285 E l'avevo capito. 547 00:39:15,769 --> 00:39:19,038 Ragazzi, abbiamo due cazzo di giorni per prendere Travis Marshall 548 00:39:19,047 --> 00:39:22,750 prima che faccia solo Dio sa cosa per il cosiddetto Lago di Fuoco. 549 00:39:22,959 --> 00:39:24,894 Abbiamo appena riavuto il caso. 550 00:39:25,028 --> 00:39:29,565 Non posso permettermi che il dipartimento affondi ora come ora, okay? 551 00:39:30,000 --> 00:39:31,901 Basta cazzate. 552 00:39:32,836 --> 00:39:35,372 Dobbiamo prendere Travis Marshall, avete capito? 553 00:39:40,076 --> 00:39:43,277 Ho fatto in modo che la "Slice of Life" comparisse nel video che ho mandato a Travis. 554 00:39:43,311 --> 00:39:45,611 Si aspetterà di trovarmi sulla mia barca. 555 00:39:47,282 --> 00:39:48,583 Non su questa. 556 00:39:49,217 --> 00:39:53,893 I proprietari la usano due volte all'anno, ma a me servirà solo una volta... 557 00:39:54,223 --> 00:39:56,892 per l'ultimo tableau di Travis. 558 00:40:03,198 --> 00:40:04,234 Capitano! 559 00:40:06,168 --> 00:40:07,169 Morgan. 560 00:40:07,603 --> 00:40:10,238 Stai andando a scegliere le tende nuove per l'ufficio di Matthews? 561 00:40:10,273 --> 00:40:13,475 - Hai saputo la notizia. - Da Matthews. 562 00:40:13,509 --> 00:40:16,477 Perché pensava che avessi fatto la spia, ma sappiamo entrambe che sei stata tu, vero? 563 00:40:16,512 --> 00:40:18,980 Le voci hanno la tendenza a diffondersi. 564 00:40:19,414 --> 00:40:22,450 Quindi Matthews viene da te a chiederti aiuto e tu lo assecondi, 565 00:40:22,484 --> 00:40:25,019 finché non arriva il padre di Jessica Morris. 566 00:40:25,054 --> 00:40:28,256 E' stato in quel momento che hai capito che potevi pugnalarlo alle spalle? 567 00:40:28,290 --> 00:40:29,957 Teoria interessante, ma... 568 00:40:30,092 --> 00:40:34,141 - non ho idea di cosa stia parlando. - Cazzo, mi hai usata. 569 00:40:34,642 --> 00:40:39,901 - Per farlo fuori e farti un favore. - Non essere così ingenua, Morgan. 570 00:40:40,236 --> 00:40:41,803 Il gioco funziona così. 571 00:40:41,837 --> 00:40:46,141 Pensavi davvero che Matthews ti avesse nominata tenente perché eri pronta? 572 00:40:46,175 --> 00:40:48,429 Era tutta politica per vendicarsi di me. 573 00:40:49,412 --> 00:40:51,700 E' quello è stato il suo ultimo errore. 574 00:40:52,782 --> 00:40:54,517 Come dorme la notte? 575 00:40:55,551 --> 00:40:56,675 Molto bene... 576 00:40:57,276 --> 00:41:00,388 sapendo che d'ora in poi farai quello che dico io, quando lo dico io... 577 00:41:00,423 --> 00:41:02,591 altrimenti troverò un tenente che lo faccia. 578 00:41:08,832 --> 00:41:11,664 LaGuerta continua a parlare, parlare... 579 00:41:13,036 --> 00:41:15,004 mentre io muoio dentro. 580 00:41:15,639 --> 00:41:18,341 E all'improvviso, ho uno di quei... 581 00:41:19,342 --> 00:41:21,743 quei momenti in cui tutto risulta chiaro. 582 00:41:21,778 --> 00:41:23,179 Un'epifania. 583 00:41:23,713 --> 00:41:24,781 Esattamente. 584 00:41:26,616 --> 00:41:31,421 E capisco che mi sono completamente messa spalle al muro con le mie stesse mani. 585 00:41:32,855 --> 00:41:34,731 Cos'avresti fatto diversamente? 586 00:41:35,357 --> 00:41:37,144 Avresti ignorato un padre in lutto? 587 00:41:37,860 --> 00:41:40,863 Tenuto chiuso un caso che non ti quadrava? 588 00:41:41,197 --> 00:41:42,264 No. 589 00:41:43,199 --> 00:41:44,667 E cazzo, no. 590 00:41:53,912 --> 00:41:56,313 E io stavo cercando di farti un complimento. 591 00:41:56,548 --> 00:41:58,181 Sei cresciuta tantissimo. 592 00:41:58,216 --> 00:42:01,735 Hai sfruttato al meglio una brutta situazione, perché ora capisci... 593 00:42:03,154 --> 00:42:05,663 che non è sempre tutto bianco o nero. 594 00:42:10,162 --> 00:42:11,766 Hai assaggiato i noodle? 595 00:42:18,906 --> 00:42:21,674 Hai sempre fatto schifo con quelle. 596 00:42:25,813 --> 00:42:27,917 E tu sei bravissima? Fammi vedere. 597 00:42:30,251 --> 00:42:31,889 E' questo dito, cretino. 598 00:42:35,323 --> 00:42:36,792 - Così? - Sì. 599 00:42:38,226 --> 00:42:40,096 Ti trema la mano, cos'hai? 600 00:42:43,530 --> 00:42:44,600 Questo... 601 00:42:49,603 --> 00:42:52,407 Un momento è tutto perfetto... 602 00:42:55,041 --> 00:42:56,312 e quello dopo... 603 00:42:59,647 --> 00:43:00,981 Quello dopo cosa? 604 00:43:01,415 --> 00:43:02,851 Scappi via. 605 00:43:04,986 --> 00:43:05,989 Deb... 606 00:43:08,724 --> 00:43:10,927 io sono sempre qui con te. 607 00:43:19,669 --> 00:43:20,938 Proprio qui. 608 00:43:26,208 --> 00:43:27,277 Cazzo. 609 00:43:46,328 --> 00:43:47,531 Ha funzionato. 610 00:43:56,539 --> 00:43:59,308 Oh, no. Non ora. 611 00:44:54,498 --> 00:44:57,842 Non pensavi davvero di poter ostacolare il piano di Dio, vero? 612 00:45:01,638 --> 00:45:04,491 Era scritto che dovesse andare così. 613 00:45:04,908 --> 00:45:09,013 Aspetterò il ritorno di Dio su un pilastro di luce... 614 00:45:10,547 --> 00:45:13,279 e tu brucerai tra le fiamme eterne dell'inferno. 615 00:45:16,720 --> 00:45:17,957 E' finita. 616 00:46:14,877 --> 00:46:17,745 Pensavo di stare andando nella direzione giusta. 617 00:46:17,779 --> 00:46:20,514 Col mio Passeggero Oscuro di nuovo alla guida. 618 00:46:20,549 --> 00:46:23,375 Ma se ero così sicuro di sapere dove stavo andando... 619 00:46:24,886 --> 00:46:27,088 come ho fatto a perdermi? 620 00:46:51,487 --> 00:46:54,410 traduzione: IMpIe, Totem, Luli, Mamazep Revisione: Superbiagi 621 00:46:54,445 --> 00:46:57,326 www.subsfactory.it