1
00:01:46,053 --> 00:01:47,430
Tập trước trên Dexter...
2
00:01:47,550 --> 00:01:49,754
Đây có phải là
tên Ngày Tận Thế số hai?
3
00:01:49,787 --> 00:01:52,120
Travis Marshall.
4
00:01:52,153 --> 00:01:55,587
Cô giáo sư,
cô có biết chỗ nào...
5
00:01:55,621 --> 00:01:57,454
... chúng ta có thể uống với nhau
vài ly không?
6
00:01:57,487 --> 00:01:59,454
Có lẽ là tôi biết.
7
00:02:01,320 --> 00:02:02,954
Những hình vẽ này...
8
00:02:02,988 --> 00:02:05,921
... là của Gellar?
9
00:02:05,954 --> 00:02:07,954
Không!
10
00:02:07,988 --> 00:02:10,954
Dường như Brother Sam cũng chẳng phải
là một người hoàn lương.
11
00:02:10,988 --> 00:02:11,954
Làm ơn ra khỏi đây đi.
12
00:02:11,988 --> 00:02:13,787
Tụi tao không đi nếu
không có Nick.
13
00:02:13,821 --> 00:02:17,420
Mày điếc à?
14
00:02:22,087 --> 00:02:24,187
Thấy dễ không?
15
00:02:28,687 --> 00:02:31,954
Ra khỏi xe và đi đi.
16
00:02:31,988 --> 00:02:34,087
Cách này hay cách khác,
Travis sẽ dẫn tôi...
17
00:02:34,120 --> 00:02:37,011
... đến gã xứng đáng lên
bàn của tôi.
18
00:02:38,120 --> 00:02:41,011
Người dịch: anhtu07, philipstonybi, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club
phudeviet.org
19
00:02:47,354 --> 00:02:50,654
Hầu hết mọi người đều tin rằng chúng ta
được tự do tư tưởng...
20
00:02:52,223 --> 00:02:54,590
... rằng chúng ta tự chọn con đường
cho mình.
21
00:02:56,888 --> 00:02:59,988
Đôi khi con đường đó rất rõ ràng...
22
00:03:02,687 --> 00:03:04,621
... thỉnh thoảng, không rõ cho lắm.
23
00:03:08,654 --> 00:03:10,587
Mỗi bước ngoặt, mỗi ngã rẽ...
24
00:03:10,621 --> 00:03:13,587
... đều có thể thử thách
khả năng định hướng của chúng ta.
25
00:03:16,521 --> 00:03:19,387
Nhưng chính những sự lựa chọn
nơi ngã ba đường đó...
26
00:03:19,420 --> 00:03:23,087
... tạo nên con người mỗi chúng ta.
27
00:03:26,420 --> 00:03:28,187
Deb, anh hơi bận. Em có thể...?
28
00:03:28,220 --> 00:03:30,420
Dex, em xin lỗi, em có tin xấu.
29
00:03:30,454 --> 00:03:32,087
Brother Sam. Anh ta bị bắn...
30
00:03:32,120 --> 00:03:33,888
-... tại ga-ra nhà anh ta.
- Cái gì?
31
00:03:33,921 --> 00:03:35,554
Anh ta đang được cấp cứu.
32
00:03:35,587 --> 00:03:37,053
Em chuẩn bị đến đó đây.
33
00:03:37,087 --> 00:03:38,187
Anh sẽ gặp em ở đó.
34
00:03:38,220 --> 00:03:41,587
Khoan, đợi đã...
35
00:03:41,621 --> 00:03:43,654
Chết tiệt.
36
00:03:46,254 --> 00:03:48,487
Ta nghĩ cái này sẽ
phô trương một cách rất hiệu quả...
37
00:03:48,521 --> 00:03:49,587
... cho mục đích của chúng ta.
38
00:03:49,621 --> 00:03:51,988
Trả tiền đi.
39
00:03:52,020 --> 00:03:54,020
Chị ơi.
40
00:04:03,954 --> 00:04:05,988
Chúng ta đã gần sẵn sàng rồi.
41
00:04:06,020 --> 00:04:07,420
Về cô gái đó...
42
00:04:07,454 --> 00:04:08,554
Cô ta chưa chết, đúng không?
43
00:04:08,587 --> 00:04:10,888
Chưa, nhưng bị gãy tay nặng.
44
00:04:10,921 --> 00:04:12,020
Cháu định lấy thuốc giảm đau
cho cô ta.
45
00:04:12,053 --> 00:04:13,487
Không, Travis.
46
00:04:13,521 --> 00:04:14,554
Nhưng cô ta đang đau đớn.
47
00:04:14,587 --> 00:04:15,721
Ả là gái điếm.
48
00:04:15,754 --> 00:04:17,754
Ả là kẻ có tội
không biết sám hối.
49
00:04:17,787 --> 00:04:20,654
Ả xứng đáng nhận điều
mà ả phải chịu.
50
00:04:20,687 --> 00:04:22,320
Cậu đã đánh dấu cho ả chưa?
51
00:04:22,354 --> 00:04:25,320
Chưa ạ.
52
00:04:25,354 --> 00:04:27,721
Cậu sao vậy, Travis?
53
00:04:27,754 --> 00:04:28,787
Ý chú là sao?
54
00:04:28,821 --> 00:04:31,220
Cậu đang do dự.
55
00:04:31,254 --> 00:04:33,087
Cậu đang sao nhãng.
56
00:04:33,120 --> 00:04:34,621
Cậu phải chấn chỉnh mình lại.
57
00:04:34,654 --> 00:04:36,153
Cậu biết thứ gì
đang bị đe dọa ở đây mà.
58
00:04:36,187 --> 00:04:37,387
Chúng ta
là những người được chọn.
59
00:04:37,420 --> 00:04:39,153
Chúng ta là hai nhân chứng.
60
00:04:39,187 --> 00:04:41,153
Nhưng nếu không phải thì sao?
61
00:04:41,187 --> 00:04:42,487
Việc chúng ta đang làm với
những người này...
62
00:04:42,521 --> 00:04:45,187
Chúa có thể sai sao?
63
00:04:45,220 --> 00:04:47,921
Ta không nghĩ vậy.
64
00:04:49,120 --> 00:04:50,888
Hãy làm điều cậu
được bảo phải làm đi, Travis...
65
00:04:50,921 --> 00:04:53,888
... không là cậu sẽ bị tiêu diệt
cùng với lũ cặn bã đấy.
66
00:05:06,954 --> 00:05:08,787
Tệ lắm. Có ba vết thương...
67
00:05:08,821 --> 00:05:10,420
... hai ở ngực, một ở lưng.
68
00:05:10,454 --> 00:05:12,420
Không có vết thương ra.
69
00:05:12,454 --> 00:05:15,787
Đạn dội xung quanh, gây
vết thương nặng.
70
00:05:15,821 --> 00:05:17,754
Kẻ nào làm điều này với
Brother Sam...
71
00:05:17,787 --> 00:05:20,454
... thật không đáng sống.
72
00:05:20,487 --> 00:05:21,454
Anh định làm gì vậy?
73
00:05:21,487 --> 00:05:22,721
Công việc của anh.
74
00:05:22,754 --> 00:05:24,020
Em xin lỗi, Dex,
e không thể để anh làm được.
75
00:05:24,053 --> 00:05:25,120
Anh và Sam là bạn.
76
00:05:25,153 --> 00:05:26,287
Deb, anh không sao mà.
77
00:05:26,320 --> 00:05:27,787
Thật đấy.
78
00:05:27,821 --> 00:05:29,754
Điều cuối cùng mà em cần là
một vụ án nữa chưa được giải quyết....
79
00:05:29,787 --> 00:05:30,787
... em cần sự giúp đỡ của anh.
80
00:05:30,821 --> 00:05:34,621
Anh cần phải làm chuyện này.
81
00:05:37,654 --> 00:05:39,454
Ê, ê!
82
00:05:39,487 --> 00:05:42,153
Ai đó dẫn con chó ra ngoài đi.
83
00:05:42,187 --> 00:05:43,187
Để tôi.
84
00:05:43,220 --> 00:05:44,687
Ta có gì đây?
85
00:05:44,721 --> 00:05:46,487
Ngăn kéo
máy tính tiền trống trơn.
86
00:05:46,521 --> 00:05:47,988
Có vẻ đây là
một vụ cướp không thành.
87
00:05:48,020 --> 00:05:50,654
Hoặc là băng của Julio trả thù
Brother Sam...
88
00:05:50,687 --> 00:05:52,254
... vì cướp Nick khỏi tay chúng.
89
00:05:52,287 --> 00:05:53,254
Chắc không hy vọng gì
chúng để lại...
90
00:05:53,287 --> 00:05:54,354
Đúng vậy.
91
00:05:54,387 --> 00:05:56,287
DVD đã bị lấy đi.
92
00:05:56,320 --> 00:05:58,587
Thời tội phạm ngu ngốc
qua rồi sao?
93
00:05:58,621 --> 00:06:00,020
Chúng vẫn ngu ngốc đấy chứ.
94
00:06:00,053 --> 00:06:01,654
Chúng ta sẽ
bắt được thằng khốn này.
95
00:06:01,687 --> 00:06:03,988
Tên khả nghi nhất
là kẻ lên thay thế Julio.
96
00:06:04,020 --> 00:06:05,654
Hạ Brother Sam là một cách hay...
97
00:06:05,687 --> 00:06:07,454
... để tăng cường uy tín của hắn
với tư cách là đại ca mới.
98
00:06:07,487 --> 00:06:10,454
Thấy không, Louis,
nghệ thuật của việc trải bụi...
99
00:06:10,487 --> 00:06:13,988
nằm ở chỗ mơn trớn phần bột
ở trên dấu vết...
100
00:06:14,020 --> 00:06:16,320
để không làm hư dấu vết...
101
00:06:16,354 --> 00:06:19,554
giống như là một người
cố làm cho núm vú cương cứng...
102
00:06:19,587 --> 00:06:21,888
Như này này.
103
00:06:21,921 --> 00:06:23,187
Theo dấu máu anh thấy sao?
104
00:06:23,220 --> 00:06:27,354
Dấu máu bắn ra
cho thấy hung thủ đứng ở đây.
105
00:06:27,387 --> 00:06:30,420
Bang, bang.
106
00:06:31,554 --> 00:06:34,854
Nạn nhân gục vào xe...
107
00:06:34,888 --> 00:06:36,354
và ngã xuống đây.
108
00:06:36,387 --> 00:06:39,487
Máu sủi bọt
cho thấy xuất huyết ở khí quản...
109
00:06:39,521 --> 00:06:43,187
và nạn nhân quỵ xuống...
110
00:06:43,220 --> 00:06:47,354
nhưng máu thoát ra
từ vết thương bên trong...
111
00:06:47,387 --> 00:06:48,487
đọng lại thành vũng, không phải
các vết...
112
00:06:48,521 --> 00:06:51,053
nên hẳn là
nạn nhân đã nằm nghiêng qua...
113
00:06:51,087 --> 00:06:55,787
và hung thủ bước tới trước để
bắn phát súng kết liễu.
114
00:06:55,821 --> 00:06:57,487
Bang.
115
00:06:57,521 --> 00:06:58,888
Nạn nhân lăn ngửa ra.
116
00:06:58,921 --> 00:07:02,554
Đó là tư thế
khi chúng tôi tìm thấy nạn nhân.
117
00:07:02,587 --> 00:07:04,721
Vị trí kỳ cục của cơ thể
làm cho viên đạn...
118
00:07:04,754 --> 00:07:06,120
không trúng vào tim.
119
00:07:06,153 --> 00:07:08,721
Có thể đó là lý do duy nhất
mà anh ta còn sống.
120
00:07:08,754 --> 00:07:10,687
Anh này đúng là siêu sao.
121
00:07:10,721 --> 00:07:12,554
Ê, đây là sở cảnh sát Miami mà.
122
00:07:12,587 --> 00:07:17,187
Chúng tôi đều là siêu sao hết.
123
00:07:17,220 --> 00:07:18,521
Harrison
sáng nay không được khỏe.
124
00:07:18,554 --> 00:07:20,187
Anh gọi cho Jamie
để kiểm tra được chứ?
125
00:07:20,220 --> 00:07:22,587
Được.
126
00:07:22,621 --> 00:07:25,120
Cái đêm mà Julio và đám của hắn
đến để giành lại Nick...
127
00:07:25,153 --> 00:07:27,587
Mình đã đánh một tên bằng
gậy bóng chày.
128
00:07:27,621 --> 00:07:29,754
Có vẻ như hắn
là trợ thủ số hai của Julio...
129
00:07:29,787 --> 00:07:32,787
nghĩa là giờ hắn là số một.
130
00:07:36,053 --> 00:07:37,487
Máu.
131
00:07:37,521 --> 00:07:39,721
Nếu hắn có trong hệ thống,
mình sẽ tìm ra tên.
132
00:07:56,888 --> 00:07:58,754
Có kết quả khớp.
133
00:07:58,787 --> 00:08:01,621
Leo Hernandez.
134
00:08:05,320 --> 00:08:06,554
Bị bắt hai lần vì trọng tội...
135
00:08:06,587 --> 00:08:09,787
và một lần vì
không thể trả tiền phụ cấp.
136
00:08:09,821 --> 00:08:12,988
Liệu mày còn ở địa chỉ đăng ký
cuối cùng không đây?
137
00:08:21,754 --> 00:08:22,988
Alô?
138
00:08:23,020 --> 00:08:25,153
Alo, tôi muốn gặp Leo Hernandez?
139
00:08:25,187 --> 00:08:26,187
Ai đấy?
140
00:08:26,220 --> 00:08:27,988
Phòng dịch vụ xã hội.
141
00:08:32,754 --> 00:08:35,020
Trung úy,
tôi cho kiểm tra dấu vết từ ga-ra.
142
00:08:35,053 --> 00:08:36,387
Tìm được 12 nhận dạng.
143
00:08:36,420 --> 00:08:37,521
Tất cả họ
đều làm việc cho Brother Sam.
144
00:08:37,554 --> 00:08:39,654
Thu hẹp được phạm vi
nhiều quá nhỉ.
145
00:08:39,687 --> 00:08:43,187
Có lẽ một trong những đồng đội cũ của nạn nhân
không muốn lao động để kiếm sống nữa.
146
00:08:43,220 --> 00:08:45,988
Yale, Soderquist, tôi muốn
lời khai và bằng chứng ngoại phạm...
147
00:08:46,020 --> 00:08:47,287
của mọi nhân viên tại ga-ra.
148
00:08:47,320 --> 00:08:48,354
Phải, tôi rất tiếc.
149
00:08:48,387 --> 00:08:50,420
Có vẻ như anh ta
là một người cha kinh khủng.
150
00:08:50,454 --> 00:08:52,754
Mẹ con cô
đâu đáng phải chịu đựng vậy.
151
00:08:52,787 --> 00:08:54,754
Cô ta đã không gặp Leo
hơn một năm.
152
00:08:54,787 --> 00:08:56,354
Giờ sao?
153
00:08:56,387 --> 00:08:59,287
Nên tôi không thể tìm ra
thằng khốn đó.
154
00:08:59,320 --> 00:09:03,754
Có tin gì về tình trạng của
Brother Sam không?
155
00:09:03,787 --> 00:09:05,854
Lần cuối em nghe ngóng,
anh ta vẫn đang phải phẫu thuật.
156
00:09:05,888 --> 00:09:08,821
Tôi tìm được manh mối này.
157
00:09:08,854 --> 00:09:10,787
Lũ băng nhóm trên đường số 8
đổ tội Brother Sam...
158
00:09:10,821 --> 00:09:12,621
vì vụ mất tích của đại ca chúng,
Julio Benes.
159
00:09:12,654 --> 00:09:14,454
Mình đã giết Julio.
160
00:09:14,487 --> 00:09:16,387
Có thể nào là do lỗi của mình?
161
00:09:16,420 --> 00:09:18,721
Và theo như
báo cáo hai ngày trước...
162
00:09:18,754 --> 00:09:21,220
Brother Sam nghi ngờ băng đó bắn phá
ga-ra của anh ta.
163
00:09:21,254 --> 00:09:23,654
Vậy động cơ có thể là trả thù
chứ không phải cướp.
164
00:09:23,687 --> 00:09:25,687
Hoặc là trả thù và cướp.
165
00:09:25,721 --> 00:09:27,120
Ra chỗ đó đi.
Xem anh có thể thu hẹp phạm vi...
166
00:09:27,153 --> 00:09:28,153
... xuống một tay giang hồ
nào đó không.
167
00:09:28,187 --> 00:09:29,320
Tuân lệnh.
168
00:09:29,354 --> 00:09:30,787
Deb, nếu được...
169
00:09:30,821 --> 00:09:32,387
anh định ghé qua bệnh viện xem
Brother Sam thế nào rồi.
170
00:09:32,420 --> 00:09:34,387
Được.
171
00:09:42,821 --> 00:09:44,554
Chuyện gì vậy?
172
00:09:44,587 --> 00:09:47,387
Nạp nhiên liệu...
173
00:09:47,420 --> 00:09:48,654
để cho duy trì động cơ.
174
00:09:48,687 --> 00:09:50,120
Tôi cũng vậy.
175
00:09:50,153 --> 00:09:52,954
Phải trở lại làm việc đây.
176
00:09:52,988 --> 00:09:54,888
Bình tĩnh, tôi đâu có đến đây để
đét đít các anh đâu.
177
00:09:54,921 --> 00:09:56,387
Gần đây nhiều chuyện quá...
178
00:09:56,420 --> 00:09:58,187
nên tôi không có cơ hội để buôn.
179
00:09:58,220 --> 00:09:59,954
Có vụ gì hay ho không?
180
00:09:59,988 --> 00:10:01,921
Tôi khỏe.
181
00:10:01,954 --> 00:10:03,954
Tôi cũng vậy.
182
00:10:06,120 --> 00:10:07,187
Chúng tôi
trở lại công việc được chưa?
183
00:10:07,220 --> 00:10:10,220
Ừ, biến đi.
184
00:10:18,754 --> 00:10:21,153
Tôi đang phải hứng nhiều áp lực
từ vụ Ngày Tận Thế.
185
00:10:21,187 --> 00:10:23,187
Ủy viên hội đồng,
văn phòng thị trưởng...
186
00:10:23,220 --> 00:10:26,254
thông tin đại chúng
đang gây áp lực cho tôi.
187
00:10:26,287 --> 00:10:27,554
Có tiến triển gì không?
188
00:10:27,587 --> 00:10:30,254
Quinn và Batista
đang kiểm tra các tài liệu thu được...
189
00:10:30,287 --> 00:10:31,988
... trong chiếc hộp
của nghi phạm Giáo sư Gellar.
190
00:10:32,020 --> 00:10:33,320
Tôi định đi
cập nhật thông tin đây.
191
00:10:33,354 --> 00:10:34,854
Tốt, làm đi.
192
00:10:34,888 --> 00:10:37,687
Và hãy nhớ là, bây giờ cô là trung úy
chứ không còn thuộc nhóm điều tra nữa.
193
00:10:37,721 --> 00:10:39,521
Tôi dần nhận ra điều đó đây.
194
00:10:39,554 --> 00:10:42,387
Được lắm, vậy lát nữa
tôi muốn có một buổi họp ngắn.
195
00:10:42,420 --> 00:10:45,387
Được thôi.
196
00:10:52,287 --> 00:10:54,988
Nếu anh đang nằm đó
vì "hành khách tối" của tôi...
197
00:10:55,020 --> 00:10:57,954
tôi hứa với anh,
"nó" sẽ sửa chữa lỗi lầm.
198
00:11:07,888 --> 00:11:10,721
Chúa là ánh sáng
và cứu cánh của con.
199
00:11:10,754 --> 00:11:13,087
Chào Nick, khỏe chứ?
200
00:11:13,120 --> 00:11:15,721
Tôi nên sợ ai nữa đây?
201
00:11:15,754 --> 00:11:17,654
Chúa là nơi con nương tựa.
202
00:11:17,687 --> 00:11:19,921
Tôi đang cố làm người tốt.
203
00:11:19,954 --> 00:11:23,120
Sao chuyện này lại có thể xảy ra
cho Brother Sam?
204
00:11:23,153 --> 00:11:25,087
Đó là một câu hỏi khó
trả lời.
205
00:11:25,120 --> 00:11:26,754
Tôi thà tập trung vào việc tìm kẻ
đã làm chuyện này.
206
00:11:26,787 --> 00:11:29,187
Một điều con xin ở Chúa.
207
00:11:29,220 --> 00:11:31,333
Điều con kiếm tìm...
208
00:11:32,954 --> 00:11:36,420
Có phải Leo Hernandez
là đại ca mới của băng đó không?
209
00:11:38,487 --> 00:11:39,921
Anh đến đây với tư cách là bạn
hay là cảnh sát.
210
00:11:39,954 --> 00:11:40,954
Tôi không phải cảnh sát.
211
00:11:40,988 --> 00:11:42,521
Tôi là chuyên gia pháp y...
212
00:11:42,554 --> 00:11:43,954
và là một người bạn.
213
00:11:43,988 --> 00:11:47,621
Cậu và tôi đều biết
băng đó muốn Brother Sam chết.
214
00:11:47,654 --> 00:11:50,087
Tôi có thể tìm hắn ở đâu?
215
00:11:50,120 --> 00:11:51,654
Tôi không bán đứng anh em đâu.
216
00:11:51,687 --> 00:11:54,888
Nếu Leo bắn Brother Sam,
hắn không xứng đáng để cậu trung thành.
217
00:11:58,988 --> 00:12:00,454
Thôi nào, Nick,
nếu giờ cậu không cho tôi biết...
218
00:12:00,487 --> 00:12:02,854
cảnh sát cũng sẽ bắt cậu
phải khai.
219
00:12:02,888 --> 00:12:04,888
Tôi sẽ giấu tên của cậu,
nhưng họ thì không.
220
00:12:08,721 --> 00:12:10,754
Hắn sống ở đường St. Andrew's.
221
00:12:10,787 --> 00:12:12,787
Cái nhà trắng
gần phía đường Romaine.
222
00:12:12,821 --> 00:12:14,020
Anh chị em,
hãy cùng nhau cầu nguyện...
223
00:12:14,053 --> 00:12:15,988
cho Brother Sam, bạn của chúng ta.
224
00:12:16,020 --> 00:12:18,554
Hãy nắm tay nhau.
225
00:12:18,587 --> 00:12:20,888
Lạy Chúa, hãy lắng nghe lời cầu nguyện
của chúng con,
226
00:12:20,921 --> 00:12:23,420
khi chúng con tập hợp
nhân danh người.
227
00:12:24,921 --> 00:12:27,053
Lạy Chúa, chúng con xin người chữa lành
cho Brother Sam...
228
00:12:27,087 --> 00:12:28,287
mang anh ấy về cho chúng con...
229
00:12:28,320 --> 00:12:29,554
vì chúng con cần anh ấy.
230
00:12:29,587 --> 00:12:32,487
Anh ấy là nguồn sáng của Ngài
giữa chúng con.
231
00:12:32,521 --> 00:12:34,787
Anh ấy giúp chúng con
nhìn ra đường ngay thẳng. Amen.
232
00:12:34,821 --> 00:12:36,954
Amen.
233
00:12:36,988 --> 00:12:38,487
Và nhân danh sự tha thứ...
234
00:12:38,521 --> 00:12:39,654
hãy cùng nhau nguyện thầm...
235
00:12:39,687 --> 00:12:42,454
cho người tội lỗi lầm đường
đã bắn Brother Sam.
236
00:12:46,521 --> 00:12:48,754
Sự tức giận
sẽ không mang anh ta về.
237
00:12:48,787 --> 00:12:52,254
Mình thà đi săn hắn còn hơn.
238
00:12:52,287 --> 00:12:53,754
Bắt đầu từ đây.
239
00:12:53,787 --> 00:12:56,854
Cựu trợ lý của giáo sư Gellar,
Carissa Porter...
240
00:12:56,888 --> 00:12:58,454
Người mà anh lấy được cái hộp.
241
00:12:58,487 --> 00:13:01,487
Đúng. Cô ta bảo chúng tôi rằng Gellar
đang nghiên cứu một lý thuyết...
242
00:13:01,521 --> 00:13:04,654
về một giáo phái cổ sau công nguyên,
giáo phái Enesserrette, những người tin rằng...
243
00:13:04,687 --> 00:13:07,587
quyển sách Sáng Thế
không chỉ là một cuốn Kinh Thánh...
244
00:13:07,621 --> 00:13:11,187
mà là một dạng mật mã mô tả
cái kết của thế giới.
245
00:13:11,220 --> 00:13:12,787
Tôi chả hiểu cái đó có nghĩa gì.
246
00:13:12,821 --> 00:13:14,354
Theo những giấy tờ của Gellar...
247
00:13:14,387 --> 00:13:15,988
hắn ta nghĩ
hắn ta đã giải được đoạn mã.
248
00:13:16,020 --> 00:13:19,254
Bảy bước hoặc chìa khóa,
mỗi cái đòi hỏi hiến tế một người.
249
00:13:19,287 --> 00:13:21,687
Chúng tôi nghĩ rằng
những hoạt cảnh tận thế...
250
00:13:21,721 --> 00:13:24,487
là những sắc lệnh
của những chìa khóa đó.
251
00:13:24,521 --> 00:13:26,787
Trời đất.
252
00:13:26,821 --> 00:13:28,320
Tôi tưởng thằng chó này đang cố
cảnh báo chúng ta...
253
00:13:28,354 --> 00:13:29,621
về ngày tận thế.
254
00:13:29,654 --> 00:13:31,020
Ý anh là
hắn đang cố gây ra điều đó sao?
255
00:13:31,053 --> 00:13:32,153
Còn nữa.
256
00:13:32,187 --> 00:13:34,754
Chúng tôi tìm thấy một mẫu báo cắt rời
từ một tờ báo trường đại học...
257
00:13:34,787 --> 00:13:36,220
từ khoảng hơn 3 năm trước...
258
00:13:36,254 --> 00:13:39,621
và tờ báo nói rằng Gellar đã làm
một tác phẩm nghệ thuật trưng bày tại sân trường...
259
00:13:39,654 --> 00:13:42,153
làm cho nghiên cứu của hắn
về giáo phái Enesserrette thu hút được sự chú ý.
260
00:13:42,187 --> 00:13:44,654
Gây cho hắn
nhiều khó khăn với trường.
261
00:13:44,687 --> 00:13:47,287
Con cừu chết
đại diện cho sự hiến tế...
262
00:13:47,320 --> 00:13:49,754
người đàn bà khỏa thân
đại diện cho tội lỗi. Bla bla bla.
263
00:13:49,787 --> 00:13:51,754
Giống như là một bản chạy thử
cho những việc làm hiện tại của hắn.
264
00:13:51,787 --> 00:13:53,053
Nếu chúng ta có thể
tìm thấy cô gái trong hình...
265
00:13:53,087 --> 00:13:54,854
ai biết được
cô ta sẽ kể cho ta biết điều gì?
266
00:13:54,888 --> 00:13:57,854
Có phải cái dấu trên phần lưng dưới của cô ta
là một phần của hoạt cảnh?
267
00:13:57,888 --> 00:13:59,521
Không chắc lắm.
Chúng tôi chỉ vừa thấy nó trước khi cô vào.
268
00:13:59,554 --> 00:14:01,254
Chưa có cơ hội
để xem xét cặn kẽ.
269
00:14:01,287 --> 00:14:02,554
Các anh có kính lúp không?
270
00:14:02,587 --> 00:14:04,554
Có.
271
00:14:07,521 --> 00:14:08,921
Trông giống một hình xăm.
272
00:14:08,954 --> 00:14:11,988
Giống như một trong mấy chữ
Hindu "Om" Dealios.
273
00:14:12,020 --> 00:14:15,020
Sai tôn giáo rồi, cưng.
274
00:14:16,721 --> 00:14:19,320
Phát hiện tốt đấy, Deb.
275
00:14:19,354 --> 00:14:21,187
Chúng tôi sẽ lo từ đây.
276
00:14:21,220 --> 00:14:22,888
Tôi có thể
giúp nếu các anh muốn.
277
00:14:22,921 --> 00:14:24,120
Không, không, không.
278
00:14:24,153 --> 00:14:25,954
Cô còn nhiều chuyện phải lo, nên...
279
00:14:25,988 --> 00:14:27,087
Không sao đâu, Deb,
để chúng tôi lo.
280
00:14:27,120 --> 00:14:30,120
Chúng tôi
sẽ báo cáo lại cho cô.
281
00:14:39,554 --> 00:14:41,354
Sao?
282
00:14:41,387 --> 00:14:43,754
Cô gái trong bức ảnh chính là
Carissa Porter.
283
00:14:43,787 --> 00:14:46,020
Cái gì? Cậu chắc không?
284
00:14:46,053 --> 00:14:47,554
Hình xăm trên lưng dưới đó?
285
00:14:47,587 --> 00:14:50,087
Tôi gí sát mặt vào rồi mà.
286
00:14:50,120 --> 00:14:52,053
Đệch.
287
00:14:52,087 --> 00:14:54,053
Cô ta vừa mới trở thành
nhân chứng quan trọng của ta đấy.
288
00:14:54,087 --> 00:14:55,721
Tôi đã bảo cậu không được
cặp kè với cô ta. Không phải thế sao?
289
00:14:55,754 --> 00:14:57,153
Vâng, "mẹ" đã nói với con thế.
290
00:14:57,187 --> 00:14:58,621
Vấn đề là giờ
chúng ta xử lí thế nào đây?
291
00:14:58,654 --> 00:15:00,954
Giờ ta phải tìm hiểu xem
Carissa Porter biết thêm những gì.
292
00:15:00,988 --> 00:15:02,053
Được...được rồi.
293
00:15:02,087 --> 00:15:03,521
Nhưng ta không thể để
Deb biết việc này...
294
00:15:03,554 --> 00:15:05,087
vì điều đó có thể khiến mọi thứ trở nên
khó khăn cho tôi.
295
00:15:05,120 --> 00:15:06,921
Nói dối Deb? Không đời nào.
296
00:15:06,954 --> 00:15:08,754
Thế anh định quay lưng lại với
cộng sự của mình à?
297
00:15:08,787 --> 00:15:10,454
Không không. Đừng có chơi bài
"cộng sự cộng siếc" đó.
298
00:15:10,487 --> 00:15:11,754
Tất nhiên tôi sẽ chơi bài đó rồi.
299
00:15:11,787 --> 00:15:13,254
Sao lại không chứ?
300
00:15:13,287 --> 00:15:15,287
Tình huống thế này là
lí do duy nhất...
301
00:15:15,320 --> 00:15:16,454
... chơi bài đó còn gì!
302
00:15:16,487 --> 00:15:19,587
Ngay bây giờ đây,
tôi thật sự không thích cậu.
303
00:16:15,888 --> 00:16:17,254
Deb, chờ chút?
304
00:16:17,287 --> 00:16:18,521
Chuyện gì thế?
305
00:16:18,554 --> 00:16:20,721
Quinn và tôi sẽ đi Tallahassee
ngày mai...
306
00:16:20,754 --> 00:16:22,621
... để thẩm vấn Carissa Porter.
307
00:16:22,654 --> 00:16:23,787
Tôi tưởng hai người đã
hỏi cô ta rồi.
308
00:16:23,821 --> 00:16:25,754
Chúng tôi đã.
Và chúng tôi có lí do để tin rằng...
309
00:16:25,787 --> 00:16:27,888
...cô ta là người phụ nữ khỏa thân
trong bức ảnh ở trên báo.
310
00:16:27,921 --> 00:16:29,354
Không đời nào,
sao anh suy luận được?
311
00:16:29,387 --> 00:16:33,354
Ờ...chỉ là nhờ tính cẩn thận
trong công việc thôi.
312
00:16:33,387 --> 00:16:34,854
Cho điểm A luôn.
313
00:16:34,888 --> 00:16:37,854
Cô ta có thể giúp ta tiến
gần hơn đến Gellar.
314
00:16:37,888 --> 00:16:39,687
Nhưng tôi không thể
cho hai người cả ngày được.
315
00:16:39,721 --> 00:16:41,120
Bảo cô ta tới đây.
316
00:16:41,153 --> 00:16:42,153
Sao cơ?
317
00:16:42,187 --> 00:16:45,254
Bảo cô ta đến sở cảnh sát.
318
00:16:46,554 --> 00:16:47,888
Tôi không biết liệu cô ta
có chịu đi không.
319
00:16:47,921 --> 00:16:49,120
Cô ấy là Giáo sư đại học.
320
00:16:49,153 --> 00:16:50,187
Có giờ lên lớp.
321
00:16:50,220 --> 00:16:51,787
Kệ mẹ giờ lên lớp.
322
00:16:51,821 --> 00:16:55,854
Ả là nhân chứng quan trọng
trong vụ điều tra giết người hàng loạt.
323
00:16:55,888 --> 00:16:57,287
Bảo cô ta vác cái eo có hình xăm...
324
00:16:57,320 --> 00:16:58,754
...đến sở cảnh sát vào chiều mai...
325
00:16:58,787 --> 00:17:00,954
...hoặc tôi sẽ
còng tay lôi cô ta đến đấy.
326
00:17:03,187 --> 00:17:06,153
Thử cách nói tử tế trước nhé.
327
00:17:11,821 --> 00:17:13,420
Đệt mợ.
328
00:17:13,454 --> 00:17:15,654
Sẽ ra sao nếu Carissa
nói gì đó về chuyện của tôi đêm hôm đó?
329
00:17:15,687 --> 00:17:16,687
Để tôi lo liệu.
330
00:17:16,721 --> 00:17:19,220
Cậu chỉ cần tránh mặt
cô ả là được.
331
00:17:54,053 --> 00:17:55,320
Chào, Jamie.
332
00:17:55,354 --> 00:17:56,687
Chào.
333
00:18:00,621 --> 00:18:02,120
Harrison ngủ dễ không?
334
00:18:02,153 --> 00:18:03,754
Hoàn toàn luôn.
335
00:18:03,787 --> 00:18:05,153
Chiều nay
chúng tôi đi dạo ở công viên.
336
00:18:05,187 --> 00:18:07,721
Vậy nên như thể chỉ
cần một trang của cuốn "Goodnight moon"...
337
00:18:07,754 --> 00:18:09,654
...là thằng bé đã ngủ say bí tỉ rồi.
338
00:18:09,687 --> 00:18:11,854
Cô không cần phải làm thế đâu.
339
00:18:11,888 --> 00:18:13,888
Deb nói rằng
nó sẽ ghé qua cuối tuần này...
340
00:18:13,921 --> 00:18:14,888
... để lấy hết số đồ đạc.
341
00:18:14,921 --> 00:18:16,654
Không sao,
tôi cũng vui vì giúp được mà.
342
00:18:16,687 --> 00:18:19,020
Xong rồi đó...
343
00:18:19,053 --> 00:18:22,787
...tất cả đã được đóng hộp
với thái độ chống đối ở mức thấp nhất.
344
00:18:22,821 --> 00:18:25,821
Đến giờ tôi phải về rồi.
345
00:18:38,687 --> 00:18:41,888
Tôi có nghe tin về bạn anh,
Brother Sam.
346
00:18:41,921 --> 00:18:43,521
Anh ấy thế nào rồi?
347
00:18:43,554 --> 00:18:46,621
Anh ấy...vẫn đang hôn mê.
Không được tốt cho lắm.
348
00:18:48,220 --> 00:18:50,153
Tôi rất lấy làm tiếc.
349
00:18:50,187 --> 00:18:52,787
Anh ấy dường như là
một người tốt.
350
00:18:52,821 --> 00:18:56,587
Ừm, tôi cũng
không... biết rõ lắm về anh ta.
351
00:18:56,621 --> 00:18:58,821
Tệ thật.
352
00:19:02,554 --> 00:19:05,854
À, vậy...
gặp anh vào sáng mai.
353
00:19:05,888 --> 00:19:09,921
Ngủ ngon. Cảm ơn.
354
00:19:37,053 --> 00:19:39,754
Sao lại quá khó khăn để
thừa nhận rằng...
355
00:19:39,787 --> 00:19:41,821
... con quan tâm đến Brother Sam?
356
00:19:41,854 --> 00:19:44,087
Không hợp lý chút nào.
357
00:19:44,120 --> 00:19:46,020
Anh ta là gì với con?
358
00:19:46,053 --> 00:19:48,220
Một người đồng cảnh ngộ.
359
00:19:48,254 --> 00:19:51,387
Cậu ta đã từng là sát nhân.
360
00:19:51,420 --> 00:19:54,387
Nhưng anh ấy đã tìm ra một lối đi mới, lối đi
mà con chẳng bao giờ chọn.
361
00:19:56,254 --> 00:19:57,888
Vì cậu ta đã đi qua cả
hai con đường...
362
00:19:57,921 --> 00:20:00,854
... nên cậu ta hiểu phần tối
trong con...
363
00:20:00,888 --> 00:20:03,654
...và cậu ta thấy cả ánh sáng.
364
00:20:03,687 --> 00:20:06,721
Ước gì bố có thể.
365
00:20:06,754 --> 00:20:09,220
Có lẽ mọi thứ đã khác đi nhiều.
366
00:20:09,254 --> 00:20:11,854
Những cái "nếu này nọ" chỉ
lãng phí thời giờ.
367
00:20:11,888 --> 00:20:14,320
Con đã chấp nhận phần tối trong
con người mình.
368
00:20:14,354 --> 00:20:16,821
Nhưng có những thứ còn hơn
cả điều đó.
369
00:20:16,854 --> 00:20:19,454
Brother Sam nhìn thấy nó...
370
00:20:19,487 --> 00:20:22,387
... và cậu ta đã giúp con
thấy được.
371
00:20:22,420 --> 00:20:25,420
Cậu ta là vậy đối với con đó.
372
00:20:33,120 --> 00:20:35,320
Cô có muốn nói điều gì
nữa không?
373
00:20:35,354 --> 00:20:38,087
Không.
374
00:20:38,120 --> 00:20:39,754
Cô chắc chứ?
375
00:20:39,787 --> 00:20:42,320
Chắc.
376
00:20:42,354 --> 00:20:44,354
Được rồi.
377
00:20:44,387 --> 00:20:47,354
Vậy thì, từ khi xảy ra vụ
nổ súng ở Don Aldo đến giờ, cô bình thường.
378
00:20:47,387 --> 00:20:50,787
Chúng ta
không cần phải gặp nhau nữa.
379
00:20:50,821 --> 00:20:52,621
Còn một điều này nữa.
380
00:20:52,654 --> 00:20:54,654
Tôi nghe đây.
381
00:20:56,053 --> 00:21:00,220
Tôi cảm thấy cuộc sống của mình
như bị đảo lộn.
382
00:21:00,254 --> 00:21:04,621
Đó nghe không giống
một ý nghĩ chợt nảy ra nhỉ.
383
00:21:05,721 --> 00:21:07,687
Tiếp đi.
384
00:21:11,420 --> 00:21:13,087
Lần đầu tiên trong đời, tôi
cảm thấy lạc lõng...
385
00:21:13,120 --> 00:21:14,721
...ở nơi mà trước kia tôi luôn
coi là nhà mình.
386
00:21:14,754 --> 00:21:19,354
Nhìn vào những đồng nghiệp,
tôi bắt gặp ánh mắt hoài nghi của họ..
387
00:21:19,387 --> 00:21:20,654
...và nó khiến tôi
nghi ngờ chính mình.
388
00:21:20,687 --> 00:21:23,787
Ý tôi là,
họ từng là bạn của tôi.
389
00:21:23,821 --> 00:21:27,153
Giờ thì họ là cấp dưới.
390
00:21:27,187 --> 00:21:30,287
Mọi thứ từng rất đơn giản.
391
00:21:30,320 --> 00:21:34,287
Tôi cảm thấy tệ về Quinn.
392
00:21:34,320 --> 00:21:36,454
Tôi nghĩ anh ấy cho rằng...
393
00:21:36,487 --> 00:21:39,587
... tôi đá anh ấy vì giờ
tôi giỏi hơn.
394
00:21:40,821 --> 00:21:42,654
Trước đây Batista
là người tôi có thể tâm sự...
395
00:21:42,687 --> 00:21:45,654
...nhưng mọi thứ trở nên gượng gạo vì tôi
lên Trung úy trước anh ấy.
396
00:21:48,487 --> 00:21:52,320
Tôi vẫn còn có Dexter.
397
00:21:52,354 --> 00:21:54,354
Chúng tôi rất thân nhau
từ nhỏ đến giờ.
398
00:21:56,420 --> 00:21:59,120
Nhưng giờ cũng khác trước, vì...
399
00:21:59,153 --> 00:22:01,320
...thật là kì
khi mình trở thành sếp của anh ấy.
400
00:22:03,254 --> 00:22:05,888
Tôi không biết mình phải xử sự thế nào
với mọi người nữa.
401
00:22:05,921 --> 00:22:06,988
Vậy thì đừng.
402
00:22:07,020 --> 00:22:07,988
Sao?
403
00:22:08,020 --> 00:22:10,187
Đừng cố xử sự nữa.
404
00:22:10,220 --> 00:22:11,554
Hãy cứ là Debra thôi.
405
00:22:11,587 --> 00:22:12,988
Cô có quá nhiều điều trong đầu...
406
00:22:13,020 --> 00:22:14,954
cô nghĩ nhiều quá.
407
00:22:14,988 --> 00:22:17,187
Chỉ cần làm công việc của mình,
sống cuộc sống của mình...
408
00:22:17,220 --> 00:22:19,287
...và để mặc cho chúng
tự sắp xếp.
409
00:22:19,320 --> 00:22:22,988
Tôi không rõ
mình còn biết cách làm vậy không.
410
00:22:23,020 --> 00:22:25,687
Cô sẽ làm gì bây giờ...
411
00:22:25,721 --> 00:22:27,821
... nếu cô không
được lên chức Trung úy?
412
00:22:27,854 --> 00:22:29,320
Nếu tôi không phải là Trung úy?
413
00:22:29,354 --> 00:22:31,487
Nếu tôi không có mấy
buổi giao ban và báo cáo...
414
00:22:31,521 --> 00:22:33,153
... và mấy cuộc họp dí sau đít á?
415
00:22:33,187 --> 00:22:36,420
Ừ.
416
00:22:36,454 --> 00:22:39,254
Tôi sẽ tổ chức buổi tiệc
tân gia...
417
00:22:39,287 --> 00:22:41,387
... ở ngôi nhà mới của mình
gần bãi biển.
418
00:22:42,487 --> 00:22:43,754
Chà, nghe có vẻ vui hơn nhiều...
419
00:22:43,787 --> 00:22:45,254
... so với việc lo lắng về
mấy chuyện khác.
420
00:22:45,287 --> 00:22:48,654
Là bác sỹ tâm lý mà chị
không gây phiền nhiễu lắm nhỉ.
421
00:22:48,687 --> 00:22:51,354
Cảm ơn.
422
00:22:51,387 --> 00:22:55,287
Không có ý
cô sẽ cần bác sỹ tâm lý, nhưng...
423
00:22:55,320 --> 00:22:58,287
... cô có thể
cần thẻ kẹp sách.
424
00:23:14,654 --> 00:23:16,654
Rõ ràng khi
ai đó nhậu nhẹt suốt đêm...
425
00:23:16,687 --> 00:23:19,287
...thì buổi sáng
họ không dậy nổi.
426
00:23:19,320 --> 00:23:22,187
Nhưng điều đó
với tôi thật bất tiện.
427
00:23:22,220 --> 00:23:24,787
Thôi nào, Leo. Dậy đi.
428
00:23:43,487 --> 00:23:44,988
Bọn cớm kìa.
429
00:23:45,020 --> 00:23:45,988
Ôi cái đệt.
430
00:23:46,020 --> 00:23:49,821
Đệt mợ nó.
431
00:23:49,854 --> 00:23:50,921
Tổ cha mày...
432
00:23:50,954 --> 00:23:52,654
Ê, lịch sự chút coi.
433
00:23:52,687 --> 00:23:55,153
Ra dáng quý ông rồi đó.
434
00:23:55,187 --> 00:23:58,888
Giờ tao biết rằng Những Thằng Điên là bọn
cung cấp thuốc cho khu xóm này.
435
00:23:58,921 --> 00:24:01,787
Và tao đoán ra rằng mày,
là một người tiêu thụ có hiểu biết...
436
00:24:01,821 --> 00:24:04,220
... nắm rõ được ai là người điều hành
hoạt động của chúng.
437
00:24:04,254 --> 00:24:05,554
Tao đéo biết gì cả.
438
00:24:05,587 --> 00:24:07,020
Tao không tin.
439
00:24:07,053 --> 00:24:09,754
Mày không cho tao sự lựa chọn nào khác
ngoài việc cho mày múa hồng hạc.
440
00:24:09,787 --> 00:24:11,153
Cái gì?
441
00:24:11,187 --> 00:24:12,954
Kiểu Chicago ấy mà.
442
00:24:12,988 --> 00:24:14,387
Thật mỉa mai.
443
00:24:14,420 --> 00:24:18,754
Vì ở Chicago
không có loài chim này.
444
00:24:18,787 --> 00:24:20,554
Ở Miami có...
445
00:24:20,587 --> 00:24:23,153
... thì lại không ai áp dụng.
446
00:24:23,187 --> 00:24:25,621
Tao tóm mày sau.
447
00:24:25,654 --> 00:24:28,821
Chờ đã!
448
00:24:28,854 --> 00:24:31,888
A lô.
449
00:24:31,921 --> 00:24:34,320
Thủ lĩnh mới của bọn băng đảng đó
là Leo Hernandez.
450
00:24:34,354 --> 00:24:35,687
Lái một chiếc xe đen...
451
00:24:35,721 --> 00:24:38,153
... cùng loại với chiếc
đã xác định được ở vụ bắn ga-ra.
452
00:24:38,187 --> 00:24:39,487
Hắn hoạt động ở một ngôi nhà...
453
00:24:39,521 --> 00:24:41,587
...giữa ngã tư
St. Andrew's và Romaine.
454
00:24:41,621 --> 00:24:43,587
Tôi sẽ gọi hỗ trợ.
455
00:24:45,821 --> 00:24:49,287
Đúng lúc lắm, Leo.
456
00:24:53,554 --> 00:24:54,621
Cảnh sát đây!
457
00:24:54,654 --> 00:24:57,487
Đứng yên đó.
458
00:25:03,120 --> 00:25:05,521
- Hắn đang ra!
- Giơ tay lên.
459
00:25:05,554 --> 00:25:09,287
Súng! Có súng!
460
00:25:13,621 --> 00:25:16,587
Hắn gục rồi. Ngưng bắn.
461
00:25:17,687 --> 00:25:19,320
Vào chiếm vũ khí nhanh!
462
00:25:19,354 --> 00:25:21,754
- Rõ!
- Di chuyển vào!
463
00:25:30,654 --> 00:25:33,354
Đây là đầu sở mới hả?
464
00:25:33,387 --> 00:25:35,387
Ừ, vừa xuống chức xong đấy.
465
00:25:35,420 --> 00:25:37,554
Này, Dex, tôi có thể
xem anh phân tích máu được không?
466
00:25:37,587 --> 00:25:39,754
Louis, ta đang học về dấu vân tay.
467
00:25:39,787 --> 00:25:41,954
Cậu chưa sẵn sàng cho
máu me đâu.
468
00:25:41,988 --> 00:25:44,387
Lại đây.
469
00:25:52,120 --> 00:25:53,187
Leo, mày sẽ không nằm trong
hộp tiêu bản của tao...
470
00:25:53,220 --> 00:25:55,621
... nhưng công lý đã được thực thi.
471
00:25:55,654 --> 00:25:58,988
Vậy sao mình
không cảm thấy thoải mái hơn?
472
00:26:05,454 --> 00:26:06,988
Anh nghĩ mình
bắt đúng người chưa?
473
00:26:07,020 --> 00:26:09,587
Với cái cách hắn
muốn cho tôi ăn đạn á?
474
00:26:09,621 --> 00:26:11,621
Chắc chắn rồi.
475
00:26:13,888 --> 00:26:15,521
Còn về vụ Brother Sam,
tôi sẽ biết chắc khi tôi tìm thấy...
476
00:26:15,554 --> 00:26:17,754
... khẩu 9 ly đã găm đạn
vào người anh ấy.
477
00:26:22,888 --> 00:26:25,320
Đầu DVD đang bật.
478
00:26:30,387 --> 00:26:32,454
Đĩa ghi hình an ninh.
479
00:26:32,487 --> 00:26:35,454
Từ ga-ra.
480
00:26:59,454 --> 00:27:01,420
Okay.
481
00:27:01,454 --> 00:27:03,721
Không hẳn có đột phá gì.
Nhìn giống Leo.
482
00:27:03,754 --> 00:27:06,287
Hắn cũng mang cái áo len thun
giống thế khi nổ súng...
483
00:27:06,320 --> 00:27:07,854
... hắn có chiếc đĩa ở trong nhà...
484
00:27:07,888 --> 00:27:10,654
... và Yale tìm được hai nhân chứng nói rằng
Leo đã ba hoa về...
485
00:27:10,687 --> 00:27:13,954
... việc hắn sẽ
"thổi bay Brother Sam".
486
00:27:13,988 --> 00:27:15,220
Có vẻ hợp lý đấy.
487
00:27:15,254 --> 00:27:17,587
Làm tốt lắm, Mike, mọi người.
488
00:27:17,621 --> 00:27:20,053
Ừm, nhắc luôn
nếu mọi người chưa biết...
489
00:27:20,087 --> 00:27:21,854
... tối nay
tôi khánh thành nhà mới.
490
00:27:21,888 --> 00:27:23,687
Mọi người mang thêm đồ đến nhé.
Không phải vì tôi kiệt xỉ.
491
00:27:23,721 --> 00:27:25,787
Mà là do bận quá
không có thời gian mua.
492
00:27:29,354 --> 00:27:31,254
Việc này hẳn không
xoa dịu được Brother Sam...
493
00:27:31,287 --> 00:27:32,954
... nhưng ít ra
chúng ta đã tóm được kẻ xấu.
494
00:27:32,988 --> 00:27:34,954
Ừ.
495
00:27:38,454 --> 00:27:40,454
Có gì đó không đúng.
496
00:27:45,587 --> 00:27:47,554
Eli không thèm sủa...
497
00:27:47,587 --> 00:27:51,487
Nếu Leo là gã trùm đầu đó, con chó
sẽ sủa điên lên.
498
00:27:51,521 --> 00:27:53,787
Kẻ duy nhất ngoài Brother Sam...
499
00:27:53,821 --> 00:27:57,254
mà Eli không sủa... là Nick.
500
00:28:57,854 --> 00:29:00,687
Tôi xin lỗi, nhưng Giáo sư
nói rằng không cho thuốc giảm đau.
501
00:29:00,721 --> 00:29:04,020
Làm ơn thả tôi ra đi.
502
00:29:04,053 --> 00:29:06,487
Tôi không thể làm thế.
503
00:29:06,521 --> 00:29:08,420
Tôi còn có con trai.
504
00:29:08,454 --> 00:29:11,454
Nó còn nhỏ. Nó cần có mẹ.
505
00:29:16,721 --> 00:29:19,554
Làm ơn.
506
00:29:19,587 --> 00:29:22,287
Anh là một người tốt.
507
00:29:22,320 --> 00:29:25,287
Làm ơn, giúp tôi.
508
00:29:36,687 --> 00:29:39,654
Xem ai đến kìa!
509
00:29:39,687 --> 00:29:40,888
Chào chị Lisa.
510
00:29:40,921 --> 00:29:44,521
Cả lớp, đây là em trai cô, Travis.
511
00:29:44,554 --> 00:29:46,320
Các con chào chú được không?
512
00:29:46,354 --> 00:29:48,254
Chào chú.
513
00:29:48,287 --> 00:29:49,387
Thật là một bất ngờ đấy.
514
00:29:49,420 --> 00:29:51,521
Ý chị là... chị đã rất vui.
515
00:29:51,554 --> 00:29:53,854
Trước kia em
chưa từng đến thăm chị ở trường.
516
00:29:53,888 --> 00:29:56,254
Em chỉ muốn gặp chị.
517
00:29:56,287 --> 00:29:59,053
Nghe thật vui tai.
518
00:29:59,087 --> 00:30:00,254
Em có muốn
vẽ tranh với bọn chị không?
519
00:30:00,287 --> 00:30:03,420
Ôi không, em phải đi.
520
00:30:03,454 --> 00:30:06,254
Thôi nào. Cả lớp!
521
00:30:06,287 --> 00:30:11,020
Chú Travis
là một nghệ sĩ tài năng đấy.
522
00:30:11,053 --> 00:30:12,220
Các con có nghĩ là chú ấy
nên tham gia cùng chúng ta không?
523
00:30:12,254 --> 00:30:14,721
Có ạ!
524
00:30:14,754 --> 00:30:16,988
Được rồi, chỉ một lúc thôi nhé.
525
00:30:23,954 --> 00:30:25,454
Chúng ta đang vẽ cái gì đây?
526
00:30:25,487 --> 00:30:28,587
Chúng cháu đang vẽ
những ước mơ của mình.
527
00:30:28,621 --> 00:30:30,988
Cháu sẽ trở thành y tá
giống như mẹ.
528
00:30:31,020 --> 00:30:33,787
Thật là một điều tuyệt vời.
529
00:30:33,821 --> 00:30:35,387
Thế còn cháu?
530
00:30:35,420 --> 00:30:37,020
Cháu sẽ trở thành một Transformer.
531
00:30:38,087 --> 00:30:41,053
Ô, sợ quá.
532
00:30:43,621 --> 00:30:45,654
Em có ghen tị
với chúng nó không?
533
00:30:45,687 --> 00:30:48,053
Tràn đầy ước mơ.
534
00:30:48,087 --> 00:30:51,053
Và có cả bể thời gian
để biến chúng thành hiện thực.
535
00:31:24,153 --> 00:31:26,621
Đêm mà Brother Sam
mang Nick về từ căn hộ của hắn...
536
00:31:26,654 --> 00:31:27,988
Nick bắn một phát
vào anh ấy.
537
00:31:28,020 --> 00:31:30,988
Bắn từ phía ghế bành,
vì lúc đó hắn đang phê thuốc.
538
00:31:31,053 --> 00:31:34,053
Vậy viên đạn sẽ bay đến...
539
00:31:37,754 --> 00:31:40,721
...đây.
540
00:32:03,287 --> 00:32:04,621
9 ly.
541
00:32:04,654 --> 00:32:07,654
Liệu có phải từ cùng khẩu súng
đã bắn Brother Sam?
542
00:32:25,821 --> 00:32:31,287
Những đường rãnh khớp với viên đạn lấy
từ người Brother Sam.
543
00:32:31,320 --> 00:32:36,187
Nick đã bắn Sam,
người đã cố cứu rỗi hắn.
544
00:32:36,220 --> 00:32:38,454
Hắn chính là tội đồ Judas.
545
00:32:42,020 --> 00:32:43,120
Cám ơn cô đã đến...
546
00:32:43,153 --> 00:32:45,554
dù bọn tôi báo rất gấp,
giáo sư Porter.
547
00:32:45,587 --> 00:32:47,387
Bọn anh đâu cho tôi lựa chọn.
548
00:32:47,420 --> 00:32:49,053
Mong cô hiểu rằng...
549
00:32:49,087 --> 00:32:51,621
...chúng tôi đang cố phá
một vụ giết người hàng loạt dã man.
550
00:32:51,654 --> 00:32:53,687
Sự hợp tác của cô là
rất quan trọng.
551
00:32:53,721 --> 00:32:55,120
Quan trọng thế nào.
552
00:32:55,153 --> 00:32:56,921
Tôi đã nói với anh tất cả
những gì tôi biết...
553
00:32:56,954 --> 00:32:58,354
...và cũng đưa anh những đồ đạc
của giáo sư Gellar.
554
00:32:58,387 --> 00:33:02,487
Giáo sư Porter,
cô có phải là người trong ảnh không?
555
00:33:05,153 --> 00:33:06,287
Phải.
556
00:33:06,320 --> 00:33:08,554
Sao cô không nói
với chúng tôi về việc này?
557
00:33:08,587 --> 00:33:11,354
Nói thật là tôi
quên chuyện này lâu rồi.
558
00:33:11,387 --> 00:33:15,587
Thưa cô, cô đã nằm khỏa thân
ở giữa sân trại..
559
00:33:15,621 --> 00:33:20,053
...với cái đầu gối lên một
con cừu chết.
560
00:33:20,087 --> 00:33:23,053
Đâu phải thứ dễ quên nhỉ.
561
00:33:26,120 --> 00:33:29,954
Nghe này,
nếu bức ảnh đó lộ ra...
562
00:33:29,988 --> 00:33:32,954
với khoa tôi
tôi sẽ trông như con dở hơi mất.
563
00:33:37,053 --> 00:33:38,187
Quinn.
564
00:33:38,220 --> 00:33:39,821
Sao anh không vào đó hỏi cung?
565
00:33:39,854 --> 00:33:43,521
Tôi còn mấy bản báo cáo phải làm
nên Angel lo vụ này thôi.
566
00:33:43,554 --> 00:33:45,087
Báo cáo?
567
00:33:45,120 --> 00:33:47,020
Cô ta là nhân chứng quan trọng
của vụ Ngày Tận Thế.
568
00:33:47,053 --> 00:33:49,888
Vào đó nhanh đi.
569
00:33:55,087 --> 00:33:57,754
Giáo sư Porter,
cô có...
570
00:33:57,787 --> 00:34:00,220
...cùng quan điểm tín ngưỡng như
giáo sư Gellar không?
571
00:34:00,254 --> 00:34:02,754
Tôi không biết ông ấy
có quan điểm tín ngưỡng đâu.
572
00:34:02,787 --> 00:34:05,621
Ông ấy chỉ dạy
về vấn đề đó thôi mà.
573
00:34:05,654 --> 00:34:08,888
Giáo sư Porter.
574
00:34:08,921 --> 00:34:11,921
Thanh tra?
575
00:34:14,787 --> 00:34:17,888
Vậy là không nhỉ.
576
00:34:17,921 --> 00:34:20,587
Cô không tin vào
các lời tiên tri trong sách Khải Huyền.
577
00:34:20,621 --> 00:34:23,153
Tất nhiên là không rồi.
Nghe này...
578
00:34:23,187 --> 00:34:26,153
Hồi đó tôi chỉ là
một cô trợ giảng trẻ.
579
00:34:26,187 --> 00:34:28,687
Tôi làm vậy
chỉ để chiếm cảm tình giáo sư thôi.
580
00:34:28,721 --> 00:34:31,354
Cách làm hơi bị lập dị nhỉ.
581
00:34:35,521 --> 00:34:37,754
Ông ấy là người lập dị mà.
582
00:34:37,787 --> 00:34:39,087
Gellar có liên lạc với cô không?
583
00:34:39,120 --> 00:34:40,787
Không. Tôi nói rồi mà.
584
00:34:40,821 --> 00:34:43,687
Hơn ba năm rồi
tôi không gặp hay nói chuyện với ông ấy.
585
00:34:43,721 --> 00:34:45,120
Cô không cho bọn tôi biết
về bức ảnh...
586
00:34:45,153 --> 00:34:47,020
... nên giờ chúng tôi
không dám tin lắm đâu.
587
00:34:47,053 --> 00:34:50,087
Chuyện quái gì thế này?
588
00:34:50,120 --> 00:34:53,053
Mấy người nghĩ
chỉ vì chụp bức ảnh đó...
589
00:34:53,087 --> 00:34:54,721
... mà tôi có liên quan đến
vụ này sao?
590
00:34:54,754 --> 00:34:57,087
Không ai bảo cô có
liên quan cả.
591
00:34:57,120 --> 00:34:58,621
Nhưng các người cứ làm như
tôi có tội lỗi gì ấy.
592
00:34:58,654 --> 00:35:00,220
Không phải vậy đâu.
593
00:35:00,254 --> 00:35:01,454
Bọn tôi chỉ muốn hiểu thật rõ
bản chất...
594
00:35:01,487 --> 00:35:03,120
...của cô với giáo sư Gellar thôi.
595
00:35:03,153 --> 00:35:06,087
Tôi đã nói rất rõ
mối quan hệ đó là thế nào rồi.
596
00:35:06,120 --> 00:35:07,487
Tôi là trợ giảng của ông ấy...
597
00:35:07,521 --> 00:35:11,153
...và trong một giai đoạn ngắn
chúng tôi yêu nhau, nhưng đã hết lâu rồi.
598
00:35:11,187 --> 00:35:12,387
Cô chắc chứ?
599
00:35:12,420 --> 00:35:14,754
Trời đất.
600
00:35:14,787 --> 00:35:16,387
Nếu chúng tôi vẫn còn quan hệ...
601
00:35:16,420 --> 00:35:19,220
... liệu tôi có chịu ngủ
với quý ngài Mồm Dẻo này không?
602
00:35:20,587 --> 00:35:22,787
Hay mấy người ám chỉ
tôi là một con đĩ...
603
00:35:22,821 --> 00:35:24,320
... đồng phạm với bọn sát nhân?
604
00:35:24,354 --> 00:35:26,787
Giáo sư Porter, ta có thể
tập trung vào vấn đề chính không?
605
00:35:26,821 --> 00:35:30,687
Không. Thế là đủ lắm rồi.
606
00:35:30,721 --> 00:35:32,454
Tôi đi về.
607
00:35:32,487 --> 00:35:35,687
Nếu các người còn quấy rầy nữa,
tôi sẽ gọi luật sư đấy.
608
00:35:35,721 --> 00:35:38,687
Tạm biệt, Joey.
609
00:35:45,621 --> 00:35:47,954
Anh ra trước đi.
610
00:35:57,354 --> 00:36:00,787
Anh điên rồi hả?
611
00:36:00,821 --> 00:36:03,487
Anh chơi một
nghi phạm tiềm năng?
612
00:36:03,521 --> 00:36:07,187
Ngon thế ai mà không muốn
chơi chứ?
613
00:36:09,587 --> 00:36:11,721
Giờ không phải lúc cợt nhả đâu.
614
00:36:11,754 --> 00:36:14,454
Tôi có thể đuổi việc anh đấy.
615
00:36:14,487 --> 00:36:16,687
Cô ả đó là chìa khóa...
616
00:36:16,721 --> 00:36:20,087
...để làm sáng tỏ
bằng chứng phạm pháp của Gellar.
617
00:36:20,120 --> 00:36:22,654
Giờ thì đừng hòng
cô ta chịu hợp tác nữa.
618
00:36:22,687 --> 00:36:23,854
Đó có thật sự là thứ làm cô
khó chịu không?
619
00:36:23,888 --> 00:36:25,988
Còn cái đéo gì vào đây nữa?
620
00:36:26,020 --> 00:36:27,988
Có khi cô đang ghen đấy.
621
00:36:33,854 --> 00:36:36,988
Anh có đùa không?
622
00:36:37,020 --> 00:36:38,988
Thích chơi con nào, cứ việc.
623
00:36:40,721 --> 00:36:43,721
Nhưng ĐỪNG
có làm hỏng việc của bố.
624
00:36:58,687 --> 00:37:02,354
Bọn tôi đi trước đây.
625
00:37:02,387 --> 00:37:03,888
Anh có chắc
Deb mời tôi không đấy?
626
00:37:03,921 --> 00:37:06,954
Tôi không muốn
đi ăn tiệc kiểu ké cửa đâu.
627
00:37:06,988 --> 00:37:08,387
Tôi chắc mà, cứ vui vẻ đi.
628
00:37:08,420 --> 00:37:10,621
Tôi sẽ đến đó
sau khi xong việc.
629
00:37:11,921 --> 00:37:14,287
Cắt nhỏ Nick rồi
cho hắn thăm đáy vịnh.
630
00:37:14,320 --> 00:37:17,287
Bé thích đi ăn tiệc không? Yay!
631
00:37:23,521 --> 00:37:26,287
A lô.
632
00:37:26,320 --> 00:37:27,687
Tôi đến ngay.
633
00:37:27,721 --> 00:37:30,487
Cám ơn anh đã đến.
634
00:37:30,521 --> 00:37:32,988
Sam có việc rất quan trọng
muốn nói với anh.
635
00:37:33,020 --> 00:37:35,587
Thế này là cũng đỡ lo rồi,
đúng không?
636
00:37:35,621 --> 00:37:37,921
Anh ấy bắt đầu tỉnh lại?
637
00:37:37,954 --> 00:37:39,888
Có lẽ không đâu.
638
00:37:39,921 --> 00:37:42,921
Bác sĩ nói có những
bệnh nhân tỉnh cơn hôn mê trước khi...
639
00:37:46,320 --> 00:37:49,087
... anh ấy không còn nhiều
thời gian nữa.
640
00:37:55,654 --> 00:37:57,888
Sam.
641
00:37:57,921 --> 00:38:00,921
Tôi đây.
642
00:38:06,354 --> 00:38:08,854
Đừng lo.
643
00:38:08,888 --> 00:38:11,621
Tôi biết Nick
là kẻ đã bắn anh.
644
00:38:11,654 --> 00:38:16,487
Tôi sẽ cho hắn trả giá.
645
00:38:18,254 --> 00:38:20,454
Đừng.
646
00:38:20,487 --> 00:38:21,687
Đừng làm vậy.
647
00:38:21,721 --> 00:38:24,687
Tôi không hiểu.
648
00:38:24,721 --> 00:38:28,888
Tôi muốn anh...
649
00:38:28,921 --> 00:38:31,754
... gửi tới Nick
một thông điệp giùm tôi.
650
00:38:31,787 --> 00:38:34,621
Được.
651
00:38:34,654 --> 00:38:39,354
Nói với nó rằng
tôi tha thứ cho nó.
652
00:38:39,387 --> 00:38:41,954
Sao cơ?
653
00:38:41,988 --> 00:38:46,654
Anh là người duy nhất
tôi có thể tin tưởng làm việc này.
654
00:38:48,754 --> 00:38:51,287
Tôi chưa nói với ai hết.
655
00:38:51,320 --> 00:38:55,721
Các anh em ở cửa hàng...
656
00:38:55,754 --> 00:38:57,721
... họ sẽ không để...
657
00:38:57,754 --> 00:39:02,220
... họ... họ chưa sẵn sàng.
658
00:39:02,254 --> 00:39:05,888
Anh nhầm rồi,
tôi không thể làm vậy được.
659
00:39:05,921 --> 00:39:08,320
Anh có thể.
660
00:39:12,454 --> 00:39:13,554
Anh không biết con người tôi đâu.
661
00:39:13,587 --> 00:39:15,888
Tôi biết mà.
662
00:39:15,921 --> 00:39:19,587
Tôi biết về phần tối trong anh.
663
00:39:22,854 --> 00:39:26,587
Nhưng tôi cũng
nhìn thấy ánh sáng.
664
00:39:26,621 --> 00:39:29,587
Dù có ánh sáng đi nữa,
tôi cũng không cảm nhận được.
665
00:39:29,621 --> 00:39:32,821
Tôi chỉ muốn
thằng Nick phải trả giá.
666
00:39:32,854 --> 00:39:33,988
Anh không biết
giờ tôi muốn xử nó thế nào đâu.
667
00:39:34,020 --> 00:39:39,053
Anh phải tha thứ cho nó.
668
00:39:39,087 --> 00:39:42,354
Bằng cách nào chứ?
669
00:39:42,387 --> 00:39:45,387
Bỏ qua đi.
670
00:39:48,487 --> 00:39:51,821
Anh không thể sống
với sự căm ghét trong lòng đâu.
671
00:39:52,921 --> 00:39:56,687
Sẽ giết anh từ bên trong đấy.
672
00:39:56,721 --> 00:40:00,287
Sống trên đời
phải được thanh thản.
673
00:40:00,320 --> 00:40:04,320
Nick không xứng đáng.
674
00:40:04,354 --> 00:40:08,053
Ý tôi không phải về nó nữa.
675
00:40:08,087 --> 00:40:11,787
Dexter, nếu anh không để
phần tối đó ra đi...
676
00:40:11,821 --> 00:40:16,020
... nó cũng sẽ không
để anh đi đâu.
677
00:40:16,053 --> 00:40:19,053
Bỏ qua đi.
678
00:40:22,888 --> 00:40:25,387
Bỏ qua đi.
679
00:40:35,153 --> 00:40:36,287
Quà cho cô này.
680
00:40:36,320 --> 00:40:38,821
Anh cứ đặt nó lên bàn đi.
681
00:40:38,854 --> 00:40:41,153
Không, đây
là một chai đặc biệt.
682
00:40:41,187 --> 00:40:44,053
Quà xin lỗi và
mừng nhà mới của tôi.
683
00:40:46,354 --> 00:40:48,287
Lẽ ra tôi nên cho cô biết về việc
Quinn và Carissa Porter.
684
00:40:48,320 --> 00:40:49,521
Đúng vậy đấy.
685
00:40:49,554 --> 00:40:51,988
Hy vọng không ảnh hưởng
đến vụ Ngày Tận Thế.
686
00:40:52,020 --> 00:40:55,320
Tôi cũng hy vọng vậy.
687
00:40:55,354 --> 00:40:57,120
Sao anh không tin tôi, Angel?
688
00:40:57,153 --> 00:41:01,287
Tôi tin cô mà.
689
00:41:01,320 --> 00:41:04,854
Chỉ là...
Quinn là đồng sự của tôi...
690
00:41:04,888 --> 00:41:07,320
... còn cô là sếp.
691
00:41:07,354 --> 00:41:09,420
Tôi đoán chắc mình
vẫn chưa thích nghi được.
692
00:41:11,153 --> 00:41:13,754
Vậy anh giống tôi rồi.
693
00:41:13,787 --> 00:41:15,587
Tôi biết làm vậy không đúng.
694
00:41:15,621 --> 00:41:18,120
Sẽ không có lần thứ hai đâu.
Này.
695
00:41:18,153 --> 00:41:21,220
Tốt hơn hết là không.
696
00:41:21,254 --> 00:41:24,454
Và đừng nói chai rượu này
giá thấp hơn $50 đấy.
697
00:41:26,821 --> 00:41:29,787
Không đến mức đấy đâu.
698
00:41:34,287 --> 00:41:37,087
Harrison ngủ say trên
giường cô rồi.
699
00:41:37,120 --> 00:41:40,821
Nhưng nếu vậy bất tiện tôi
sẽ bế nó ra chỗ khác.
700
00:41:40,854 --> 00:41:43,754
Không sao đâu.
701
00:41:43,787 --> 00:41:47,254
À và Dexter nhờ tôi nhắn anh ấy
sẽ đến muộn...
702
00:41:47,287 --> 00:41:48,254
... nhưng kiểu gì
anh ấy cũng sẽ đến.
703
00:41:48,287 --> 00:41:50,287
- Cám ơn.
- Ừ.
704
00:41:52,787 --> 00:41:55,621
Jamie, tôi cảm thấy hai ta
có chút hiểu lầm.
705
00:41:55,654 --> 00:41:57,420
Ta xí xóa hết nhé?
706
00:41:57,454 --> 00:41:58,821
Được thôi.
707
00:41:58,854 --> 00:42:03,254
Thế ta làm tí tequila
cho bốc nhỉ?
708
00:42:03,287 --> 00:42:06,320
Tôi không bao giờ từ chối
thứ gì bốc bốc đâu.
709
00:42:14,387 --> 00:42:16,120
Cho phép tôi hỏi câu này.
710
00:42:16,153 --> 00:42:21,020
Dexter ở nhà
có ngầu như lúc làm việc không?
711
00:42:21,053 --> 00:42:25,020
Tại sao? Bộ anh ấy
là người hùng của anh à?
712
00:42:25,053 --> 00:42:27,587
Ừm, phải.
713
00:42:27,621 --> 00:42:29,521
Thú nhận vậy nghe có vẻ
mọt sách quá nhỉ.
714
00:42:29,554 --> 00:42:31,554
Tôi không phải vậy đâu.
715
00:42:33,821 --> 00:42:35,187
Hey, mấy nhóc.
716
00:42:35,220 --> 00:42:36,621
Bắt đầu tiệc đê nào.
717
00:42:36,654 --> 00:42:37,687
Ôi trời.
718
00:42:37,721 --> 00:42:40,153
Đừng nói anh vừa lái xe đấy.
719
00:42:40,187 --> 00:42:41,821
Không, cô phụ tá đáng yêu
của tôi lái.
720
00:42:41,854 --> 00:42:43,320
Debra, em ở quán bar.
721
00:42:43,354 --> 00:42:46,120
Em ở quán bar, Debra.
722
00:42:46,153 --> 00:42:49,587
Tôi xin lỗi nhé, Trung úy Debra,
723
00:42:49,621 --> 00:42:51,521
thành thần bệ hạ.
724
00:42:51,554 --> 00:42:54,187
Cindy.
725
00:42:54,220 --> 00:42:55,420
Cứ ôm eo anh thoải mái nhé...
726
00:42:55,454 --> 00:42:58,654
...bởi Debra xong xuôi hết
với anh rồi.
727
00:42:58,687 --> 00:43:02,554
Đợi đã. Đây là bồ cũ của anh?
728
00:43:02,587 --> 00:43:04,354
Anh đưa tôi đến nhà
bồ cũ của anh?
729
00:43:04,387 --> 00:43:06,854
Không, là em đưa anh đến chứ.
730
00:43:06,888 --> 00:43:10,187
Sống vui vẻ nhé.
731
00:43:10,220 --> 00:43:13,254
Mẹ, sao tôi bị đá suốt thế nhỉ.
732
00:43:20,654 --> 00:43:22,687
Để phần tối ra đi.
733
00:43:25,153 --> 00:43:28,153
Sao mà làm được chứ?
734
00:43:32,420 --> 00:43:35,420
Ai đưa cậu đến đây thế, Travis,
quỷ sứ hay chúa trời?
735
00:43:38,153 --> 00:43:40,287
Chúa.
736
00:43:40,320 --> 00:43:43,254
Vậy thì tốt.
737
00:43:43,287 --> 00:43:44,921
Mọi thứ đã sẵn sàng để
đánh dấu con điếm.
738
00:43:44,954 --> 00:43:49,787
Ta phải ra ngoài và
chuẩn bị tiếp.
739
00:43:49,821 --> 00:43:53,087
Khi ta quay lại...
740
00:43:53,120 --> 00:43:56,087
... ta muốn việc phải xong.
741
00:44:34,420 --> 00:44:38,053
Ai đó?
742
00:44:38,087 --> 00:44:40,354
Chuyện gì nữa đây?
743
00:44:40,387 --> 00:44:44,921
Không, không, không.
744
00:45:07,787 --> 00:45:09,787
- Các người định làm gì?
- Xuống xe.
745
00:45:09,821 --> 00:45:10,787
Anh định đưa tôi đi đâu?
746
00:45:19,587 --> 00:45:22,721
Không, làm ơn đi mà.
747
00:45:22,754 --> 00:45:24,254
Cô được tự do rồi.
748
00:45:24,287 --> 00:45:28,754
Vậy anh đang hy vọng
trở thành một chuyên gia pháp y à?
749
00:45:28,787 --> 00:45:30,654
Thực ra tôi có việc làm rồi.
750
00:45:30,687 --> 00:45:33,787
Tôi viết game.
751
00:45:33,821 --> 00:45:37,320
Ngầu phết nhỉ.
752
00:45:37,354 --> 00:45:39,287
Vậy sao anh còn theo
lớp này làm gì?
753
00:45:39,320 --> 00:45:42,454
Tôi đang phát triển một game mới
về chủ đề án mạng.
754
00:45:42,487 --> 00:45:45,087
Đây là một cách tuyệt vời
để thu thập thông tin.
755
00:45:45,120 --> 00:45:49,454
Xin lỗi, nhưng phải em
là người mẫu chuyên nghiệp không?
756
00:45:49,487 --> 00:45:53,187
Vì thật sự không còn cách
giải thích nào khác.
757
00:45:53,220 --> 00:45:55,787
Chúng tôi đang nói chuyện mà.
758
00:45:55,821 --> 00:45:57,621
Đã đang.
759
00:45:57,654 --> 00:45:58,921
Về phòng thí nghiệm tự kỉ đi, Igor.
760
00:45:58,954 --> 00:46:00,387
Tôi vào xem Harrison thế nào.
761
00:46:00,420 --> 00:46:01,621
- Ừ.
- Bình tĩnh.
762
00:46:01,654 --> 00:46:03,821
Xin lỗi.
763
00:46:03,854 --> 00:46:04,921
Tránh ra.
764
00:46:04,954 --> 00:46:06,153
Anh bạn.
765
00:46:07,487 --> 00:46:09,087
Sao anh không
để em gái tôi yên hả?
766
00:46:09,120 --> 00:46:11,921
Tôi không nhịn được,
nhìn quả mông kia kìa.
767
00:46:11,954 --> 00:46:13,554
Đủ rồi đấy.
768
00:46:13,587 --> 00:46:14,888
Tôi muốn làm bạn trai
quả mông đó.
769
00:46:14,921 --> 00:46:17,554
Tôi muốn sinh một đàn con...
770
00:46:17,587 --> 00:46:22,654
Được rồi, Quinn, đến lúc
gọi cho anh một chiếc tắc-xi rồi.
771
00:46:25,787 --> 00:46:28,587
Em có từng yêu anh không?
772
00:46:28,621 --> 00:46:32,587
Giờ không phải lúc đâu.
773
00:46:32,621 --> 00:46:33,854
Nói đi mà, Deb.
774
00:46:33,888 --> 00:46:36,320
Câu hỏi đâu có khó vậy.
775
00:46:36,354 --> 00:46:38,320
Em có từng yêu anh không?
776
00:46:44,954 --> 00:46:46,988
Được rồi.
777
00:46:47,020 --> 00:46:50,020
Đúng như anh nghĩ.
778
00:46:57,487 --> 00:46:59,087
Tôi rất tiếc.
779
00:46:59,120 --> 00:47:00,954
Anh ấy đã qua đời.
780
00:47:00,988 --> 00:47:03,153
Vậy đấy.
781
00:47:03,187 --> 00:47:06,220
Brother Sam đã chết.
782
00:47:13,387 --> 00:47:15,120
Con có thực hiện mong ước
cuối của cậu ta không?
783
00:47:15,153 --> 00:47:17,954
Tha thứ cho Nick á?
784
00:47:17,988 --> 00:47:20,120
Con muốn làm vậy.
785
00:47:20,153 --> 00:47:22,654
Brother Sam đã nói gì?
786
00:47:22,687 --> 00:47:24,888
Bỏ qua đi.
787
00:47:24,921 --> 00:47:27,854
Để phần tối ra đi
chỉ một lần này thôi...
788
00:47:27,888 --> 00:47:30,854
...và chỉ cho Nick thấy ánh sáng.
789
00:47:40,921 --> 00:47:43,420
Tôi đã chấp nhận
con đường mình đang đi.
790
00:47:46,187 --> 00:47:48,287
Nhưng liệu tôi có thể
rẽ sang một con đường khác cùng Nick...
791
00:47:48,320 --> 00:47:51,120
...vì Brother Sam không?
792
00:47:51,153 --> 00:47:52,487
Có một điều chắc chắn.
793
00:47:52,521 --> 00:47:54,254
Kiểu gì cũng phải
chọn một trong hai đường.
794
00:47:54,287 --> 00:47:56,287
Hey, Dexter.
795
00:47:56,320 --> 00:47:57,621
Hey.
796
00:47:57,654 --> 00:47:58,787
May quá gặp được cậu...
797
00:47:58,821 --> 00:48:02,020
tôi đang có chuyện cần nói.
798
00:48:02,053 --> 00:48:05,053
Đi với tôi nào.
799
00:48:19,487 --> 00:48:20,454
Dexter Morgan.
800
00:48:20,487 --> 00:48:22,320
Làm ơn để lại lời nhắn.
801
00:48:22,954 --> 00:48:25,920
Anh ở đâu thế anh giai?
802
00:48:44,240 --> 00:48:46,054
Anh có việc gì
cần nói với tôi thế?
803
00:48:47,087 --> 00:48:49,620
Cậu không nhận ra chỗ này sao?
804
00:48:49,654 --> 00:48:51,487
Một bãi biển.
805
00:48:51,520 --> 00:48:53,887
Bãi biển nơi
cậu được rửa tội.
806
00:48:53,921 --> 00:48:56,720
Thì sao?
807
00:48:56,754 --> 00:48:58,188
Tôi nghĩ đây là chỗ thích hợp...
808
00:48:58,221 --> 00:49:02,320
... cho cậu giải thích.
809
00:49:02,353 --> 00:49:04,921
Anh đang nói về chuyện gì?
810
00:49:04,954 --> 00:49:07,554
Brother Sam đã tỉnh lại.
811
00:49:07,587 --> 00:49:10,554
Tôi biết cậu đã bắn anh ấy, Nick.
812
00:49:16,054 --> 00:49:17,188
Anh định bắt tôi sao?
813
00:49:17,221 --> 00:49:20,320
Một lần nữa nhắc lại,
tôi không phải cảnh sát.
814
00:49:20,353 --> 00:49:23,720
Anh muốn gì?
815
00:49:23,754 --> 00:49:26,887
Tôi muốn biết lí do.
816
00:49:26,921 --> 00:49:29,054
Tại sao cậu làm vậy?
817
00:49:29,087 --> 00:49:32,620
Tôi không biết.
818
00:49:32,654 --> 00:49:34,087
Cậu không biết?
819
00:49:34,121 --> 00:49:36,254
Cậu không biết tại sao
mình găm ba viên đạn vào một người...
820
00:49:36,288 --> 00:49:37,887
... đã hết mực giúp đỡ mình?
821
00:49:37,921 --> 00:49:39,887
Người đã rất tin tưởng cậu?
822
00:49:39,921 --> 00:49:42,554
Người đã hy sinh vì cậu?
823
00:49:42,587 --> 00:49:46,854
Đã cho cậu một mái nhà?
824
00:49:46,887 --> 00:49:48,854
Người đã rửa tội cho cậu.
825
00:49:48,887 --> 00:49:51,887
Bởi vì hắn
chẳng ra cái đéo gì cả!
826
00:49:54,254 --> 00:49:55,420
Hắn làm tôi hy vọng.
827
00:49:55,453 --> 00:49:58,221
Nhưng chẳng có gì thay đổi cả.
828
00:49:58,254 --> 00:50:00,154
Cuộc đời tôi chỉ đáng vứt đi
trước khi hắn dìm tôi dưới làn nước đó...
829
00:50:00,188 --> 00:50:01,188
... và giờ nó vẫn vậy.
830
00:50:01,221 --> 00:50:04,087
Hắn đã nói dối tôi.
831
00:50:04,121 --> 00:50:06,854
Anh em của tôi
không bao giờ làm vậy.
832
00:50:06,887 --> 00:50:09,854
Vậy là cậu đã quay lại
với bọn chúng.
833
00:50:11,854 --> 00:50:13,520
Họ không chịu nhận tôi lại.
834
00:50:13,554 --> 00:50:16,554
Trừ khi tôi chứng minh được
bản thân mình.
835
00:50:18,221 --> 00:50:19,854
Leo muốn Sam phải chết.
836
00:50:19,887 --> 00:50:23,887
Đó là lí do cậu
đưa hắn đĩa ghi hình an ninh.
837
00:50:26,987 --> 00:50:29,954
Đến lúc lựa chọn rồi đây.
838
00:50:35,420 --> 00:50:37,420
Brother Sam đã rất yêu cậu, Nick.
839
00:50:37,453 --> 00:50:39,654
Thế sao hắn tiết lộ điều này
với anh?
840
00:50:39,687 --> 00:50:42,921
Anh ấy không tiết lộ.
841
00:50:42,954 --> 00:50:44,954
Anh ấy nhờ tôi
gửi lời tha thứ cho cậu.
842
00:50:44,987 --> 00:50:48,453
Brother Sam tha thứ cho cậu...
843
00:50:48,487 --> 00:50:50,787
... dù cậu đã bắn gục anh ta
như một con thú.
844
00:50:50,821 --> 00:50:52,754
Cuộc đời cậu có thể
không thay đổi...
845
00:50:52,787 --> 00:50:55,921
... nhưng của anh ấy thì có.
846
00:50:58,787 --> 00:51:00,353
Cho tôi gặp anh ấy đi?
847
00:51:00,387 --> 00:51:01,654
Ta có thể giải quyết việc này mà.
848
00:51:01,687 --> 00:51:02,687
Tôi không thể vô tù lại được.
849
00:51:02,720 --> 00:51:04,754
Anh ấy chết rồi.
850
00:51:04,787 --> 00:51:06,254
Cái gì?
851
00:51:06,288 --> 00:51:07,654
Anh ấy chết
khoảng một tiếng trước...
852
00:51:07,687 --> 00:51:11,154
... cậu giờ
mang tội giết người rồi.
853
00:51:15,487 --> 00:51:19,054
Ra đầu thú đi.
854
00:51:19,087 --> 00:51:22,687
Kiểu gì cảnh sát cũng
tìm ra thôi.
855
00:51:22,720 --> 00:51:26,687
Không đâu.
856
00:51:29,054 --> 00:51:31,387
Nhân chứng duy nhất đã chết.
857
00:51:33,687 --> 00:51:35,320
Cái đĩa đó chẳng có gì hết.
858
00:51:35,353 --> 00:51:38,353
Chỉ có lời nói của mày thôi.
859
00:51:42,587 --> 00:51:45,554
Chúng chẳng có
bằng chứng gì hết.
860
00:51:50,188 --> 00:51:53,154
Không ai động được đến tao đâu!
861
00:51:57,054 --> 00:51:58,420
Tạ ơn Chúa!
862
00:52:01,720 --> 00:52:05,254
Tao không tin nổi
mình lại thoát dễ thế này đâu.
863
00:52:29,954 --> 00:52:31,869
Không có chút ánh sáng nào
trong mày hết.
864
00:52:34,921 --> 00:52:37,887
Tao cũng không.
865
00:52:51,607 --> 00:52:52,821
Em trai.
866
00:52:54,854 --> 00:52:57,138
Nhớ anh không?
867
00:52:57,899 --> 00:53:08,113
Người dịch: anhtu07, philipstonybi, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club
phudeviet.org