1
00:00:08,634 --> 00:00:09,927
Sebelumnya di Dexter .
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,846
Sejauh ini, pembunuhnya
memberi tiga tablo.
3
00:00:12,888 --> 00:00:14,348
Usus di timbangan,...
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,558
...korban pembunuhan ular,
dan kasus empat penunggang kuda.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,603
Bagaimana dengan angka yang kami
temukan pada tubuh? 1237 dan 1242.
6
00:00:19,645 --> 00:00:21,730
Dia menghitung sesuatu.
7
00:00:21,772 --> 00:00:23,649
Mungkin waktu hingga kiamat.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,485
- Dexter.
- Sam, kau sedang apa di sini?
9
00:00:26,527 --> 00:00:29,821
Brother Sam? Kini kalian berkawan?
10
00:00:29,863 --> 00:00:31,240
Kita punya petunjuk.
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,617
Pakar Kitab Wahyu, James Gellar.
12
00:00:33,659 --> 00:00:36,286
Profesor dari Universitas Tallahassee?
13
00:00:36,328 --> 00:00:38,914
Tampaknya kita baru saja
menemukan calon tersangka utama.
14
00:00:39,331 --> 00:00:41,208
Kau berkencan dengan wanita itu, 'kan?
15
00:00:41,250 --> 00:00:42,876
Kau sudah tahu ini akan terjadi.
16
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Kini dia bagian dari rencana Tuhan.
17
00:00:45,546 --> 00:00:47,840
Apa ini Kiamat nomor dua?
18
00:01:08,485 --> 00:01:13,240
(Dexter)
19
00:02:40,953 --> 00:02:44,206
(Malaikat Maut)
20
00:02:47,459 --> 00:02:48,502
Selama Abad Pertengahan,...
21
00:02:48,544 --> 00:02:51,547
...diyakini bahwa hasil
dari hampir semua kejadian di dunia...
22
00:02:51,588 --> 00:02:55,592
...ditentukan oleh para malaikat,
baik terang maupun gelap.
23
00:02:58,095 --> 00:03:00,097
Aku cukup yakin wajah yang kulihat
di keramaian itu...
24
00:03:00,138 --> 00:03:02,057
...jenisnya gelap.
25
00:03:09,147 --> 00:03:11,942
Sayangnya,
dia memilih untuk tidak dikenal.
26
00:03:11,984 --> 00:03:16,530
Dia tidak meninggalkan jejak DNA,
keringat, liur, maupun sidik jari.
27
00:03:40,971 --> 00:03:42,514
Perbaikan kecil.
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,854
Sesuatu yang seperti kulit.
29
00:03:54,943 --> 00:03:56,570
Bukan lem biasa.
30
00:03:57,905 --> 00:03:59,573
Meski dia ingin tetap tersembunyi,...
31
00:03:59,615 --> 00:04:02,951
...mungkin bisa kutemukan cara
menariknya keluar dari bayangan.
32
00:04:23,764 --> 00:04:25,807
Tatap Tuhan, bukan aku.
33
00:04:30,103 --> 00:04:32,940
- Seluruh kaum Tuhan berkata, "Amin".
- Amin.
34
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Bantu aku berdiri.
35
00:04:38,946 --> 00:04:40,989
Waktunya berburu.
36
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Kukira kita punya waktu.
37
00:04:44,493 --> 00:04:46,203
Kau masih belum mendengarnya.
38
00:04:49,039 --> 00:04:51,458
Aku sudah berpuasa
dan berdoa berhari-hari,...
39
00:04:51,500 --> 00:04:54,586
...dan yang bisa kudengar
adalah suaraku sendiri,...
40
00:04:54,628 --> 00:04:56,171
...menghentak di dalam kepalaku.
41
00:04:56,213 --> 00:04:58,423
Tuhan tetap diam kepadaku.
42
00:04:58,465 --> 00:04:59,925
Untung aku ada di sini,...
43
00:05:01,218 --> 00:05:05,514
...karena kita harus menemukan
si Babel Besar.
44
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
Aku benar soal lemnya,...
45
00:05:15,190 --> 00:05:18,944
...polimer asetat polivinil
yang dilarutkan dalam toluena.
46
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Pelapisnya adalah kulit anak sapi.
47
00:05:31,331 --> 00:05:34,626
Semua digunakan bersama
dalam restorasi naskah kuno.
48
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
Adikmu, ruang rapat, sekarang.
49
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Baik, terima kasih.
Sebentar lagi aku ke sana.
50
00:05:42,176 --> 00:05:43,886
Dia bukan amatir.
51
00:05:46,889 --> 00:05:50,559
Terima kasih sudah bergabung, Dexter.
Baik, Semua, mari kita mulai.
52
00:05:50,601 --> 00:05:53,437
Korbannya Erin Baer, 29 tahun.
53
00:05:53,478 --> 00:05:56,690
Dia bekerja di Glass House Café
di Miami Cultural Centre.
54
00:05:56,732 --> 00:05:58,108
Miami Cultural Centre,...
55
00:05:58,150 --> 00:06:00,611
...penuh artefak
yang harus diperbaiki.
56
00:06:00,652 --> 00:06:02,905
Aku ingin para petugas
menempelkan poster Gellar...
57
00:06:02,946 --> 00:06:05,532
...di seluruh area itu.
Mungkin ada yang melihatnya di sana.
58
00:06:05,574 --> 00:06:07,284
- Biar kupimpin operasinya.
- Bagus.
59
00:06:07,326 --> 00:06:09,536
Kita ada di bagian Wahyu yang mana?
60
00:06:09,578 --> 00:06:11,747
Antara bunga trompet
yang ditaruh di sekitarnya,...
61
00:06:11,788 --> 00:06:14,208
...belalang,
dan ikonografi malaikat,...
62
00:06:14,249 --> 00:06:16,293
...Pembunuh Kiamat
hampir pasti mengacu pada...
63
00:06:16,335 --> 00:06:18,337
...Kitab Wahyu,
bab delapan hingga sepuluh.
64
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
Tahu kenapa dia mengubahnya?
Kenapa kedatangan kita menewaskannya?
65
00:06:22,883 --> 00:06:25,594
Umumnya pembunuh berantai
ingin membunuh korbannya sendiri.
66
00:06:25,636 --> 00:06:27,054
Itu intinya, 'kan?
67
00:06:28,889 --> 00:06:31,642
Ada bagian Wahyu begini,...
68
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
..."Kau harus kembali
dan melaporkan pesanmu...
69
00:06:34,019 --> 00:06:37,940
"...ke banyak orang, bangsa,
bahasa, dan raja."
70
00:06:37,981 --> 00:06:40,025
Kurasa yang dimaksud adalah kita.
71
00:06:40,317 --> 00:06:43,320
Tampaknya pesannya lebih penting
dibandingkan sensasinya.
72
00:06:43,362 --> 00:06:45,113
Beri aku laporan koroner.
73
00:06:45,155 --> 00:06:48,116
Ditemukan jejak pembunuh sperma
dalam tubuh Erin Baer.
74
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Menurut koroner,
korban berhubungan seks...
75
00:06:50,536 --> 00:06:52,120
...dengan orang yang memakai kondom
pembunuh sperma.
76
00:06:52,162 --> 00:06:54,957
Jadi, dia berhubungan seks
sebelum dia diculik?
77
00:06:54,998 --> 00:06:57,209
Atau mungkin dia bertemu Gellar,...
78
00:06:57,251 --> 00:07:00,337
...berhubungan seks dengannya,
lalu dibunuh.
79
00:07:00,379 --> 00:07:02,089
Atau mungkin itu kaki tangan Gellar.
80
00:07:02,130 --> 00:07:03,549
Aku tidak yakin.
81
00:07:03,590 --> 00:07:06,969
Sepengetahuan kami,
dia tidak mengenal Gellar.
82
00:07:07,010 --> 00:07:08,428
Bagaimana hasil penyelidikan
pekerjaan terakhir Gellar?
83
00:07:08,470 --> 00:07:09,680
Aku telah mencoba menghubungi...
84
00:07:09,721 --> 00:07:13,058
...asisten dosen terakhirnya,
Carissa Porter.
85
00:07:13,600 --> 00:07:17,104
Tapi sejauh ini pihak
Universitas Tallahassee bungkam.
86
00:07:17,145 --> 00:07:20,399
Pihak universitas tidak senang
dikaitkan dengan Profesor Gila.
87
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Mari ke sana
dan perjelas pada mereka...
88
00:07:21,859 --> 00:07:23,652
...bahwa kita tidak peduli
mereka senang atau tidak.
89
00:07:23,694 --> 00:07:25,070
Baiklah.
90
00:07:25,112 --> 00:07:27,030
Bagaimana laporan dari lab forensik?
91
00:07:28,240 --> 00:07:32,452
Aku menemukan belalang,
tapi hasil nekropsinya nihil.
92
00:07:32,494 --> 00:07:34,162
Makanan belalang itu
hanya tumbuh-tumbuhan setempat.
93
00:07:34,204 --> 00:07:36,331
Bagaimana dengan ikan mati
di luar TKP kasus malaikat?
94
00:07:36,373 --> 00:07:38,750
Semua ikan setempat.
Bisa dipancing di dermaga mana pun,...
95
00:07:38,792 --> 00:07:41,253
...dibeli di pasar ikan mana pun.
96
00:07:41,753 --> 00:07:44,214
Namun kami menemukan...
97
00:07:47,217 --> 00:07:48,260
...angka lain.
98
00:07:48,302 --> 00:07:50,721
Angka ini bersarang
di kerongkongan Erin.
99
00:07:50,762 --> 00:07:52,723
Angka 1244.
100
00:07:52,764 --> 00:07:55,225
Kertas dan tinta yang sama
seperti pada dua korban lain.
101
00:07:55,559 --> 00:07:58,312
Angka 1237, 1242, 1244.
102
00:07:58,353 --> 00:08:00,898
Aku memeriksa penggunaan
angka itu di Kitab Wahyu...
103
00:08:00,939 --> 00:08:01,940
Maaf.
104
00:08:03,025 --> 00:08:04,067
Ini siapa?
105
00:08:05,986 --> 00:08:09,364
Louis Greene, pegawai magang terbaru
dan terhebat dari kelas forensik-ku.
106
00:08:09,406 --> 00:08:11,116
Dia mengikuti keseluruhan
kasus Kiamat dengan baik.
107
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
- Bagaimana dengan si Pirang?
- Dia sudah tidak ada.
108
00:08:15,746 --> 00:08:17,122
Lanjutkan, Louis.
109
00:08:19,124 --> 00:08:22,461
Numerologi banyak ditemukan
di Kitab Wahyu,...
110
00:08:22,503 --> 00:08:27,508
...tapi angka yang diacu
dalam ribuan hanyalah 1260.
111
00:08:27,549 --> 00:08:29,676
Angka 1260. Menurutmu dia
menghitung maju hingga angka itu?
112
00:08:29,718 --> 00:08:32,679
Jika benar,
waktu kita tinggal 15 hari lagi.
113
00:08:32,721 --> 00:08:35,140
- Lalu bagaimana?
- Entahlah.
114
00:08:35,182 --> 00:08:37,392
Kiamat, pengangkatan, Armageddon.
115
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Omong kosong tentang kiamat lainnya.
116
00:08:39,770 --> 00:08:41,730
Dex, tolong bilang
kau punya laporan berguna.
117
00:08:41,772 --> 00:08:44,024
Aku benci berbohong
kepada adikku, tapi...
118
00:08:44,066 --> 00:08:46,443
Maaf, tidak ada.
119
00:08:47,819 --> 00:08:51,615
Baik, teruskan penyelidikan.
Mari temukan si Berengsek Gellar.
120
00:08:54,493 --> 00:08:55,786
Kelas bubar.
121
00:09:00,457 --> 00:09:04,378
Keahlianmu dengan laptop itu,...
122
00:09:04,419 --> 00:09:07,673
...kau ahli komputer, ya?
123
00:09:07,714 --> 00:09:09,675
Aku mengutak-atik komputer.
Aku pernah menjadi konsultan IT.
124
00:09:09,716 --> 00:09:11,343
Aku pernah membuat beberapa RPG.
125
00:09:11,385 --> 00:09:13,637
Game RPG. Bagus.
126
00:09:14,137 --> 00:09:18,392
Ada yang menampilkan
wanita Amazon perkasa?
127
00:09:21,353 --> 00:09:23,689
- Tidak.
- Tidak apa-apa.
128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
Boleh kupakai laptopnya?
129
00:09:26,108 --> 00:09:27,150
Ya.
130
00:09:34,908 --> 00:09:36,076
Pembunuh Truk Es?
131
00:09:37,494 --> 00:09:38,954
Jangan keras-keras.
132
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Itu dicuri dari ruang bukti,...
133
00:09:42,708 --> 00:09:44,293
...dan jika ada yang tahu
kita kehilangan bukti,...
134
00:09:44,334 --> 00:09:46,670
...reputasi divisi ini akan rusak.
135
00:09:47,337 --> 00:09:48,505
Kenapa tidak mengambilnya
kembali dari penjual?
136
00:09:48,547 --> 00:09:51,133
Sudah kucoba. Barang yang dijual
harus diberikan ke situsnya...
137
00:09:51,175 --> 00:09:52,801
...sebelum disepakati untuk dilelang.
138
00:09:52,843 --> 00:09:54,928
- Berengsek.
- Baiklah.
139
00:09:55,262 --> 00:09:57,723
Jadi, pertanyaanku kepadamu adalah...
140
00:09:57,764 --> 00:10:00,017
Bisakah masalah ini kuatasi?
141
00:10:01,560 --> 00:10:02,895
Biar kucoba.
142
00:10:14,031 --> 00:10:16,783
- Bisa bicara denganmu sebentar?
- Sebentar.
143
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Ini canggung.
- Apa?
144
00:10:24,082 --> 00:10:25,459
Cincin pertunangannya.
145
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
Astaga, aku tidak pernah
mengembalikannya kepadamu.
146
00:10:30,088 --> 00:10:33,258
Ya, aku punya waktu 30 hari
untuk mengembalikannya...
147
00:10:33,300 --> 00:10:34,801
...dan karena kita takkan memakai...
148
00:10:34,843 --> 00:10:36,970
Akan kukembalikan.
Aku sungguh minta maaf.
149
00:10:37,012 --> 00:10:39,848
Tidak apa.
Akhir-akhir ini kau sibuk.
150
00:10:45,312 --> 00:10:49,525
Sebaiknya aku pergi
untuk mengganggu beberapa profesor.
151
00:10:59,660 --> 00:11:01,078
- Halo?
- Jamie, ini Debra.
152
00:11:01,119 --> 00:11:02,412
Aku butuh bantuanmu.
153
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
Sekitar dua minggu lalu,
aku membawa pulang kotak cincin...
154
00:11:05,666 --> 00:11:06,834
...berisi cincin pertunangan.
155
00:11:06,875 --> 00:11:08,919
Kau kehilangan cincin pertunangan?
156
00:11:09,962 --> 00:11:13,090
Tertinggal di sisi apartemen Harrison.
Kau melihatnya?
157
00:11:14,341 --> 00:11:17,386
- Tidak.
- Bisakah tolong carikan itu?
158
00:11:17,427 --> 00:11:20,806
Aku sungguh berterima kasih
atas bantuanmu. Sampai jumpa.
159
00:11:26,270 --> 00:11:28,981
- Hai, Dex.
- Sam.
160
00:11:29,022 --> 00:11:31,108
Bagaimana kabar anakmu?
161
00:11:31,149 --> 00:11:33,694
Kabarnya baik sekali.
Sebaiknya kau datang dan melihatnya.
162
00:11:33,735 --> 00:11:36,613
Baik. Aku mau.
163
00:11:38,073 --> 00:11:39,658
Bagaimana kalau malam ini?
164
00:11:40,909 --> 00:11:42,077
Bagus sekali.
165
00:11:42,578 --> 00:11:44,371
Bagaimana jika pukul 20.00?
166
00:11:44,413 --> 00:11:47,291
- Sempurna.
- Baiklah.
167
00:11:47,332 --> 00:11:49,877
Kau tidak jauh-jauh kemari
hanya bertanya tentang Harrison, 'kan?
168
00:11:49,918 --> 00:11:51,461
Andai bisa begitu.
169
00:11:52,504 --> 00:11:56,633
Beberapa kawan geng lama Nick
datang dan menembaki bengkel.
170
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
- Ada yang terluka?
- Tidak, itu terjadi larut malam.
171
00:11:59,928 --> 00:12:03,473
Hanya ada lubang peluru
di pintu garasi. Itu saja.
172
00:12:03,515 --> 00:12:05,851
Aku menelepon polisi,
tapi tidak ada yang datang,...
173
00:12:05,893 --> 00:12:08,896
...jadi, tanpa laporan polisi,
asuransinya tidak berguna.
174
00:12:08,937 --> 00:12:11,190
- Kau pernah berpikir untuk pindah?
- Tidak.
175
00:12:12,900 --> 00:12:14,902
Tuhan menempatkanku di sana
agar aku melakukan pekerjaanku.
176
00:12:14,943 --> 00:12:17,821
- Aku tidak takut.
- Kau pemberani, Sam.
177
00:12:17,863 --> 00:12:21,033
- Aku jawara Tuhan, paham maksudku?
- Ya.
178
00:12:21,074 --> 00:12:22,284
Tidak.
179
00:12:22,743 --> 00:12:24,703
- Sampai jumpa malam ini.
- Baiklah.
180
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Maaf, kau bekerja di sini?
181
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
Baca labelku. Aku pemandu museum.
Bisa kubantu?
182
00:12:39,676 --> 00:12:43,388
Lukisan bosku tidak sengaja kulubangi.
183
00:12:43,430 --> 00:12:45,849
Sikuku menembusnya.
184
00:12:45,891 --> 00:12:47,142
Ya, itu bodoh sekali.
185
00:12:47,184 --> 00:12:49,853
- Apa aku bisa bicara dengan...
- Ikuti aku.
186
00:12:50,896 --> 00:12:51,813
Baik.
187
00:12:53,649 --> 00:12:55,484
- Di museum ini,...
- Di dalam sini.
188
00:12:55,526 --> 00:12:57,069
- Terima kasih.
- ...banyak tindakan...
189
00:12:57,110 --> 00:12:58,946
...terjadi di belakang layar.
190
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
Selama hampir 35 tahun,...
191
00:13:00,656 --> 00:13:02,199
Maaf. Bukan ini tepatnya...
192
00:13:02,241 --> 00:13:03,784
Kau pernah menontonnya?
193
00:13:05,035 --> 00:13:07,579
- Tidak.
- Duduk dan tontonlah.
194
00:13:07,621 --> 00:13:09,873
Itu sangat informatif,
itu alasan kami membuatnya.
195
00:13:09,915 --> 00:13:12,584
Penodaan, diskolorasi.
196
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Itu semua bisa membuat
karya seni tampak...
197
00:13:14,837 --> 00:13:17,881
...hampir persis seperti
yang diinginkan senimannya,...
198
00:13:17,923 --> 00:13:20,342
...dengan menggunakan
bahan-bahan sama...
199
00:13:20,384 --> 00:13:22,761
...yang digunakan selama hidupnya.
200
00:13:22,803 --> 00:13:24,763
Sukar dipercaya cara orang-orang
memperlakukan...
201
00:13:24,805 --> 00:13:28,141
...apa yang mungkin
adalah karya seni tidak ternilai,...
202
00:13:28,183 --> 00:13:31,395
...terutama di laboratorium
konservasi kertas kami,...
203
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
...di sana ada peralatan...
204
00:13:35,107 --> 00:13:36,149
Itu dia.
205
00:13:37,609 --> 00:13:40,028
Orang yang kucari.
Dia bekerja di sini.
206
00:13:40,070 --> 00:13:42,990
Begitulah dia bisa tahu
cara membuat sayap-sayap itu.
207
00:13:47,911 --> 00:13:50,289
- Morgan.
- Aku Detektif Anderson.
208
00:13:51,081 --> 00:13:52,875
Kantor pusat memberiku nomormu.
209
00:13:52,916 --> 00:13:55,544
Kami butuh anggota forensik segera.
Kami di Miami Shores.
210
00:13:55,586 --> 00:13:58,255
Kami di 1588,
Northeast end 2nd Street.
211
00:13:58,755 --> 00:14:00,048
Baik.
212
00:14:00,090 --> 00:14:04,428
Memakai radiogram
dan pencitraan infamerah,...
213
00:14:05,387 --> 00:14:07,222
Kau tahu nama...
214
00:14:08,515 --> 00:14:10,350
Pemandu museum terburuk.
215
00:14:33,373 --> 00:14:34,583
Ada apa ini?
216
00:14:35,250 --> 00:14:37,836
Pria dan wanita. Usia 40-an.
217
00:14:37,878 --> 00:14:39,755
Foto di dinding
dan cincin di jari mereka...
218
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
...berarti mereka pasutri.
219
00:14:43,759 --> 00:14:46,887
Tiga tembakan.
Satu ke dada, dua ke perut.
220
00:14:46,929 --> 00:14:49,306
Luka baru di wajah,
bukan dari tembakan.
221
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
- Mungkin karena jatuh.
- Tidak, dia jatuh telentang.
222
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Lebih seperti hantaman sepintas.
223
00:15:02,778 --> 00:15:03,946
Ponsel.
224
00:15:06,365 --> 00:15:08,033
Mungkin dia melemparnya dengan ini.
225
00:15:09,284 --> 00:15:10,494
Itu bukan istrinya.
226
00:15:14,915 --> 00:15:16,708
Satu tembakan ke dada,...
227
00:15:16,750 --> 00:15:19,837
...pelurunya tembus,
ditembak dari jarak dekat.
228
00:15:19,878 --> 00:15:22,631
- Tidak terlihat adanya pistol.
- Bantu aku.
229
00:15:28,929 --> 00:15:30,597
Ini dia penembaknya.
230
00:15:33,183 --> 00:15:36,854
Si suami pergi, lupa ponselnya,
istrinya menemukan foto-fotonya,...
231
00:15:36,895 --> 00:15:38,564
Si istri melempar ponsel
ke arah pelaku selingkuh itu.
232
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Lalu menembaknya. Tiga kali.
233
00:15:41,483 --> 00:15:43,902
Dia menyadari tindakannya
lalu putus asa.
234
00:15:43,944 --> 00:15:46,822
Dia mengarahkan pistolnya
ke dadanya, lalu...
235
00:15:47,364 --> 00:15:48,699
Pembunuhan plus bunuh diri.
236
00:15:49,032 --> 00:15:50,784
Butuh waktu 15 detik bagimu
untuk memecahkannya.
237
00:15:50,826 --> 00:15:52,119
Itu cukup mudah.
238
00:15:53,537 --> 00:15:56,748
Bagaimana seorang profesional
sepertimu tahan bekerja...
239
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
...dengan orang-orang bodoh
divisi Pembunuhan Miami ini?
240
00:15:58,500 --> 00:16:01,920
Tidak, kerja mereka cukup bagus,
terutama adikku, Deb.
241
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
Kau mungkin mengenalnya
sebagai Letnan Morgan.
242
00:16:06,341 --> 00:16:09,303
- Maaf, Detektif?
- Kau tidak boleh berada di sini.
243
00:16:09,344 --> 00:16:13,140
Tidak apa. Aku pemilik tempat ini.
Mereka hanya...
244
00:16:13,182 --> 00:16:14,641
Astaga.
245
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
- Bisa kubantu?
- Bukan maksudku terdengar kasar,...
246
00:16:17,769 --> 00:16:20,564
...tapi berapa lama mereka
akan berada di sini?
247
00:16:20,606 --> 00:16:21,565
Hingga kami selesai.
248
00:16:21,607 --> 00:16:23,609
Lalu koroner akan
menyingkirkan mayatnya.
249
00:16:23,650 --> 00:16:26,945
Butuh berapa lama bagi kalian
untuk membersihkannya?
250
00:16:26,987 --> 00:16:28,780
Apa aku tampak seperti pembantumu?
251
00:16:53,138 --> 00:16:54,765
Sulit untuk tidak melihat, ya?
252
00:16:56,058 --> 00:16:57,684
Apa? Maaf.
253
00:16:57,726 --> 00:16:58,852
Tidak apa.
254
00:17:00,229 --> 00:17:02,981
Tuhan memberi pria nafsu
untuk melihat wanita.
255
00:17:03,023 --> 00:17:05,608
Setanlah yang membuat mereka
berpakaian begitu.
256
00:17:06,276 --> 00:17:09,320
- Bukan begitu.
- Apa?
257
00:17:10,155 --> 00:17:14,326
Menyedihkan. Mereka semua celaka
dan mereka tidak mengetahuinya.
258
00:17:14,367 --> 00:17:15,953
Memang menyedihkan.
259
00:17:18,622 --> 00:17:22,542
Kau sangat sensitif, Travis.
Itu sebabnya kau terpilih.
260
00:17:28,173 --> 00:17:29,216
Kaukah itu?
261
00:17:38,433 --> 00:17:39,935
(Pembunuh Kiamat)
262
00:17:40,269 --> 00:17:41,645
Boleh juga, ya?
263
00:17:41,687 --> 00:17:43,605
Kau dijuluki "Pembunuh Kiamat."
264
00:17:43,647 --> 00:17:45,107
Itu terdengar menarik.
265
00:17:47,484 --> 00:17:49,945
Mungkin aku harus bersembunyi.
266
00:17:51,154 --> 00:17:55,158
Mungkin kau harus
menemukan sasaranmu tanpaku.
267
00:17:55,200 --> 00:17:58,161
- Aku sendirian? Tidak bisa.
- Kau bisa.
268
00:17:58,871 --> 00:18:02,207
Aku percaya padamu. Tuhan juga.
269
00:18:27,441 --> 00:18:29,860
Wajahnya sudah dikenali.
Tinggal namanya.
270
00:18:42,414 --> 00:18:45,417
Restorasi dan konservasi naskah kuno.
271
00:18:53,926 --> 00:18:56,053
Tidak pernah ditahan atau digeledah.
272
00:19:00,140 --> 00:19:03,101
Tidak pernah melanggar hukum
sama sekali.
273
00:19:03,143 --> 00:19:08,440
Tampaknya hidupmu tenang
di 1742 Victory Street.
274
00:19:10,943 --> 00:19:12,486
Siap bertemu Sam?
275
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
- Hai.
- Hai, Sam. Masuklah.
276
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
Biar kubawakan itu.
277
00:19:21,954 --> 00:19:23,121
Bagus.
278
00:19:24,289 --> 00:19:26,250
Rumahmu bagus.
279
00:19:26,291 --> 00:19:27,626
Terima kasih.
280
00:19:28,794 --> 00:19:31,004
Apa kabar, Nak?
281
00:19:31,046 --> 00:19:33,882
Dia mengantuk. Ini saatnya tidur.
282
00:19:33,924 --> 00:19:35,843
Berarti aku tepat waktu,...
283
00:19:37,970 --> 00:19:39,805
...karena ini juga waktu tidurnya.
284
00:19:39,847 --> 00:19:41,890
Mungkin kau bisa
menidurkannya untukku?
285
00:19:41,932 --> 00:19:44,560
Bisa bilang "terima kasih", Harrison?
286
00:19:46,979 --> 00:19:49,648
Terima kasih sudah membantuku
menidurkan anakku.
287
00:19:49,690 --> 00:19:52,192
- Kau baik sekali.
- Tidak masalah.
288
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Bagaimana kondisinya pascaoperasi?
289
00:19:54,528 --> 00:19:56,738
- Sangat baik.
- Bagus.
290
00:19:57,531 --> 00:19:59,366
Aku akan menidurkannya.
Sebentar saja.
291
00:19:59,408 --> 00:20:01,910
Baiklah. Selamat tidur, Nak.
292
00:20:01,952 --> 00:20:03,912
- Anggap saja rumah sendiri.
- Terima kasih.
293
00:20:04,496 --> 00:20:08,166
Sekarang, kurasa Sam
dan aku akan bersantai.
294
00:20:10,711 --> 00:20:12,880
Anakmu lucu sekali.
295
00:20:12,921 --> 00:20:14,131
Benar.
296
00:20:16,675 --> 00:20:18,135
Pasti sulit bagimu.
297
00:20:18,177 --> 00:20:24,600
Setiap hari bangun dan pergi bekerja.
298
00:20:26,518 --> 00:20:29,563
- Bekerja?
- Pembunuhan setiap hari.
299
00:20:31,440 --> 00:20:33,400
Bagaimana kau bisa bekerja begitu?
300
00:20:33,442 --> 00:20:36,236
Ayahku polisi.
Aku kebetulan bekerja di bidang itu.
301
00:20:36,278 --> 00:20:39,239
Itu tidak terdengar seperti kebetulan.
302
00:20:42,701 --> 00:20:44,161
Apa yang sebenarnya terjadi?
303
00:20:45,370 --> 00:20:48,457
Kurasa aku tertarik pada bidang itu
dengan cara yang aneh,...
304
00:20:48,874 --> 00:20:51,126
- ...pekerjaan forensik.
- Kenapa?
305
00:20:56,089 --> 00:20:59,009
Saat berusia tiga tahun,
aku menyaksikan ibuku dibunuh.
306
00:21:02,513 --> 00:21:04,598
Hal seperti itu membekas.
307
00:21:04,640 --> 00:21:06,308
Itu berat. Aku turut prihatin.
308
00:21:06,350 --> 00:21:10,646
Melihatnya di usia sangat muda,
kegelapan merasukiku.
309
00:21:11,897 --> 00:21:13,690
Aku akan selalu mengingatnya.
310
00:21:14,608 --> 00:21:16,944
Kau mengingat sesuatu
sebelum dia meninggal?
311
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Entahlah.
312
00:21:21,782 --> 00:21:25,285
Aku ingat di malam hari
dia menyelimutiku...
313
00:21:25,327 --> 00:21:27,162
...dan menyanyikan lagu untukku.
314
00:21:29,039 --> 00:21:32,417
Kadang dia mengusapkan
jarinya di telingaku.
315
00:21:34,670 --> 00:21:35,838
Menggelitikiku.
316
00:21:35,879 --> 00:21:38,715
- Pasti itu menyenangkan bagimu.
- Benar.
317
00:21:39,550 --> 00:21:42,970
Dia membagi cahaya itu denganmu.
Kini cahayanya bersamamu.
318
00:21:43,512 --> 00:21:44,680
Ada di dalammu.
319
00:21:45,264 --> 00:21:47,140
Kurasa kau salah orang.
320
00:21:51,436 --> 00:21:53,230
Tertulis di Alkitab...
321
00:21:53,272 --> 00:21:57,609
...bahwa tidak ada kegelapan
yang tidak bisa diatasi cahaya.
322
00:21:57,651 --> 00:22:01,113
Jadi, seluruh kegelapan
yang menurutmu ada di dalammu...
323
00:22:01,154 --> 00:22:03,699
- Ya?
- Hanya butuh...
324
00:22:04,366 --> 00:22:06,451
...sedikit cahaya untuk menghalaunya.
325
00:22:07,369 --> 00:22:09,037
Percayalah. Aku tahu.
326
00:22:11,665 --> 00:22:13,333
Sama seperti anakmu.
327
00:22:13,834 --> 00:22:17,921
Lihat? Baru kubicarakan tentangnya
saja, wajahmu langsung cerah.
328
00:22:17,963 --> 00:22:19,047
Kurasa begitu.
329
00:22:19,089 --> 00:22:23,844
Kau pun berbagi cahaya itu
bersamanya setiap hari, setiap saat.
330
00:22:25,179 --> 00:22:26,763
Menurutmu sungguh begitu?
331
00:22:26,805 --> 00:22:27,890
Aku melihatnya.
332
00:22:29,808 --> 00:22:31,310
Kau hanya harus mengeluarkannya.
333
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Ini bagus sekali.
334
00:22:44,489 --> 00:22:46,617
Ayo kita mengobrol
seperti ini lagi lain kali.
335
00:23:45,217 --> 00:23:47,970
Hei!
336
00:23:48,011 --> 00:23:49,263
Turunkan dia!
337
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Pergi dari sini!
338
00:23:52,057 --> 00:23:54,101
Tolong!
339
00:23:56,395 --> 00:23:57,688
Travis.
340
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
- Kau dari mana saja?
- Maaf.
341
00:24:01,733 --> 00:24:04,945
- Aku tidak bisa. Sudah kucoba.
- Tidak apa.
342
00:24:06,238 --> 00:24:09,241
Banyak pahlawan beriman yang gagal.
343
00:24:10,075 --> 00:24:12,536
Karunia Tuhan juga menang saat itu.
344
00:24:12,578 --> 00:24:14,204
Kukira aku bisa melakukannya.
345
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
Ini salahku.
346
00:24:18,709 --> 00:24:21,128
Seharusnya aku tak membiarkanmu
melakukan ini sendiri.
347
00:24:21,170 --> 00:24:23,046
Besok malam, aku akan ikut denganmu.
348
00:24:23,547 --> 00:24:24,840
Bagaimana dengan polisi?
349
00:24:25,966 --> 00:24:29,052
Kau kira Tuhan akan membiarkan
apa pun memperlambat kita?
350
00:24:30,888 --> 00:24:32,222
Pulanglah,...
351
00:24:33,640 --> 00:24:34,850
...istirahat.
352
00:24:34,892 --> 00:24:36,894
Besok malam, kita akan memulai lagi.
353
00:24:48,488 --> 00:24:49,823
Besok malam.
354
00:24:54,828 --> 00:24:57,915
Kata Sam, ada cahaya
dalam diri setiap manusia.
355
00:24:59,333 --> 00:25:01,960
Jika Travis Marshall
terbukti bersalah,...
356
00:25:06,173 --> 00:25:08,383
...akan kupadamkan cahayanya.
357
00:25:27,027 --> 00:25:30,405
Orangnya rapi.
Seluruh barangnya tertata.
358
00:25:38,705 --> 00:25:42,292
Sarjana S2 jurusan sejarah seni
dari Universitas Tallahassee,...
359
00:25:42,334 --> 00:25:45,295
...tempat mengajar Gellar
sebelum dia menghilang.
360
00:26:05,274 --> 00:26:07,693
Aku mengerti hasrat membunuh orang,...
361
00:26:07,734 --> 00:26:10,696
...tapi aku tidak mengerti minatnya
mengakhiri dunia.
362
00:26:33,719 --> 00:26:37,431
Itu angka-angka yang sama
yang ada di korban Pembunuh Kiamat.
363
00:26:41,977 --> 00:26:44,396
(Wahyu)
364
00:27:02,080 --> 00:27:05,167
Merusak Alkitab.
Mungkin aku melanggar aturan.
365
00:27:56,468 --> 00:27:58,554
Halo, Pembunuh Kiamat.
366
00:27:58,595 --> 00:28:01,181
Sungguh, hanya kau polisi
yang menaati batas kecepatan.
367
00:28:01,223 --> 00:28:02,266
Itu bukan mobil mainan.
368
00:28:02,307 --> 00:28:04,476
Saat yang tepat mobil itu bisa
mencapai kecepatan 180 km/jam.
369
00:28:04,518 --> 00:28:06,937
- Ini bukan kondisi yang tepat?
- Bukan.
370
00:28:10,774 --> 00:28:12,150
Apa itu profesornya?
371
00:28:12,818 --> 00:28:13,902
Profesor Porter?
372
00:28:14,486 --> 00:28:16,864
- Ya.
- Hai, aku Detektif Quinn.
373
00:28:16,905 --> 00:28:19,283
Ini Sersan Batista.
Divisi Pembunuhan Polrestabes Miami.
374
00:28:19,324 --> 00:28:22,035
Kata kepala jurusan, Dokter Knudson,
kami bisa menemukanmu di sini.
375
00:28:22,077 --> 00:28:25,205
Benar. Dia bilang kalian akan datang.
376
00:28:25,247 --> 00:28:27,583
Jadi, kau mengenal Profesor Gellar?
377
00:28:27,624 --> 00:28:30,085
Benar.
Namun aku ingin bilang dari awal...
378
00:28:30,127 --> 00:28:34,631
...bahwa Profesor Gellar tidak terkait
dengan pembunuhan Wahyu yang gila itu.
379
00:28:34,673 --> 00:28:36,175
Bagaimana kau bisa tahu itu?
380
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Aku asisten mengajarnya
selama setahun.
381
00:28:38,719 --> 00:28:40,220
Dia membantuku menjadi dosen.
382
00:28:40,262 --> 00:28:43,473
- Kau bertemu dengannya baru-baru ini?
- Tidak, sejak dia pergi.
383
00:28:43,515 --> 00:28:46,643
- Kapan?
- Sekitar tiga tahun yang lalu.
384
00:28:46,685 --> 00:28:48,353
Bagaimana dengan blognya,
The Beginning of the End?
385
00:28:48,395 --> 00:28:51,190
Harus diakui, ada hal-hal
yang cukup gila di sana,...
386
00:28:51,231 --> 00:28:52,774
...dan banyak hal itu
sejalan dengan pembunuhannya.
387
00:28:52,816 --> 00:28:54,776
Dia suka membuat masalah,...
388
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
...membuat orang berpikir.
389
00:28:58,614 --> 00:29:00,532
Itu yang membuat semua menyukainya.
390
00:29:00,908 --> 00:29:02,659
Jadi, kau mencintainya?
391
00:29:04,203 --> 00:29:06,747
Apa dia eksentrik? Ya.
392
00:29:06,788 --> 00:29:11,460
Namun dia juga, cerdas,
karismatik, bahkan brilian.
393
00:29:11,502 --> 00:29:14,880
Dia melihat hal tersirat
yang tidak dilihat orang lain.
394
00:29:14,922 --> 00:29:17,758
Bersamanya adalah petualangan
yang luar biasa.
395
00:29:17,799 --> 00:29:19,426
Jadi, kau memang mencintainya?
396
00:29:21,136 --> 00:29:22,971
- Kami pernah dekat.
- Dekat?
397
00:29:23,013 --> 00:29:26,391
Wanita cerdas dan cantik sepertimu,
pasti dia terus merayumu.
398
00:29:26,433 --> 00:29:30,145
Andai kita bekerja bersama,
sulit bagiku untuk tidak mendekatimu.
399
00:29:31,355 --> 00:29:33,899
Itu lebih dari sekadar godaan.
400
00:29:34,983 --> 00:29:37,778
Kami hidup bersama. Sebentar.
401
00:29:37,819 --> 00:29:38,946
Kalian tidak bersama lagi.
402
00:29:38,987 --> 00:29:41,448
Masaku sebagai asisten dosen
sudah selesai.
403
00:29:41,490 --> 00:29:44,701
Dia menemukan wanita berambut gelap
yang lainnya dan bertindak sama.
404
00:29:44,743 --> 00:29:47,329
Gellar menyukai mahasiswa
berambut gelap?
405
00:29:47,371 --> 00:29:50,499
Aku menemukan bahwa aku satu
dari sekian banyak wanita,...
406
00:29:50,541 --> 00:29:54,086
...tapi itu tidak masalah.
407
00:29:54,127 --> 00:29:56,797
Aku senang bisa mengenalnya.
Dia baik kepadaku.
408
00:29:56,839 --> 00:29:59,383
Erin, si Malaikat, berambut gelap.
409
00:30:00,926 --> 00:30:05,681
Jika ada mukjizat
dan dia menghubungimu...
410
00:30:05,722 --> 00:30:07,432
Kalianlah yang pertama kuhubungi,...
411
00:30:07,474 --> 00:30:10,102
...jika hanya untuk membuktikan
kalian salah orang.
412
00:30:11,687 --> 00:30:14,231
Profesor Porter,...
413
00:30:14,273 --> 00:30:16,358
...kami akan bermalam di sini.
414
00:30:16,400 --> 00:30:20,571
Apa kau tahu tempat bagus
untuk minum-minum malam ini?
415
00:30:20,612 --> 00:30:23,448
- Tempat yang agak tenang?
- Mungkin aku tahu.
416
00:30:28,704 --> 00:30:29,705
Astaga.
417
00:30:40,549 --> 00:30:42,551
Kau selalu membawa pekerjaan ke rumah?
418
00:30:42,593 --> 00:30:45,137
Aku tidak bisa bekerja sama sekali
di kantor baruku.
419
00:30:45,387 --> 00:30:48,223
Seolah parfum LaGuerta
merembes ke dinding.
420
00:30:48,265 --> 00:30:50,392
Jiwanya seolah masih ada di sana.
421
00:30:51,602 --> 00:30:54,521
Hidup jauh lebih mudah saat aku
hanya harus memecahkan pembunuhan.
422
00:30:54,563 --> 00:30:56,398
Ada kemajuan kasus.
423
00:30:56,440 --> 00:30:57,316
Siapa pelakunya?
424
00:30:58,066 --> 00:31:00,527
Istrinya.
Pembunuhan plus bunuh diri.
425
00:31:01,486 --> 00:31:02,487
Kakakmu memecahkannya,...
426
00:31:02,529 --> 00:31:04,448
...seolah dia dapat pesan
dari orang mati.
427
00:31:04,489 --> 00:31:06,074
Ya, dia memang istimewa.
428
00:31:07,534 --> 00:31:09,036
Rumah yang bagus.
429
00:31:09,745 --> 00:31:11,663
Letaknya pun di pantai.
430
00:31:11,705 --> 00:31:14,333
Kasus seperti itu
merusak rumah yang bagus.
431
00:31:14,374 --> 00:31:15,667
Ada yang lebih parah.
432
00:31:16,210 --> 00:31:17,878
Pria, usia 70-an,...
433
00:31:17,920 --> 00:31:20,130
...menembak kepalanya sendiri
dengan senapan gentel,...
434
00:31:20,172 --> 00:31:24,176
...itu sudah cukup buruk,
tapi dia punya kucing,...
435
00:31:24,218 --> 00:31:26,428
- ...dan mereka lapar.
- Cukup.
436
00:31:26,470 --> 00:31:27,763
Chicago.
437
00:31:28,847 --> 00:31:29,973
Kau merindukannya?
438
00:31:30,807 --> 00:31:32,059
Aku merindukan makanannya.
439
00:31:32,559 --> 00:31:34,269
Hotdog di sana paling enak.
440
00:31:35,604 --> 00:31:38,232
Namun divisi pembunuhan sama saja.
441
00:31:38,774 --> 00:31:42,027
Ya. Aku melihat caramu
memandang orang-orang di sini.
442
00:31:42,069 --> 00:31:45,531
Ada Letnan termuda di dunia,
Batista, dan kendaraannya,...
443
00:31:45,572 --> 00:31:46,865
...Masuka dengan...
444
00:31:46,907 --> 00:31:49,910
Aku berbuat kesalahan,
masuk tanpa izin ke labnya. Dia...
445
00:31:49,952 --> 00:31:51,245
Cukup.
446
00:31:52,287 --> 00:31:55,040
Kebiasaannya buruk,
tapi kinerjanya bagus.
447
00:31:55,082 --> 00:31:56,917
Kau juga bisa dibilang begitu, 'kan?
448
00:31:59,002 --> 00:32:00,254
Selamat malam, Anderson.
449
00:32:03,966 --> 00:32:06,760
Aku sedang menilai makalah ini,...
450
00:32:06,802 --> 00:32:10,514
...mendadak kusadari
aku pernah membacanya.
451
00:32:10,556 --> 00:32:11,515
Mustahil.
452
00:32:11,557 --> 00:32:14,226
Mahasiswa bodoh ini
mengubah beberapa kata,...
453
00:32:14,268 --> 00:32:16,645
...tapi dia menjiplak C.S. Lewis.
454
00:32:17,938 --> 00:32:19,481
C.S. Lewis.
455
00:32:20,065 --> 00:32:22,651
Seharusnya dia kutangkap sekarang.
Aku membawa borgol.
456
00:32:22,693 --> 00:32:24,152
Kita bisa pergi.
457
00:32:24,194 --> 00:32:27,531
- Itu terdengar seru.
- Sungguh? Kau ingin minum lagi?
458
00:32:28,991 --> 00:32:32,286
- Kau belum menikah, 'kan?
- Tentu belum.
459
00:32:32,703 --> 00:32:34,246
Kalau begitu aku ingin minum lagi.
460
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Tolong tambah minumnya.
Terima kasih.
461
00:32:36,874 --> 00:32:39,585
Lihat siapa yang datang
saat aku menraktir minum.
462
00:32:39,626 --> 00:32:43,046
Dengar, besok perjalanan kita
ke Miami panjang.
463
00:32:43,088 --> 00:32:44,464
Bisa kau sudahi?
464
00:32:45,799 --> 00:32:46,800
Sebentar.
465
00:32:51,847 --> 00:32:54,224
Ini bisa disudahi,
tapi aku akan bercinta...
466
00:32:54,266 --> 00:32:57,186
...dengan seorang profesor,
itu hal yang sangat kuinginkan.
467
00:32:57,227 --> 00:32:59,897
Hati-hati, Mitra,
dia bagian dari penyelidikan kita.
468
00:32:59,938 --> 00:33:03,859
Tidak, dia hanya orang baik
yang mengobrol dengan kita.
469
00:33:04,484 --> 00:33:07,070
Ada 20 wanita lain di sini
yang bisa kau tiduri.
470
00:33:07,571 --> 00:33:10,574
Aku tahu, tapi aku sudah mengeluarkan
sekitar 80 dolar untuknya,...
471
00:33:10,616 --> 00:33:13,702
...jadi, aku tidak mau mengulang lagi.
472
00:33:14,244 --> 00:33:17,122
Keluarlah. Besok pagi kita bertemu.
473
00:33:18,457 --> 00:33:20,792
- Kau bukan main.
- Pergilah.
474
00:33:23,837 --> 00:33:25,422
Ini dia.
475
00:33:27,257 --> 00:33:28,258
Terima kasih.
476
00:33:28,717 --> 00:33:29,885
Bersulang.
477
00:34:05,170 --> 00:34:06,797
Hai, Kawan.
478
00:34:07,506 --> 00:34:09,341
Kau ingin tidur?
479
00:34:10,342 --> 00:34:13,219
Kau ingin tidur? Kau lelah?
480
00:34:14,554 --> 00:34:17,850
- Aku menemukan cincinmu.
- Kau penyelamatku.
481
00:34:17,891 --> 00:34:20,018
Deb, yang benar saja.
482
00:34:23,272 --> 00:34:24,565
Sial.
483
00:34:27,442 --> 00:34:29,194
Dia kemari
untuk menciummu sebelum tidur,...
484
00:34:29,235 --> 00:34:30,696
...bukan melihat foto mayat.
485
00:34:30,737 --> 00:34:33,114
Mungkin jika kau memberiku peringatan.
486
00:34:33,156 --> 00:34:35,576
Kau tidak bisa melakukan ini
di tempat lain, Deb?
487
00:34:35,617 --> 00:34:37,202
Sekarang? Tidak.
488
00:34:37,244 --> 00:34:39,788
Sungguh?
Letnan tak punya ruangan sendiri?
489
00:34:39,830 --> 00:34:42,833
Aku tidak suka kantorku.
Aku suka bekerja di sini.
490
00:34:42,875 --> 00:34:45,710
Harrison punya apartemen sendiri.
491
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
- Aku tidak.
- Dia hanya mau bilang selamat tidur.
492
00:34:48,547 --> 00:34:51,341
Aku tahu itu.
Lain kali, panggil saja aku ke sana.
493
00:34:51,382 --> 00:34:53,385
Mulai sekarang aku akan begitu.
494
00:34:53,427 --> 00:34:57,598
Mungkin foto-fotonya
bisa kau simpan di meja Dexter...
495
00:34:57,639 --> 00:34:59,099
...agar Harrison tidak melihatnya.
496
00:34:59,141 --> 00:35:02,978
Jika kau bekerja dengan benar,
ini takkan pernah terjadi.
497
00:35:03,020 --> 00:35:04,229
Pekerjaanku?
498
00:35:04,271 --> 00:35:05,439
- Ya.
- Sungguh?
499
00:35:05,480 --> 00:35:09,109
Maksudku pekerjaanku
bukan untuk menjadi pembantumu?
500
00:35:09,902 --> 00:35:12,196
- Kutemukan di kotak mainan Harrison.
- Terima kasih.
501
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
Kau sungguh beruntung
dia tidak memakannya.
502
00:35:13,488 --> 00:35:15,657
- Ayolah.
- Syukurlah kau pulang.
503
00:35:15,699 --> 00:35:17,075
- Halo.
- Dia harus lebih baik...
504
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
- ...dalam menjaga Harrison.
- Dia membawa pulang foto-foto parah.
505
00:35:19,745 --> 00:35:21,371
Anehkah jika aku pergi begitu saja?
506
00:35:21,413 --> 00:35:22,998
- Ayolah, Deb.
- Bisa urus ini?
507
00:35:24,291 --> 00:35:25,584
Jamie,...
508
00:35:25,626 --> 00:35:28,670
...jika Harrison sudah tidur,
mungkin sebaiknya kau pulang saja.
509
00:35:29,296 --> 00:35:31,256
- Sampai jumpa besok.
- Baik.
510
00:35:35,594 --> 00:35:37,054
Kau membelanya dalam hal ini?
511
00:35:37,095 --> 00:35:41,058
Tidak, aku juga akan bicara dengannya
besok, tapi, Deb,...
512
00:35:42,559 --> 00:35:45,062
...kau harus mengakui
ini tidak bagus bagi Harrison.
513
00:35:45,938 --> 00:35:47,689
Ya. Aku kacau.
514
00:35:49,608 --> 00:35:51,693
Mungkin aku memang harus ke psikolog.
515
00:35:52,444 --> 00:35:53,904
Aku lebih membutuhkannya.
516
00:35:54,696 --> 00:35:56,281
Apa aku sekacau itu?
517
00:36:05,874 --> 00:36:08,794
Aku yakin mereka
bahkan tidak saling mengetahui nama.
518
00:36:10,838 --> 00:36:13,423
Pantas saja Tuhan ingin kita
mengakhiri segalanya.
519
00:36:16,802 --> 00:36:19,555
Mereka berdua. Ikuti mereka.
520
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Kau yakin? Dia tampak cukup besar.
521
00:36:27,354 --> 00:36:28,814
Dia tidak sebesar Tuhan.
522
00:36:34,736 --> 00:36:35,904
Ayo.
523
00:36:35,946 --> 00:36:39,199
Culik wanita itu sebelum ada
yang datang. Masukkan ke bagasi.
524
00:36:46,665 --> 00:36:47,749
Tolong aku.
525
00:36:49,251 --> 00:36:50,252
Maaf.
526
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Mudah, 'kan?
527
00:37:08,145 --> 00:37:09,146
Ayo.
528
00:37:15,360 --> 00:37:18,071
Masuklah.
529
00:37:18,864 --> 00:37:21,074
- Di mana Quinn?
- Di kamar mandi.
530
00:37:21,116 --> 00:37:22,284
Biar kupanggilkan.
531
00:37:30,792 --> 00:37:33,253
Joey, kawanmu datang.
532
00:38:23,595 --> 00:38:26,098
"Alfa dan Omega dari Enesserette."
533
00:38:56,044 --> 00:38:57,921
Profesor Porter, bisa kemari?
534
00:39:02,843 --> 00:39:04,052
Maaf, kau sedang apa?
535
00:39:04,094 --> 00:39:07,097
Apa semua gambar ini buatan Gellar?
536
00:39:07,139 --> 00:39:08,056
Kau tidak boleh melihat-lihat...
537
00:39:08,098 --> 00:39:10,058
Apa Gellar yang menggambarnya?
538
00:39:10,893 --> 00:39:13,270
- Ada apa?
- Ya, ampun.
539
00:39:13,312 --> 00:39:15,898
- Benarkah itu?
- Ya, coba kulihat.
540
00:39:21,570 --> 00:39:22,738
Astaga.
541
00:39:34,750 --> 00:39:38,170
- Bisa kubantu?
- Michelle Ross.
542
00:39:39,129 --> 00:39:41,048
Psikolog yang kau hindari
selama berminggu-minggu.
543
00:39:41,089 --> 00:39:42,841
Maaf.
544
00:39:42,883 --> 00:39:44,593
Itu sering terjadi.
545
00:39:45,385 --> 00:39:47,095
Kupikir karena kau tidak datang
ke kantorku...
546
00:39:47,137 --> 00:39:48,597
Kau yang mendatangiku.
547
00:39:50,265 --> 00:39:51,808
Percayalah, aku mengerti.
548
00:39:54,353 --> 00:39:56,605
Jadi, mungkin sebaiknya langsung saja.
549
00:39:57,189 --> 00:39:58,440
Saat ini juga?
550
00:40:00,192 --> 00:40:01,443
Kau keberatan?
551
00:40:03,028 --> 00:40:04,363
Mari kita mulai.
552
00:40:07,407 --> 00:40:09,826
Baik, sekadar memperjelas,...
553
00:40:09,868 --> 00:40:12,454
...ini mengacu pada penembakan
di Dan Aldo's?
554
00:40:13,872 --> 00:40:15,999
Kau pernah mengalami kurang tidur...
555
00:40:16,041 --> 00:40:18,836
- ...akibat kasus penembakan itu?
- Tidak.
556
00:40:19,753 --> 00:40:21,672
Kau pernah merenungkan
tentang hari itu?
557
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
Tidak. Tidak ada waktu untuk itu.
558
00:40:25,259 --> 00:40:28,720
Apa kau sulit fokus pada tugas harian
akibat insiden itu?
559
00:40:28,762 --> 00:40:30,013
Tidak.
560
00:40:31,306 --> 00:40:34,101
Kau minum miras lebih banyak
dari sebelum penembakan?
561
00:40:34,142 --> 00:40:36,186
Aku kurang banyak minum miras.
562
00:40:39,147 --> 00:40:40,399
Aku bercanda.
563
00:40:42,401 --> 00:40:44,903
Kau pernah merasa bersalah
sejak kasus penembakan itu?
564
00:40:45,362 --> 00:40:48,490
Tidak. Jika dia masuk ke sini,
akan langsung kutembak.
565
00:40:52,828 --> 00:40:53,704
Bagus.
566
00:40:54,705 --> 00:40:56,623
Jadi, tampaknya semua baik-baik saja.
567
00:40:56,665 --> 00:41:00,043
Ya. Kasus itu baik-baik saja.
568
00:41:00,085 --> 00:41:02,963
Hanya saja, semua yang terjadi
sejak itu membuatku kacau.
569
00:41:05,465 --> 00:41:06,466
Apa contohnya?
570
00:41:09,803 --> 00:41:11,221
Seperti menjadi letnan.
571
00:41:13,015 --> 00:41:15,392
Tugas harian sebagai letnan.
572
00:41:16,185 --> 00:41:19,146
Pembunuh Kiamat beraksi di kotaku...
573
00:41:20,272 --> 00:41:23,233
...dan aku mencoba bekerja di sini,
tapi aku tidak bisa...
574
00:41:24,318 --> 00:41:27,154
Sudahkah kubilang, aku putus
dengan pacarku dan tak punya rumah?
575
00:41:27,196 --> 00:41:28,822
Jadi, pada akhirnya,
aku bahkan tidak bisa pulang?
576
00:41:28,864 --> 00:41:31,783
Aku tinggal bersama kakak
dan putranya...
577
00:41:33,493 --> 00:41:35,704
Jangan salah sangka,
aku menyayangi mereka, hanya...
578
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
Ada alasan kenapa aku menjadi bibi
dan bukan orang tua.
579
00:41:42,753 --> 00:41:45,631
Aku hanya merasa, kini aku
tak punya tempat tinggal sendiri.
580
00:41:50,093 --> 00:41:53,013
Jadi, mungkin kau harus
mencari tempat tinggal sendiri.
581
00:42:02,981 --> 00:42:06,193
Detektif Anderson dan pacarnya.
582
00:42:06,235 --> 00:42:10,072
Dia? Tidak.
Aku sudah menikah. Dia bosku.
583
00:42:11,073 --> 00:42:12,991
Letnan Debra Morgan,
Divisi Pembunuhan Polrestabes Miami.
584
00:42:13,033 --> 00:42:14,826
Maaf. Kukira kalian berdua...
585
00:42:14,868 --> 00:42:16,161
- Tidak apa-apa.
- Maaf.
586
00:42:16,203 --> 00:42:18,247
Bisa pasang garis polisi di TKP ini?
587
00:42:18,288 --> 00:42:21,834
Butuh letnan untuk bilang tidak apa
bagiku menyewakan tempat ini, ya?
588
00:42:21,875 --> 00:42:24,127
- Boleh kami masuk?
- Silakan.
589
00:42:28,632 --> 00:42:29,758
Terima kasih.
590
00:42:33,387 --> 00:42:36,515
Aku ingin datang dan melihat
apa tempat ini bisa kusewa.
591
00:42:39,852 --> 00:42:41,395
Lantainya rusak.
592
00:42:42,271 --> 00:42:45,148
- Begitu, ya?
- Ya.
593
00:42:46,525 --> 00:42:48,318
Mungkin harus diganti.
594
00:42:48,944 --> 00:42:51,738
- Kerusakan akibat racun.
- Racun?
595
00:42:51,780 --> 00:42:53,490
Antigen dalam darah.
596
00:42:53,824 --> 00:42:56,285
Masa hidupnya sekitar dua minggu.
597
00:42:58,745 --> 00:43:01,498
Tentu, selalu ada risiko hepatitis C.
598
00:43:01,540 --> 00:43:02,875
Aku baru tahu itu.
599
00:43:02,916 --> 00:43:05,127
Astaga, kenapa jadi begini.
600
00:43:06,086 --> 00:43:10,924
Dengar, jelas kau akan kesulitan
menyewakan tempat ini.
601
00:43:11,633 --> 00:43:14,469
Secara hukum, wajib bagimu mengungkap
bahwa kasus pidana itu pernah terjadi.
602
00:43:14,553 --> 00:43:17,556
- Tapi aku sudah tahu tentang itu.
- Lalu?
603
00:43:19,474 --> 00:43:21,185
Bagaimana jika kuberi padamu...
604
00:43:22,144 --> 00:43:25,022
...dua per tiga dari harga sewa
saat ini, hari ini?
605
00:43:27,065 --> 00:43:29,318
Jadikan itu tiga per empat harga sewa,
masa sewa minimal dua tahun,...
606
00:43:29,359 --> 00:43:32,154
...dan kau harus membersihkannya.
607
00:43:32,196 --> 00:43:34,198
Tampaknya kau mendapat penyewa baru.
608
00:44:09,233 --> 00:44:11,527
Bagaimana perkembangannya...
609
00:44:12,152 --> 00:44:15,113
Aku berusaha semampuku,...
610
00:44:15,155 --> 00:44:17,616
...tapi aku tidak bisa
mendapatkan tangannya kembali.
611
00:44:17,658 --> 00:44:19,701
Pembelinya memakai
program E-sniper,...
612
00:44:19,743 --> 00:44:23,163
...itu melindungi kerahasiaan
identitasnya, jadi, dia bisa lolos.
613
00:44:23,664 --> 00:44:26,166
- Sial.
- Namun,...
614
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
Aku senang mendengarmu
berkata "namun".
615
00:44:28,168 --> 00:44:30,671
...aku menghapus jejak pembelian
dari internet.
616
00:44:30,712 --> 00:44:33,006
Jadi, maaf,
itu hal terbaik yang bisa kulakukan.
617
00:44:33,590 --> 00:44:36,802
Jadi, jika ada yang mencari
di Internet...
618
00:44:36,844 --> 00:44:38,470
Itu tampak seperti tidak pernah ada.
619
00:44:38,512 --> 00:44:40,848
Aku tak pernah mengeluarkannya
dari ruang bukti.
620
00:44:40,889 --> 00:44:43,308
Tidak ada jejak terlacak kemari.
621
00:44:43,684 --> 00:44:46,562
Kemungkinan terburuk,
ini salah ruang bukti, bukan kita.
622
00:44:47,646 --> 00:44:49,022
Divisi kita aman.
623
00:44:49,940 --> 00:44:51,567
Selagi menangani komputermu,...
624
00:44:51,608 --> 00:44:54,152
...aku memperbaiki peringkat kreditmu,
memasang cip Intel modifikasi...
625
00:44:54,194 --> 00:44:55,404
...meningkatkan
kecepatan komputermu,...
626
00:44:55,445 --> 00:44:59,283
...dan yang terpenting, aku menghapus
jejak situs porno yang kau akses.
627
00:45:02,536 --> 00:45:05,455
Kau hebat. Tos, Lou.
628
00:45:08,876 --> 00:45:09,960
Terima kasih.
629
00:45:29,188 --> 00:45:32,107
Keluar dari tempat parkir,
belok kanan di Flagler,...
630
00:45:32,149 --> 00:45:35,110
...lalu melewati Miami River.
631
00:45:35,652 --> 00:45:37,404
Mengangguk jika kau mengerti.
632
00:45:43,410 --> 00:45:44,828
Kau boleh mengambil mobilnya.
633
00:45:45,495 --> 00:45:47,998
Itu milikmu, dompetku, apa pun maumu.
634
00:45:48,040 --> 00:45:50,083
Aku tidak mau itu, Travis.
635
00:45:53,712 --> 00:45:57,299
- Apa maumu?
- Nyawamu.
636
00:45:58,425 --> 00:46:00,761
Seperti nyawa mereka yang kau cabut.
637
00:46:00,802 --> 00:46:02,262
Pembunuh Kiamat.
638
00:46:02,304 --> 00:46:05,265
- Ya, Tuhan.
- Ya, mari mulai dari Tuhan.
639
00:46:05,307 --> 00:46:08,936
Kurasa Tuhanlah yang menyuruhmu
membunuh orang-orang tak berdosa itu.
640
00:46:08,977 --> 00:46:11,605
Tuhan tidak bicara denganku.
641
00:46:11,647 --> 00:46:13,315
Lalu, bagaimana kau bisa tahu?
642
00:46:15,067 --> 00:46:17,277
Tuhan bicara dengan Profesor Gellar.
643
00:46:17,319 --> 00:46:18,695
Bagaimana kau bisa tahu
dia bicara dengan Tuhan?
644
00:46:18,737 --> 00:46:20,322
Karena aku telah melihatnya.
645
00:46:21,823 --> 00:46:27,913
Tuhan berbicara kepada dan melaluinya.
646
00:46:29,373 --> 00:46:30,999
Teruskan.
647
00:46:31,041 --> 00:46:33,252
Sebelum bertemu dengannya,
aku tersesat.
648
00:46:33,919 --> 00:46:37,339
Tapi profesor menunjukkan kebenaran.
649
00:46:37,381 --> 00:46:39,383
Dia menunjukkan jalan yang benar
kepadaku.
650
00:46:40,217 --> 00:46:43,053
Dia nabi yang dipenuhi kebenaran
dan cahaya.
651
00:46:43,095 --> 00:46:44,429
Omong kosong!
652
00:46:47,891 --> 00:46:50,310
Kau membunuh mereka
karena kau menyukainya.
653
00:46:50,352 --> 00:46:51,520
Jawab aku.
654
00:46:53,188 --> 00:46:54,857
Aku tidak bisa melakukannya.
655
00:46:57,442 --> 00:47:00,654
Aku gagal bagi Tuhan.
656
00:47:00,696 --> 00:47:02,948
Kau tahu bagaimana rasanya?
657
00:47:04,157 --> 00:47:08,620
Ya, aku ingin membunuh mereka,
tapi aku tidak bisa.
658
00:47:11,206 --> 00:47:13,208
Maksudmu Gellar pembunuhnya?
659
00:47:15,002 --> 00:47:16,837
Dia jauh lebih kuat dariku.
660
00:47:19,423 --> 00:47:23,051
Dengannya, tidak ada rasa takut
atau penyesalan,...
661
00:47:23,093 --> 00:47:24,761
...tapi denganku,...
662
00:47:25,888 --> 00:47:27,514
...itu menyedihkan.
663
00:47:32,728 --> 00:47:36,732
Gellar menarikmu ke arah kegelapan,
...bukan cahaya.
664
00:47:39,651 --> 00:47:40,903
Kau tidak tahu.
665
00:47:41,486 --> 00:47:45,157
Percayalah, aku mengerti sekali
tentang kegelapan,...
666
00:47:45,199 --> 00:47:47,826
...dan Gellar murni berisi kegelapan.
667
00:47:49,578 --> 00:47:51,788
Kau harus mengikuti ajaran orang lain.
668
00:47:51,830 --> 00:47:52,956
Menepilah.
669
00:47:59,046 --> 00:48:01,173
- Keluar dari mobil.
- Apa?
670
00:48:01,215 --> 00:48:02,591
Keluar dan mulailah berjalan.
671
00:48:02,633 --> 00:48:05,052
Mobilmu bisa kau temukan kembali
di museum.
672
00:48:20,275 --> 00:48:22,069
Bagaimanapun,
Travis akan membimbingku...
673
00:48:22,110 --> 00:48:25,072
...ke orang yang sungguh pantas
berada di mejaku.
674
00:48:32,162 --> 00:48:33,330
Kau di mana?
675
00:48:34,790 --> 00:48:36,625
Aku sedang menuju rumahku.
676
00:48:38,544 --> 00:48:42,840
- Ada apa?
- Aku tidak enak badan.
677
00:48:42,881 --> 00:48:47,761
Aku mual. Aku harus tidur.
678
00:48:48,762 --> 00:48:50,681
Travis, kau merahasiakan apa dariku?
679
00:48:50,722 --> 00:48:53,642
Tidak ada. Aku hanya merasa mual.
680
00:48:54,476 --> 00:48:57,145
Sampai jumpa besok?
681
00:48:57,187 --> 00:49:00,357
Kau ingat kisah Yunus dan paus?
682
00:49:02,067 --> 00:49:06,864
Yunus mencoba lari dari Tuhan.
Dia tidak bisa lari jauh.
683
00:49:07,990 --> 00:49:10,659
Semoga kau juga
tidak mencoba lari dari Tuhan.
684
00:49:12,286 --> 00:49:13,328
Pikirkan itu.
685
00:49:26,091 --> 00:49:27,718
Aku tidak percaya malaikat,...
686
00:49:27,759 --> 00:49:29,595
...tapi aku meyakini
ada pertarungan abadi...
687
00:49:29,636 --> 00:49:32,097
...antara cahaya dengan kegelapan
di dunia ini.
688
00:49:42,316 --> 00:49:45,194
Entahlah. Mungkin Sam benar.
689
00:49:45,235 --> 00:49:47,946
Mungkin kadang cahaya bisa menang.
690
00:49:57,748 --> 00:50:01,335
Namun berdasarkan pengalamanku,
biasanya kegelapanlah yang menang.