1 00:00:08,634 --> 00:00:09,927 Sebelumnya di Dexter . 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,846 Sejauh ini, pembunuhnya memberi tiga tablo. 3 00:00:12,888 --> 00:00:14,348 Usus di timbangan,... 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,558 ...korban pembunuhan ular, dan kasus empat penunggang kuda. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,603 Bagaimana dengan angka yang kami temukan pada tubuh? 1237 dan 1242. 6 00:00:19,645 --> 00:00:21,730 Dia menghitung sesuatu. 7 00:00:21,772 --> 00:00:23,649 Mungkin waktu hingga kiamat. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,485 - Dexter. - Sam, kau sedang apa di sini? 9 00:00:26,527 --> 00:00:29,821 Brother Sam? Kini kalian berkawan? 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,240 Kita punya petunjuk. 11 00:00:31,281 --> 00:00:33,617 Pakar Kitab Wahyu, James Gellar. 12 00:00:33,659 --> 00:00:36,286 Profesor dari Universitas Tallahassee? 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,914 Tampaknya kita baru saja menemukan calon tersangka utama. 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,208 Kau berkencan dengan wanita itu, 'kan? 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,876 Kau sudah tahu ini akan terjadi. 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Kini dia bagian dari rencana Tuhan. 17 00:00:45,546 --> 00:00:47,840 Apa ini Kiamat nomor dua? 18 00:01:08,485 --> 00:01:13,240 (Dexter) 19 00:02:40,953 --> 00:02:44,206 (Malaikat Maut) 20 00:02:47,459 --> 00:02:48,502 Selama Abad Pertengahan,... 21 00:02:48,544 --> 00:02:51,547 ...diyakini bahwa hasil dari hampir semua kejadian di dunia... 22 00:02:51,588 --> 00:02:55,592 ...ditentukan oleh para malaikat, baik terang maupun gelap. 23 00:02:58,095 --> 00:03:00,097 Aku cukup yakin wajah yang kulihat di keramaian itu... 24 00:03:00,138 --> 00:03:02,057 ...jenisnya gelap. 25 00:03:09,147 --> 00:03:11,942 Sayangnya, dia memilih untuk tidak dikenal. 26 00:03:11,984 --> 00:03:16,530 Dia tidak meninggalkan jejak DNA, keringat, liur, maupun sidik jari. 27 00:03:40,971 --> 00:03:42,514 Perbaikan kecil. 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,854 Sesuatu yang seperti kulit. 29 00:03:54,943 --> 00:03:56,570 Bukan lem biasa. 30 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 Meski dia ingin tetap tersembunyi,... 31 00:03:59,615 --> 00:04:02,951 ...mungkin bisa kutemukan cara menariknya keluar dari bayangan. 32 00:04:23,764 --> 00:04:25,807 Tatap Tuhan, bukan aku. 33 00:04:30,103 --> 00:04:32,940 - Seluruh kaum Tuhan berkata, "Amin". - Amin. 34 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Bantu aku berdiri. 35 00:04:38,946 --> 00:04:40,989 Waktunya berburu. 36 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Kukira kita punya waktu. 37 00:04:44,493 --> 00:04:46,203 Kau masih belum mendengarnya. 38 00:04:49,039 --> 00:04:51,458 Aku sudah berpuasa dan berdoa berhari-hari,... 39 00:04:51,500 --> 00:04:54,586 ...dan yang bisa kudengar adalah suaraku sendiri,... 40 00:04:54,628 --> 00:04:56,171 ...menghentak di dalam kepalaku. 41 00:04:56,213 --> 00:04:58,423 Tuhan tetap diam kepadaku. 42 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Untung aku ada di sini,... 43 00:05:01,218 --> 00:05:05,514 ...karena kita harus menemukan si Babel Besar. 44 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 Aku benar soal lemnya,... 45 00:05:15,190 --> 00:05:18,944 ...polimer asetat polivinil yang dilarutkan dalam toluena. 46 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Pelapisnya adalah kulit anak sapi. 47 00:05:31,331 --> 00:05:34,626 Semua digunakan bersama dalam restorasi naskah kuno. 48 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 Adikmu, ruang rapat, sekarang. 49 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Baik, terima kasih. Sebentar lagi aku ke sana. 50 00:05:42,176 --> 00:05:43,886 Dia bukan amatir. 51 00:05:46,889 --> 00:05:50,559 Terima kasih sudah bergabung, Dexter. Baik, Semua, mari kita mulai. 52 00:05:50,601 --> 00:05:53,437 Korbannya Erin Baer, 29 tahun. 53 00:05:53,478 --> 00:05:56,690 Dia bekerja di Glass House Café di Miami Cultural Centre. 54 00:05:56,732 --> 00:05:58,108 Miami Cultural Centre,... 55 00:05:58,150 --> 00:06:00,611 ...penuh artefak yang harus diperbaiki. 56 00:06:00,652 --> 00:06:02,905 Aku ingin para petugas menempelkan poster Gellar... 57 00:06:02,946 --> 00:06:05,532 ...di seluruh area itu. Mungkin ada yang melihatnya di sana. 58 00:06:05,574 --> 00:06:07,284 - Biar kupimpin operasinya. - Bagus. 59 00:06:07,326 --> 00:06:09,536 Kita ada di bagian Wahyu yang mana? 60 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 Antara bunga trompet yang ditaruh di sekitarnya,... 61 00:06:11,788 --> 00:06:14,208 ...belalang, dan ikonografi malaikat,... 62 00:06:14,249 --> 00:06:16,293 ...Pembunuh Kiamat hampir pasti mengacu pada... 63 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 ...Kitab Wahyu, bab delapan hingga sepuluh. 64 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 Tahu kenapa dia mengubahnya? Kenapa kedatangan kita menewaskannya? 65 00:06:22,883 --> 00:06:25,594 Umumnya pembunuh berantai ingin membunuh korbannya sendiri. 66 00:06:25,636 --> 00:06:27,054 Itu intinya, 'kan? 67 00:06:28,889 --> 00:06:31,642 Ada bagian Wahyu begini,... 68 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 ..."Kau harus kembali dan melaporkan pesanmu... 69 00:06:34,019 --> 00:06:37,940 "...ke banyak orang, bangsa, bahasa, dan raja." 70 00:06:37,981 --> 00:06:40,025 Kurasa yang dimaksud adalah kita. 71 00:06:40,317 --> 00:06:43,320 Tampaknya pesannya lebih penting dibandingkan sensasinya. 72 00:06:43,362 --> 00:06:45,113 Beri aku laporan koroner. 73 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 Ditemukan jejak pembunuh sperma dalam tubuh Erin Baer. 74 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Menurut koroner, korban berhubungan seks... 75 00:06:50,536 --> 00:06:52,120 ...dengan orang yang memakai kondom pembunuh sperma. 76 00:06:52,162 --> 00:06:54,957 Jadi, dia berhubungan seks sebelum dia diculik? 77 00:06:54,998 --> 00:06:57,209 Atau mungkin dia bertemu Gellar,... 78 00:06:57,251 --> 00:07:00,337 ...berhubungan seks dengannya, lalu dibunuh. 79 00:07:00,379 --> 00:07:02,089 Atau mungkin itu kaki tangan Gellar. 80 00:07:02,130 --> 00:07:03,549 Aku tidak yakin. 81 00:07:03,590 --> 00:07:06,969 Sepengetahuan kami, dia tidak mengenal Gellar. 82 00:07:07,010 --> 00:07:08,428 Bagaimana hasil penyelidikan pekerjaan terakhir Gellar? 83 00:07:08,470 --> 00:07:09,680 Aku telah mencoba menghubungi... 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,058 ...asisten dosen terakhirnya, Carissa Porter. 85 00:07:13,600 --> 00:07:17,104 Tapi sejauh ini pihak Universitas Tallahassee bungkam. 86 00:07:17,145 --> 00:07:20,399 Pihak universitas tidak senang dikaitkan dengan Profesor Gila. 87 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Mari ke sana dan perjelas pada mereka... 88 00:07:21,859 --> 00:07:23,652 ...bahwa kita tidak peduli mereka senang atau tidak. 89 00:07:23,694 --> 00:07:25,070 Baiklah. 90 00:07:25,112 --> 00:07:27,030 Bagaimana laporan dari lab forensik? 91 00:07:28,240 --> 00:07:32,452 Aku menemukan belalang, tapi hasil nekropsinya nihil. 92 00:07:32,494 --> 00:07:34,162 Makanan belalang itu hanya tumbuh-tumbuhan setempat. 93 00:07:34,204 --> 00:07:36,331 Bagaimana dengan ikan mati di luar TKP kasus malaikat? 94 00:07:36,373 --> 00:07:38,750 Semua ikan setempat. Bisa dipancing di dermaga mana pun,... 95 00:07:38,792 --> 00:07:41,253 ...dibeli di pasar ikan mana pun. 96 00:07:41,753 --> 00:07:44,214 Namun kami menemukan... 97 00:07:47,217 --> 00:07:48,260 ...angka lain. 98 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 Angka ini bersarang di kerongkongan Erin. 99 00:07:50,762 --> 00:07:52,723 Angka 1244. 100 00:07:52,764 --> 00:07:55,225 Kertas dan tinta yang sama seperti pada dua korban lain. 101 00:07:55,559 --> 00:07:58,312 Angka 1237, 1242, 1244. 102 00:07:58,353 --> 00:08:00,898 Aku memeriksa penggunaan angka itu di Kitab Wahyu... 103 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 Maaf. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 Ini siapa? 105 00:08:05,986 --> 00:08:09,364 Louis Greene, pegawai magang terbaru dan terhebat dari kelas forensik-ku. 106 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Dia mengikuti keseluruhan kasus Kiamat dengan baik. 107 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 - Bagaimana dengan si Pirang? - Dia sudah tidak ada. 108 00:08:15,746 --> 00:08:17,122 Lanjutkan, Louis. 109 00:08:19,124 --> 00:08:22,461 Numerologi banyak ditemukan di Kitab Wahyu,... 110 00:08:22,503 --> 00:08:27,508 ...tapi angka yang diacu dalam ribuan hanyalah 1260. 111 00:08:27,549 --> 00:08:29,676 Angka 1260. Menurutmu dia menghitung maju hingga angka itu? 112 00:08:29,718 --> 00:08:32,679 Jika benar, waktu kita tinggal 15 hari lagi. 113 00:08:32,721 --> 00:08:35,140 - Lalu bagaimana? - Entahlah. 114 00:08:35,182 --> 00:08:37,392 Kiamat, pengangkatan, Armageddon. 115 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Omong kosong tentang kiamat lainnya. 116 00:08:39,770 --> 00:08:41,730 Dex, tolong bilang kau punya laporan berguna. 117 00:08:41,772 --> 00:08:44,024 Aku benci berbohong kepada adikku, tapi... 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 Maaf, tidak ada. 119 00:08:47,819 --> 00:08:51,615 Baik, teruskan penyelidikan. Mari temukan si Berengsek Gellar. 120 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Kelas bubar. 121 00:09:00,457 --> 00:09:04,378 Keahlianmu dengan laptop itu,... 122 00:09:04,419 --> 00:09:07,673 ...kau ahli komputer, ya? 123 00:09:07,714 --> 00:09:09,675 Aku mengutak-atik komputer. Aku pernah menjadi konsultan IT. 124 00:09:09,716 --> 00:09:11,343 Aku pernah membuat beberapa RPG. 125 00:09:11,385 --> 00:09:13,637 Game RPG. Bagus. 126 00:09:14,137 --> 00:09:18,392 Ada yang menampilkan wanita Amazon perkasa? 127 00:09:21,353 --> 00:09:23,689 - Tidak. - Tidak apa-apa. 128 00:09:23,730 --> 00:09:26,066 Boleh kupakai laptopnya? 129 00:09:26,108 --> 00:09:27,150 Ya. 130 00:09:34,908 --> 00:09:36,076 Pembunuh Truk Es? 131 00:09:37,494 --> 00:09:38,954 Jangan keras-keras. 132 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Itu dicuri dari ruang bukti,... 133 00:09:42,708 --> 00:09:44,293 ...dan jika ada yang tahu kita kehilangan bukti,... 134 00:09:44,334 --> 00:09:46,670 ...reputasi divisi ini akan rusak. 135 00:09:47,337 --> 00:09:48,505 Kenapa tidak mengambilnya kembali dari penjual? 136 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 Sudah kucoba. Barang yang dijual harus diberikan ke situsnya... 137 00:09:51,175 --> 00:09:52,801 ...sebelum disepakati untuk dilelang. 138 00:09:52,843 --> 00:09:54,928 - Berengsek. - Baiklah. 139 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 Jadi, pertanyaanku kepadamu adalah... 140 00:09:57,764 --> 00:10:00,017 Bisakah masalah ini kuatasi? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,895 Biar kucoba. 142 00:10:14,031 --> 00:10:16,783 - Bisa bicara denganmu sebentar? - Sebentar. 143 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Ini canggung. - Apa? 144 00:10:24,082 --> 00:10:25,459 Cincin pertunangannya. 145 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Astaga, aku tidak pernah mengembalikannya kepadamu. 146 00:10:30,088 --> 00:10:33,258 Ya, aku punya waktu 30 hari untuk mengembalikannya... 147 00:10:33,300 --> 00:10:34,801 ...dan karena kita takkan memakai... 148 00:10:34,843 --> 00:10:36,970 Akan kukembalikan. Aku sungguh minta maaf. 149 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Tidak apa. Akhir-akhir ini kau sibuk. 150 00:10:45,312 --> 00:10:49,525 Sebaiknya aku pergi untuk mengganggu beberapa profesor. 151 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 - Halo? - Jamie, ini Debra. 152 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 Aku butuh bantuanmu. 153 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Sekitar dua minggu lalu, aku membawa pulang kotak cincin... 154 00:11:05,666 --> 00:11:06,834 ...berisi cincin pertunangan. 155 00:11:06,875 --> 00:11:08,919 Kau kehilangan cincin pertunangan? 156 00:11:09,962 --> 00:11:13,090 Tertinggal di sisi apartemen Harrison. Kau melihatnya? 157 00:11:14,341 --> 00:11:17,386 - Tidak. - Bisakah tolong carikan itu? 158 00:11:17,427 --> 00:11:20,806 Aku sungguh berterima kasih atas bantuanmu. Sampai jumpa. 159 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 - Hai, Dex. - Sam. 160 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 Bagaimana kabar anakmu? 161 00:11:31,149 --> 00:11:33,694 Kabarnya baik sekali. Sebaiknya kau datang dan melihatnya. 162 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Baik. Aku mau. 163 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 Bagaimana kalau malam ini? 164 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Bagus sekali. 165 00:11:42,578 --> 00:11:44,371 Bagaimana jika pukul 20.00? 166 00:11:44,413 --> 00:11:47,291 - Sempurna. - Baiklah. 167 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 Kau tidak jauh-jauh kemari hanya bertanya tentang Harrison, 'kan? 168 00:11:49,918 --> 00:11:51,461 Andai bisa begitu. 169 00:11:52,504 --> 00:11:56,633 Beberapa kawan geng lama Nick datang dan menembaki bengkel. 170 00:11:57,176 --> 00:11:59,887 - Ada yang terluka? - Tidak, itu terjadi larut malam. 171 00:11:59,928 --> 00:12:03,473 Hanya ada lubang peluru di pintu garasi. Itu saja. 172 00:12:03,515 --> 00:12:05,851 Aku menelepon polisi, tapi tidak ada yang datang,... 173 00:12:05,893 --> 00:12:08,896 ...jadi, tanpa laporan polisi, asuransinya tidak berguna. 174 00:12:08,937 --> 00:12:11,190 - Kau pernah berpikir untuk pindah? - Tidak. 175 00:12:12,900 --> 00:12:14,902 Tuhan menempatkanku di sana agar aku melakukan pekerjaanku. 176 00:12:14,943 --> 00:12:17,821 - Aku tidak takut. - Kau pemberani, Sam. 177 00:12:17,863 --> 00:12:21,033 - Aku jawara Tuhan, paham maksudku? - Ya. 178 00:12:21,074 --> 00:12:22,284 Tidak. 179 00:12:22,743 --> 00:12:24,703 - Sampai jumpa malam ini. - Baiklah. 180 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Maaf, kau bekerja di sini? 181 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 Baca labelku. Aku pemandu museum. Bisa kubantu? 182 00:12:39,676 --> 00:12:43,388 Lukisan bosku tidak sengaja kulubangi. 183 00:12:43,430 --> 00:12:45,849 Sikuku menembusnya. 184 00:12:45,891 --> 00:12:47,142 Ya, itu bodoh sekali. 185 00:12:47,184 --> 00:12:49,853 - Apa aku bisa bicara dengan... - Ikuti aku. 186 00:12:50,896 --> 00:12:51,813 Baik. 187 00:12:53,649 --> 00:12:55,484 - Di museum ini,... - Di dalam sini. 188 00:12:55,526 --> 00:12:57,069 - Terima kasih. - ...banyak tindakan... 189 00:12:57,110 --> 00:12:58,946 ...terjadi di belakang layar. 190 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 Selama hampir 35 tahun,... 191 00:13:00,656 --> 00:13:02,199 Maaf. Bukan ini tepatnya... 192 00:13:02,241 --> 00:13:03,784 Kau pernah menontonnya? 193 00:13:05,035 --> 00:13:07,579 - Tidak. - Duduk dan tontonlah. 194 00:13:07,621 --> 00:13:09,873 Itu sangat informatif, itu alasan kami membuatnya. 195 00:13:09,915 --> 00:13:12,584 Penodaan, diskolorasi. 196 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Itu semua bisa membuat karya seni tampak... 197 00:13:14,837 --> 00:13:17,881 ...hampir persis seperti yang diinginkan senimannya,... 198 00:13:17,923 --> 00:13:20,342 ...dengan menggunakan bahan-bahan sama... 199 00:13:20,384 --> 00:13:22,761 ...yang digunakan selama hidupnya. 200 00:13:22,803 --> 00:13:24,763 Sukar dipercaya cara orang-orang memperlakukan... 201 00:13:24,805 --> 00:13:28,141 ...apa yang mungkin adalah karya seni tidak ternilai,... 202 00:13:28,183 --> 00:13:31,395 ...terutama di laboratorium konservasi kertas kami,... 203 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 ...di sana ada peralatan... 204 00:13:35,107 --> 00:13:36,149 Itu dia. 205 00:13:37,609 --> 00:13:40,028 Orang yang kucari. Dia bekerja di sini. 206 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Begitulah dia bisa tahu cara membuat sayap-sayap itu. 207 00:13:47,911 --> 00:13:50,289 - Morgan. - Aku Detektif Anderson. 208 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Kantor pusat memberiku nomormu. 209 00:13:52,916 --> 00:13:55,544 Kami butuh anggota forensik segera. Kami di Miami Shores. 210 00:13:55,586 --> 00:13:58,255 Kami di 1588, Northeast end 2nd Street. 211 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 Baik. 212 00:14:00,090 --> 00:14:04,428 Memakai radiogram dan pencitraan infamerah,... 213 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 Kau tahu nama... 214 00:14:08,515 --> 00:14:10,350 Pemandu museum terburuk. 215 00:14:33,373 --> 00:14:34,583 Ada apa ini? 216 00:14:35,250 --> 00:14:37,836 Pria dan wanita. Usia 40-an. 217 00:14:37,878 --> 00:14:39,755 Foto di dinding dan cincin di jari mereka... 218 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 ...berarti mereka pasutri. 219 00:14:43,759 --> 00:14:46,887 Tiga tembakan. Satu ke dada, dua ke perut. 220 00:14:46,929 --> 00:14:49,306 Luka baru di wajah, bukan dari tembakan. 221 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 - Mungkin karena jatuh. - Tidak, dia jatuh telentang. 222 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 Lebih seperti hantaman sepintas. 223 00:15:02,778 --> 00:15:03,946 Ponsel. 224 00:15:06,365 --> 00:15:08,033 Mungkin dia melemparnya dengan ini. 225 00:15:09,284 --> 00:15:10,494 Itu bukan istrinya. 226 00:15:14,915 --> 00:15:16,708 Satu tembakan ke dada,... 227 00:15:16,750 --> 00:15:19,837 ...pelurunya tembus, ditembak dari jarak dekat. 228 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 - Tidak terlihat adanya pistol. - Bantu aku. 229 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Ini dia penembaknya. 230 00:15:33,183 --> 00:15:36,854 Si suami pergi, lupa ponselnya, istrinya menemukan foto-fotonya,... 231 00:15:36,895 --> 00:15:38,564 Si istri melempar ponsel ke arah pelaku selingkuh itu. 232 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 Lalu menembaknya. Tiga kali. 233 00:15:41,483 --> 00:15:43,902 Dia menyadari tindakannya lalu putus asa. 234 00:15:43,944 --> 00:15:46,822 Dia mengarahkan pistolnya ke dadanya, lalu... 235 00:15:47,364 --> 00:15:48,699 Pembunuhan plus bunuh diri. 236 00:15:49,032 --> 00:15:50,784 Butuh waktu 15 detik bagimu untuk memecahkannya. 237 00:15:50,826 --> 00:15:52,119 Itu cukup mudah. 238 00:15:53,537 --> 00:15:56,748 Bagaimana seorang profesional sepertimu tahan bekerja... 239 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 ...dengan orang-orang bodoh divisi Pembunuhan Miami ini? 240 00:15:58,500 --> 00:16:01,920 Tidak, kerja mereka cukup bagus, terutama adikku, Deb. 241 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 Kau mungkin mengenalnya sebagai Letnan Morgan. 242 00:16:06,341 --> 00:16:09,303 - Maaf, Detektif? - Kau tidak boleh berada di sini. 243 00:16:09,344 --> 00:16:13,140 Tidak apa. Aku pemilik tempat ini. Mereka hanya... 244 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Astaga. 245 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 - Bisa kubantu? - Bukan maksudku terdengar kasar,... 246 00:16:17,769 --> 00:16:20,564 ...tapi berapa lama mereka akan berada di sini? 247 00:16:20,606 --> 00:16:21,565 Hingga kami selesai. 248 00:16:21,607 --> 00:16:23,609 Lalu koroner akan menyingkirkan mayatnya. 249 00:16:23,650 --> 00:16:26,945 Butuh berapa lama bagi kalian untuk membersihkannya? 250 00:16:26,987 --> 00:16:28,780 Apa aku tampak seperti pembantumu? 251 00:16:53,138 --> 00:16:54,765 Sulit untuk tidak melihat, ya? 252 00:16:56,058 --> 00:16:57,684 Apa? Maaf. 253 00:16:57,726 --> 00:16:58,852 Tidak apa. 254 00:17:00,229 --> 00:17:02,981 Tuhan memberi pria nafsu untuk melihat wanita. 255 00:17:03,023 --> 00:17:05,608 Setanlah yang membuat mereka berpakaian begitu. 256 00:17:06,276 --> 00:17:09,320 - Bukan begitu. - Apa? 257 00:17:10,155 --> 00:17:14,326 Menyedihkan. Mereka semua celaka dan mereka tidak mengetahuinya. 258 00:17:14,367 --> 00:17:15,953 Memang menyedihkan. 259 00:17:18,622 --> 00:17:22,542 Kau sangat sensitif, Travis. Itu sebabnya kau terpilih. 260 00:17:28,173 --> 00:17:29,216 Kaukah itu? 261 00:17:38,433 --> 00:17:39,935 (Pembunuh Kiamat) 262 00:17:40,269 --> 00:17:41,645 Boleh juga, ya? 263 00:17:41,687 --> 00:17:43,605 Kau dijuluki "Pembunuh Kiamat." 264 00:17:43,647 --> 00:17:45,107 Itu terdengar menarik. 265 00:17:47,484 --> 00:17:49,945 Mungkin aku harus bersembunyi. 266 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Mungkin kau harus menemukan sasaranmu tanpaku. 267 00:17:55,200 --> 00:17:58,161 - Aku sendirian? Tidak bisa. - Kau bisa. 268 00:17:58,871 --> 00:18:02,207 Aku percaya padamu. Tuhan juga. 269 00:18:27,441 --> 00:18:29,860 Wajahnya sudah dikenali. Tinggal namanya. 270 00:18:42,414 --> 00:18:45,417 Restorasi dan konservasi naskah kuno. 271 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 Tidak pernah ditahan atau digeledah. 272 00:19:00,140 --> 00:19:03,101 Tidak pernah melanggar hukum sama sekali. 273 00:19:03,143 --> 00:19:08,440 Tampaknya hidupmu tenang di 1742 Victory Street. 274 00:19:10,943 --> 00:19:12,486 Siap bertemu Sam? 275 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 - Hai. - Hai, Sam. Masuklah. 276 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 Biar kubawakan itu. 277 00:19:21,954 --> 00:19:23,121 Bagus. 278 00:19:24,289 --> 00:19:26,250 Rumahmu bagus. 279 00:19:26,291 --> 00:19:27,626 Terima kasih. 280 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Apa kabar, Nak? 281 00:19:31,046 --> 00:19:33,882 Dia mengantuk. Ini saatnya tidur. 282 00:19:33,924 --> 00:19:35,843 Berarti aku tepat waktu,... 283 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 ...karena ini juga waktu tidurnya. 284 00:19:39,847 --> 00:19:41,890 Mungkin kau bisa menidurkannya untukku? 285 00:19:41,932 --> 00:19:44,560 Bisa bilang "terima kasih", Harrison? 286 00:19:46,979 --> 00:19:49,648 Terima kasih sudah membantuku menidurkan anakku. 287 00:19:49,690 --> 00:19:52,192 - Kau baik sekali. - Tidak masalah. 288 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Bagaimana kondisinya pascaoperasi? 289 00:19:54,528 --> 00:19:56,738 - Sangat baik. - Bagus. 290 00:19:57,531 --> 00:19:59,366 Aku akan menidurkannya. Sebentar saja. 291 00:19:59,408 --> 00:20:01,910 Baiklah. Selamat tidur, Nak. 292 00:20:01,952 --> 00:20:03,912 - Anggap saja rumah sendiri. - Terima kasih. 293 00:20:04,496 --> 00:20:08,166 Sekarang, kurasa Sam dan aku akan bersantai. 294 00:20:10,711 --> 00:20:12,880 Anakmu lucu sekali. 295 00:20:12,921 --> 00:20:14,131 Benar. 296 00:20:16,675 --> 00:20:18,135 Pasti sulit bagimu. 297 00:20:18,177 --> 00:20:24,600 Setiap hari bangun dan pergi bekerja. 298 00:20:26,518 --> 00:20:29,563 - Bekerja? - Pembunuhan setiap hari. 299 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Bagaimana kau bisa bekerja begitu? 300 00:20:33,442 --> 00:20:36,236 Ayahku polisi. Aku kebetulan bekerja di bidang itu. 301 00:20:36,278 --> 00:20:39,239 Itu tidak terdengar seperti kebetulan. 302 00:20:42,701 --> 00:20:44,161 Apa yang sebenarnya terjadi? 303 00:20:45,370 --> 00:20:48,457 Kurasa aku tertarik pada bidang itu dengan cara yang aneh,... 304 00:20:48,874 --> 00:20:51,126 - ...pekerjaan forensik. - Kenapa? 305 00:20:56,089 --> 00:20:59,009 Saat berusia tiga tahun, aku menyaksikan ibuku dibunuh. 306 00:21:02,513 --> 00:21:04,598 Hal seperti itu membekas. 307 00:21:04,640 --> 00:21:06,308 Itu berat. Aku turut prihatin. 308 00:21:06,350 --> 00:21:10,646 Melihatnya di usia sangat muda, kegelapan merasukiku. 309 00:21:11,897 --> 00:21:13,690 Aku akan selalu mengingatnya. 310 00:21:14,608 --> 00:21:16,944 Kau mengingat sesuatu sebelum dia meninggal? 311 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Entahlah. 312 00:21:21,782 --> 00:21:25,285 Aku ingat di malam hari dia menyelimutiku... 313 00:21:25,327 --> 00:21:27,162 ...dan menyanyikan lagu untukku. 314 00:21:29,039 --> 00:21:32,417 Kadang dia mengusapkan jarinya di telingaku. 315 00:21:34,670 --> 00:21:35,838 Menggelitikiku. 316 00:21:35,879 --> 00:21:38,715 - Pasti itu menyenangkan bagimu. - Benar. 317 00:21:39,550 --> 00:21:42,970 Dia membagi cahaya itu denganmu. Kini cahayanya bersamamu. 318 00:21:43,512 --> 00:21:44,680 Ada di dalammu. 319 00:21:45,264 --> 00:21:47,140 Kurasa kau salah orang. 320 00:21:51,436 --> 00:21:53,230 Tertulis di Alkitab... 321 00:21:53,272 --> 00:21:57,609 ...bahwa tidak ada kegelapan yang tidak bisa diatasi cahaya. 322 00:21:57,651 --> 00:22:01,113 Jadi, seluruh kegelapan yang menurutmu ada di dalammu... 323 00:22:01,154 --> 00:22:03,699 - Ya? - Hanya butuh... 324 00:22:04,366 --> 00:22:06,451 ...sedikit cahaya untuk menghalaunya. 325 00:22:07,369 --> 00:22:09,037 Percayalah. Aku tahu. 326 00:22:11,665 --> 00:22:13,333 Sama seperti anakmu. 327 00:22:13,834 --> 00:22:17,921 Lihat? Baru kubicarakan tentangnya saja, wajahmu langsung cerah. 328 00:22:17,963 --> 00:22:19,047 Kurasa begitu. 329 00:22:19,089 --> 00:22:23,844 Kau pun berbagi cahaya itu bersamanya setiap hari, setiap saat. 330 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Menurutmu sungguh begitu? 331 00:22:26,805 --> 00:22:27,890 Aku melihatnya. 332 00:22:29,808 --> 00:22:31,310 Kau hanya harus mengeluarkannya. 333 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Ini bagus sekali. 334 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 Ayo kita mengobrol seperti ini lagi lain kali. 335 00:23:45,217 --> 00:23:47,970 Hei! 336 00:23:48,011 --> 00:23:49,263 Turunkan dia! 337 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Pergi dari sini! 338 00:23:52,057 --> 00:23:54,101 Tolong! 339 00:23:56,395 --> 00:23:57,688 Travis. 340 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 - Kau dari mana saja? - Maaf. 341 00:24:01,733 --> 00:24:04,945 - Aku tidak bisa. Sudah kucoba. - Tidak apa. 342 00:24:06,238 --> 00:24:09,241 Banyak pahlawan beriman yang gagal. 343 00:24:10,075 --> 00:24:12,536 Karunia Tuhan juga menang saat itu. 344 00:24:12,578 --> 00:24:14,204 Kukira aku bisa melakukannya. 345 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 Ini salahku. 346 00:24:18,709 --> 00:24:21,128 Seharusnya aku tak membiarkanmu melakukan ini sendiri. 347 00:24:21,170 --> 00:24:23,046 Besok malam, aku akan ikut denganmu. 348 00:24:23,547 --> 00:24:24,840 Bagaimana dengan polisi? 349 00:24:25,966 --> 00:24:29,052 Kau kira Tuhan akan membiarkan apa pun memperlambat kita? 350 00:24:30,888 --> 00:24:32,222 Pulanglah,... 351 00:24:33,640 --> 00:24:34,850 ...istirahat. 352 00:24:34,892 --> 00:24:36,894 Besok malam, kita akan memulai lagi. 353 00:24:48,488 --> 00:24:49,823 Besok malam. 354 00:24:54,828 --> 00:24:57,915 Kata Sam, ada cahaya dalam diri setiap manusia. 355 00:24:59,333 --> 00:25:01,960 Jika Travis Marshall terbukti bersalah,... 356 00:25:06,173 --> 00:25:08,383 ...akan kupadamkan cahayanya. 357 00:25:27,027 --> 00:25:30,405 Orangnya rapi. Seluruh barangnya tertata. 358 00:25:38,705 --> 00:25:42,292 Sarjana S2 jurusan sejarah seni dari Universitas Tallahassee,... 359 00:25:42,334 --> 00:25:45,295 ...tempat mengajar Gellar sebelum dia menghilang. 360 00:26:05,274 --> 00:26:07,693 Aku mengerti hasrat membunuh orang,... 361 00:26:07,734 --> 00:26:10,696 ...tapi aku tidak mengerti minatnya mengakhiri dunia. 362 00:26:33,719 --> 00:26:37,431 Itu angka-angka yang sama yang ada di korban Pembunuh Kiamat. 363 00:26:41,977 --> 00:26:44,396 (Wahyu) 364 00:27:02,080 --> 00:27:05,167 Merusak Alkitab. Mungkin aku melanggar aturan. 365 00:27:56,468 --> 00:27:58,554 Halo, Pembunuh Kiamat. 366 00:27:58,595 --> 00:28:01,181 Sungguh, hanya kau polisi yang menaati batas kecepatan. 367 00:28:01,223 --> 00:28:02,266 Itu bukan mobil mainan. 368 00:28:02,307 --> 00:28:04,476 Saat yang tepat mobil itu bisa mencapai kecepatan 180 km/jam. 369 00:28:04,518 --> 00:28:06,937 - Ini bukan kondisi yang tepat? - Bukan. 370 00:28:10,774 --> 00:28:12,150 Apa itu profesornya? 371 00:28:12,818 --> 00:28:13,902 Profesor Porter? 372 00:28:14,486 --> 00:28:16,864 - Ya. - Hai, aku Detektif Quinn. 373 00:28:16,905 --> 00:28:19,283 Ini Sersan Batista. Divisi Pembunuhan Polrestabes Miami. 374 00:28:19,324 --> 00:28:22,035 Kata kepala jurusan, Dokter Knudson, kami bisa menemukanmu di sini. 375 00:28:22,077 --> 00:28:25,205 Benar. Dia bilang kalian akan datang. 376 00:28:25,247 --> 00:28:27,583 Jadi, kau mengenal Profesor Gellar? 377 00:28:27,624 --> 00:28:30,085 Benar. Namun aku ingin bilang dari awal... 378 00:28:30,127 --> 00:28:34,631 ...bahwa Profesor Gellar tidak terkait dengan pembunuhan Wahyu yang gila itu. 379 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Bagaimana kau bisa tahu itu? 380 00:28:36,216 --> 00:28:38,677 Aku asisten mengajarnya selama setahun. 381 00:28:38,719 --> 00:28:40,220 Dia membantuku menjadi dosen. 382 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 - Kau bertemu dengannya baru-baru ini? - Tidak, sejak dia pergi. 383 00:28:43,515 --> 00:28:46,643 - Kapan? - Sekitar tiga tahun yang lalu. 384 00:28:46,685 --> 00:28:48,353 Bagaimana dengan blognya, The Beginning of the End? 385 00:28:48,395 --> 00:28:51,190 Harus diakui, ada hal-hal yang cukup gila di sana,... 386 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 ...dan banyak hal itu sejalan dengan pembunuhannya. 387 00:28:52,816 --> 00:28:54,776 Dia suka membuat masalah,... 388 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 ...membuat orang berpikir. 389 00:28:58,614 --> 00:29:00,532 Itu yang membuat semua menyukainya. 390 00:29:00,908 --> 00:29:02,659 Jadi, kau mencintainya? 391 00:29:04,203 --> 00:29:06,747 Apa dia eksentrik? Ya. 392 00:29:06,788 --> 00:29:11,460 Namun dia juga, cerdas, karismatik, bahkan brilian. 393 00:29:11,502 --> 00:29:14,880 Dia melihat hal tersirat yang tidak dilihat orang lain. 394 00:29:14,922 --> 00:29:17,758 Bersamanya adalah petualangan yang luar biasa. 395 00:29:17,799 --> 00:29:19,426 Jadi, kau memang mencintainya? 396 00:29:21,136 --> 00:29:22,971 - Kami pernah dekat. - Dekat? 397 00:29:23,013 --> 00:29:26,391 Wanita cerdas dan cantik sepertimu, pasti dia terus merayumu. 398 00:29:26,433 --> 00:29:30,145 Andai kita bekerja bersama, sulit bagiku untuk tidak mendekatimu. 399 00:29:31,355 --> 00:29:33,899 Itu lebih dari sekadar godaan. 400 00:29:34,983 --> 00:29:37,778 Kami hidup bersama. Sebentar. 401 00:29:37,819 --> 00:29:38,946 Kalian tidak bersama lagi. 402 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 Masaku sebagai asisten dosen sudah selesai. 403 00:29:41,490 --> 00:29:44,701 Dia menemukan wanita berambut gelap yang lainnya dan bertindak sama. 404 00:29:44,743 --> 00:29:47,329 Gellar menyukai mahasiswa berambut gelap? 405 00:29:47,371 --> 00:29:50,499 Aku menemukan bahwa aku satu dari sekian banyak wanita,... 406 00:29:50,541 --> 00:29:54,086 ...tapi itu tidak masalah. 407 00:29:54,127 --> 00:29:56,797 Aku senang bisa mengenalnya. Dia baik kepadaku. 408 00:29:56,839 --> 00:29:59,383 Erin, si Malaikat, berambut gelap. 409 00:30:00,926 --> 00:30:05,681 Jika ada mukjizat dan dia menghubungimu... 410 00:30:05,722 --> 00:30:07,432 Kalianlah yang pertama kuhubungi,... 411 00:30:07,474 --> 00:30:10,102 ...jika hanya untuk membuktikan kalian salah orang. 412 00:30:11,687 --> 00:30:14,231 Profesor Porter,... 413 00:30:14,273 --> 00:30:16,358 ...kami akan bermalam di sini. 414 00:30:16,400 --> 00:30:20,571 Apa kau tahu tempat bagus untuk minum-minum malam ini? 415 00:30:20,612 --> 00:30:23,448 - Tempat yang agak tenang? - Mungkin aku tahu. 416 00:30:28,704 --> 00:30:29,705 Astaga. 417 00:30:40,549 --> 00:30:42,551 Kau selalu membawa pekerjaan ke rumah? 418 00:30:42,593 --> 00:30:45,137 Aku tidak bisa bekerja sama sekali di kantor baruku. 419 00:30:45,387 --> 00:30:48,223 Seolah parfum LaGuerta merembes ke dinding. 420 00:30:48,265 --> 00:30:50,392 Jiwanya seolah masih ada di sana. 421 00:30:51,602 --> 00:30:54,521 Hidup jauh lebih mudah saat aku hanya harus memecahkan pembunuhan. 422 00:30:54,563 --> 00:30:56,398 Ada kemajuan kasus. 423 00:30:56,440 --> 00:30:57,316 Siapa pelakunya? 424 00:30:58,066 --> 00:31:00,527 Istrinya. Pembunuhan plus bunuh diri. 425 00:31:01,486 --> 00:31:02,487 Kakakmu memecahkannya,... 426 00:31:02,529 --> 00:31:04,448 ...seolah dia dapat pesan dari orang mati. 427 00:31:04,489 --> 00:31:06,074 Ya, dia memang istimewa. 428 00:31:07,534 --> 00:31:09,036 Rumah yang bagus. 429 00:31:09,745 --> 00:31:11,663 Letaknya pun di pantai. 430 00:31:11,705 --> 00:31:14,333 Kasus seperti itu merusak rumah yang bagus. 431 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 Ada yang lebih parah. 432 00:31:16,210 --> 00:31:17,878 Pria, usia 70-an,... 433 00:31:17,920 --> 00:31:20,130 ...menembak kepalanya sendiri dengan senapan gentel,... 434 00:31:20,172 --> 00:31:24,176 ...itu sudah cukup buruk, tapi dia punya kucing,... 435 00:31:24,218 --> 00:31:26,428 - ...dan mereka lapar. - Cukup. 436 00:31:26,470 --> 00:31:27,763 Chicago. 437 00:31:28,847 --> 00:31:29,973 Kau merindukannya? 438 00:31:30,807 --> 00:31:32,059 Aku merindukan makanannya. 439 00:31:32,559 --> 00:31:34,269 Hotdog di sana paling enak. 440 00:31:35,604 --> 00:31:38,232 Namun divisi pembunuhan sama saja. 441 00:31:38,774 --> 00:31:42,027 Ya. Aku melihat caramu memandang orang-orang di sini. 442 00:31:42,069 --> 00:31:45,531 Ada Letnan termuda di dunia, Batista, dan kendaraannya,... 443 00:31:45,572 --> 00:31:46,865 ...Masuka dengan... 444 00:31:46,907 --> 00:31:49,910 Aku berbuat kesalahan, masuk tanpa izin ke labnya. Dia... 445 00:31:49,952 --> 00:31:51,245 Cukup. 446 00:31:52,287 --> 00:31:55,040 Kebiasaannya buruk, tapi kinerjanya bagus. 447 00:31:55,082 --> 00:31:56,917 Kau juga bisa dibilang begitu, 'kan? 448 00:31:59,002 --> 00:32:00,254 Selamat malam, Anderson. 449 00:32:03,966 --> 00:32:06,760 Aku sedang menilai makalah ini,... 450 00:32:06,802 --> 00:32:10,514 ...mendadak kusadari aku pernah membacanya. 451 00:32:10,556 --> 00:32:11,515 Mustahil. 452 00:32:11,557 --> 00:32:14,226 Mahasiswa bodoh ini mengubah beberapa kata,... 453 00:32:14,268 --> 00:32:16,645 ...tapi dia menjiplak C.S. Lewis. 454 00:32:17,938 --> 00:32:19,481 C.S. Lewis. 455 00:32:20,065 --> 00:32:22,651 Seharusnya dia kutangkap sekarang. Aku membawa borgol. 456 00:32:22,693 --> 00:32:24,152 Kita bisa pergi. 457 00:32:24,194 --> 00:32:27,531 - Itu terdengar seru. - Sungguh? Kau ingin minum lagi? 458 00:32:28,991 --> 00:32:32,286 - Kau belum menikah, 'kan? - Tentu belum. 459 00:32:32,703 --> 00:32:34,246 Kalau begitu aku ingin minum lagi. 460 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Tolong tambah minumnya. Terima kasih. 461 00:32:36,874 --> 00:32:39,585 Lihat siapa yang datang saat aku menraktir minum. 462 00:32:39,626 --> 00:32:43,046 Dengar, besok perjalanan kita ke Miami panjang. 463 00:32:43,088 --> 00:32:44,464 Bisa kau sudahi? 464 00:32:45,799 --> 00:32:46,800 Sebentar. 465 00:32:51,847 --> 00:32:54,224 Ini bisa disudahi, tapi aku akan bercinta... 466 00:32:54,266 --> 00:32:57,186 ...dengan seorang profesor, itu hal yang sangat kuinginkan. 467 00:32:57,227 --> 00:32:59,897 Hati-hati, Mitra, dia bagian dari penyelidikan kita. 468 00:32:59,938 --> 00:33:03,859 Tidak, dia hanya orang baik yang mengobrol dengan kita. 469 00:33:04,484 --> 00:33:07,070 Ada 20 wanita lain di sini yang bisa kau tiduri. 470 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 Aku tahu, tapi aku sudah mengeluarkan sekitar 80 dolar untuknya,... 471 00:33:10,616 --> 00:33:13,702 ...jadi, aku tidak mau mengulang lagi. 472 00:33:14,244 --> 00:33:17,122 Keluarlah. Besok pagi kita bertemu. 473 00:33:18,457 --> 00:33:20,792 - Kau bukan main. - Pergilah. 474 00:33:23,837 --> 00:33:25,422 Ini dia. 475 00:33:27,257 --> 00:33:28,258 Terima kasih. 476 00:33:28,717 --> 00:33:29,885 Bersulang. 477 00:34:05,170 --> 00:34:06,797 Hai, Kawan. 478 00:34:07,506 --> 00:34:09,341 Kau ingin tidur? 479 00:34:10,342 --> 00:34:13,219 Kau ingin tidur? Kau lelah? 480 00:34:14,554 --> 00:34:17,850 - Aku menemukan cincinmu. - Kau penyelamatku. 481 00:34:17,891 --> 00:34:20,018 Deb, yang benar saja. 482 00:34:23,272 --> 00:34:24,565 Sial. 483 00:34:27,442 --> 00:34:29,194 Dia kemari untuk menciummu sebelum tidur,... 484 00:34:29,235 --> 00:34:30,696 ...bukan melihat foto mayat. 485 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Mungkin jika kau memberiku peringatan. 486 00:34:33,156 --> 00:34:35,576 Kau tidak bisa melakukan ini di tempat lain, Deb? 487 00:34:35,617 --> 00:34:37,202 Sekarang? Tidak. 488 00:34:37,244 --> 00:34:39,788 Sungguh? Letnan tak punya ruangan sendiri? 489 00:34:39,830 --> 00:34:42,833 Aku tidak suka kantorku. Aku suka bekerja di sini. 490 00:34:42,875 --> 00:34:45,710 Harrison punya apartemen sendiri. 491 00:34:45,752 --> 00:34:48,505 - Aku tidak. - Dia hanya mau bilang selamat tidur. 492 00:34:48,547 --> 00:34:51,341 Aku tahu itu. Lain kali, panggil saja aku ke sana. 493 00:34:51,382 --> 00:34:53,385 Mulai sekarang aku akan begitu. 494 00:34:53,427 --> 00:34:57,598 Mungkin foto-fotonya bisa kau simpan di meja Dexter... 495 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 ...agar Harrison tidak melihatnya. 496 00:34:59,141 --> 00:35:02,978 Jika kau bekerja dengan benar, ini takkan pernah terjadi. 497 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 Pekerjaanku? 498 00:35:04,271 --> 00:35:05,439 - Ya. - Sungguh? 499 00:35:05,480 --> 00:35:09,109 Maksudku pekerjaanku bukan untuk menjadi pembantumu? 500 00:35:09,902 --> 00:35:12,196 - Kutemukan di kotak mainan Harrison. - Terima kasih. 501 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 Kau sungguh beruntung dia tidak memakannya. 502 00:35:13,488 --> 00:35:15,657 - Ayolah. - Syukurlah kau pulang. 503 00:35:15,699 --> 00:35:17,075 - Halo. - Dia harus lebih baik... 504 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 - ...dalam menjaga Harrison. - Dia membawa pulang foto-foto parah. 505 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 Anehkah jika aku pergi begitu saja? 506 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 - Ayolah, Deb. - Bisa urus ini? 507 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Jamie,... 508 00:35:25,626 --> 00:35:28,670 ...jika Harrison sudah tidur, mungkin sebaiknya kau pulang saja. 509 00:35:29,296 --> 00:35:31,256 - Sampai jumpa besok. - Baik. 510 00:35:35,594 --> 00:35:37,054 Kau membelanya dalam hal ini? 511 00:35:37,095 --> 00:35:41,058 Tidak, aku juga akan bicara dengannya besok, tapi, Deb,... 512 00:35:42,559 --> 00:35:45,062 ...kau harus mengakui ini tidak bagus bagi Harrison. 513 00:35:45,938 --> 00:35:47,689 Ya. Aku kacau. 514 00:35:49,608 --> 00:35:51,693 Mungkin aku memang harus ke psikolog. 515 00:35:52,444 --> 00:35:53,904 Aku lebih membutuhkannya. 516 00:35:54,696 --> 00:35:56,281 Apa aku sekacau itu? 517 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 Aku yakin mereka bahkan tidak saling mengetahui nama. 518 00:36:10,838 --> 00:36:13,423 Pantas saja Tuhan ingin kita mengakhiri segalanya. 519 00:36:16,802 --> 00:36:19,555 Mereka berdua. Ikuti mereka. 520 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Kau yakin? Dia tampak cukup besar. 521 00:36:27,354 --> 00:36:28,814 Dia tidak sebesar Tuhan. 522 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 Ayo. 523 00:36:35,946 --> 00:36:39,199 Culik wanita itu sebelum ada yang datang. Masukkan ke bagasi. 524 00:36:46,665 --> 00:36:47,749 Tolong aku. 525 00:36:49,251 --> 00:36:50,252 Maaf. 526 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Mudah, 'kan? 527 00:37:08,145 --> 00:37:09,146 Ayo. 528 00:37:15,360 --> 00:37:18,071 Masuklah. 529 00:37:18,864 --> 00:37:21,074 - Di mana Quinn? - Di kamar mandi. 530 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Biar kupanggilkan. 531 00:37:30,792 --> 00:37:33,253 Joey, kawanmu datang. 532 00:38:23,595 --> 00:38:26,098 "Alfa dan Omega dari Enesserette." 533 00:38:56,044 --> 00:38:57,921 Profesor Porter, bisa kemari? 534 00:39:02,843 --> 00:39:04,052 Maaf, kau sedang apa? 535 00:39:04,094 --> 00:39:07,097 Apa semua gambar ini buatan Gellar? 536 00:39:07,139 --> 00:39:08,056 Kau tidak boleh melihat-lihat... 537 00:39:08,098 --> 00:39:10,058 Apa Gellar yang menggambarnya? 538 00:39:10,893 --> 00:39:13,270 - Ada apa? - Ya, ampun. 539 00:39:13,312 --> 00:39:15,898 - Benarkah itu? - Ya, coba kulihat. 540 00:39:21,570 --> 00:39:22,738 Astaga. 541 00:39:34,750 --> 00:39:38,170 - Bisa kubantu? - Michelle Ross. 542 00:39:39,129 --> 00:39:41,048 Psikolog yang kau hindari selama berminggu-minggu. 543 00:39:41,089 --> 00:39:42,841 Maaf. 544 00:39:42,883 --> 00:39:44,593 Itu sering terjadi. 545 00:39:45,385 --> 00:39:47,095 Kupikir karena kau tidak datang ke kantorku... 546 00:39:47,137 --> 00:39:48,597 Kau yang mendatangiku. 547 00:39:50,265 --> 00:39:51,808 Percayalah, aku mengerti. 548 00:39:54,353 --> 00:39:56,605 Jadi, mungkin sebaiknya langsung saja. 549 00:39:57,189 --> 00:39:58,440 Saat ini juga? 550 00:40:00,192 --> 00:40:01,443 Kau keberatan? 551 00:40:03,028 --> 00:40:04,363 Mari kita mulai. 552 00:40:07,407 --> 00:40:09,826 Baik, sekadar memperjelas,... 553 00:40:09,868 --> 00:40:12,454 ...ini mengacu pada penembakan di Dan Aldo's? 554 00:40:13,872 --> 00:40:15,999 Kau pernah mengalami kurang tidur... 555 00:40:16,041 --> 00:40:18,836 - ...akibat kasus penembakan itu? - Tidak. 556 00:40:19,753 --> 00:40:21,672 Kau pernah merenungkan tentang hari itu? 557 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 Tidak. Tidak ada waktu untuk itu. 558 00:40:25,259 --> 00:40:28,720 Apa kau sulit fokus pada tugas harian akibat insiden itu? 559 00:40:28,762 --> 00:40:30,013 Tidak. 560 00:40:31,306 --> 00:40:34,101 Kau minum miras lebih banyak dari sebelum penembakan? 561 00:40:34,142 --> 00:40:36,186 Aku kurang banyak minum miras. 562 00:40:39,147 --> 00:40:40,399 Aku bercanda. 563 00:40:42,401 --> 00:40:44,903 Kau pernah merasa bersalah sejak kasus penembakan itu? 564 00:40:45,362 --> 00:40:48,490 Tidak. Jika dia masuk ke sini, akan langsung kutembak. 565 00:40:52,828 --> 00:40:53,704 Bagus. 566 00:40:54,705 --> 00:40:56,623 Jadi, tampaknya semua baik-baik saja. 567 00:40:56,665 --> 00:41:00,043 Ya. Kasus itu baik-baik saja. 568 00:41:00,085 --> 00:41:02,963 Hanya saja, semua yang terjadi sejak itu membuatku kacau. 569 00:41:05,465 --> 00:41:06,466 Apa contohnya? 570 00:41:09,803 --> 00:41:11,221 Seperti menjadi letnan. 571 00:41:13,015 --> 00:41:15,392 Tugas harian sebagai letnan. 572 00:41:16,185 --> 00:41:19,146 Pembunuh Kiamat beraksi di kotaku... 573 00:41:20,272 --> 00:41:23,233 ...dan aku mencoba bekerja di sini, tapi aku tidak bisa... 574 00:41:24,318 --> 00:41:27,154 Sudahkah kubilang, aku putus dengan pacarku dan tak punya rumah? 575 00:41:27,196 --> 00:41:28,822 Jadi, pada akhirnya, aku bahkan tidak bisa pulang? 576 00:41:28,864 --> 00:41:31,783 Aku tinggal bersama kakak dan putranya... 577 00:41:33,493 --> 00:41:35,704 Jangan salah sangka, aku menyayangi mereka, hanya... 578 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 Ada alasan kenapa aku menjadi bibi dan bukan orang tua. 579 00:41:42,753 --> 00:41:45,631 Aku hanya merasa, kini aku tak punya tempat tinggal sendiri. 580 00:41:50,093 --> 00:41:53,013 Jadi, mungkin kau harus mencari tempat tinggal sendiri. 581 00:42:02,981 --> 00:42:06,193 Detektif Anderson dan pacarnya. 582 00:42:06,235 --> 00:42:10,072 Dia? Tidak. Aku sudah menikah. Dia bosku. 583 00:42:11,073 --> 00:42:12,991 Letnan Debra Morgan, Divisi Pembunuhan Polrestabes Miami. 584 00:42:13,033 --> 00:42:14,826 Maaf. Kukira kalian berdua... 585 00:42:14,868 --> 00:42:16,161 - Tidak apa-apa. - Maaf. 586 00:42:16,203 --> 00:42:18,247 Bisa pasang garis polisi di TKP ini? 587 00:42:18,288 --> 00:42:21,834 Butuh letnan untuk bilang tidak apa bagiku menyewakan tempat ini, ya? 588 00:42:21,875 --> 00:42:24,127 - Boleh kami masuk? - Silakan. 589 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Terima kasih. 590 00:42:33,387 --> 00:42:36,515 Aku ingin datang dan melihat apa tempat ini bisa kusewa. 591 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Lantainya rusak. 592 00:42:42,271 --> 00:42:45,148 - Begitu, ya? - Ya. 593 00:42:46,525 --> 00:42:48,318 Mungkin harus diganti. 594 00:42:48,944 --> 00:42:51,738 - Kerusakan akibat racun. - Racun? 595 00:42:51,780 --> 00:42:53,490 Antigen dalam darah. 596 00:42:53,824 --> 00:42:56,285 Masa hidupnya sekitar dua minggu. 597 00:42:58,745 --> 00:43:01,498 Tentu, selalu ada risiko hepatitis C. 598 00:43:01,540 --> 00:43:02,875 Aku baru tahu itu. 599 00:43:02,916 --> 00:43:05,127 Astaga, kenapa jadi begini. 600 00:43:06,086 --> 00:43:10,924 Dengar, jelas kau akan kesulitan menyewakan tempat ini. 601 00:43:11,633 --> 00:43:14,469 Secara hukum, wajib bagimu mengungkap bahwa kasus pidana itu pernah terjadi. 602 00:43:14,553 --> 00:43:17,556 - Tapi aku sudah tahu tentang itu. - Lalu? 603 00:43:19,474 --> 00:43:21,185 Bagaimana jika kuberi padamu... 604 00:43:22,144 --> 00:43:25,022 ...dua per tiga dari harga sewa saat ini, hari ini? 605 00:43:27,065 --> 00:43:29,318 Jadikan itu tiga per empat harga sewa, masa sewa minimal dua tahun,... 606 00:43:29,359 --> 00:43:32,154 ...dan kau harus membersihkannya. 607 00:43:32,196 --> 00:43:34,198 Tampaknya kau mendapat penyewa baru. 608 00:44:09,233 --> 00:44:11,527 Bagaimana perkembangannya... 609 00:44:12,152 --> 00:44:15,113 Aku berusaha semampuku,... 610 00:44:15,155 --> 00:44:17,616 ...tapi aku tidak bisa mendapatkan tangannya kembali. 611 00:44:17,658 --> 00:44:19,701 Pembelinya memakai program E-sniper,... 612 00:44:19,743 --> 00:44:23,163 ...itu melindungi kerahasiaan identitasnya, jadi, dia bisa lolos. 613 00:44:23,664 --> 00:44:26,166 - Sial. - Namun,... 614 00:44:26,208 --> 00:44:28,126 Aku senang mendengarmu berkata "namun". 615 00:44:28,168 --> 00:44:30,671 ...aku menghapus jejak pembelian dari internet. 616 00:44:30,712 --> 00:44:33,006 Jadi, maaf, itu hal terbaik yang bisa kulakukan. 617 00:44:33,590 --> 00:44:36,802 Jadi, jika ada yang mencari di Internet... 618 00:44:36,844 --> 00:44:38,470 Itu tampak seperti tidak pernah ada. 619 00:44:38,512 --> 00:44:40,848 Aku tak pernah mengeluarkannya dari ruang bukti. 620 00:44:40,889 --> 00:44:43,308 Tidak ada jejak terlacak kemari. 621 00:44:43,684 --> 00:44:46,562 Kemungkinan terburuk, ini salah ruang bukti, bukan kita. 622 00:44:47,646 --> 00:44:49,022 Divisi kita aman. 623 00:44:49,940 --> 00:44:51,567 Selagi menangani komputermu,... 624 00:44:51,608 --> 00:44:54,152 ...aku memperbaiki peringkat kreditmu, memasang cip Intel modifikasi... 625 00:44:54,194 --> 00:44:55,404 ...meningkatkan kecepatan komputermu,... 626 00:44:55,445 --> 00:44:59,283 ...dan yang terpenting, aku menghapus jejak situs porno yang kau akses. 627 00:45:02,536 --> 00:45:05,455 Kau hebat. Tos, Lou. 628 00:45:08,876 --> 00:45:09,960 Terima kasih. 629 00:45:29,188 --> 00:45:32,107 Keluar dari tempat parkir, belok kanan di Flagler,... 630 00:45:32,149 --> 00:45:35,110 ...lalu melewati Miami River. 631 00:45:35,652 --> 00:45:37,404 Mengangguk jika kau mengerti. 632 00:45:43,410 --> 00:45:44,828 Kau boleh mengambil mobilnya. 633 00:45:45,495 --> 00:45:47,998 Itu milikmu, dompetku, apa pun maumu. 634 00:45:48,040 --> 00:45:50,083 Aku tidak mau itu, Travis. 635 00:45:53,712 --> 00:45:57,299 - Apa maumu? - Nyawamu. 636 00:45:58,425 --> 00:46:00,761 Seperti nyawa mereka yang kau cabut. 637 00:46:00,802 --> 00:46:02,262 Pembunuh Kiamat. 638 00:46:02,304 --> 00:46:05,265 - Ya, Tuhan. - Ya, mari mulai dari Tuhan. 639 00:46:05,307 --> 00:46:08,936 Kurasa Tuhanlah yang menyuruhmu membunuh orang-orang tak berdosa itu. 640 00:46:08,977 --> 00:46:11,605 Tuhan tidak bicara denganku. 641 00:46:11,647 --> 00:46:13,315 Lalu, bagaimana kau bisa tahu? 642 00:46:15,067 --> 00:46:17,277 Tuhan bicara dengan Profesor Gellar. 643 00:46:17,319 --> 00:46:18,695 Bagaimana kau bisa tahu dia bicara dengan Tuhan? 644 00:46:18,737 --> 00:46:20,322 Karena aku telah melihatnya. 645 00:46:21,823 --> 00:46:27,913 Tuhan berbicara kepada dan melaluinya. 646 00:46:29,373 --> 00:46:30,999 Teruskan. 647 00:46:31,041 --> 00:46:33,252 Sebelum bertemu dengannya, aku tersesat. 648 00:46:33,919 --> 00:46:37,339 Tapi profesor menunjukkan kebenaran. 649 00:46:37,381 --> 00:46:39,383 Dia menunjukkan jalan yang benar kepadaku. 650 00:46:40,217 --> 00:46:43,053 Dia nabi yang dipenuhi kebenaran dan cahaya. 651 00:46:43,095 --> 00:46:44,429 Omong kosong! 652 00:46:47,891 --> 00:46:50,310 Kau membunuh mereka karena kau menyukainya. 653 00:46:50,352 --> 00:46:51,520 Jawab aku. 654 00:46:53,188 --> 00:46:54,857 Aku tidak bisa melakukannya. 655 00:46:57,442 --> 00:47:00,654 Aku gagal bagi Tuhan. 656 00:47:00,696 --> 00:47:02,948 Kau tahu bagaimana rasanya? 657 00:47:04,157 --> 00:47:08,620 Ya, aku ingin membunuh mereka, tapi aku tidak bisa. 658 00:47:11,206 --> 00:47:13,208 Maksudmu Gellar pembunuhnya? 659 00:47:15,002 --> 00:47:16,837 Dia jauh lebih kuat dariku. 660 00:47:19,423 --> 00:47:23,051 Dengannya, tidak ada rasa takut atau penyesalan,... 661 00:47:23,093 --> 00:47:24,761 ...tapi denganku,... 662 00:47:25,888 --> 00:47:27,514 ...itu menyedihkan. 663 00:47:32,728 --> 00:47:36,732 Gellar menarikmu ke arah kegelapan, ...bukan cahaya. 664 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Kau tidak tahu. 665 00:47:41,486 --> 00:47:45,157 Percayalah, aku mengerti sekali tentang kegelapan,... 666 00:47:45,199 --> 00:47:47,826 ...dan Gellar murni berisi kegelapan. 667 00:47:49,578 --> 00:47:51,788 Kau harus mengikuti ajaran orang lain. 668 00:47:51,830 --> 00:47:52,956 Menepilah. 669 00:47:59,046 --> 00:48:01,173 - Keluar dari mobil. - Apa? 670 00:48:01,215 --> 00:48:02,591 Keluar dan mulailah berjalan. 671 00:48:02,633 --> 00:48:05,052 Mobilmu bisa kau temukan kembali di museum. 672 00:48:20,275 --> 00:48:22,069 Bagaimanapun, Travis akan membimbingku... 673 00:48:22,110 --> 00:48:25,072 ...ke orang yang sungguh pantas berada di mejaku. 674 00:48:32,162 --> 00:48:33,330 Kau di mana? 675 00:48:34,790 --> 00:48:36,625 Aku sedang menuju rumahku. 676 00:48:38,544 --> 00:48:42,840 - Ada apa? - Aku tidak enak badan. 677 00:48:42,881 --> 00:48:47,761 Aku mual. Aku harus tidur. 678 00:48:48,762 --> 00:48:50,681 Travis, kau merahasiakan apa dariku? 679 00:48:50,722 --> 00:48:53,642 Tidak ada. Aku hanya merasa mual. 680 00:48:54,476 --> 00:48:57,145 Sampai jumpa besok? 681 00:48:57,187 --> 00:49:00,357 Kau ingat kisah Yunus dan paus? 682 00:49:02,067 --> 00:49:06,864 Yunus mencoba lari dari Tuhan. Dia tidak bisa lari jauh. 683 00:49:07,990 --> 00:49:10,659 Semoga kau juga tidak mencoba lari dari Tuhan. 684 00:49:12,286 --> 00:49:13,328 Pikirkan itu. 685 00:49:26,091 --> 00:49:27,718 Aku tidak percaya malaikat,... 686 00:49:27,759 --> 00:49:29,595 ...tapi aku meyakini ada pertarungan abadi... 687 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 ...antara cahaya dengan kegelapan di dunia ini. 688 00:49:42,316 --> 00:49:45,194 Entahlah. Mungkin Sam benar. 689 00:49:45,235 --> 00:49:47,946 Mungkin kadang cahaya bisa menang. 690 00:49:57,748 --> 00:50:01,335 Namun berdasarkan pengalamanku, biasanya kegelapanlah yang menang.