1 00:00:18,777 --> 00:00:26,783 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:45,627 --> 00:01:52,427 디시인사이드 기미갤 특s 수정/배포 자유. 내 이름만 놔둬요 3 00:01:55,872 --> 00:01:57,064 [덱스터 지난 이야기] 4 00:01:57,132 --> 00:01:59,299 지금까지 범인은 세 가지 재현장면을 남겼습니다 5 00:01:59,334 --> 00:02:01,400 저울 위에 올려진 창자 6 00:02:01,435 --> 00:02:02,468 뱀이 들어있는 피해자 7 00:02:02,502 --> 00:02:03,937 그리고 4명의 기사 8 00:02:03,971 --> 00:02:05,372 희생자의 사체에서 찾아 낸 숫자들의 의미는? 9 00:02:05,406 --> 00:02:06,806 1237랑 1242말야 10 00:02:06,840 --> 00:02:08,308 놈은 카운트다운을 하고 있군요 11 00:02:08,342 --> 00:02:11,177 종말의 날까지를 세고 있는 것일지도 모르죠 12 00:02:11,212 --> 00:02:13,714 - 덱스터 - 샘, 여긴 어쩐 일로? 13 00:02:13,748 --> 00:02:16,917 목자 샘? 둘이 뭐 친구라도 먹은거야? 14 00:02:16,951 --> 00:02:18,818 단서를 찾았어 15 00:02:18,852 --> 00:02:20,820 계시록 전문가 제임스 겔러 16 00:02:20,854 --> 00:02:23,323 탤러해시 대학의 교수? 17 00:02:23,357 --> 00:02:26,058 가장 유력한 후보를 찾은 것 같네? 18 00:02:26,092 --> 00:02:28,326 그 여자와 데이트하러 가는게냐? 19 00:02:28,361 --> 00:02:29,961 너도 이렇게 될 것을 알고 있었잖느냐 20 00:02:29,995 --> 00:02:31,795 그녀도 이제 신의 계획의 일부야 21 00:02:31,830 --> 00:02:34,965 둠스데이 킬러의 공범인가? 22 00:02:48,177 --> 00:02:49,577 중세시대에는 23 00:02:49,611 --> 00:02:52,814 지상의 거의 모든 사건의 결과가 24 00:02:52,848 --> 00:02:54,782 천사에 의해 결정된다고 믿었다 25 00:02:54,817 --> 00:02:56,851 좋은 일이든 나쁜 일이든 말이지 26 00:02:59,520 --> 00:03:00,854 현장에서 봤던 그 얼굴은 27 00:03:00,888 --> 00:03:04,858 어둠의 다양한 얼굴 중 하나일 것이다 28 00:03:10,197 --> 00:03:12,866 안타깝게도 놈은 아직 익명으로 남아있다 29 00:03:12,900 --> 00:03:14,033 놈은 추적할만한 DNA도 30 00:03:14,068 --> 00:03:16,202 땀이나 타액 31 00:03:16,236 --> 00:03:18,603 지문도 남기지 않았다 32 00:03:41,828 --> 00:03:43,629 작은 수선 자국 33 00:03:47,434 --> 00:03:49,902 뭔가 피부 같은데 34 00:03:55,609 --> 00:03:58,879 평범한 접착제가 아니군 35 00:03:58,913 --> 00:04:00,580 놈은 이대로 발겨되지 않기를 바랐겠지만 36 00:04:00,614 --> 00:04:02,949 난 결국 놈을 그림자 속에서 끌어당길 방법을 37 00:04:02,983 --> 00:04:05,084 찾을 수 있을 것이다 38 00:04:24,772 --> 00:04:27,908 내가 아니라 하나님을 보거라 39 00:04:31,179 --> 00:04:32,746 우리 주 예수님의 이름으로 기도합니다 40 00:04:32,781 --> 00:04:34,048 아멘 41 00:04:34,082 --> 00:04:36,016 일으켜다오 42 00:04:39,622 --> 00:04:41,890 이제 사냥을 할 시간이구나 43 00:04:41,924 --> 00:04:44,726 아직 시간이 있다고 생각했는데요 44 00:04:44,760 --> 00:04:47,262 넌 아직 하나님의 소리를 듣지 못하는구나 45 00:04:49,899 --> 00:04:51,901 며칠 동안 금식하며 기도했지만 46 00:04:51,935 --> 00:04:53,402 제가 들을 수 있는 거라고는 47 00:04:53,437 --> 00:04:57,106 머릿속에서 울리는 제 목소리뿐이었어요 48 00:04:57,140 --> 00:04:58,975 하나님은 제게 침묵하세요 49 00:04:59,009 --> 00:05:02,212 내가 있으니 다행이구나 50 00:05:02,246 --> 00:05:06,683 우린 바빌론의 창녀를 찾아야 하니까 51 00:05:13,724 --> 00:05:15,891 역시 평범한 접착제가 아니었다 52 00:05:15,925 --> 00:05:19,895 톨루엔에 녹아있는 폴리비닐 아세테이트 고분자 53 00:05:29,339 --> 00:05:31,273 그리고 안감은 송아지 가죽 54 00:05:31,307 --> 00:05:35,611 둘 다 고대 필사본의 복원에 사용하는 것이다 55 00:05:35,645 --> 00:05:37,746 어이, 네 여동생이 불러 56 00:05:37,781 --> 00:05:39,315 브리핑 룸으로 와 57 00:05:39,349 --> 00:05:42,985 알았어. 지금 갈게 58 00:05:43,020 --> 00:05:45,221 이건 아마추어의 짓이 아니다 59 00:05:47,324 --> 00:05:49,992 와줘서 고마워 오빠 60 00:05:50,027 --> 00:05:51,594 좋아, 여러분 시작해볼까요 61 00:05:51,628 --> 00:05:54,297 피해자는 에린 배어, 29세 62 00:05:54,331 --> 00:05:55,765 Glass house cafe 에서 일했는데 63 00:05:55,799 --> 00:05:57,467 마이애미 문화회관에 있는 거죠 64 00:05:57,501 --> 00:05:59,102 마이애미 문화회관 65 00:05:59,136 --> 00:06:01,938 복원하기 위한 고대 유물로 가득한 곳이지 66 00:06:01,972 --> 00:06:03,806 여기 겔러의 사진을 67 00:06:03,840 --> 00:06:05,241 마이애미 전역에 뿌려야겠어요 68 00:06:05,275 --> 00:06:06,342 누군가 그를 아는 사람이 있겠죠 69 00:06:06,376 --> 00:06:07,643 제가 맡겠습니다 70 00:06:07,678 --> 00:06:10,112 좋아요. 이번 계시록 장면은 어떤 거죠? 71 00:06:10,147 --> 00:06:12,482 피해자 주위의 나팔꽃이나 72 00:06:12,516 --> 00:06:15,084 메뚜기 떼, 그리고 천사를 상징하는 이미지로 볼 때 73 00:06:15,118 --> 00:06:17,220 둠스데이 킬러는 요한계시록 8장에서 10장까지를 74 00:06:17,254 --> 00:06:19,622 참고한 것 같습니다 75 00:06:19,656 --> 00:06:20,790 놈이 왜 방식을 바꿨는지 혹시 알겠나요? 76 00:06:20,824 --> 00:06:23,292 왜 우리가 피해자의 죽음을 유도하게끔 했을까요 77 00:06:23,326 --> 00:06:26,361 보통 연쇄살인범은 자기 자신이 죽이는 것을 좋아하잖아요 78 00:06:26,396 --> 00:06:29,832 이 부분이 중요한 것 같은데? 79 00:06:29,866 --> 00:06:31,801 이런 구절이 있습니다 80 00:06:31,835 --> 00:06:35,004 "그가 내게 말하기를 네가 81 00:06:35,038 --> 00:06:37,073 많은 백성과 나라와 82 00:06:37,107 --> 00:06:39,008 방언과 임금에게 다시 예언하여야 하리라 하더라(요한계시록 10장 11절)" 83 00:06:39,042 --> 00:06:41,144 그럼 우리가 그 백성들이로군요 84 00:06:41,178 --> 00:06:44,280 놈은 살인의 흥분보다는 메세지를 더 중요하게 여기는 것 같다 85 00:06:44,314 --> 00:06:46,115 검시소에서는 뭐라도 찾았나요 86 00:06:46,149 --> 00:06:48,451 피해자에게서 피임용 살정자제를 찾았다더군 87 00:06:48,485 --> 00:06:51,420 검시관은 피해자와 섹스를 한 상대가 88 00:06:51,455 --> 00:06:53,156 살정자제 콘돔을 사용했다고 해 89 00:06:53,190 --> 00:06:54,590 그럼 뭔가요, 그녀가 납치되기 전에 90 00:06:54,625 --> 00:06:55,925 우연히 섹스를 했다는 건가요? 91 00:06:55,960 --> 00:06:59,129 아니 어쩌면 겔러를 만나서 그와 섹스를 했을지도 92 00:06:59,163 --> 00:07:01,498 그 후엔 상황이 안 좋게 돌아간거고 93 00:07:01,532 --> 00:07:03,133 어쩌면 겔러의 공범일지도 모르지 94 00:07:03,167 --> 00:07:04,668 어느 쪽이든 확신할 수는 없어 95 00:07:04,703 --> 00:07:07,271 우리가 아는 한 그녀는 겔러를 모른다고 봐야지 96 00:07:07,305 --> 00:07:09,473 겔러의 최근 직장에선 뭐 알아냈나요? 97 00:07:09,507 --> 00:07:11,175 그 동안 놈의 마지막 조교인 98 00:07:11,209 --> 00:07:14,311 카리사 포터와 접촉하려고 해봤는데 99 00:07:14,346 --> 00:07:16,481 지금까지 탤러해시 대학이 준 거라고는 100 00:07:16,515 --> 00:07:17,616 똥밖에 없어 101 00:07:17,650 --> 00:07:19,818 대학에서는 미친 교수와 연관되는 것을 102 00:07:19,852 --> 00:07:21,520 별로 좋아하진 않더라고 103 00:07:21,554 --> 00:07:23,055 그럼 가서 확실하게 전하세요 104 00:07:23,090 --> 00:07:24,190 우린 그들이 좋아하든 말든 쥐똥만큼도 신경쓰지 않는다고요 105 00:07:24,224 --> 00:07:25,258 그러지 106 00:07:25,292 --> 00:07:28,560 실험실 어린이들 건진 게 있나요? 107 00:07:28,595 --> 00:07:30,529 어... 내가 메뚜기들을 봤는데 108 00:07:30,563 --> 00:07:33,298 해부해봤자 똥밖에 안 나오더라고 109 00:07:33,332 --> 00:07:34,933 걔네가 먹은 건 이 지역 나뭇잎뿐이야 110 00:07:34,967 --> 00:07:37,135 범행 현장 밖에 있던 죽은 물고기들은? 111 00:07:37,169 --> 00:07:38,202 전부 산지야 112 00:07:38,236 --> 00:07:39,737 어느 부두에서도 잡을 수 있고 113 00:07:39,771 --> 00:07:41,739 어느 생선가게에서도 살 수 있는 그런 114 00:07:41,773 --> 00:07:46,210 하지만 찾아낸 게 있지 115 00:07:46,244 --> 00:07:48,912 짜-잔- 다른 숫자야 116 00:07:48,946 --> 00:07:51,113 에린의 식도에 박혀 있었어 117 00:07:51,148 --> 00:07:52,915 1244. 118 00:07:52,949 --> 00:07:55,317 다른 두 개와 같은 종이, 같은 잉크를 썼어 119 00:07:55,351 --> 00:07:59,253 1237, 1242, 1244. 120 00:07:59,288 --> 00:08:00,855 제가 요한계시록에서 그 숫자들이 나오는지 121 00:08:00,890 --> 00:08:01,923 확인해 봤는데요 122 00:08:01,957 --> 00:08:03,658 잠시만요 123 00:08:03,692 --> 00:08:06,661 - 누구야? - 어... 124 00:08:06,695 --> 00:08:09,030 루이스 그린, 내 법의학 학생 중에서 125 00:08:09,064 --> 00:08:10,298 마지막으로 우수한 인턴이야 126 00:08:10,332 --> 00:08:11,866 둠스데이 사건에 빠르게 적응해가고 있지 127 00:08:11,900 --> 00:08:13,635 - 금발은 어쩌고? - 갔어 128 00:08:16,305 --> 00:08:19,374 계속해, 루이스 129 00:08:19,408 --> 00:08:20,975 예, 어 그럼 130 00:08:21,010 --> 00:08:23,478 숫자에 관한 것은 계시 곳곳에 나오는데요 131 00:08:23,512 --> 00:08:25,279 유일하게 반복해서 언급되는 숫자가 132 00:08:25,314 --> 00:08:27,782 1260 하나 뿐이에요 133 00:08:27,816 --> 00:08:29,950 1260이라. 당신 생각에는 놈이 세고 있는 것이 이것 같아? 134 00:08:29,985 --> 00:08:33,287 그렇다면 우리는 겨우 15일 남았군요 135 00:08:33,321 --> 00:08:34,622 그 다음엔 뭐야? 136 00:08:34,656 --> 00:08:35,756 저도 모르죠 137 00:08:35,790 --> 00:08:38,025 종말, 휴거, 아마겟돈 138 00:08:38,059 --> 00:08:40,694 또 종말론적 헛소리 139 00:08:40,728 --> 00:08:42,529 오빠, 제발 쓸 만 한 것을 찾았다고 말해줘 140 00:08:42,563 --> 00:08:44,431 동생에게 거짓말하는 것은 싫다 하지만- 141 00:08:44,465 --> 00:08:47,166 미안, 날개에선 아무것도 못 찾았어 142 00:08:47,201 --> 00:08:50,269 좋아요, 지금처럼만 하자고요 143 00:08:50,304 --> 00:08:53,105 일단 이 씹쓰레기 겔러부터 찾읍시다 144 00:08:55,075 --> 00:08:56,875 해산 145 00:08:59,745 --> 00:09:02,847 어이 146 00:09:02,881 --> 00:09:05,216 너 그 노트북으로 찾아낸 거 말야 147 00:09:05,251 --> 00:09:07,986 보니까 컴퓨터 좀 하는 것 같던데, 그래? 148 00:09:08,020 --> 00:09:10,689 좀 하죠 상담일을 한 적도 있고 149 00:09:10,724 --> 00:09:12,224 RPG도 몇 개 만들어 봤어요 150 00:09:12,259 --> 00:09:14,694 오, 롤플레잉 게임이라 좋지 151 00:09:14,728 --> 00:09:18,231 혹시 거기서 짱쎈 아마존 냄비랑 152 00:09:18,266 --> 00:09:19,833 거시기도 할 수 있고 그러나? 153 00:09:22,204 --> 00:09:24,304 - 아뇨 - 그럼 됐고 154 00:09:24,339 --> 00:09:27,207 어쨌든 음, 써도 될까? 155 00:09:27,242 --> 00:09:29,209 아, 예 156 00:09:35,749 --> 00:09:38,250 아이스 트럭 킬러? 157 00:09:38,284 --> 00:09:42,020 조용히 해 158 00:09:42,054 --> 00:09:43,521 증거 보관실에서 도난당했는데 159 00:09:43,556 --> 00:09:45,490 우리가 증거를 도난당했다는 게 밖으로 새기라도 하면 160 00:09:45,525 --> 00:09:47,926 이 부서는 그냥 좆돼는 거라고 161 00:09:47,961 --> 00:09:49,628 그럼 판매자에게 다시 사면 되잖아요? 162 00:09:49,662 --> 00:09:50,930 해봤지 163 00:09:50,964 --> 00:09:52,598 경매에 올리려면 이 사이트 본사로 164 00:09:52,633 --> 00:09:53,833 물건을 보내야 한대 165 00:09:53,868 --> 00:09:55,702 - 개새끼들 - 그렇군요 166 00:09:55,736 --> 00:09:58,538 그래서 내 질문은... 167 00:09:58,573 --> 00:10:02,176 제가 해결해 드릴까요? 168 00:10:02,210 --> 00:10:04,045 해보죠 169 00:10:14,089 --> 00:10:16,624 잠깐 얘기 좀 할까? 170 00:10:16,658 --> 00:10:20,262 잠깐만이야 171 00:10:20,296 --> 00:10:22,197 이거 어색한데 172 00:10:22,231 --> 00:10:24,800 뭐가? 173 00:10:24,834 --> 00:10:27,937 약혼반지 말이야 174 00:10:27,972 --> 00:10:30,740 이런 병신같으니 내가 안 돌려줬구나 175 00:10:30,775 --> 00:10:34,244 응, 환불기간이 30일이라서 176 00:10:34,279 --> 00:10:36,647 - 우린 사용할 일이 없으니까- - 돌려줄게 177 00:10:36,681 --> 00:10:38,282 정말 미안해 178 00:10:38,316 --> 00:10:39,516 괜찮아 179 00:10:39,551 --> 00:10:45,422 내 말은, 요즘 네가 일이 많았잖아 180 00:10:45,457 --> 00:10:47,491 난 가볼게 181 00:10:47,525 --> 00:10:50,860 교수나 잡아와야지 182 00:11:00,837 --> 00:11:02,270 - 여보세요? - 제이미, 데브라야 183 00:11:02,305 --> 00:11:03,638 부탁할 게 있는데 184 00:11:03,672 --> 00:11:06,174 2주 전쯤에 내가 반지 상자를 가져왔거든 185 00:11:06,208 --> 00:11:08,076 안에는 약혼반지가 들어있어 186 00:11:08,110 --> 00:11:09,511 약혼반지를 잃어버린 거에요? 187 00:11:09,545 --> 00:11:12,948 내가 해리슨 옆에 뒀었거든 188 00:11:12,982 --> 00:11:16,117 - 본 적 있어? - 어, 아뇨 189 00:11:16,152 --> 00:11:18,320 찾아줄 수 있겠어? 190 00:11:18,354 --> 00:11:20,489 그래 주면 정말정말 고맙겠어 191 00:11:20,523 --> 00:11:23,892 고마워, 끊을게 192 00:11:26,529 --> 00:11:28,830 어이, 덱스터 193 00:11:28,864 --> 00:11:30,665 - 샘 - 헤에이 194 00:11:30,700 --> 00:11:32,133 아들은 좀 어때요? 195 00:11:32,168 --> 00:11:33,301 아 잘 지내고 있어요 196 00:11:33,335 --> 00:11:34,836 언제 한 번 오셔서 보세요 197 00:11:34,870 --> 00:11:36,537 예, 좋아요 그러지요 198 00:11:36,572 --> 00:11:40,441 예 어, 오늘은 어떤가요? 199 00:11:40,475 --> 00:11:43,477 어 좋죠. 좋아요 200 00:11:43,511 --> 00:11:45,045 8시 괜찮나요? 201 00:11:45,079 --> 00:11:48,048 - 딱이에요 - 좋아요 202 00:11:48,083 --> 00:11:49,383 그런데 해리슨 괜찮냐고 물으러 203 00:11:49,418 --> 00:11:50,785 여기까지 온 건 아닌 것 같은데요? 204 00:11:50,819 --> 00:11:53,088 그런 거라면 좋겠죠 205 00:11:53,122 --> 00:11:54,690 닉의 옛날 친구들이 와서는 206 00:11:54,724 --> 00:11:56,992 가게에 총질을 했어요 207 00:11:57,027 --> 00:11:58,727 다친 사람이라도? 208 00:11:58,762 --> 00:12:00,830 아뇨, 영업시간 후에 일어났어요 209 00:12:00,864 --> 00:12:03,833 정비소 문에 총알 구멍이 좀 났고 210 00:12:03,867 --> 00:12:05,701 그 정도에요 제가 경찰을 불렀지만 211 00:12:05,735 --> 00:12:06,835 오지도 않더라고요 212 00:12:06,869 --> 00:12:08,370 그래서 경찰 보고서 때문에 왔어요 213 00:12:08,405 --> 00:12:09,638 그게 없으면 보험사는 아무 일도 하지 않으니까요 214 00:12:09,672 --> 00:12:11,239 가게를 옮기실 건가요? 215 00:12:11,274 --> 00:12:13,375 아니오 216 00:12:13,409 --> 00:12:15,910 하나님은 내가 뭘 할 수 있는지 보시려는 거라오 217 00:12:15,944 --> 00:12:17,511 난 두렵지 않아요 218 00:12:17,546 --> 00:12:18,846 용감하군요, 샘 219 00:12:18,880 --> 00:12:20,748 O.G. For G-O-D, 무슨 말인지 알죠? 220 00:12:20,782 --> 00:12:22,182 예 221 00:12:22,217 --> 00:12:23,250 몰라 222 00:12:23,284 --> 00:12:24,251 이따 봐요 223 00:12:24,285 --> 00:12:26,019 그래요 224 00:12:33,195 --> 00:12:36,497 실례합니다 여기서 일하시나요? 225 00:12:36,532 --> 00:12:37,932 제 명찰에 가이드라고 쓰여있죠 226 00:12:37,967 --> 00:12:40,135 어떻게 도와드릴까요? 227 00:12:40,169 --> 00:12:42,370 제가 실수로 그림에 구멍을 냈는데 228 00:12:42,405 --> 00:12:44,540 그게 상사의 것이에요 229 00:12:44,574 --> 00:12:46,208 제가 팔꿈치를 들이댔거든요 230 00:12:46,242 --> 00:12:48,177 알아요 제가 좀 바보같죠 231 00:12:48,211 --> 00:12:51,247 - 저를 좀 도와주실 수 있는 분이- - 따라오세요 232 00:12:51,281 --> 00:12:53,082 예 233 00:12:54,551 --> 00:12:56,018 - 여기 박물관에서... - 여기입니다 234 00:12:56,053 --> 00:12:57,653 - 고맙습니다 - 많은 일들이... 235 00:12:57,688 --> 00:12:59,722 무대 뒤에서 일어납니다 236 00:12:59,757 --> 00:13:01,257 거의 35 년 동안... 237 00:13:01,292 --> 00:13:02,725 죄송하지만 이건 전혀- 238 00:13:02,760 --> 00:13:04,794 전에 보신 적 있나요? 239 00:13:04,828 --> 00:13:06,028 ...예술 작품 복원... 240 00:13:06,062 --> 00:13:07,129 아니오 241 00:13:07,164 --> 00:13:08,464 그럼 앉아서 보세요 242 00:13:08,498 --> 00:13:09,599 매우 유익하답니다 243 00:13:09,633 --> 00:13:10,800 그래서 만든 거니까요 244 00:13:10,834 --> 00:13:13,436 ...착색, 변색 245 00:13:13,470 --> 00:13:16,805 그들은 예술가가 의도한 그대로 246 00:13:16,839 --> 00:13:18,873 작품을 복원합니다 247 00:13:18,908 --> 00:13:21,142 예술가이 그들의 생애 동안 248 00:13:21,176 --> 00:13:23,812 사용했던 재료로 말이죠 249 00:13:23,846 --> 00:13:25,547 아무 가치 없는 작품들이 이곳에서 250 00:13:25,582 --> 00:13:28,751 어떻게 다시 탄생되는지 여러분은 믿지 못할 겁니다 251 00:13:35,460 --> 00:13:37,895 놈이다 252 00:13:37,929 --> 00:13:41,232 내가 찾고 있는 얼굴 놈은 여기서 일한다 253 00:13:41,266 --> 00:13:43,401 그래서 그런 날개를 어떻게 만드는지 아는 것이다 254 00:13:47,606 --> 00:13:49,441 모건입니다 255 00:13:49,475 --> 00:13:51,609 앤더슨 형사입니다 256 00:13:51,644 --> 00:13:53,311 상황실에서 번호를 알아냈습니다 257 00:13:53,345 --> 00:13:55,180 서둘러 오세요 258 00:13:55,214 --> 00:13:56,481 우린 마이애미 해변에 나와 있습니다 259 00:13:56,515 --> 00:13:59,417 1588, 2번 가 동북 끝이에요 260 00:13:59,452 --> 00:14:01,152 알겠습니다 261 00:14:05,458 --> 00:14:07,058 혹시 이름을 아시나- 262 00:14:09,295 --> 00:14:12,430 최악의 가이드로군 263 00:14:33,583 --> 00:14:35,884 무슨 상황이죠? 264 00:14:35,919 --> 00:14:37,386 남성과 여성 265 00:14:37,420 --> 00:14:38,720 40대 266 00:14:38,755 --> 00:14:40,689 벽에 걸린 사진이나 손가락에 반지로 보아 267 00:14:40,724 --> 00:14:42,991 부부 같군요 268 00:14:43,026 --> 00:14:45,160 총상이 세 개 269 00:14:45,195 --> 00:14:47,363 하나는 가슴에 다른 하난 복부에 270 00:14:47,397 --> 00:14:49,965 얼굴에 상처는 총때문이 아니네요 271 00:14:50,000 --> 00:14:52,969 - 넘어지다 다쳤나보죠 - 아뇨, 그는 뒤로 넘어졌어요 272 00:14:53,003 --> 00:14:56,240 주먹을 피하려다 그런 것 같은데 273 00:15:03,382 --> 00:15:05,349 휴대전화네요 274 00:15:05,383 --> 00:15:09,386 부인이 집어던진 것 같네요 275 00:15:09,420 --> 00:15:10,988 바람을 폈군요 276 00:15:15,727 --> 00:15:17,727 가슴에 맞은 총상이 277 00:15:17,762 --> 00:15:20,263 관통했군요. 가까운 거리에서 쏜 것 같은데요 278 00:15:20,297 --> 00:15:21,664 주변엔 총이 없어요 279 00:15:21,698 --> 00:15:23,132 도와주세요 280 00:15:29,373 --> 00:15:32,109 누가 쐈는지 알겠네요 281 00:15:32,143 --> 00:15:35,779 남편이 휴대전화를 깜빡 두고 나갔고 282 00:15:35,814 --> 00:15:38,282 부인이 그 사진을 보고는 283 00:15:38,316 --> 00:15:39,583 오입쟁이 남편에게 전화를 던졌군요 284 00:15:39,618 --> 00:15:41,418 그리고는 쏴버린 거죠 빵 빵 빵 285 00:15:41,453 --> 00:15:42,787 세 방 286 00:15:42,821 --> 00:15:44,622 그리고 그녀는 자기가 한 짓을 깨닫고는 미쳐버려서 287 00:15:44,656 --> 00:15:46,724 자기 가슴에 총을 대고 288 00:15:46,758 --> 00:15:48,092 또 쏴버린 거죠 289 00:15:48,126 --> 00:15:50,094 살인 후 자살이라 290 00:15:50,128 --> 00:15:52,062 오자마자 사건을 해결하는군요 291 00:15:52,096 --> 00:15:53,463 쉬운 사건이잖아요 292 00:15:53,497 --> 00:15:56,432 당신같은 프로가 어떻게 293 00:15:56,466 --> 00:15:59,235 강력계 돌대가리들과 일하는 거죠? 294 00:15:59,269 --> 00:16:00,669 아뇨, 그들도 꽤 능력있는 사람들이에요 295 00:16:00,704 --> 00:16:03,405 특히 제 여동생 뎁은 더 뛰어나죠 296 00:16:03,440 --> 00:16:05,875 당신이 모건 반장으로 알고 있는 그 사람이요 297 00:16:05,909 --> 00:16:09,846 - 실례합니다, 형사님? - 여기 들어오시면 안됩니다 298 00:16:09,880 --> 00:16:11,515 아니에요, 전 괜찮습니다 299 00:16:11,549 --> 00:16:13,383 건물 주인인데요 제가- 300 00:16:13,418 --> 00:16:16,420 이런, 맙소사 301 00:16:16,455 --> 00:16:17,622 무슨 일이십니까? 302 00:16:17,656 --> 00:16:20,091 냉정하게 말하고 싶진 않지만... 303 00:16:20,125 --> 00:16:21,393 시체는 언제까지 여기 두나요? 304 00:16:21,427 --> 00:16:22,494 조사가 끝날 때까지요 305 00:16:22,528 --> 00:16:24,329 그 뒤 검시관들이 시체를 옮길 겁니다 306 00:16:24,363 --> 00:16:27,898 그러면... 형사님이 여기를 청소하시나요? 307 00:16:27,932 --> 00:16:29,933 제가 당신 하인으로 보입니까? 308 00:16:42,111 --> 00:16:43,411 ♪ ♪ 309 00:16:54,224 --> 00:16:56,459 너무 쳐다보지 말거라 310 00:16:56,493 --> 00:16:57,593 예? 311 00:16:57,628 --> 00:16:58,594 죄송해요 312 00:16:58,629 --> 00:17:00,897 괜찮다 313 00:17:00,931 --> 00:17:03,800 하나님은 남자에게 여자에 대한 욕구를 주셨지 314 00:17:03,834 --> 00:17:07,136 저렇게 옷을 입힌 것은 악마짓이지만 말이다 315 00:17:07,171 --> 00:17:08,904 그런 게 아니에요 316 00:17:08,939 --> 00:17:10,539 뭐가 말이냐 317 00:17:10,573 --> 00:17:12,040 전 슬퍼서 본 거에요 318 00:17:12,075 --> 00:17:14,877 이들은 곧 멸망할텐데 그것을 알지도 못하고 있잖아요 319 00:17:14,911 --> 00:17:19,481 슬픈 일이지 320 00:17:19,516 --> 00:17:21,550 넌 정말 감성적이구나, 트래비스 321 00:17:21,585 --> 00:17:25,120 그래서 네가 선택된 것이겠지 322 00:17:27,590 --> 00:17:29,958 저거 교수님인가요? 323 00:17:41,001 --> 00:17:42,335 잘 나왔지? 324 00:17:42,369 --> 00:17:44,404 교수님을 둠스데이 킬러라고 부르네요 325 00:17:44,438 --> 00:17:47,674 기억하기 쉽겠구나 326 00:17:47,708 --> 00:17:50,843 나는 잠시 몸을 숨겨야겠구나 327 00:17:50,878 --> 00:17:56,049 너 혼자 그 창녀를 찾아야 할 게다 328 00:17:56,083 --> 00:17:57,951 저 혼자서요? 전 못 해요 329 00:17:57,985 --> 00:17:59,552 할 수 있어 330 00:17:59,587 --> 00:18:01,354 나는 널 믿는다 331 00:18:01,389 --> 00:18:03,423 하나님도 역시 너를 믿으신다 332 00:18:28,148 --> 00:18:29,248 얼굴은 알고 있다 333 00:18:29,283 --> 00:18:31,417 이제 이름만 알아내면 된다 334 00:18:40,762 --> 00:18:42,930 트래비스 마샬 335 00:18:42,964 --> 00:18:45,967 고대 필사본 복원 전문가 336 00:18:53,742 --> 00:18:57,979 전과도, 영장도 없군 337 00:18:58,013 --> 00:19:00,048 [Typing] 338 00:19:00,082 --> 00:19:04,052 도로위반은 커녕 주차딱지도 없군 339 00:19:04,086 --> 00:19:05,620 조용히 살아왔군 340 00:19:05,655 --> 00:19:09,824 Victory가 1742 에서 말이지 341 00:19:11,861 --> 00:19:15,163 샘 아저씨 오셨구나 342 00:19:17,300 --> 00:19:18,568 - 헤이 - 어서 와요, 샘 343 00:19:18,602 --> 00:19:20,436 들어오세요 344 00:19:20,471 --> 00:19:25,141 - 제가 들게요 - 좋네요 345 00:19:25,175 --> 00:19:26,275 좋은 집에 사시네요 346 00:19:26,310 --> 00:19:29,011 고마워요 347 00:19:29,045 --> 00:19:30,679 안녕, 꼬마야 348 00:19:30,713 --> 00:19:31,913 잘 지냈니? 349 00:19:31,948 --> 00:19:35,083 졸릴 거에요. 잘 시간이라 350 00:19:35,118 --> 00:19:38,787 잘 맞춰 왔네요. 왜냐하면... 351 00:19:38,821 --> 00:19:39,921 이 녀석도 잘 시간이거든 352 00:19:39,955 --> 00:19:42,824 네가 대신 재워주겠니? 353 00:19:44,160 --> 00:19:46,828 고맙습니다라고 해야지 해리슨? 354 00:19:48,130 --> 00:19:49,264 고맙구나 해리슨 355 00:19:49,298 --> 00:19:50,599 나 대신 재워주겠다니 356 00:19:50,633 --> 00:19:51,833 선물 감사해요 357 00:19:51,868 --> 00:19:53,101 별 거 아니에요 358 00:19:53,136 --> 00:19:54,904 수술하고는 좀 어때요? 359 00:19:54,938 --> 00:19:56,372 건강해요 360 00:19:56,406 --> 00:19:57,773 다행이군요 361 00:19:57,808 --> 00:19:59,442 침대에 누이고 올게요 362 00:19:59,477 --> 00:20:00,544 몇 분 안 걸려요 363 00:20:00,578 --> 00:20:01,878 그러세요 364 00:20:01,913 --> 00:20:03,046 잘 자렴 365 00:20:03,081 --> 00:20:05,148 - 편하게 계세요 - 고마워요 366 00:20:05,183 --> 00:20:09,986 이제 목자와 놀아야겠구나 367 00:20:10,020 --> 00:20:13,322 귀여운 아이를 가지셨군요 368 00:20:13,356 --> 00:20:17,159 예, 소중한 존재죠 369 00:20:17,193 --> 00:20:19,461 힘든 일이겠어요 370 00:20:19,495 --> 00:20:22,230 매일 일어나서 371 00:20:22,264 --> 00:20:25,834 아이를 두고 할 일을 하러 간다는 게 372 00:20:25,868 --> 00:20:29,004 할 일이요? 373 00:20:29,038 --> 00:20:32,308 매일 살인사건이잖아요 374 00:20:32,342 --> 00:20:34,043 어쩌다 그 일을 하게 됐죠? 375 00:20:34,078 --> 00:20:35,378 아버지가 경찰이셨어요 376 00:20:35,412 --> 00:20:37,147 자연스럽게 그렇게 된 거죠 377 00:20:37,181 --> 00:20:40,183 그렇게 자연스럽게 하게 될 일은 아닌 것 같은데요? 378 00:20:43,589 --> 00:20:46,056 진짜 이유라도 있나요? 379 00:20:46,091 --> 00:20:49,393 좀 이상한 길로 빠진 거죠 380 00:20:49,427 --> 00:20:51,028 피와 관련된 381 00:20:51,062 --> 00:20:52,662 어떤? 382 00:20:56,367 --> 00:21:00,370 세 살 때 어머니가 살해당하는 것을 봤어요 383 00:21:03,173 --> 00:21:05,107 당신과 비슷한 경험이죠 384 00:21:05,142 --> 00:21:07,076 힘들었겠군요. 미안해요 385 00:21:07,111 --> 00:21:12,049 너무 어릴 때 일이라 그런지 어둠이 제 안에 깊숙이 자리 잡게 됐어요 386 00:21:12,083 --> 00:21:15,353 절대 떠나지 않았고 앞으로도 그럴 테죠 387 00:21:15,387 --> 00:21:18,790 어머니 돌아가시기 전의 기억은 있나요? 388 00:21:18,825 --> 00:21:22,428 모르겠어요 389 00:21:22,462 --> 00:21:26,332 밤에 저를 담요에 싸 안으시고는 390 00:21:26,367 --> 00:21:29,836 노래를 불러 주시던 것은 기억나요 391 00:21:29,870 --> 00:21:35,443 그러다 가끔은 제 귀를 만지면서 392 00:21:35,477 --> 00:21:36,711 간지럽히기도 하셨죠 393 00:21:36,745 --> 00:21:38,713 기분 좋은 기억이네요 394 00:21:38,747 --> 00:21:40,081 그렇죠 395 00:21:40,116 --> 00:21:41,917 어머니는 당신에게 빛을 나눠주셨어요 396 00:21:41,951 --> 00:21:43,952 그 빛은 지금 당신과 있어요 397 00:21:43,986 --> 00:21:45,920 당신 안에요 398 00:21:45,955 --> 00:21:48,122 잘못 보신 것 같네요 399 00:21:52,261 --> 00:21:54,295 글쎄요, 좋은 책을 보면 400 00:21:54,330 --> 00:21:56,364 빛을 이기는 어둠은 401 00:21:56,399 --> 00:21:59,101 없다고 하지요 402 00:21:59,135 --> 00:22:01,569 그러니 당신이 갖고 있다고 생각하는 403 00:22:01,604 --> 00:22:03,471 - 당신 안의 그 어둠은- - 그게 어떻다고요? 404 00:22:03,506 --> 00:22:06,207 그 어둠을 구석으로 몰아낼 수 있는 것은 405 00:22:06,242 --> 00:22:08,177 작은 빛 하나면 돼요 406 00:22:08,211 --> 00:22:11,981 내 말 믿어요 나도 그랬거든요 407 00:22:12,015 --> 00:22:13,983 당신 아들과 함께요 408 00:22:14,017 --> 00:22:15,918 이것 보세요 409 00:22:15,953 --> 00:22:17,253 내가 아들 얘기만 꺼내도 410 00:22:17,287 --> 00:22:18,287 당신의 빛이 밝아지잖아요 411 00:22:18,322 --> 00:22:20,156 그런 것 같네요 412 00:22:20,190 --> 00:22:22,325 그럼 당신은 아들과 함께 그 빛을 나누기만 하면 돼요 413 00:22:22,359 --> 00:22:24,060 매일, 항상 말이죠 414 00:22:24,094 --> 00:22:27,496 정말 그렇게 생각하세요? 415 00:22:27,531 --> 00:22:30,600 제가 봤잖아요 416 00:22:30,634 --> 00:22:32,568 그냥 빛이 나오게끔 하시면 돼요 417 00:22:40,711 --> 00:22:42,712 정말 좋네요 418 00:22:45,015 --> 00:22:48,050 언제 한 번 또 이렇게 만나야겠어요 419 00:22:55,190 --> 00:22:56,790 ♪ ♪ 420 00:23:46,176 --> 00:23:49,011 이봐! 야! 421 00:23:49,045 --> 00:23:50,513 내려놔! 422 00:23:50,548 --> 00:23:52,415 꺼져 새꺄! 423 00:23:52,450 --> 00:23:54,450 도와주세요! 424 00:23:57,388 --> 00:23:58,888 트래비스 425 00:23:58,922 --> 00:24:00,256 어딜 다녀 온 게냐 426 00:24:00,291 --> 00:24:02,358 죄송해요 427 00:24:02,393 --> 00:24:04,394 전 못 하겠어요 428 00:24:04,428 --> 00:24:06,996 - 해봤지만 못 하겠어요 - 괜찮다 429 00:24:07,030 --> 00:24:10,533 믿음을 가진 많은 영웅들도 실패를 견뎌야 했지 430 00:24:10,568 --> 00:24:13,203 주의 은총은 그 때도 함께 한단다 431 00:24:13,237 --> 00:24:15,505 할 수 있을 줄 알았어요 432 00:24:15,540 --> 00:24:19,376 내 잘못이다 433 00:24:19,410 --> 00:24:21,344 널 혼자 보내지 말았어야 했다 434 00:24:21,379 --> 00:24:23,847 내일 밤엔 너와 함께 하마 435 00:24:23,881 --> 00:24:26,549 경찰은 어쩌고요? 436 00:24:26,584 --> 00:24:31,555 하나님께서 우리를 멈추게 하는 일을 허락하실 것 같으냐 437 00:24:31,589 --> 00:24:35,058 집에 가서 좀 쉬거라 438 00:24:35,092 --> 00:24:38,095 내일 밤, 다시 시작하자꾸나 439 00:24:49,274 --> 00:24:52,209 내일 밤이다 440 00:24:55,480 --> 00:25:00,384 샘은 우리 모두의 가슴에는 빛이 있다고 말했다 441 00:25:00,419 --> 00:25:02,754 만약 트래비스 마샬의 유죄를 밝혀낸다면 442 00:25:06,558 --> 00:25:09,560 그 땐 내가 놈의 불을 꺼트릴 것이다 443 00:25:27,945 --> 00:25:29,579 깔끔한 성격이군 444 00:25:29,613 --> 00:25:32,115 모든 물건이 제자리에 있다 445 00:25:39,657 --> 00:25:41,190 미술사 석사 학위 446 00:25:41,225 --> 00:25:43,159 탤러해시 대학에서 받았군 447 00:25:43,193 --> 00:25:46,662 그 곳에서 겔러는 학생들을 가르쳤지 448 00:26:04,612 --> 00:26:08,448 누군가를 죽이고 싶은 심정까진 이해하겠지만 449 00:26:08,483 --> 00:26:12,252 종말론에 빠지려면 도대체 어떤 정신상태여야 할까 450 00:26:33,575 --> 00:26:35,876 피해자들에게서 찾은 것과 451 00:26:35,911 --> 00:26:38,245 같은 숫자다 452 00:27:02,305 --> 00:27:04,206 성경을 훼손하다니 453 00:27:04,241 --> 00:27:06,241 규율을 어기는 짓이군 454 00:27:57,126 --> 00:27:59,427 안녕하신가, 둠스데이 킬러 455 00:27:59,461 --> 00:28:01,362 하나님께 맹세하고 제가 아는 경찰 중에 456 00:28:01,397 --> 00:28:02,397 제한속도 이하로 달리는 사람은 형사님 뿐이에요 457 00:28:02,431 --> 00:28:03,598 그 차는 장난감이 아니야 458 00:28:03,632 --> 00:28:05,400 사정만 괜찮으면 110까지는 쉽게 달릴 수 있어 459 00:28:05,434 --> 00:28:06,667 아까는 후진 상황이었나요? 460 00:28:06,702 --> 00:28:11,306 그래 461 00:28:11,340 --> 00:28:12,607 저 사람이야? 462 00:28:12,642 --> 00:28:15,010 포터 교수님? 463 00:28:15,044 --> 00:28:17,679 - 예 - 안녕하세요, 전 퀸 형사입니다 464 00:28:17,714 --> 00:28:20,416 이 쪽은 바티스타 경사 강력계에서 나왔습니다 465 00:28:20,450 --> 00:28:22,451 부장님이 여기 계실 거라더군요 466 00:28:22,486 --> 00:28:24,387 그랬군요 467 00:28:24,421 --> 00:28:25,822 여러분들이 오실 거라고도 했어요 468 00:28:25,856 --> 00:28:28,591 겔러 교수 아시죠? 469 00:28:28,625 --> 00:28:31,161 알죠, 하지만 솔직히 말해서 470 00:28:31,195 --> 00:28:33,096 겔러 교수님은 미친 계시록 살인과는 471 00:28:33,131 --> 00:28:35,499 아무런 관계가 없어요 472 00:28:35,533 --> 00:28:36,933 왜 그렇게 생각하시죠? 473 00:28:36,968 --> 00:28:39,303 전 1년 동안 그분의 조교였어요 474 00:28:39,337 --> 00:28:41,204 제가 자리 잡도록 도와주시기도 하셨는걸요 475 00:28:41,239 --> 00:28:42,372 최근에 보신 적 있나요? 476 00:28:42,406 --> 00:28:44,040 아뇨. 그만두신 후로는 못 봤어요 477 00:28:44,075 --> 00:28:45,208 그게 언제였죠? 478 00:28:45,242 --> 00:28:46,976 삼 년 전이요 479 00:28:47,010 --> 00:28:49,312 그 블로그는요? "종말의 시작"이었나요? 480 00:28:49,346 --> 00:28:51,647 거기 꽤나 미친 소리들이 많이 적혀 있던데요 481 00:28:51,682 --> 00:28:53,349 그리고 대부분 실제 살인과 일치하기도 하고요 482 00:28:53,383 --> 00:28:57,219 그분은 말썽 일으키는 것을 좋아하셨어요 483 00:28:57,254 --> 00:28:58,787 사람들을 생각하게 만드는 거죠 484 00:28:58,822 --> 00:29:01,824 그래서 모두들 그분을 좋아했고요 485 00:29:01,858 --> 00:29:04,226 그래서 당신도 좋아했고요? 486 00:29:04,260 --> 00:29:05,727 그분이 괴짜였냐고요? 487 00:29:05,762 --> 00:29:07,329 그랬죠 488 00:29:07,363 --> 00:29:09,130 하지만 똑똑한 분이셨어요 489 00:29:09,165 --> 00:29:10,632 카리스마도 있으셨고 490 00:29:10,667 --> 00:29:12,268 현명하기까지 하셨죠 491 00:29:12,302 --> 00:29:14,002 그분은 행간을 보실 줄 아는 분이셨어요 492 00:29:14,037 --> 00:29:15,871 누구도 보지 못하는 것들이요 493 00:29:15,905 --> 00:29:18,474 그분과 함께 있는 것은 대단한 경험이었어요 494 00:29:18,508 --> 00:29:22,078 정말 사랑했군요? 495 00:29:22,112 --> 00:29:23,212 우린 가까운 사이였어요 496 00:29:23,246 --> 00:29:24,480 가깝다고요? 497 00:29:24,514 --> 00:29:26,248 당신처럼 예쁘고 똑똑한 여자를 두고 498 00:29:26,283 --> 00:29:27,416 그 교수가 당신에게 매일 작업거는 게 일이었겠죠 499 00:29:27,450 --> 00:29:28,751 저라도 당신과 같이 일했다면 500 00:29:28,785 --> 00:29:32,087 가까워지려고 무슨 일이든 했을 거에요 501 00:29:32,121 --> 00:29:35,023 그런 작업보다는 좀 더 갔었죠 502 00:29:35,057 --> 00:29:37,325 우린 같이 살았거든요 503 00:29:37,359 --> 00:29:38,759 잠깐이지만 504 00:29:38,794 --> 00:29:39,927 지금은 아니고요? 505 00:29:39,962 --> 00:29:42,130 그분의 조교생활이 끝나니까 506 00:29:42,164 --> 00:29:44,165 다른 갈색 머리년을 찾더군요 507 00:29:44,199 --> 00:29:45,333 똑같은 작업을 걸었겠죠 508 00:29:45,367 --> 00:29:48,169 겔러 교수가 갈색 머리를 좋아했나보죠? 509 00:29:48,203 --> 00:29:52,241 저도 그 갈색 머리들 중 하나였죠 510 00:29:52,275 --> 00:29:55,344 하지만 뭐, 상관 없어요 511 00:29:55,379 --> 00:29:56,746 전 그분을 알게 돼서 기뻤어요 512 00:29:56,780 --> 00:29:57,781 제게는 잘해주셨고요 513 00:29:57,815 --> 00:30:01,085 우리 피해자, 그 천사도 갈색 머리였어 514 00:30:01,119 --> 00:30:04,956 그럼, 혹시라도 만에 하나 515 00:30:04,990 --> 00:30:06,424 교수가 당신에게 연락하면 516 00:30:06,458 --> 00:30:08,025 가장 먼저 연락드릴게요 517 00:30:08,059 --> 00:30:12,629 엉뚱한 사람을 짚은 것 같지만요 518 00:30:12,664 --> 00:30:14,464 저기, 포터 교수님 519 00:30:14,499 --> 00:30:16,933 저흰 여기 계속 있을 생각인데 520 00:30:16,968 --> 00:30:18,768 혹시 술 한잔할 수 있는 521 00:30:18,803 --> 00:30:20,270 좋은 장소 아시면 같이 가시겠어요? 522 00:30:20,304 --> 00:30:21,537 이따 저녁에요 523 00:30:21,572 --> 00:30:22,805 조용한 곳이면 더 좋고요 524 00:30:22,839 --> 00:30:24,874 아마도요 525 00:30:29,079 --> 00:30:30,714 주여 526 00:30:41,426 --> 00:30:43,027 항상 일을 집에 가져가시나요? 527 00:30:43,061 --> 00:30:45,630 사무실에선 일이 존나 안 되거든요 528 00:30:45,665 --> 00:30:49,234 라구에타 향수 냄새가 벽에서도 나는 것 같은 게 529 00:30:49,268 --> 00:30:50,936 꼭 그 여자가 보고 있는 것 같아 싫어요 530 00:30:50,970 --> 00:30:53,605 범인 잡는 일이 전부였던 때가 531 00:30:53,639 --> 00:30:55,373 단순하고 살기 좋았는데 532 00:30:55,408 --> 00:30:56,474 사건 해결 533 00:30:56,509 --> 00:30:58,676 - 그게 전부죠 - 누구였죠? 534 00:30:58,710 --> 00:31:02,146 부인이요. 살인 후 자살했습니다 535 00:31:02,180 --> 00:31:03,547 반장님 오빠가 해결했어요 536 00:31:03,581 --> 00:31:05,449 시체가 메세지라도 보내는 것 같더군요 537 00:31:05,483 --> 00:31:07,985 예. 오빠가 좀 특별하긴 하죠 538 00:31:08,020 --> 00:31:09,586 와, 집 좋네요 539 00:31:09,621 --> 00:31:12,356 바로 옆이 해변이고 540 00:31:12,390 --> 00:31:15,359 사건만 아니면 더 좋았겠지만 541 00:31:15,393 --> 00:31:16,526 전 더한 것도 봤죠 542 00:31:16,561 --> 00:31:18,795 70대 노인이 543 00:31:18,830 --> 00:31:19,830 샷건으로 자살했는데 544 00:31:19,864 --> 00:31:21,031 머리를 날려버렸어요 545 00:31:21,065 --> 00:31:23,133 그것도 끔찍한데 546 00:31:23,167 --> 00:31:24,668 고양이를 기르던 사람이었거든요 547 00:31:24,702 --> 00:31:26,136 그리고 배가 고픈 고양이들은- 548 00:31:26,171 --> 00:31:29,173 - 그만 말해요 - 아, 시카고 549 00:31:29,207 --> 00:31:31,408 그리워요? 550 00:31:31,442 --> 00:31:33,109 먹거리는 생각나네요 551 00:31:33,144 --> 00:31:35,311 거기 핫도그만 한 맛이 없거든요 552 00:31:35,346 --> 00:31:39,115 하지만 거기서도 살인은 있었죠 553 00:31:39,149 --> 00:31:42,651 당신이 여기 사람들을 어떻게 생각하는지 알겠네요 554 00:31:42,686 --> 00:31:44,553 최연소 반장에 555 00:31:44,588 --> 00:31:46,422 바티스타와 그 요란한 자동차 556 00:31:46,456 --> 00:31:47,823 마수카- 557 00:31:47,858 --> 00:31:50,159 제가 미리 말하지 않고 마수카의 실험실에 들어갔었는데 558 00:31:50,193 --> 00:31:53,628 - 그 사람- - 말하지 않아도 알아요 559 00:31:53,663 --> 00:31:54,796 좀 재수가 없었다고 생각해요 560 00:31:54,830 --> 00:31:55,897 하지만 잘 해낼 거에요 561 00:31:55,931 --> 00:31:59,500 반장님에게도 해당되는 말이구요 562 00:31:59,535 --> 00:32:03,504 잘 자요, 앤더슨 563 00:32:05,607 --> 00:32:07,175 논문을 채점하고 있을 때였어요 564 00:32:07,209 --> 00:32:09,510 그런데 갑자기 드는 생각이 565 00:32:09,545 --> 00:32:11,413 내가 이걸 어디서 봤더라? 566 00:32:11,447 --> 00:32:12,481 설-마 567 00:32:12,515 --> 00:32:13,949 이 멍청한 학생이 568 00:32:13,983 --> 00:32:14,983 단어 몇 개만 바꾸고는 569 00:32:15,018 --> 00:32:19,054 C.S. Lewis의 글을 표절한 거에요 570 00:32:19,088 --> 00:32:20,255 C.S. Lewis. 571 00:32:20,290 --> 00:32:22,424 그 녀석 당장 체포해야겠네요 572 00:32:22,459 --> 00:32:23,526 나한테 수갑도 있겠다 573 00:32:23,560 --> 00:32:24,860 지금 갈 수도 있어요 574 00:32:24,894 --> 00:32:26,428 재밌네요 575 00:32:26,463 --> 00:32:28,897 그래요? 한잔 더 하실래요? 576 00:32:28,932 --> 00:32:31,333 미혼이죠? 577 00:32:31,367 --> 00:32:33,168 당연하죠 578 00:32:33,202 --> 00:32:34,836 그럼 더 마실래요 579 00:32:34,870 --> 00:32:36,871 한잔 더 주세요! 580 00:32:36,906 --> 00:32:38,940 고마워요 오, 이게 누구신가 581 00:32:38,974 --> 00:32:40,208 하필 내가 쏘고 있을 때 오시네요? 582 00:32:40,242 --> 00:32:42,476 이봐, 우린 내일 마이애미까지 583 00:32:42,511 --> 00:32:44,045 오래 운전해야 한다고 584 00:32:44,079 --> 00:32:48,082 - 그만 마시지? - 잠시만요 585 00:32:52,455 --> 00:32:54,123 가자면 갈 수도 있어요 586 00:32:54,157 --> 00:32:56,592 하지만 대학 교수랑 떡칠 수 있는 기회라고요 587 00:32:56,627 --> 00:32:57,694 이건 내 버킷리스트에요 588 00:32:57,728 --> 00:32:59,696 말조심하게, 파트너 589 00:32:59,731 --> 00:33:01,398 저 여자도 수사 대상이야 590 00:33:01,433 --> 00:33:03,000 에이, 아니에요 그냥 좋은 사람이에요 591 00:33:03,034 --> 00:33:05,870 아까 얘기해 봤잖아요 아시면서 592 00:33:05,905 --> 00:33:08,406 여기 네가 떡칠 수 있는 다른 여자가 20명도 넘게 있어 593 00:33:08,440 --> 00:33:10,808 벌써 저 여자한테 80달러나 썼다고요 594 00:33:10,842 --> 00:33:15,046 아시잖아요. 이걸 다시 처음부터 하고 싶지는 않다고요 595 00:33:15,080 --> 00:33:16,380 일단은 가세요 596 00:33:16,415 --> 00:33:18,983 그리고 내일 아침 웃으면서 만나자고요, 좋죠? 597 00:33:19,017 --> 00:33:21,151 - 못 말릴 새끼 - 가세요 598 00:33:24,489 --> 00:33:28,125 술이 왔군요 599 00:33:28,160 --> 00:33:29,594 고마워요 600 00:33:29,628 --> 00:33:34,266 이건 당신에게 601 00:34:06,499 --> 00:34:07,867 우리 조카! 602 00:34:07,901 --> 00:34:10,469 코-할거야? 603 00:34:10,504 --> 00:34:12,471 가서 코-할까? 604 00:34:12,506 --> 00:34:15,208 우리 조카 피곤해? 605 00:34:15,242 --> 00:34:17,043 반지 찾았어요 606 00:34:17,078 --> 00:34:18,645 오ㅡ이런, 덕분에 살았어 607 00:34:18,679 --> 00:34:21,215 뎁, 제정신이에요? 608 00:34:23,351 --> 00:34:25,986 아 썅 609 00:34:28,523 --> 00:34:30,090 해리슨은 굿나잇 키스하러 온 거였어요 610 00:34:30,125 --> 00:34:31,759 시체 사진이나 보려 온 게 아니었다고요 611 00:34:31,793 --> 00:34:34,194 그럼 미리 귀띔이라도 해주지 그랬어 612 00:34:34,228 --> 00:34:35,862 여기 말고 일할 데가 없나요, 뎁? 613 00:34:35,897 --> 00:34:37,998 지금? 없지 아무 데도 614 00:34:38,032 --> 00:34:40,066 정말로요? 반장은 사무실도 없어요? 615 00:34:40,101 --> 00:34:42,169 사무실에서 일하는 건 싫어 616 00:34:42,203 --> 00:34:43,970 여기서 일하는 게 좋아 617 00:34:44,004 --> 00:34:46,372 그런데 해리슨은 여기저기 돌아다니고 618 00:34:46,406 --> 00:34:47,373 내 공간은 쥐똥만큼도 없잖아 619 00:34:47,407 --> 00:34:49,042 해리슨은 잘 자라고 인사하려던 거였어요 620 00:34:49,076 --> 00:34:50,276 그건 알아 621 00:34:50,310 --> 00:34:52,378 다음부턴 전화로 미리 알려주지 그래? 622 00:34:52,413 --> 00:34:54,114 그러죠 지금부터 그럴게요 623 00:34:54,148 --> 00:34:56,983 그리고 그 사진들은 624 00:34:57,018 --> 00:34:58,652 덱스터 책상 위에 놓으세요 625 00:34:58,686 --> 00:34:59,887 해리슨이 보지 못하게요 626 00:34:59,921 --> 00:35:01,822 다시 한 번 말하지만 네가 네 일을 제대로 했었다면 627 00:35:01,857 --> 00:35:03,390 애초에 이런 일은 없었을 거야 628 00:35:03,425 --> 00:35:05,060 제 일이라고요? 629 00:35:05,094 --> 00:35:06,361 - 그래 - 진심이세요? 630 00:35:06,395 --> 00:35:09,665 제가 무슨 당신의 빌어먹을 하녀라도 된다고 생각하세요? 631 00:35:10,867 --> 00:35:12,001 - 반지 찾았어요 - 고마워 632 00:35:12,035 --> 00:35:13,436 - 해리슨 장난감 상자에 있더군요 - 고마워 633 00:35:13,470 --> 00:35:14,570 해리슨이 먹지 않은 걸 다행으로 아세요 634 00:35:14,605 --> 00:35:15,572 퍽이나 635 00:35:15,606 --> 00:35:17,074 - 드디어 오셨네요 - 안녕 636 00:35:17,108 --> 00:35:18,909 해리슨 보는 것 좀 잘 하라고 해 637 00:35:18,943 --> 00:35:20,410 뎁이 이 끔찍한 사진들을 집에까지 가져왔어요 638 00:35:20,445 --> 00:35:22,213 그냥 나가 버리면 이상할까? 639 00:35:23,983 --> 00:35:26,250 어, 제이미 640 00:35:26,285 --> 00:35:27,885 해리슨이 잠들면 641 00:35:27,919 --> 00:35:29,520 집에 가도 괜찮아 642 00:35:29,555 --> 00:35:31,356 내일 뵈요 643 00:35:31,390 --> 00:35:33,625 그래 644 00:35:36,496 --> 00:35:37,929 지금 쟤 편드는 거야? 645 00:35:37,964 --> 00:35:40,966 아니, 제이미하고도 내일 얘기할 거야 646 00:35:41,000 --> 00:35:43,335 하지만, 뎁... 647 00:35:43,369 --> 00:35:46,705 너도 이게 해리슨에게 좋지 않다는 건 인정해야지 648 00:35:46,740 --> 00:35:50,275 그래. 내가 좀 엉망이라 649 00:35:50,310 --> 00:35:52,177 아무래도 치료받아야 할까 봐 650 00:35:52,211 --> 00:35:54,580 나보다 더 하진 않아 651 00:35:54,614 --> 00:35:57,015 내가 그 정도야? 652 00:36:06,793 --> 00:36:09,428 저들은 서로의 이름조차도 모를테지 653 00:36:09,462 --> 00:36:14,633 우리가 저들을 끝내버리기를 하나님께서 원하신다는 건 놀랄 일도 아니지 654 00:36:17,403 --> 00:36:19,270 저 둘 655 00:36:19,305 --> 00:36:20,738 저들을 쫓아라 656 00:36:20,773 --> 00:36:23,808 정말이세요? 남자는 덩치가 꽤 큰데요 657 00:36:28,314 --> 00:36:31,216 하나님만큼 크지는 않지 658 00:36:35,221 --> 00:36:36,722 계속해 659 00:36:36,756 --> 00:36:39,158 누가 오기 전에 여자를 데려와 660 00:36:39,192 --> 00:36:41,660 트렁크에 넣어라 661 00:36:47,668 --> 00:36:49,835 살려주세요 662 00:36:49,870 --> 00:36:54,674 미안해요 663 00:37:01,981 --> 00:37:04,649 얼마나 쉬운지 봤느냐? 664 00:37:08,922 --> 00:37:10,022 나와라 좀 665 00:37:14,728 --> 00:37:17,397 안녕하세요 666 00:37:17,431 --> 00:37:19,132 들어오세요 667 00:37:19,166 --> 00:37:20,700 퀸은 어딨나요 668 00:37:20,735 --> 00:37:22,235 욕실에요 669 00:37:22,269 --> 00:37:23,536 나오라고 할게요 670 00:37:31,779 --> 00:37:36,082 조이, 당신 친구 왔어 671 00:38:24,167 --> 00:38:28,538 'Enesserette의 알파와 오메가' 672 00:38:57,034 --> 00:38:58,868 포터 교수님, 잠깐 나오시겠어요? 673 00:39:02,405 --> 00:39:04,839 지금 뭐하시는 거죠? 674 00:39:04,874 --> 00:39:07,876 이 그림들, 겔러 교수가 그렸습니까? 675 00:39:07,910 --> 00:39:09,144 남의 물건을 그렇게 함부로- 676 00:39:09,178 --> 00:39:10,645 겔러가 그렸냐고요! 677 00:39:10,680 --> 00:39:12,847 무슨 일이에요? 678 00:39:12,882 --> 00:39:13,882 맙소사 679 00:39:13,916 --> 00:39:15,484 - 겔러가 그렸나요? - 예, 글쎄요 680 00:39:15,518 --> 00:39:18,720 제가 좀 볼게요 681 00:39:22,057 --> 00:39:24,058 이런 시발 682 00:39:35,369 --> 00:39:37,737 무슨 일이시죠? 683 00:39:37,772 --> 00:39:39,806 미셸 로스입니다 684 00:39:39,840 --> 00:39:41,507 당신이 몇 주 동안 피해 다녔던 그 심리치료사요 685 00:39:41,542 --> 00:39:42,642 썅 686 00:39:42,676 --> 00:39:43,843 죄송합니다 687 00:39:43,877 --> 00:39:45,778 당신 생각보다 상태가 심각해요 688 00:39:45,812 --> 00:39:48,014 제 사무실로 오지 않은 날부터 알았죠 689 00:39:48,048 --> 00:39:51,117 그래서 오셨군요 690 00:39:51,152 --> 00:39:52,819 이해합니다 691 00:39:55,657 --> 00:39:57,058 그럼 바로 시작해 볼까요? 692 00:39:57,092 --> 00:39:59,327 여기서요? 지금? 693 00:39:59,361 --> 00:40:01,529 괜찮으시죠? 694 00:40:01,563 --> 00:40:05,934 시작하죠 695 00:40:08,370 --> 00:40:10,838 좋아요, 먼저 분명히 말하지만 696 00:40:10,872 --> 00:40:12,506 이건 총격사건과 관련된 일입니다 697 00:40:12,540 --> 00:40:15,042 Don Aldo`s 레스토랑이었죠? 698 00:40:15,076 --> 00:40:16,944 최근에 수면부족을 겪진 않으셨나요? 699 00:40:16,978 --> 00:40:18,011 총격사건 이후에요 700 00:40:18,046 --> 00:40:20,480 총격사건 이후요? 아니에요 701 00:40:20,515 --> 00:40:22,649 그 사건을 곱씹어 본 적은 있나요? 702 00:40:22,684 --> 00:40:26,286 아뇨. 그럴 시간이 어딨어요 703 00:40:26,320 --> 00:40:29,223 사건 이후에 업무에 집중하기가 힘들어지진 않았나요? 704 00:40:29,257 --> 00:40:31,758 아니오 705 00:40:31,793 --> 00:40:34,828 사건 전보다 술을 더 많이 드시진 않나요? 706 00:40:34,863 --> 00:40:39,834 마셔봤어야 알죠 707 00:40:39,868 --> 00:40:41,402 농담이에요 708 00:40:43,372 --> 00:40:45,573 사건 이후 죄책감을 느끼시나요? 709 00:40:45,608 --> 00:40:47,275 아뇨 710 00:40:47,309 --> 00:40:50,144 지금 그 놈이 나타나면 다시 쏠 수도 있어요 711 00:40:53,548 --> 00:40:55,549 좋아요 712 00:40:55,584 --> 00:40:57,585 전부 괜찮은 것 같네요 713 00:40:57,619 --> 00:40:58,786 그럼요 714 00:40:58,820 --> 00:41:00,021 아주 괜찮죠 715 00:41:00,055 --> 00:41:01,456 총격사건이라면 716 00:41:01,490 --> 00:41:02,457 단지 그 이후에 일이 터진 거죠 717 00:41:02,491 --> 00:41:06,394 그게 좆같은 거고요 718 00:41:06,428 --> 00:41:10,264 예를 들면? 719 00:41:10,298 --> 00:41:13,968 반장이 된 거라든가 720 00:41:14,002 --> 00:41:16,971 그러면서 매일 해야 하는 좆같은 일도 그렇고요 721 00:41:17,005 --> 00:41:19,741 둠스데이 킬러가 내 구역에서 좆같은 일을 벌이는 것도 722 00:41:19,775 --> 00:41:22,677 또 사무실에서 일해야 하지만 723 00:41:22,712 --> 00:41:24,813 난 그러고 싶지 않거든요 그리고- 724 00:41:24,847 --> 00:41:26,982 제가 남자친구랑 헤어졌다고 말씀 드렸나요? 725 00:41:27,016 --> 00:41:28,316 그래서 지금 살 곳도 없어졌고 726 00:41:28,351 --> 00:41:29,885 종말이 오면 난 집에도 못 가겠죠 727 00:41:29,919 --> 00:41:34,189 지금은 오빠와 조카랑 살고 있는데... 728 00:41:34,224 --> 00:41:35,591 오해하진 마세요 그들을 사랑하긴 하니까 729 00:41:35,625 --> 00:41:37,527 단지... 730 00:41:37,561 --> 00:41:41,230 내가 부모가 아니라 고모인 이유가 있겠죠. 그리고... 731 00:41:43,701 --> 00:41:48,037 나만의 장소라고 부를 수 있는 곳이 지금은 없는 것 같아요 732 00:41:51,141 --> 00:41:54,075 그럼 당신만의 장소라 부를 수 있는 곳을 가져야겠네요 733 00:42:03,617 --> 00:42:06,319 앤더슨 형사님 734 00:42:06,353 --> 00:42:07,454 과 여자친구분 735 00:42:07,488 --> 00:42:09,289 이 분이요? 말도 안 돼요 736 00:42:09,323 --> 00:42:11,924 전 결혼했어요. 이 분은 제 상사입니다 737 00:42:11,959 --> 00:42:14,193 마이애미 경찰서 강력계 데브라 모건 반장입니다 738 00:42:14,228 --> 00:42:15,929 죄송합니다. 전 두 분이... 739 00:42:15,963 --> 00:42:17,197 - 신경쓰지 마세요 - 제 실수네요 740 00:42:17,231 --> 00:42:19,132 이 현장 테이프 좀 치우면 안 되나요? 741 00:42:19,166 --> 00:42:21,000 와, 반장님이 집 보러 오신 것인지 742 00:42:21,034 --> 00:42:22,702 절 도와주려 오신 것인지 모르겠네요 743 00:42:22,736 --> 00:42:25,038 - 들어가도 될까요? - 물론이죠 744 00:42:29,809 --> 00:42:34,112 고맙습니다 745 00:42:34,146 --> 00:42:37,815 한 번 직접 와서 보고 싶었어요 746 00:42:39,818 --> 00:42:41,786 바닥이 엉망이네요 747 00:42:41,820 --> 00:42:44,121 그러게요. 그렇죠? 748 00:42:44,155 --> 00:42:46,457 그렇네요 749 00:42:46,491 --> 00:42:48,960 바꿔야겠는데요? 750 00:42:48,994 --> 00:42:51,363 유독할지도 모르니까요 751 00:42:51,397 --> 00:42:52,831 유독? 752 00:42:52,865 --> 00:42:53,899 혈액 성 항원이요 753 00:42:53,933 --> 00:42:56,902 2주 정도는 살아있죠 754 00:42:59,340 --> 00:43:01,808 게다가 C형 간염은 항상 위험하고요 755 00:43:01,842 --> 00:43:03,743 그건 몰랐네요 756 00:43:03,777 --> 00:43:05,578 맙소사, 내가 이런 곳을... 757 00:43:05,613 --> 00:43:09,349 이런 곳을 임대하려고 내놓으면 758 00:43:09,383 --> 00:43:12,385 욕 꽤나 보실 겁니다 759 00:43:12,420 --> 00:43:15,522 법적으로 이 곳에서 일어난 사건을 밝혀야 하는 게 의무니까요 760 00:43:15,556 --> 00:43:17,323 하지만 전 이미 알고 있지요 761 00:43:17,357 --> 00:43:18,758 그래서요? 762 00:43:18,792 --> 00:43:22,394 오늘 바로 현재 집세의 763 00:43:22,428 --> 00:43:27,899 2/3 를 드리죠 764 00:43:27,934 --> 00:43:32,571 집세의 3/4, 2년 계약 그리고 직접 청소하셔야 해요 765 00:43:32,606 --> 00:43:34,641 새 세입자를 찾으신 것 같네요 766 00:44:08,811 --> 00:44:13,181 아, 그 일은 어떻게 되가고 있어? 그거- 767 00:44:13,215 --> 00:44:15,650 예, 그거요. 제가 할 수 있는 일은 다 해 봤어요 768 00:44:15,684 --> 00:44:17,151 어떻게 해야 하는지는 알지만 769 00:44:17,186 --> 00:44:18,586 되찾진 못 했어요 770 00:44:18,621 --> 00:44:20,622 구매자가 eSniper란 프로그램을 사용해서 물건을 구매했는데 771 00:44:20,656 --> 00:44:21,956 구매자를 보호해주는 프로그램이거든요 772 00:44:21,990 --> 00:44:23,625 누군지 몰라도 영원히 갖고 있을 수 있겠죠 773 00:44:23,659 --> 00:44:26,861 - 개썅 - 하지만... 774 00:44:26,896 --> 00:44:29,064 그 말을 기다렸지 775 00:44:29,098 --> 00:44:31,299 인터넷에서 그 거래에 대한 흔적은 다 지웠어요 776 00:44:31,334 --> 00:44:34,269 죄송해요. 제가 할 수 있는 건 다 해 봤어요 777 00:44:34,304 --> 00:44:37,339 그럼 누가 인터넷으로 검색해도- 778 00:44:37,374 --> 00:44:39,307 아무 것도 안 나오겠죠 779 00:44:39,342 --> 00:44:41,410 난 증거를 확인한 일도 없는 거고 780 00:44:41,445 --> 00:44:44,279 그럼 여기로 추적할 수도 없겠군 781 00:44:44,314 --> 00:44:48,317 최악의 경우여도 증거보관실만 좆되는 거네 782 00:44:48,351 --> 00:44:50,752 우리 부서는 안전해 783 00:44:50,786 --> 00:44:52,754 그리고 제가 컴퓨터 쓰는 동안 784 00:44:52,789 --> 00:44:55,189 선생님 신용등급을 올려놨어요 모드업 된 인텔칩을 설치해서 785 00:44:55,224 --> 00:44:57,325 CPU 성능도 업그레이드 했고요 그리고 가장 중요한 786 00:44:57,360 --> 00:45:00,562 porn scrubber를 추가했어요 787 00:45:03,198 --> 00:45:05,032 나의 제자여 788 00:45:05,067 --> 00:45:07,502 손 줘봐 789 00:45:08,704 --> 00:45:10,505 고맙다 790 00:45:29,960 --> 00:45:31,794 주차장에서 나가서 791 00:45:31,828 --> 00:45:34,230 Flagler에서 우회전, 마이애미 강을 지나 792 00:45:34,265 --> 00:45:36,298 계속 운전해 793 00:45:36,333 --> 00:45:39,535 알아 들었으면 끄덕거려봐 794 00:45:44,074 --> 00:45:46,176 이 차 가지세요 795 00:45:46,210 --> 00:45:48,712 제 지갑이든 뭐든 원하는 건 다 드릴게요 796 00:45:48,746 --> 00:45:51,716 난 그런 것들 필요없어, 트래비스 797 00:45:54,753 --> 00:45:56,621 그럼 뭘 원하세요? 798 00:45:56,656 --> 00:45:58,791 네 목숨 799 00:45:58,825 --> 00:46:01,527 네가 가져갔던 것처럼 800 00:46:01,561 --> 00:46:03,229 둠스데이 킬러 801 00:46:03,263 --> 00:46:04,997 하나님, 맙소사 802 00:46:05,031 --> 00:46:06,131 그래, 그 양반부터 시작해보자고 803 00:46:06,165 --> 00:46:07,466 내 생각에는 그 죄없는 사람들을 804 00:46:07,500 --> 00:46:10,135 죽이라고 시킨 게 하나님 같은데? 805 00:46:10,169 --> 00:46:12,103 하나님은 제게 말씀하지 않아요 806 00:46:12,138 --> 00:46:15,840 그럼 어떻게 알지? 807 00:46:15,874 --> 00:46:18,375 겔러 교수님에게 말씀하세요 808 00:46:18,410 --> 00:46:19,810 그럼 너는 놈이 하나님과 대화한다는 걸 어떻게 알고? 809 00:46:19,844 --> 00:46:21,445 본 적이 있으니까요 810 00:46:21,479 --> 00:46:25,448 하나님은 교수님에게 말씀하세요 811 00:46:25,483 --> 00:46:29,953 하나님은 교수님을 통해서 말씀하시는 거에요 812 00:46:29,987 --> 00:46:31,955 계속해봐 813 00:46:31,990 --> 00:46:33,056 그분을 만나기 전, 814 00:46:33,091 --> 00:46:34,358 난 방황하고 있었어요 815 00:46:34,392 --> 00:46:36,527 하지만 그때 교수님이 816 00:46:36,561 --> 00:46:38,162 내게 진실을 보여주셨어요 817 00:46:38,197 --> 00:46:40,832 그리고 길을 보여주셨어요 818 00:46:40,867 --> 00:46:43,669 그분은 선지자에요 진실과 빛으로 충만한 819 00:46:43,703 --> 00:46:48,373 지랄마! 820 00:46:48,407 --> 00:46:51,309 넌 살인이 좋아서 한 것 뿐이야 821 00:46:51,343 --> 00:46:53,978 대답해! 822 00:46:54,013 --> 00:46:58,048 난 할 수 없었어요 823 00:46:58,083 --> 00:47:00,184 난 실패자에요 824 00:47:00,218 --> 00:47:01,752 하나님의 실패작이라고요 825 00:47:01,786 --> 00:47:04,922 그게 어떤 기분인지 알아요? 826 00:47:04,956 --> 00:47:08,425 그래요, 그래 그 사람들을 죽이고 싶었어요 827 00:47:08,460 --> 00:47:12,096 하지만 할 수 없었어요 828 00:47:12,130 --> 00:47:15,700 그럼 겔러가 죽였다는 거야? 829 00:47:15,734 --> 00:47:18,069 그분은 저보다 훨씬 강한 분이세요 830 00:47:20,306 --> 00:47:22,608 그분에게 두려움은 없어요 831 00:47:22,642 --> 00:47:26,512 후회도 없으세요 하지만 난- 832 00:47:26,547 --> 00:47:29,548 한심할 뿐이에요 833 00:47:33,519 --> 00:47:36,654 겔러는 너를 어둠으로 몰고 가는 거야 834 00:47:36,689 --> 00:47:40,224 빛이 아니라 835 00:47:40,259 --> 00:47:41,959 아뇨. 당신은 몰라요 836 00:47:41,994 --> 00:47:45,963 내 말 믿어 난 어둠을 자세히 알고 있으니까 837 00:47:45,997 --> 00:47:50,467 그리고 겔러는 순수한 어둠이지 838 00:47:50,502 --> 00:47:52,703 넌 선생을 잘못 만났어 839 00:47:52,737 --> 00:47:55,372 세워 840 00:47:58,577 --> 00:48:01,212 차에서 내려 841 00:48:01,246 --> 00:48:02,347 예? 842 00:48:02,381 --> 00:48:03,615 내려서 걸어가 843 00:48:03,649 --> 00:48:06,652 차는 박물관에서 찾을 수 있을 거다 844 00:48:20,235 --> 00:48:23,171 어떻게 됐든 트래비스는 845 00:48:23,205 --> 00:48:25,573 내 테이블에 올릴만한 놈을 알려줬다 846 00:48:32,313 --> 00:48:34,448 어디냐? 847 00:48:34,482 --> 00:48:39,052 집에 가는 길이에요 848 00:48:39,087 --> 00:48:40,087 무슨 일 있느냐? 849 00:48:40,121 --> 00:48:43,891 기분이 좀 안 좋아서요 850 00:48:43,925 --> 00:48:47,362 아픈 것 같기도 하고 851 00:48:47,396 --> 00:48:48,796 가서 좀 자야겠어요 852 00:48:48,831 --> 00:48:51,599 트래비스, 뭘 숨기는 거냐? 853 00:48:51,633 --> 00:48:52,800 아무것도 없어요 854 00:48:52,834 --> 00:48:54,869 그냥 아파서 그래요 855 00:48:54,903 --> 00:48:56,804 내일 뵐까요? 856 00:48:56,838 --> 00:49:01,042 요나와 큰 물고기 이야기 기억하느냐? 857 00:49:03,078 --> 00:49:05,446 요나는 하나님에게서 도망치려고 했지 858 00:49:05,480 --> 00:49:08,549 멀리 가지는 못 했지만 859 00:49:08,583 --> 00:49:13,187 너도 도망치지 않기를 바라는구나 860 00:49:13,221 --> 00:49:15,222 생각해 보거라 861 00:49:25,533 --> 00:49:28,802 난 천사를 믿지는 않는다 862 00:49:28,837 --> 00:49:33,140 하지만 세상에는 빛과 어둠의 끊임없는 투쟁이 있다는 것은 믿는다 863 00:49:43,052 --> 00:49:45,587 어쩌면 샘이 옳을지도 모른다 누가 알겠는가? 864 00:49:45,621 --> 00:49:48,423 아마도 가끔은 빛이 승리할 때가 있을지도 865 00:49:58,901 --> 00:50:00,201 하지만 내 경험에 의하면 866 00:50:00,235 --> 00:50:03,004 대개는 어둠이 승리한다 867 00:50:11,080 --> 00:50:21,082 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com 868 00:50:23,007 --> 00:50:27,207 땡스투 : 집밥과 곰국의 오랜 병신들 그리고 내 자막 보느라 고생한 너님