1
00:00:06,500 --> 00:00:12,000
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:14,300 --> 00:00:19,150
Dexter S06E04
A Horse of a Different Color
3
00:00:30,000 --> 00:00:35,500
Legenda:
Kakko | RubyTuesday
4
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Legenda:
domingoss | Shetkhs
5
00:00:50,500 --> 00:00:56,000
Legenda:
Keader | Cape | Ross
6
00:01:00,500 --> 00:01:06,000
Legenda:
Vee | valfadinha
7
00:01:10,600 --> 00:01:16,100
@legendas
8
00:01:39,000 --> 00:01:44,500
www.legendas.tv
9
00:01:46,724 --> 00:01:48,624
Anteriormente
em Dexter...
10
00:01:48,625 --> 00:01:50,593
Isso nos leva
ao caso das cobras.
11
00:01:50,594 --> 00:01:52,960
Talvez o irmão Sam tivesse
razão quanto à vítima.
12
00:01:52,961 --> 00:01:54,925
- É o que estou pensando?
- Provas
13
00:01:54,926 --> 00:01:57,096
do caso do assassino
do caminhão de gelo.
14
00:02:02,737 --> 00:02:04,405
Acha que eu me tornar tenente
15
00:02:04,406 --> 00:02:06,607
teve algo a ver com
o que houve entre nós?
16
00:02:06,608 --> 00:02:09,377
Não, tenho certeza que
foi uma puta coincidência.
17
00:02:09,378 --> 00:02:12,613
Não sei como agir, o que fazer,
nem quem contratar.
18
00:02:12,614 --> 00:02:15,382
Deb, é inteligente demais
para pensar que seria fácil.
19
00:02:15,383 --> 00:02:17,959
Eu me arrisquei só em
considerar seu nome,
20
00:02:18,290 --> 00:02:20,036
então vai com calma.
21
00:02:22,369 --> 00:02:23,870
Você será salvo?
22
00:02:23,871 --> 00:02:26,206
- Cabe a você.
- Sim, por favor!
23
00:02:26,207 --> 00:02:30,593
Expie-me de
todos os meus pecados.
24
00:02:31,146 --> 00:02:32,846
Ele está pronto.
25
00:02:45,595 --> 00:02:48,192
Você promete seguir
os mandamentos de Deus
26
00:02:48,193 --> 00:02:50,883
- e a fé de Seu filho?
- Prometo.
27
00:02:50,884 --> 00:02:53,460
Alguns acham que a
religião surgiu como um meio
28
00:02:53,461 --> 00:02:56,438
de as culturas primitivas
explicarem fenômenos naturais.
29
00:02:56,607 --> 00:02:59,509
O fogo, o vento
e a chuva.
30
00:02:59,510 --> 00:03:02,211
Criaram um deus
para cada um deles.
31
00:03:02,212 --> 00:03:04,580
Eu te batizo,
meu irmão em Cristo.
32
00:03:04,581 --> 00:03:07,383
Você está batizado
na morte de Cristo.
33
00:03:07,384 --> 00:03:10,315
Pensa-se que a ciência
tornou a religião obsoleta.
34
00:03:11,288 --> 00:03:12,741
Mas não tornou.
35
00:03:18,060 --> 00:03:22,113
Mergulhe,
surja como um novo homem.
36
00:03:23,104 --> 00:03:25,180
Quem dera fosse
assim tão simples.
37
00:03:27,737 --> 00:03:29,745
Mas o irmão Sam acredita,
38
00:03:29,746 --> 00:03:32,005
e, por causa disso,
ele está realizado.
39
00:03:34,342 --> 00:03:36,513
Está na cara dele.
40
00:03:51,159 --> 00:03:53,438
É o meu filho,
Harrison.
41
00:03:54,262 --> 00:03:55,786
Dá para falar "oi"?
42
00:03:58,266 --> 00:04:00,916
- Acho que não.
- Está tudo bem.
43
00:04:02,104 --> 00:04:04,735
Você viu Nick? Ele queria
te agradecer por ter vindo.
44
00:04:04,736 --> 00:04:06,639
Ele pode fazer isso
amanhã na oficina
45
00:04:06,640 --> 00:04:08,207
quando eu levar meu carro.
46
00:04:09,303 --> 00:04:10,940
Como?
Sofreu outro acidente?
47
00:04:10,941 --> 00:04:12,748
É o carma em dirigir mal.
48
00:04:13,123 --> 00:04:15,659
Alguém está lhe dizendo
para ir devagar, irmão.
49
00:04:16,984 --> 00:04:18,334
O que achou?
50
00:04:21,383 --> 00:04:22,889
Foi interessante.
51
00:04:22,890 --> 00:04:26,015
Não me entenda mal.
Essa coisa espiritual,
52
00:04:26,016 --> 00:04:28,361
de 2ª oportunidade,
acho ótima... para o Nick.
53
00:04:29,464 --> 00:04:31,264
Mas não para você?
54
00:04:33,602 --> 00:04:35,302
Entendo.
55
00:04:35,825 --> 00:04:38,427
Mergulhar no mar, resolver
todos os seus problemas.
56
00:04:38,428 --> 00:04:40,162
Talvez pareça
bobagem para você.
57
00:04:40,163 --> 00:04:41,610
É uma bela definição.
58
00:04:41,611 --> 00:04:43,678
Mas a questão
não é mergulhar.
59
00:04:44,124 --> 00:04:48,850
É entregar-se a algo
maior que você.
60
00:04:48,851 --> 00:04:51,485
- Não entendo.
- Basta olhar em volta.
61
00:04:53,021 --> 00:04:55,405
Você acha que faz o
Sol nascer pela manhã?
62
00:04:55,406 --> 00:04:57,214
Pode fazer a
maré se aproximar?
63
00:04:57,215 --> 00:05:00,117
Não, mas isso é a rotação
da Terra, a atração da Lua.
64
00:05:00,118 --> 00:05:03,032
Então acredita
em algo maior que você.
65
00:05:10,908 --> 00:05:12,542
Tenho que ir.
Trabalho.
66
00:05:12,543 --> 00:05:14,000
Certo.
67
00:05:14,458 --> 00:05:15,812
Harrison, pegue o carro.
68
00:05:15,813 --> 00:05:18,614
Alguém precisa
ensiná-lo a dirigir.
69
00:05:23,621 --> 00:05:24,971
Pode passar.
70
00:05:33,328 --> 00:05:35,803
Jesus Cristo!
71
00:05:53,153 --> 00:05:54,920
Qual é a deste rodeio
doentio?
72
00:05:55,641 --> 00:05:57,624
Não faço ideia.
73
00:05:57,625 --> 00:05:59,662
Algum doido costurou
pedaços de cadáveres
74
00:05:59,663 --> 00:06:01,830
em manequins
e os prendeu a cavalos.
75
00:06:01,831 --> 00:06:03,562
Que porra é esta?
76
00:06:03,563 --> 00:06:06,898
Pedaços de cadáveres?
Este espetáculo me lembra...
77
00:06:06,899 --> 00:06:08,500
Brian. Meu irmão.
78
00:06:08,501 --> 00:06:11,336
Seu irmão? Rudy, o assassino
do caminhão de gelo?
79
00:06:11,337 --> 00:06:12,804
- Lamento.
- Não, tudo bem.
80
00:06:12,805 --> 00:06:14,338
Também pensei nisso.
81
00:06:14,556 --> 00:06:16,207
A ideia de alguém empregar...
82
00:06:16,208 --> 00:06:18,981
- Imaginação.
- Brutalidade ao matar.
83
00:06:19,599 --> 00:06:21,007
Quero lhe mostrar algo.
84
00:06:21,008 --> 00:06:22,781
- Tenente.
- Um instante.
85
00:06:24,516 --> 00:06:25,866
Veja só.
86
00:06:26,139 --> 00:06:28,556
- Tenente.
- Estou ocupada.
87
00:06:28,557 --> 00:06:29,907
Lembra-se disto?
88
00:06:33,066 --> 00:06:35,560
É a mesma insígnia
entalhada no estômago
89
00:06:35,561 --> 00:06:37,361
da vítima das cobras.
90
00:06:37,554 --> 00:06:39,280
Parece ser a marca
do assassino.
91
00:06:40,966 --> 00:06:43,309
O mesmo doido.
Dois homicídios distintos.
92
00:06:43,310 --> 00:06:44,766
Ei, tenente?
93
00:06:44,767 --> 00:06:47,066
Pelo amor de Deus,
o que foi?
94
00:06:50,107 --> 00:06:51,940
Tudo bem.
95
00:06:52,566 --> 00:06:53,931
Um de cada vez.
Comecem.
96
00:06:53,932 --> 00:06:55,671
Liguei para
estábulos locais.
97
00:06:55,672 --> 00:06:57,385
Um a cerca
de 1,6 km daqui
98
00:06:57,386 --> 00:06:59,893
informou o sumiço
de 4 cavalos há 2 dias.
99
00:06:59,894 --> 00:07:01,784
- Quinn?
- Polícia montada está vindo.
100
00:07:01,785 --> 00:07:03,085
Chegará em uma hora.
101
00:07:03,086 --> 00:07:05,521
Contei as pedações
e identifiquei o sangue,
102
00:07:05,522 --> 00:07:08,424
todos "B" positivo,
trata-se de uma vítima.
103
00:07:08,425 --> 00:07:11,127
Jesus! Alguém andou
tendo muito trabalho.
104
00:07:11,128 --> 00:07:13,163
Ele está tentando
nos dizer algo.
105
00:07:13,164 --> 00:07:15,616
Está.
"Sou um louco de merda."
106
00:07:15,980 --> 00:07:18,534
Ele está dizendo
que é o fim do mundo.
107
00:07:18,739 --> 00:07:20,183
Ou algo assim.
108
00:07:20,184 --> 00:07:22,234
Os 4 cavaleiros do Apocalipse...
109
00:07:22,431 --> 00:07:24,240
Branco, vermelho,
baio e negro.
110
00:07:24,253 --> 00:07:26,219
Não precisa ser um
gênio para descobrir.
111
00:07:26,220 --> 00:07:28,076
- E quem é você?
- Desculpem.
112
00:07:28,077 --> 00:07:31,109
Este é Mike Anderson,
de Chicago. É o meu substituto.
113
00:07:31,110 --> 00:07:32,983
Mike, esta é...
a equipe.
114
00:07:33,130 --> 00:07:35,239
- Estava dizendo?
- O assassino nos mostra
115
00:07:35,240 --> 00:07:36,988
uma cena do Livro
do Apocalipse.
116
00:07:36,989 --> 00:07:39,014
Um assassino com fé?
117
00:07:40,558 --> 00:07:43,956
- Droga, como está quente.
- Claro, é Miami, gênio.
118
00:07:44,517 --> 00:07:45,867
E quanto às cobras?
119
00:07:46,063 --> 00:07:47,831
- O que tem elas?
- São 7 cobras.
120
00:07:47,832 --> 00:07:49,853
Há menção a elas no
Livro do Apocalipse?
121
00:07:49,854 --> 00:07:52,108
- Não sei. Vou checar.
- Cheque.
122
00:07:52,403 --> 00:07:53,903
Enquanto isso,
vão ao estábulo.
123
00:07:53,904 --> 00:07:56,561
Vejam se a filmagem da
segurança apresenta um suspeito.
124
00:07:56,562 --> 00:07:58,853
Dexter, Masuka,
tirem fotos dos cavalos,
125
00:07:58,854 --> 00:08:00,950
para que a gente possa
acabar com isto.
126
00:08:02,013 --> 00:08:05,289
Quem fez isto parece
ser membro da minha tribo.
127
00:08:06,885 --> 00:08:09,418
Mas tem um aspecto diferente.
128
00:08:11,709 --> 00:08:13,248
O que é isto?
129
00:08:20,900 --> 00:08:23,034
Masuka confirmou que
os pedaços de cadáveres
130
00:08:23,035 --> 00:08:24,602
pertenciam à mesma vítima.
131
00:08:24,603 --> 00:08:28,005
Conseguimos identificar as
digitais. Nathan Roberts.
132
00:08:28,006 --> 00:08:30,841
Saiu para correr há alguns dias
e não voltou mais.
133
00:08:30,842 --> 00:08:33,419
Comparou a lesão fatal
com a vítima das cobras?
134
00:08:33,420 --> 00:08:34,936
- Comparei.
- E?
135
00:08:35,637 --> 00:08:37,144
Coincidem.
136
00:08:37,463 --> 00:08:40,181
Mesma marca,
mesma lesão fatal.
137
00:08:40,182 --> 00:08:41,527
Mesmo assassino.
138
00:08:41,528 --> 00:08:45,589
O relatório do legista disse
que havia resíduo na lesão.
139
00:08:45,590 --> 00:08:48,547
Está sendo analisado.
O resultado sairá mais tarde.
140
00:08:48,548 --> 00:08:50,330
Faz ideia da arma do crime?
141
00:08:50,736 --> 00:08:52,633
Algum tipo de
instrumento perfurante.
142
00:08:52,634 --> 00:08:55,809
Não terei certeza até obter as
medições da lesão.
143
00:08:55,810 --> 00:08:57,635
E os cortes no corpo?
144
00:08:59,388 --> 00:09:01,505
Suponho que foi
uma serra de osso.
145
00:09:09,120 --> 00:09:11,313
O que temos aqui?
146
00:09:26,897 --> 00:09:29,164
1242.
147
00:09:29,165 --> 00:09:31,066
- O que é?
- Não sei.
148
00:09:31,067 --> 00:09:34,036
- Algum tipo de mensagem?
- Outra?
149
00:09:34,037 --> 00:09:36,806
Jesus. Quanta coisa
este imbecil tem a dizer?
150
00:09:37,174 --> 00:09:39,904
Muita, ao que parece.
151
00:09:41,947 --> 00:09:44,914
Quer apostar que ele também
deixou uma na vítima das cobras?
152
00:09:46,588 --> 00:09:48,594
Nada atrás dos olhos.
153
00:09:49,005 --> 00:09:52,189
- E a boca, e os ouvidos?
- Já chequei.
154
00:09:52,702 --> 00:09:54,340
O que deixamos passar?
155
00:09:56,227 --> 00:09:58,376
Não deixamos.
É o que está faltando nele.
156
00:09:59,697 --> 00:10:01,395
Seus intestinos.
157
00:10:08,899 --> 00:10:11,768
Isso é como procurar o
brinde na caixa de cereal.
158
00:10:11,769 --> 00:10:13,450
Você sempre foi
bom nisso também.
159
00:10:14,939 --> 00:10:16,392
Encontrei.
160
00:10:17,476 --> 00:10:21,078
1237, 1242.
O que isso significa?
161
00:10:21,245 --> 00:10:24,147
Que sou tenente há
menos de uma semana
162
00:10:24,148 --> 00:10:27,016
e já tem um serial
killer doentio
163
00:10:27,017 --> 00:10:29,151
que gosta de joguinhos
para eu pegar?
164
00:10:29,152 --> 00:10:31,519
Tecnicamente, ele não
é um serial killer.
165
00:10:31,926 --> 00:10:33,455
Ainda.
166
00:10:33,456 --> 00:10:35,290
Serial killer
envolve assassinatos
167
00:10:35,291 --> 00:10:38,693
de várias pessoas em três
ou mais eventos distintos.
168
00:10:38,694 --> 00:10:40,628
Até agora, esse
cara só teve dois.
169
00:10:40,629 --> 00:10:42,972
Está querendo me fazer
sentir melhor ou pior?
170
00:10:43,699 --> 00:10:45,290
Desculpe.
171
00:10:48,371 --> 00:10:49,771
É Jamie.
172
00:10:50,208 --> 00:10:51,540
Está tudo bem?
173
00:10:51,541 --> 00:10:53,776
Harrison não está
se sentindo bem.
174
00:10:53,777 --> 00:10:56,313
- O que houve?
- Não sei.
175
00:10:56,314 --> 00:10:58,527
Ele não tomou
o café da manhã.
176
00:10:58,528 --> 00:11:01,551
Apesar disso, ele parece bem.
177
00:11:01,552 --> 00:11:04,214
Só um pouco cansado.
Não sei. Talvez...
178
00:11:04,215 --> 00:11:07,257
dor de barriga ou... Devo
cancelar a saída para brincar?
179
00:11:07,258 --> 00:11:08,551
Sim, claro.
180
00:11:08,552 --> 00:11:10,326
É melhor prevenir
do que remediar.
181
00:11:10,327 --> 00:11:13,008
- Se piorar...
- Eu ligo. Prometo.
182
00:11:17,568 --> 00:11:19,001
Queria falar comigo?
183
00:11:19,002 --> 00:11:21,604
Sim. O caso dos quatro
cavaleiros está nos noticiários.
184
00:11:21,605 --> 00:11:23,342
Temos que falar
com a imprensa.
185
00:11:23,343 --> 00:11:24,882
Estou dois passos à frente.
186
00:11:24,883 --> 00:11:26,428
Convoquei uma
coletiva para hoje,
187
00:11:26,429 --> 00:11:27,880
e vou redigir
o pronunciamento.
188
00:11:27,881 --> 00:11:29,344
Morgan fará o
pronunciamento.
189
00:11:30,437 --> 00:11:32,450
Mas ela não tem experiência.
190
00:11:32,451 --> 00:11:34,686
Já conduzi centenas
de coletivas de imprensa
191
00:11:34,687 --> 00:11:36,121
e, nestas circunstâncias...
192
00:11:36,122 --> 00:11:38,790
Morgan é o novo rosto
do departamento, Maria.
193
00:11:38,791 --> 00:11:40,689
- Eu ainda sou...
- O rosto antigo.
194
00:11:41,694 --> 00:11:43,687
Marque para amanhã à tarde.
195
00:11:45,320 --> 00:11:46,670
Está bem.
196
00:11:50,349 --> 00:11:53,071
Por que eu tenho que conduzir
a coletiva de imprensa?
197
00:11:53,072 --> 00:11:55,941
- Não é coisa sua?
- Geralmente, sim.
198
00:11:55,942 --> 00:11:57,809
Mas tomei a
decisão estratégica
199
00:11:57,810 --> 00:11:59,349
de pôr você nos holofotes.
200
00:11:59,350 --> 00:12:02,343
Dará ao público a impressão de
que a situação é menos crítica.
201
00:12:02,344 --> 00:12:05,516
Além disso, lidar com a
imprensa é responsabilidade sua.
202
00:12:05,517 --> 00:12:08,287
- Como tenente.
- Minha responsabilidade
203
00:12:08,288 --> 00:12:10,717
é pegar o filho-da-égua
que está matando gente.
204
00:12:10,718 --> 00:12:12,522
Tem que aprender
a ser multitarefas.
205
00:12:12,523 --> 00:12:16,250
Enquanto estiver nisso, ainda
precisa terminar sua terapia.
206
00:12:16,797 --> 00:12:18,440
O tiroteio foi
há duas semanas.
207
00:12:18,441 --> 00:12:20,962
- E tempo de ir ao terapeuta?
- Se vira.
208
00:12:22,717 --> 00:12:24,953
É uma tenente até
que tenha liberação.
209
00:12:28,308 --> 00:12:29,955
Que pesadelo de merda!
210
00:12:34,548 --> 00:12:35,973
Você está bem?
211
00:12:37,242 --> 00:12:38,592
Obviamente.
212
00:12:40,087 --> 00:12:41,437
Vai ficar bem.
213
00:12:41,956 --> 00:12:43,640
É só...
214
00:12:44,164 --> 00:12:46,116
Esqueça.
Não devo me intrometer.
215
00:12:46,761 --> 00:12:48,865
O quê? Diga.
216
00:12:49,463 --> 00:12:51,746
Talvez você queira só...
217
00:12:52,833 --> 00:12:54,578
se vestir de modo mais...
218
00:12:54,919 --> 00:12:56,269
profissional.
219
00:12:56,536 --> 00:12:58,041
Como uma tenente.
220
00:12:58,738 --> 00:13:01,507
Digo...
saia, terno, saltos...
221
00:13:01,508 --> 00:13:03,608
Qual o problema
das roupas que uso?
222
00:13:04,142 --> 00:13:05,645
Você se parece
um pouco como...
223
00:13:05,646 --> 00:13:08,234
O quê? Uma detetive?
224
00:13:08,839 --> 00:13:10,969
Não. Como se fosse
a uma quadrilha.
225
00:13:14,958 --> 00:13:16,692
Onde deixo os
relatórios do legista
226
00:13:16,693 --> 00:13:19,106
- para o caso dos cavaleiros?
- Qualquer lugar.
227
00:13:19,863 --> 00:13:21,431
Vai estar ocupada mais tarde?
228
00:13:21,432 --> 00:13:23,241
Poderíamos ter nosso
segundo encontro.
229
00:13:23,242 --> 00:13:25,578
Claro, tenho treino de
roller derby até às 21h.
230
00:13:25,579 --> 00:13:27,072
Podemos nos encontrar depois.
231
00:13:27,073 --> 00:13:29,626
Espere, Você é
jogadora de roller derby?
232
00:13:29,627 --> 00:13:31,206
Tenho até arranhões
para provar.
233
00:13:31,207 --> 00:13:33,213
Acho que minha cabeça
acabou de explodir.
234
00:13:34,184 --> 00:13:35,678
Tenho uma ideia.
235
00:13:36,412 --> 00:13:39,046
Por que não fazer nosso
segundo encontro agora?
236
00:13:39,047 --> 00:13:40,380
No que está pensando?
237
00:13:40,381 --> 00:13:42,549
Uma sessão de amassos
no banheiro feminino?
238
00:13:42,550 --> 00:13:45,310
Pensei em um "conte e mostre"
239
00:13:45,311 --> 00:13:47,376
- na sala de provas?
- Melhor ainda.
240
00:13:48,640 --> 00:13:50,590
Não o tipo sacana.
241
00:13:50,591 --> 00:13:54,895
Mostrar coisas do assassino do
caminhão de gelo foi tão legal.
242
00:13:54,896 --> 00:13:56,933
Talvez pudesse mostrar
as coisas do Trinity,
243
00:13:56,934 --> 00:13:58,959
ou as provas do
açougueiro de Bay Harbor...
244
00:13:58,960 --> 00:14:01,669
Não posso.
Os arquivos estão com o FBI.
245
00:14:01,670 --> 00:14:04,570
Mas prometo
compensar mais tarde.
246
00:14:04,735 --> 00:14:06,085
É bom mesmo.
247
00:14:07,042 --> 00:14:10,357
Agora abra os relatórios.
Estou morrendo de curiosidade.
248
00:14:16,150 --> 00:14:17,763
Quando Brian
mandou mensagens,
249
00:14:17,764 --> 00:14:19,427
elas eram
customizadas para mim.
250
00:14:19,756 --> 00:14:22,370
Mas eu deveria
poder decodificá-las.
251
00:14:26,730 --> 00:14:29,399
A maioria já conhece
o det. Mike Anderson.
252
00:14:29,400 --> 00:14:31,491
Ele trabalha com a
teoria que o assassino
253
00:14:31,492 --> 00:14:33,567
está reencenando
o Livro do Apocalipse.
254
00:14:33,568 --> 00:14:35,133
Há muitas imagens
brutais nele,
255
00:14:35,134 --> 00:14:37,041
o assassino teria
muitas escolhas...
256
00:14:37,042 --> 00:14:39,376
Recebi o relatório
do cavaleiro.
257
00:14:39,377 --> 00:14:41,515
- Adivinha o que diz?
- Deve ser importante,
258
00:14:41,516 --> 00:14:44,114
- para você entrar assim.
- Ele é um pouco dramático.
259
00:14:44,115 --> 00:14:46,548
Havia traços de ferro
oxidado na ferida.
260
00:14:46,839 --> 00:14:50,417
Ferrugem. Ninguém usa mais armas
de ferro desde a Idade Média,
261
00:14:50,418 --> 00:14:54,122
o que significa que o assassino
pode ter usado artefato antigo.
262
00:14:54,123 --> 00:14:56,825
- Que tipo de artefato?
- Ainda não tenho certeza.
263
00:14:56,826 --> 00:14:59,427
Mas o tamanho da ferida
sugere uma espada.
264
00:14:59,428 --> 00:15:01,630
Mas há centenas de tipos.
265
00:15:01,631 --> 00:15:04,099
Ótimo. Trabalhe nisso.
Mike, o que dizia?
266
00:15:04,100 --> 00:15:06,268
Até agora, o assassino
nos deu três quadros.
267
00:15:06,269 --> 00:15:09,171
Os intestinos numa balança,
as vítimas de cobras,
268
00:15:09,172 --> 00:15:12,915
- e os quatro cavaleiros.
- Desculpe-me. Quadros?
269
00:15:13,043 --> 00:15:15,408
É um termo teatral.
Refere-se a pictóricos grupos
270
00:15:15,409 --> 00:15:17,947
- de pessoas e objetos.
- Por todo esse tempo
271
00:15:17,948 --> 00:15:21,117
- achei que era "cena de crime".
- É mais do que isso.
272
00:15:21,118 --> 00:15:23,456
Tudo o que ele nos
mostra tem um significado.
273
00:15:23,457 --> 00:15:25,212
Desde o posicionamento
dos corpos
274
00:15:25,213 --> 00:15:26,692
até as roupas nas vítimas,
275
00:15:26,693 --> 00:15:28,457
- nada é acidental.
- Exatamente.
276
00:15:28,458 --> 00:15:31,383
Ele está se comunicando.
Mike ajuda com a tradução.
277
00:15:32,194 --> 00:15:34,266
Os Quatro Cavaleiros
do Apocalipse
278
00:15:34,267 --> 00:15:36,096
são descritos na Revelação 6,
279
00:15:36,097 --> 00:15:37,840
Versos 1 a 8.
280
00:15:37,841 --> 00:15:39,900
O homicídio das
Sete Serpentes,
281
00:15:39,901 --> 00:15:41,347
Revelação 13.
282
00:15:41,469 --> 00:15:43,737
"e eu fiquei sobre
a areia do mar
283
00:15:43,738 --> 00:15:46,072
"e vi uma serpente
se erguer do mar,
284
00:15:46,628 --> 00:15:48,609
com sete cabeças".
285
00:15:48,610 --> 00:15:50,410
E os intestinos?
286
00:15:50,939 --> 00:15:52,814
Não há passagem
sobre intestinos,
287
00:15:52,815 --> 00:15:55,283
mas as balanças da justiça
estão por toda a Bíblia.
288
00:15:55,284 --> 00:15:57,773
Deve ser o julgamento
divino sobre a humanidade.
289
00:15:57,774 --> 00:16:01,255
E os números nos corpos?
1237 e 1242.
290
00:16:01,261 --> 00:16:03,845
Não sei. Mas posso contatar
um perito em revelações
291
00:16:03,846 --> 00:16:05,584
que pode nos
contar sobre isso.
292
00:16:08,283 --> 00:16:10,195
Aconteceram num
intervalo de 5 dias.
293
00:16:10,866 --> 00:16:13,904
Os dois homicídios aconteceram
com diferença de 5 dias.
294
00:16:13,905 --> 00:16:15,953
A diferença entre 1237 e 1242
é cinco.
295
00:16:15,954 --> 00:16:17,393
Não sei como não
percebi antes.
296
00:16:17,394 --> 00:16:20,507
Então os números são dias.
Ele está contando algo.
297
00:16:20,508 --> 00:16:22,109
- O quê?
- Não sei.
298
00:16:22,110 --> 00:16:24,478
Mas toda essa
história de revelações
299
00:16:24,479 --> 00:16:26,679
tem a ver com o
dia do Juízo Final.
300
00:16:26,976 --> 00:16:28,865
Talvez o fim do mundo.
301
00:16:29,850 --> 00:16:32,251
Estamos procurando por
um religioso maluco.
302
00:16:32,252 --> 00:16:34,720
Quinn, Batista, procurem
fanáticos pelo fim do mundo
303
00:16:34,721 --> 00:16:36,486
que tenham ficha criminal.
304
00:16:36,656 --> 00:16:39,491
Vamos encontrar esse...
Assassino do Apocalipse.
305
00:16:51,373 --> 00:16:53,236
Está acontecendo, Travis.
306
00:16:53,475 --> 00:16:55,345
Olhe à nossa volta.
307
00:16:55,744 --> 00:16:57,445
As pessoas estão com medo.
308
00:16:59,414 --> 00:17:02,063
Logo começará a
entender o que nós...
309
00:17:07,422 --> 00:17:08,915
Travis!
310
00:17:08,916 --> 00:17:10,330
Está me ouvindo?
311
00:17:10,331 --> 00:17:12,858
Sim.
Estão com medo.
312
00:17:12,859 --> 00:17:16,235
Entendi. Ela é bonita.
313
00:17:16,268 --> 00:17:17,863
- Quem?
- A garçonete.
314
00:17:17,864 --> 00:17:19,467
Está olhando para ela.
315
00:17:20,166 --> 00:17:22,486
Mas precisa se concentrar.
316
00:17:25,373 --> 00:17:28,375
Então eu não deveria
convidá-la para sair?
317
00:17:28,510 --> 00:17:31,741
- É o que quer?
- Não sei. Talvez.
318
00:17:32,648 --> 00:17:36,151
- Acho que ela gosta de mim.
- Oi, Trav. Posso servir mais?
319
00:17:36,152 --> 00:17:37,741
- Claro.
- Posso?
320
00:17:40,323 --> 00:17:41,673
Obrigado.
321
00:17:46,196 --> 00:17:48,965
Achei que a religião
deveria ser reconfortante.
322
00:17:48,966 --> 00:17:51,625
Mas peste de gafanhotos
e cólera divina?
323
00:17:51,626 --> 00:17:53,878
Por que alguém
acreditaria nisso?
324
00:17:57,574 --> 00:17:58,924
Seja sincero.
325
00:17:59,576 --> 00:18:01,309
Profissional ou idiota?
326
00:18:01,850 --> 00:18:03,200
Profissional.
327
00:18:04,481 --> 00:18:06,447
Mas não se parece com você.
328
00:18:08,118 --> 00:18:10,686
Me diga como posso
pegar o assassino
329
00:18:10,687 --> 00:18:13,902
se passo o dia todo
escrevendo pronunciamentos,
330
00:18:13,903 --> 00:18:17,860
comparecendo à terapia e
comprando roupas horríveis?
331
00:18:17,861 --> 00:18:19,495
Vai descobrir.
Sempre descobre.
332
00:18:19,496 --> 00:18:21,964
Quinn dizia isso quando
eu tinha um ataque.
333
00:18:21,965 --> 00:18:24,280
Ele viu seu ataque
e ainda quer casar com você?
334
00:18:24,934 --> 00:18:27,102
- Explosão de cocô!
- Harrison?
335
00:18:27,103 --> 00:18:29,041
Se for da Jamie,
está com problemas.
336
00:18:29,105 --> 00:18:31,505
Fique de olho nele enquanto
vou na lavanderia?
337
00:18:31,506 --> 00:18:33,957
- Ainda com dor-de-barriga?
- Sim, deve ser verme.
338
00:18:33,958 --> 00:18:35,775
Posso levá-lo
ao médico amanhã.
339
00:18:38,436 --> 00:18:41,388
Qual o problema, rapazinho?
Não se sente bem?
340
00:18:45,856 --> 00:18:47,909
Queria poder
fazer tudo passar.
341
00:18:52,263 --> 00:18:55,537
Acho que algumas coisas nem
papais conseguem consertar.
342
00:19:09,048 --> 00:19:12,084
Dei o desconto de
familiares e amigos,
343
00:19:12,085 --> 00:19:14,653
e ficará pronto
o quanto antes.
344
00:19:14,654 --> 00:19:16,856
Obrigado. Quanto
mais cedo, melhor.
345
00:19:16,857 --> 00:19:19,091
Vim avisar que estou
de saída, certo?
346
00:19:19,092 --> 00:19:20,693
Tudo bem.
347
00:19:20,694 --> 00:19:22,625
Dex, e aí?
348
00:19:22,762 --> 00:19:25,097
- E aí?
- Vai para a aula?
349
00:19:25,098 --> 00:19:27,102
Sam me mandou para o
curso de informática.
350
00:19:27,103 --> 00:19:29,602
- Vou fazer um website animal.
- É bom mesmo.
351
00:19:29,603 --> 00:19:32,249
- Beleza. Até mais.
- Até mais, Nick.
352
00:19:33,006 --> 00:19:34,926
Você cuida mesmo
desses caras.
353
00:19:35,275 --> 00:19:38,242
É... você sabe.
Deus cuida de todos nós.
354
00:19:39,125 --> 00:19:42,213
Aí está seu orçamento.
De novo.
355
00:19:48,222 --> 00:19:50,599
- São suas anotações?
- São.
356
00:19:52,026 --> 00:19:54,627
Toda vez que leio,
encontro algo novo.
357
00:19:54,628 --> 00:19:57,399
- Já leu?
- Comecei agora. Trabalho.
358
00:19:59,077 --> 00:20:00,502
Estamos à procura...
359
00:20:00,537 --> 00:20:03,864
de um assassino que copia
o Livro do Apocalipse.
360
00:20:05,688 --> 00:20:08,570
O caso dos quatro cavaleiros
do jornal, não é?
361
00:20:11,070 --> 00:20:12,981
Que o Senhor tenha piedade.
362
00:20:12,982 --> 00:20:15,417
Usando o nome de Deus...
363
00:20:15,418 --> 00:20:17,587
O diabo é ocupado.
364
00:20:17,588 --> 00:20:20,890
Acha que ele está usando Deus
como desculpa para matar?
365
00:20:20,891 --> 00:20:23,389
Usam Deus como desculpa
para várias coisas.
366
00:20:23,628 --> 00:20:27,497
Só porque ele acredita
em coisas malucas,
367
00:20:27,498 --> 00:20:29,803
não quer dizer
que a fé dele é falsa.
368
00:20:31,457 --> 00:20:34,951
Se fé faz as pessoas
fazerem loucuras, por que ter?
369
00:20:36,913 --> 00:20:38,309
É a natureza humana.
370
00:20:38,310 --> 00:20:41,880
Temos que acreditar em algo.
Não é?
371
00:20:42,513 --> 00:20:45,916
Nunca teve um problema
tão grande
372
00:20:45,917 --> 00:20:47,751
que não conseguiu
lidar sozinho?
373
00:20:47,752 --> 00:20:50,326
- Tive.
- Quem te ajudou?
374
00:20:52,924 --> 00:20:54,538
Meu pai.
375
00:20:59,963 --> 00:21:03,066
Você tem sorte.
É abençoado.
376
00:21:03,067 --> 00:21:04,667
É uma bênção.
377
00:21:06,237 --> 00:21:09,673
Se colocar sua fé
em coisas erradas...
378
00:21:12,644 --> 00:21:14,493
você se fode.
379
00:21:22,688 --> 00:21:24,748
Merda de meia-calça.
380
00:21:26,058 --> 00:21:29,179
Alguém já morreu
de asfixia na virilha?
381
00:21:30,129 --> 00:21:34,514
Cruzou a linha de conversas
inapropriadas para irmãos.
382
00:21:36,968 --> 00:21:39,704
É a tenente Morgan de saia?
383
00:21:39,705 --> 00:21:42,136
Não sei, não reconheço-a
sem sapatos de homem.
384
00:21:42,340 --> 00:21:45,790
Vai reconhecer meu pé
quando estiver na sua cara.
385
00:21:45,791 --> 00:21:49,078
- O calendário Maia diz...
- Maias não eram cristãos.
386
00:21:49,079 --> 00:21:52,747
Deus disse a Noé que o dilúvio
seria em sete dias.
387
00:21:52,748 --> 00:21:55,483
Os suspeitos
do Batista e do Quinn.
388
00:21:55,484 --> 00:21:57,685
Mesmo que nenhum
deles seja o assassino,
389
00:21:57,686 --> 00:21:59,575
todos são totalmente insanos.
390
00:22:00,923 --> 00:22:05,467
Às 9:45h de ontem, 4 cavalos
foram soltos na interseção...
391
00:22:07,329 --> 00:22:10,552
Tenente, pronta
para a conferência?
392
00:22:11,166 --> 00:22:12,637
Sim, estou só...
393
00:22:13,552 --> 00:22:15,060
praticando o pronunciamento.
394
00:22:15,931 --> 00:22:17,491
Quer um conselho sincero?
395
00:22:18,001 --> 00:22:19,529
Acho que sim.
396
00:22:19,958 --> 00:22:21,308
Jogue o discurso fora.
397
00:22:21,590 --> 00:22:23,924
Relaxe. Converse.
398
00:22:24,049 --> 00:22:25,513
Você não é formal.
399
00:22:25,514 --> 00:22:27,920
Um discurso formal
pode parecer falso.
400
00:22:29,885 --> 00:22:31,457
Está falando
que eu deveria...
401
00:22:32,401 --> 00:22:34,259
- ser eu mesma?
- Exatamente.
402
00:22:36,225 --> 00:22:39,869
Belos sapatos.
Eles ficam melhor no pé.
403
00:22:39,870 --> 00:22:41,629
Machucam meu pé.
404
00:22:41,630 --> 00:22:43,489
Sabe o que mais
poderia usar?
405
00:22:52,607 --> 00:22:54,149
Bonito.
406
00:22:55,911 --> 00:22:57,261
Até mais tarde.
407
00:22:58,046 --> 00:23:01,247
Irmão Sam lê a Bíblia
como leio o sangue.
408
00:23:01,248 --> 00:23:03,516
E toda vez, ele aparece
com coisas novas.
409
00:23:03,517 --> 00:23:05,451
Se quero respostas
sobre o assassino,
410
00:23:05,452 --> 00:23:07,587
o trabalho dele
merece outra olhada.
411
00:23:07,588 --> 00:23:09,888
Os cortes são agressivos,
brutais.
412
00:23:09,889 --> 00:23:11,423
Ele destroçou esse corpo.
413
00:23:11,424 --> 00:23:13,592
Mas não faz sentido.
414
00:23:14,141 --> 00:23:18,241
Não quando era tão meticuloso
compondo a cena do crime.
415
00:23:18,824 --> 00:23:22,367
A complexidade da costura
na barriga do vendedor,
416
00:23:22,368 --> 00:23:26,486
a atenção ao detalhar,
unindo o plástico com a carne.
417
00:23:26,840 --> 00:23:29,676
Por que esse mesmo
especialista exigente
418
00:23:29,677 --> 00:23:32,379
foi tão descuidado?
419
00:23:32,380 --> 00:23:34,248
A não ser que seja
outro assassino.
420
00:23:34,249 --> 00:23:36,137
Acha que uma pessoa
cuidou do corpo
421
00:23:36,646 --> 00:23:38,678
e outra compôs
a cena do crime?
422
00:23:39,921 --> 00:23:43,166
Talvez não estamos procurando
um assassino maluco.
423
00:23:44,359 --> 00:23:46,294
E sim dois.
424
00:23:55,403 --> 00:23:57,538
Vince Masuka falando.
425
00:23:57,539 --> 00:24:00,173
Oi, já fui ignorado
por cinco pessoas,
426
00:24:00,174 --> 00:24:02,975
- espero que você me ajude.
- Posso tentar. O que quer?
427
00:24:02,976 --> 00:24:05,145
Sou colecionador
e tem uma mão protética
428
00:24:05,146 --> 00:24:07,146
em leilão
no compreessetesouro.com.
429
00:24:07,147 --> 00:24:09,782
Diz que é da investigação do
Assassino do Caminhão de Gelo.
430
00:24:09,783 --> 00:24:12,955
- É de verdade?
- O quê? Não.
431
00:24:12,956 --> 00:24:14,544
Espere um pouco.
432
00:24:22,794 --> 00:24:24,868
Não, tem que ser falsa.
433
00:24:25,547 --> 00:24:27,620
Só quem tem acesso
a sala de evidência
434
00:24:27,621 --> 00:24:30,963
são os policiais
e os estagiários...
435
00:24:32,503 --> 00:24:34,172
Puta que pariu.
436
00:24:34,173 --> 00:24:37,821
- Devo dar um lance ou...?
- Não.
437
00:24:40,378 --> 00:24:41,728
Ryan.
438
00:24:43,382 --> 00:24:44,746
Merda.
439
00:24:50,989 --> 00:24:52,962
Não, não.
440
00:24:56,328 --> 00:24:57,687
O que houve?
441
00:24:59,464 --> 00:25:01,926
Roubou a mão do Assassino
do Caminhão de Gelo
442
00:25:01,927 --> 00:25:03,765
e vendeu na internet?
443
00:25:04,068 --> 00:25:06,737
Você disse que ela
ficaria abandonada...
444
00:25:06,738 --> 00:25:09,773
A cadeia de custódia
é sagrada.
445
00:25:09,774 --> 00:25:13,014
Pensou o que aconteceria
se precisassem?
446
00:25:13,015 --> 00:25:14,365
Desculpe.
447
00:25:14,846 --> 00:25:17,247
Tenho que pagar o aluguel
e o dinheiro...
448
00:25:17,248 --> 00:25:18,648
Está louca?
449
00:25:19,117 --> 00:25:21,294
Posso perder o emprego.
450
00:25:21,519 --> 00:25:22,986
Ninguém precisa saber.
451
00:25:25,722 --> 00:25:27,457
Deixe-me compensar.
452
00:25:27,458 --> 00:25:28,958
Sou tão idiota.
453
00:25:28,959 --> 00:25:31,949
- Pensei que fosse a fim de mim.
- Eu estava.
454
00:25:34,264 --> 00:25:35,907
Estou.
455
00:25:37,166 --> 00:25:39,801
Saia.
Acabou.
456
00:25:53,384 --> 00:25:55,874
Estamos ao vivo em três...
457
00:25:56,274 --> 00:25:57,966
dois... um.
458
00:25:58,456 --> 00:26:01,224
Os detetives estão
entrevistando vários suspeitos,
459
00:26:01,225 --> 00:26:04,594
mas não vamos divulgar nomes
até o suspeito ser acusado.
460
00:26:04,595 --> 00:26:06,829
O caso dos quatro cavaleiros
está relacionado
461
00:26:06,830 --> 00:26:08,953
ao assassinato
do vendedor Omar Rivera?
462
00:26:10,170 --> 00:26:12,456
Não viemos discutir
o caso Rivera.
463
00:26:12,469 --> 00:26:14,504
Mas a mesma assinatura
foi encontrada
464
00:26:14,505 --> 00:26:16,393
nas cenas do crime, não é?
465
00:26:16,506 --> 00:26:18,975
Vamos, Deb.
Não congele agora.
466
00:26:25,716 --> 00:26:28,307
Sim, acreditamos que é
a assinatura do assassino.
467
00:26:28,920 --> 00:26:32,123
Se virem algo, avisem.
468
00:26:32,124 --> 00:26:34,225
Liguem para o departamento
com informações
469
00:26:34,226 --> 00:26:35,838
que ajudem
a pegar o assassino.
470
00:26:36,561 --> 00:26:38,104
Estamos nessa juntos.
471
00:26:40,699 --> 00:26:43,501
Não vou mentir
sobre a investigação,
472
00:26:43,502 --> 00:26:45,056
porque não faz sentido.
473
00:26:45,638 --> 00:26:47,444
Não sou política
474
00:26:47,445 --> 00:26:51,210
e não ligo para conferências
ou opinião pública.
475
00:26:51,211 --> 00:26:53,877
Só quero pegar
o filho da puta que fez isso.
476
00:26:55,650 --> 00:26:57,000
Merda.
477
00:26:58,820 --> 00:27:00,192
É só isso.
478
00:27:00,388 --> 00:27:02,457
Tenente, outra pergunta.
479
00:27:02,624 --> 00:27:05,593
Sou só eu ou a capitã
parece feliz com isso?
480
00:27:05,795 --> 00:27:07,194
Não é você.
481
00:27:07,195 --> 00:27:09,792
Confie em mim,
fui casado com ela.
482
00:27:12,284 --> 00:27:14,069
Temos outro louco
para entrevistar.
483
00:27:14,070 --> 00:27:15,737
Um pregador, Jeremiah Allen.
484
00:27:15,738 --> 00:27:17,639
Temos que fazer uma visita.
485
00:27:17,640 --> 00:27:19,290
Certo, vamos.
486
00:27:21,326 --> 00:27:23,211
Por favor,
diga que não foi tão ruim.
487
00:27:23,212 --> 00:27:24,562
Foi bem ruim.
488
00:27:27,482 --> 00:27:29,334
É o colar da LaGuerta?
489
00:27:30,892 --> 00:27:32,718
Eu te odeio agora.
490
00:27:33,751 --> 00:27:35,106
Espere, Deb.
491
00:27:35,155 --> 00:27:36,822
Alô?
492
00:27:38,425 --> 00:27:40,025
Estou a caminho.
493
00:27:40,026 --> 00:27:41,794
Seu filho está com 40 graus.
494
00:27:41,795 --> 00:27:43,697
Ele precisa
de uma cirurgia rápido.
495
00:27:43,698 --> 00:27:45,893
- O apêndice rompeu.
- E agora?
496
00:27:46,378 --> 00:27:48,451
Faremos nosso melhor
para ele ficar bem.
497
00:27:51,831 --> 00:27:53,774
Preciso que assine
a autorização.
498
00:27:53,775 --> 00:27:56,394
- Ele vai ficar bem, não é?
- Faremos o possível.
499
00:27:58,114 --> 00:28:00,448
Amigo, o papai
vai esperar aqui
500
00:28:00,449 --> 00:28:02,818
enquanto os médicos
cuidam de você, certo?
501
00:28:10,460 --> 00:28:12,027
Alô?
502
00:28:12,028 --> 00:28:14,996
É o Sam, da Bom Pastor.
Seu carro está pronto.
503
00:28:14,997 --> 00:28:16,865
Disse que precisava urgente.
504
00:28:16,866 --> 00:28:19,867
Posso pegar amanhã?
Estou no hospital com meu filho.
505
00:28:19,868 --> 00:28:22,270
- Está tudo bem?
- Ele foi para a cirurgia.
506
00:28:22,271 --> 00:28:24,300
- Quer que leve...
- Preciso desligar.
507
00:28:30,379 --> 00:28:34,271
Você deu o endereço errado.
Era uma lanchonete.
508
00:28:35,324 --> 00:28:37,255
O pregador, Jeremiah Allen.
509
00:28:37,828 --> 00:28:39,187
Ele não está na lista.
510
00:28:39,188 --> 00:28:40,956
Certo, retorne depois.
511
00:28:40,957 --> 00:28:43,673
Deveria ter pegado meu carro.
Tem GPS.
512
00:28:43,828 --> 00:28:46,330
Acabe de comer
para voltarmos.
513
00:28:46,331 --> 00:28:48,532
Estaríamos quase lá se
pudesse comer no carro.
514
00:28:48,533 --> 00:28:50,986
De jeito nenhum.
Não vai sujar a Norma.
515
00:28:51,937 --> 00:28:53,938
O que foi?
É o nome da minha mãe.
516
00:28:53,939 --> 00:28:55,865
Agora sei por que
está divorciado.
517
00:29:01,313 --> 00:29:03,246
Uma tarde perdida.
518
00:29:03,516 --> 00:29:06,306
Tem um pouco de coentro...
519
00:29:09,158 --> 00:29:10,601
Que porra é essa?
520
00:29:13,377 --> 00:29:16,087
- É seu?
- Não.
521
00:29:16,279 --> 00:29:18,362
É do cara que vendeu o carro.
522
00:29:18,363 --> 00:29:20,264
A erva, o carro.
523
00:29:20,265 --> 00:29:22,834
Se está na crise da meia-idade,
podemos conversar.
524
00:29:22,835 --> 00:29:25,436
Não estou.
Qual o problema do carro?
525
00:29:25,437 --> 00:29:28,208
- Acho legal.
- Sim...
526
00:29:28,209 --> 00:29:30,943
- O que está fazendo?
- Uma limonada.
527
00:29:30,944 --> 00:29:34,194
Apague essa porra.
Somos policiais em serviço.
528
00:29:34,229 --> 00:29:38,122
E daí? Não voltaremos
para a Central hoje...
529
00:29:40,254 --> 00:29:42,355
Não fumo um
desde os 16 anos.
530
00:29:42,356 --> 00:29:45,007
Isso, vovô.
Não quer ser descolado?
531
00:29:49,028 --> 00:29:50,378
Passa pra cá.
532
00:30:26,024 --> 00:30:28,591
Cara, para de me encarar.
Está me assustando.
533
00:30:28,626 --> 00:30:30,028
É triste.
534
00:30:30,063 --> 00:30:32,696
Posso sentir o quanto
está triste pela Deb.
535
00:30:32,697 --> 00:30:37,520
Cara, tire essas mãos imensas
e escrotas de mim.
536
00:30:37,521 --> 00:30:38,871
Isso é terrível.
537
00:30:41,603 --> 00:30:43,195
Batista.
538
00:30:47,093 --> 00:30:49,688
Entendi.
Obrigado.
539
00:30:50,912 --> 00:30:52,680
Era a Central.
540
00:30:53,091 --> 00:30:55,248
Já temos o endereço
do Jeremiah Allen.
541
00:30:55,283 --> 00:30:58,043
- Que Jeremiah?
- O cara.
542
00:30:58,044 --> 00:30:59,885
O pastor.
543
00:31:00,654 --> 00:31:03,923
- Certo. Ótimo.
- Onde está meu chapéu?
544
00:31:07,327 --> 00:31:10,863
Sabia que crianças com menos
de 3 anos que tomam anestesia
545
00:31:10,897 --> 00:31:13,283
são mais propensas
a desenvolver deficiências?
546
00:31:13,570 --> 00:31:15,211
Está pesquisando?
547
00:31:15,271 --> 00:31:17,620
E assim que o
apêndice é aberto,
548
00:31:17,655 --> 00:31:21,016
a chance de complicação
sobe para 59%.
549
00:31:21,051 --> 00:31:22,708
Talvez deva sair
da internet.
550
00:31:27,214 --> 00:31:29,015
Devemos ligar
para Astor e Cody
551
00:31:29,049 --> 00:31:31,304
e avisar sobre a cirurgia
do Harrison?
552
00:31:32,219 --> 00:31:34,297
Ainda não.
Não quero preocupá-los.
553
00:31:34,672 --> 00:31:36,848
Deb, é você na TV?
554
00:31:37,157 --> 00:31:38,791
...política ou opinião pública.
555
00:31:38,826 --> 00:31:41,160
Só quero pegar o
filho da puta que fez isso.
556
00:31:41,195 --> 00:31:42,721
Merda.
557
00:31:44,810 --> 00:31:46,160
Desculpe.
558
00:31:50,671 --> 00:31:52,788
- Dexter?
- Sam, o que está fazendo aqui?
559
00:31:53,941 --> 00:31:56,843
Imaginei que se tivesse um filho
fazendo cirurgia,
560
00:31:56,877 --> 00:32:00,421
iria querer apoio também,
então...
561
00:32:00,681 --> 00:32:02,836
- Obrigado.
- Irmão Sam?
562
00:32:03,952 --> 00:32:06,349
Você veio no caso do
Omar Rivera.
563
00:32:08,361 --> 00:32:10,562
Vocês são amigos agora?
564
00:32:12,862 --> 00:32:14,296
- Bem...
- Eu tenho a loja...
565
00:32:14,330 --> 00:32:16,019
- Nós...
- Sim.
566
00:32:17,260 --> 00:32:20,710
Vou à lanchonete, ver se
encontro algo comestível.
567
00:32:20,804 --> 00:32:23,800
- Alguém se habilita?
- Eu vou junto.
568
00:32:29,345 --> 00:32:30,926
Como estão as coisas?
569
00:32:31,779 --> 00:32:33,133
Sinceramente, nada bem.
570
00:32:33,168 --> 00:32:35,549
Odeio não saber se ele
vai ficar bem,
571
00:32:35,583 --> 00:32:37,070
e não poder protegê-lo.
572
00:32:37,431 --> 00:32:40,114
Às vezes você...
tem que se render.
573
00:32:43,057 --> 00:32:45,486
Sinto muito, cara.
Isso não foi...
574
00:32:45,592 --> 00:32:47,865
- Tudo bem.
- a melhor coisa a se dizer.
575
00:32:48,428 --> 00:32:49,882
Não, é que...
576
00:32:51,844 --> 00:32:55,217
Se estivesse no seu lugar, não
iria querer ouvir essa merda.
577
00:32:56,234 --> 00:32:59,117
Eu não costumava
ser sempre assim.
578
00:33:01,594 --> 00:33:04,473
As pessoas falavam comigo
sobre Deus, cara.
579
00:33:04,508 --> 00:33:07,113
Isso me dava vontade
de dar um soco na cara delas.
580
00:33:07,147 --> 00:33:08,852
- Sério?
- Sim.
581
00:33:12,720 --> 00:33:14,624
Eu acreditava em outra coisa.
582
00:33:16,861 --> 00:33:18,480
Em quê?
583
00:33:20,295 --> 00:33:22,558
No mesmo que você.
Meu pai.
584
00:33:25,733 --> 00:33:28,071
Tanto faz.
Não deu muito certo.
585
00:33:28,106 --> 00:33:29,713
O que aconteceu?
586
00:33:31,438 --> 00:33:33,505
Você tem muita coisa
na cabeça, cara.
587
00:33:33,539 --> 00:33:36,719
Não precisa...
Não vai querer ouvir histórias
588
00:33:36,754 --> 00:33:39,020
- sobre eu e meu pai.
- Eu agradeço a distração.
589
00:33:44,713 --> 00:33:48,478
Quando estava crescendo,
meu pai era muito popular.
590
00:33:50,153 --> 00:33:52,093
Todo mundo o conhecia.
591
00:33:53,194 --> 00:33:55,451
Eles o chamavam de "Senhor".
592
00:33:57,465 --> 00:33:59,199
Ele estava
sempre trabalhando.
593
00:33:59,234 --> 00:34:02,103
Mas eu nunca soube
o que ele fazia.
594
00:34:03,390 --> 00:34:06,002
Então um dia perguntei a ele:
"Pai, o que você faz?"
595
00:34:06,037 --> 00:34:07,681
Ele me olhou e disse:
596
00:34:07,716 --> 00:34:09,718
"O que eu quiser,
quando eu precisar".
597
00:34:09,753 --> 00:34:11,309
Desse jeito.
598
00:34:12,646 --> 00:34:15,996
Disse que estava indo
ver um amigo dele.
599
00:34:17,984 --> 00:34:19,710
Então fomos lá.
600
00:34:20,386 --> 00:34:21,749
Ele disse:
601
00:34:21,784 --> 00:34:24,285
"Agora vá lá em cima
e toque a campainha pra mim".
602
00:34:24,691 --> 00:34:26,803
Então eu fiz isso.
603
00:34:27,995 --> 00:34:30,389
E um homem saiu à porta.
604
00:34:31,065 --> 00:34:32,533
Ele me encarou,
605
00:34:32,567 --> 00:34:36,068
sem saber quem eu era
ou por que estava lá.
606
00:34:37,067 --> 00:34:39,607
E antes que eu pudesse
me virar
607
00:34:39,641 --> 00:34:41,440
e dizer que estava
com o Senhor,
608
00:34:43,161 --> 00:34:46,025
meu pai estava parado
atrás de mim
609
00:34:46,060 --> 00:34:47,859
com uma pistola na mão.
610
00:34:48,850 --> 00:34:51,650
Ele pegou a pistola,
apontou para o homem
611
00:34:51,685 --> 00:34:53,522
e atirou na cabeça dele.
612
00:34:53,557 --> 00:34:55,004
Matou-o.
613
00:34:57,959 --> 00:34:59,567
Sangue pra todo lado.
614
00:35:01,495 --> 00:35:03,829
Em toda minha camiseta
do Super-Homem.
615
00:35:05,233 --> 00:35:09,080
Meu pai calmamente
me pegou...
616
00:35:09,938 --> 00:35:11,908
Andou até o carro...
617
00:35:12,041 --> 00:35:14,444
e saiu calmamente.
618
00:35:15,078 --> 00:35:16,429
E ele disse:
619
00:35:17,284 --> 00:35:19,426
"Você fez um ótimo trabalho".
620
00:35:25,823 --> 00:35:27,323
Ele te usou.
621
00:35:27,358 --> 00:35:30,278
Não é surpresa eu
ter acabado na prisão.
622
00:35:32,096 --> 00:35:33,801
Então, o que mudou?
623
00:35:40,132 --> 00:35:42,373
Bem, quando fui preso
pela primeira vez,
624
00:35:42,407 --> 00:35:45,652
depois dos primeiros meses,
eu fiquei simplesmente...
625
00:35:46,444 --> 00:35:48,276
Bravo.
626
00:35:48,447 --> 00:35:52,370
E tudo que eu queria era
ferir alguém, qualquer um.
627
00:35:55,521 --> 00:35:57,221
Daí um novato apareceu.
628
00:35:57,256 --> 00:36:01,225
E ele ficava gritando
e reclamando.
629
00:36:01,259 --> 00:36:02,660
Dizendo "Isso, aquilo".
630
00:36:02,694 --> 00:36:04,688
"Eu era isso, isso
e aquilo na rua".
631
00:36:05,350 --> 00:36:07,464
Então olhei para ele
e pensei comigo mesmo:
632
00:36:07,499 --> 00:36:09,588
"Certo, quando tiver a chance,
633
00:36:09,800 --> 00:36:11,633
vou acabar com esse
filho da puta".
634
00:36:12,836 --> 00:36:16,482
Então, na hora do
banho de sol,
635
00:36:16,706 --> 00:36:18,418
eu o segui.
636
00:36:19,409 --> 00:36:21,221
Ele foi pra capela...
637
00:36:23,446 --> 00:36:28,129
Fui atrás dele
e comecei a estrangulá-lo.
638
00:36:29,699 --> 00:36:31,735
Estava tentando matá-lo.
639
00:36:33,691 --> 00:36:37,569
E então, eu vi uma luz.
640
00:36:39,557 --> 00:36:41,887
Em sentido figurado, ou...
641
00:36:42,482 --> 00:36:45,674
Não, de verdade.
Luz de verdade.
642
00:36:45,709 --> 00:36:49,231
A luz do sol entrando pelas
janelas da capela e...
643
00:36:50,909 --> 00:36:53,942
Pude ver tudo ao meu redor.
644
00:36:54,879 --> 00:36:58,265
Pude ver onde eu estava
e o que estava fazendo, e...
645
00:37:00,485 --> 00:37:02,613
Não queria mais
fazer aquilo.
646
00:37:04,292 --> 00:37:06,374
E você acha que foi Deus?
647
00:37:11,648 --> 00:37:13,604
Dexter, tudo que sei...
648
00:37:13,998 --> 00:37:16,792
é que quando soltei
aquele homem...
649
00:37:18,736 --> 00:37:22,883
nunca nada fez eu me sentir
tão bem na minha vida.
650
00:37:28,281 --> 00:37:30,027
Vou tomar um café.
651
00:37:46,435 --> 00:37:47,885
Vamos.
652
00:37:49,505 --> 00:37:50,880
Vamos.
653
00:37:56,345 --> 00:37:59,337
Faça-o ficar bem.
Por favor, faça-o ficar bem.
654
00:38:08,524 --> 00:38:10,165
Não sei como isso funciona,
655
00:38:10,166 --> 00:38:13,137
mas se eu puder fazer
algo em troca, eu faço.
656
00:38:17,733 --> 00:38:19,083
Está bem?
657
00:38:43,225 --> 00:38:45,408
Você vai sair
com aquela mulher, não vai?
658
00:38:46,742 --> 00:38:48,104
O nome dela é Erin.
659
00:38:48,297 --> 00:38:50,064
Se quiser,
posso cancelar.
660
00:38:50,099 --> 00:38:54,066
Posso ficar aqui com você.
Há mais coisas que posso fazer.
661
00:38:54,101 --> 00:38:57,798
Não, nós temos livre arbítrio
por um motivo, Travis.
662
00:38:59,976 --> 00:39:01,865
Você pode fazer
o que quiser.
663
00:39:05,005 --> 00:39:07,891
Desde que esteja
disposto a...
664
00:39:09,217 --> 00:39:12,091
aceitar as consequências
que Deus lhe der.
665
00:39:18,758 --> 00:39:20,490
É só um jantar.
666
00:39:21,528 --> 00:39:23,320
Estarei em casa
às 22h.
667
00:39:30,269 --> 00:39:31,619
Boa noite.
668
00:39:39,979 --> 00:39:42,436
E seus pais,
vocês são próximos?
669
00:39:43,382 --> 00:39:45,018
Sim, éramos.
670
00:39:45,053 --> 00:39:48,488
Eles morreram quando eu tinha
14 anos, acidente de carro.
671
00:39:48,523 --> 00:39:51,529
Eu sinto muito.
Isso é terrível.
672
00:39:51,756 --> 00:39:54,372
Minha irmã praticamente
me criou depois disso.
673
00:39:55,953 --> 00:39:57,557
Pobrezinho.
674
00:39:58,232 --> 00:40:01,028
Vocês têm muita sorte
de ter um ao outro.
675
00:40:07,105 --> 00:40:08,907
Eu quero você,
Travis.
676
00:40:12,778 --> 00:40:14,712
Travis.
677
00:40:59,008 --> 00:41:01,326
O menino é um campeão.
Foi um êxito total.
678
00:41:01,360 --> 00:41:02,719
Graças a Deus.
679
00:41:03,228 --> 00:41:06,330
Quero dizer... graças a você.
Muito obrigado, doutor.
680
00:41:06,364 --> 00:41:07,714
O prazer foi meu.
681
00:41:07,715 --> 00:41:10,421
Está indo para a recuperação.
Poderão vê-lo em minutos.
682
00:41:11,169 --> 00:41:13,131
Eu sabia
que ele ficaria bem.
683
00:41:14,561 --> 00:41:17,539
Tenho que ir. Matthews quer
falar comigo sobre a entrevista.
684
00:41:17,540 --> 00:41:18,890
Estou totalmente fodida.
685
00:41:20,777 --> 00:41:22,544
O dia foi longo.
Devia ir para casa.
686
00:41:22,545 --> 00:41:24,045
Tem certeza?
Posso aguentar.
687
00:41:24,079 --> 00:41:25,914
Vá. Ligarei
se houver alguma mudança.
688
00:41:25,948 --> 00:41:27,615
Certo. Boa noite.
689
00:41:27,650 --> 00:41:29,000
Boa noite.
690
00:41:29,585 --> 00:41:31,452
Obrigado por ficar.
Não precisava.
691
00:41:31,487 --> 00:41:33,254
Sem problema.
Eu queria ajudar.
692
00:41:33,288 --> 00:41:35,590
Estou feliz
que o pequeno esteja bem.
693
00:41:35,624 --> 00:41:37,725
Sim, eu também.
694
00:41:37,759 --> 00:41:40,461
Eu sei.
"Graças a Deus".
695
00:41:40,496 --> 00:41:43,632
É apenas uma expressão.
696
00:41:43,666 --> 00:41:45,901
Eu sei. Apenas...
697
00:41:45,935 --> 00:41:47,937
Outra maravilha
da ciência moderna.
698
00:41:47,971 --> 00:41:50,639
Sim, você tem fé em Deus,
eu tenho fé na ciência.
699
00:41:50,640 --> 00:41:53,876
Legal. Não precisamos acreditar
na mesma coisa, mas...
700
00:41:53,910 --> 00:41:56,143
precisa manter
a mente aberta.
701
00:41:57,848 --> 00:42:00,917
Pode dizer que não posso provar
que Deus existe,
702
00:42:00,951 --> 00:42:02,786
mas..
703
00:42:02,820 --> 00:42:04,354
Não pode provar
que não existe.
704
00:42:08,759 --> 00:42:10,272
Cuide-se, Dex.
705
00:42:25,611 --> 00:42:27,212
Subchefe?
706
00:42:27,646 --> 00:42:30,515
Morgan. Viu as notícias?
707
00:42:30,549 --> 00:42:32,416
Recebi ligações
a noite toda.
708
00:42:32,417 --> 00:42:35,018
Vi, senhor. Deixe-me dizer
que estou profundamente...
709
00:42:35,019 --> 00:42:37,554
Todos amam
minha nova inspiração a tenente.
710
00:42:37,988 --> 00:42:41,057
- Verdade?
- Você é direta. Sem enrolação.
711
00:42:41,091 --> 00:42:42,892
Estava tentando dar
à comunidade...
712
00:42:42,926 --> 00:42:45,400
Corri um grande risco
quando promovi você, Morgan.
713
00:42:45,763 --> 00:42:48,015
Ouvi muita merda
de um monte de gente.
714
00:42:48,867 --> 00:42:50,579
Mas hoje...
715
00:42:51,437 --> 00:42:54,005
hoje, você me deu muito,
muito orgulho.
716
00:42:55,577 --> 00:42:57,490
Seu pai ficaria orgulhoso
também.
717
00:42:59,246 --> 00:43:01,548
Continue com a porra
do bom trabalho.
718
00:43:04,185 --> 00:43:05,891
Obrigada, senhor.
719
00:43:12,833 --> 00:43:15,130
Alguns de vocês
dirige um Firebird?
720
00:43:15,765 --> 00:43:17,635
Crockett ou Tubbs?
721
00:43:18,901 --> 00:43:20,251
Você estaciona muito mal.
722
00:43:23,806 --> 00:43:26,805
Rapazes, venham à minha sala
e reportem o que têm feito.
723
00:43:28,844 --> 00:43:31,445
- Já iremos.
- Tenho que lhe agradecer
724
00:43:31,480 --> 00:43:33,080
pelas dicas de vestuário.
725
00:43:33,315 --> 00:43:35,728
Incrementou
minha imagem profissional.
726
00:43:37,452 --> 00:43:40,287
Jesus, Anderson.
Se tem algo a dizer, diga.
727
00:43:40,322 --> 00:43:41,689
Com todo o respeito,
tenente,
728
00:43:41,723 --> 00:43:43,691
deveria tomar cuidado
com a língua.
729
00:43:43,726 --> 00:43:45,427
Para sua informação,
730
00:43:45,461 --> 00:43:47,570
Matthews disse
que as pessoas gostaram.
731
00:43:52,669 --> 00:43:54,424
Temos uma pista.
732
00:43:54,938 --> 00:43:57,640
Falamos com aquele pregador,
Jeremiah Allen.
733
00:43:57,674 --> 00:44:00,309
Ele é obcecado por aquele
especialista em apocalipse,
734
00:44:00,344 --> 00:44:02,411
- James Gellar.
- O professor.
735
00:44:02,412 --> 00:44:03,915
Da Universidade de
Tallahassee?
736
00:44:03,916 --> 00:44:05,347
- Sim.
- Sim?
737
00:44:07,317 --> 00:44:10,860
Achei isso pesquisando no Google
por especialistas no Apocalipse.
738
00:44:13,622 --> 00:44:15,089
É tudo sobre
o fim dos tempos.
739
00:44:15,123 --> 00:44:17,158
Sim. Olhe isso.
740
00:44:17,192 --> 00:44:20,528
A postagem termina
no dia do primeiro crime.
741
00:44:22,431 --> 00:44:24,198
Posso tentar contatá-lo,
mas...
742
00:44:24,233 --> 00:44:25,934
Não pode contatá-lo,
743
00:44:25,968 --> 00:44:29,103
- porque ele desapareceu
- Desapareceu. Por quê?
744
00:44:29,138 --> 00:44:31,773
Vamos ver quem está
atrás da cortina.
745
00:44:31,807 --> 00:44:33,576
Ligue para a universidade.
746
00:44:33,610 --> 00:44:36,011
Gellar desapareceu há 3 anos,
após ser demitido.
747
00:44:36,046 --> 00:44:37,647
- Pergunte-me o porquê.
- Por quê?
748
00:44:37,681 --> 00:44:41,174
Foi acusado de roubar
uma antiga espada.
749
00:44:42,053 --> 00:44:44,888
Como a que Masuka acha
que o assassino usou nas mortes?
750
00:44:44,889 --> 00:44:46,239
Exato.
751
00:44:46,657 --> 00:44:48,024
E tem mais.
752
00:44:48,059 --> 00:44:50,727
Não é
uma espada romana qualquer.
753
00:44:50,761 --> 00:44:52,529
De acordo com a lenda,
754
00:44:52,563 --> 00:44:55,745
ela pertencia a João,
o Profeta.
755
00:44:57,636 --> 00:45:00,527
O cara que escreveu
o Livro do Apocalipse.
756
00:45:02,374 --> 00:45:05,089
Parece que encontramos
o suspeito número um.
757
00:45:06,980 --> 00:45:08,529
- Bom trabalho.
- Obrigado.
758
00:45:27,234 --> 00:45:29,201
Sabia que isso ia acontecer.
759
00:45:30,203 --> 00:45:34,606
Não. Por favor.
Deixe-a ir. Eu gosto dela.
760
00:45:34,607 --> 00:45:36,040
Devia ter pensado
sobre isso
761
00:45:36,075 --> 00:45:38,014
antes de tê-la contaminado.
762
00:45:39,177 --> 00:45:41,011
É a melhor coisa para ela.
763
00:45:44,149 --> 00:45:46,337
Agora,
ela faz parte do plano de Deus.
764
00:45:58,496 --> 00:46:00,743
Parece que suas preces
foram atendidas.
765
00:46:01,833 --> 00:46:03,366
Estava desesperado.
766
00:46:03,401 --> 00:46:05,602
Ei, sem julgamento.
767
00:46:05,636 --> 00:46:07,937
Você fala com
uma figura paterna imaginária.
768
00:46:07,972 --> 00:46:09,572
Não significa nada.
769
00:46:09,606 --> 00:46:10,962
Tem certeza?
770
00:46:12,102 --> 00:46:15,611
Harrison está bem,
e você fez aquele pacto.
771
00:46:20,284 --> 00:46:24,520
Você não acha que existe
alguém a quem eu devo algo.
772
00:46:24,554 --> 00:46:25,904
Não sei.
773
00:46:26,523 --> 00:46:29,316
Se houver, é melhor estar pronto
para pagar os pecados.
774
00:46:36,100 --> 00:46:37,451
Oi.
775
00:46:37,769 --> 00:46:39,436
Oi.
Como está o Harrison?
776
00:46:39,470 --> 00:46:40,936
Está bem. Está dormindo.
777
00:46:40,937 --> 00:46:42,639
Tem certeza?
Não quero incomodá-lo.
778
00:46:42,640 --> 00:46:44,045
Deb,
me diga o que aconteceu?
779
00:46:44,046 --> 00:46:46,610
Recebi uma ligação da cena
do crime em Coral Gables.
780
00:46:46,644 --> 00:46:48,545
Um jardineiro
do jardim botânico
781
00:46:48,579 --> 00:46:51,713
achou um Alpha e um Ômega
fora da estufa.
782
00:46:51,748 --> 00:46:53,315
Acha que é
do assassino?
783
00:46:53,349 --> 00:46:55,283
Poderia ser.
E podemos ter um suspeito.
784
00:46:55,317 --> 00:46:56,984
Um professor de meia-idade.
785
00:46:57,018 --> 00:46:59,119
Não tenho certeza
se devo sair.
786
00:46:59,154 --> 00:47:01,087
Dexter. Desculpe.
787
00:47:01,122 --> 00:47:02,656
Não quis espionar
ou algo assim,
788
00:47:02,690 --> 00:47:04,658
mas se isto é trabalho,
deveria ir.
789
00:47:04,692 --> 00:47:06,760
- Mas Harrison...
- Harrison está dormindo.
790
00:47:06,794 --> 00:47:09,029
Pelos analgésicos e sedativos
que lhe deram,
791
00:47:09,030 --> 00:47:10,965
você voltará
antes que ele acorde.
792
00:47:10,966 --> 00:47:13,734
Dex, correndo o risco de soar
como a pior tia do mundo,
793
00:47:13,768 --> 00:47:15,635
Seria bom você vir.
794
00:47:15,670 --> 00:47:17,020
Há sangue.
795
00:47:18,106 --> 00:47:20,507
Eu irei.
Ligue-me assim que ele acordar.
796
00:47:20,508 --> 00:47:21,859
Ligarei.
797
00:47:25,947 --> 00:47:28,415
Fui atraído pela ciência
por curiosidade.
798
00:47:28,449 --> 00:47:31,561
Todas as perguntas que eu tinha,
as respostas estavam lá.
799
00:47:33,888 --> 00:47:36,232
Mas nem mesmo a ciência
é sempre exata.
800
00:47:36,424 --> 00:47:38,225
Até mesmo
a teoria mais sólida
801
00:47:38,226 --> 00:47:39,993
está sujeita
a novos descobrimentos.
802
00:47:39,994 --> 00:47:42,908
E há coisas que nem a ciência
pode explicar.
803
00:47:43,864 --> 00:47:47,100
O irmão Sam diz que não foi por
acaso que tropecei num assassino
804
00:47:47,134 --> 00:47:49,703
que parece ter
seu próprio tipo de fé.
805
00:47:49,704 --> 00:47:51,838
Mesmo que não acredite
em uma mão invisível
806
00:47:51,839 --> 00:47:54,108
traçando
suas próprias linhas,
807
00:47:54,605 --> 00:47:57,133
acredito que não tenho
todas as respostas.
808
00:47:57,936 --> 00:48:00,197
- Dex, obrigado por vir.
- O que temos?
809
00:48:00,215 --> 00:48:03,097
Sangue.
E malditos peixes.
810
00:48:13,029 --> 00:48:14,397
Pesca do dia.
811
00:48:19,236 --> 00:48:21,137
Não chegaram aqui
sozinhos.
812
00:48:21,171 --> 00:48:22,836
De onde vieram?
813
00:48:32,314 --> 00:48:33,664
Dex, aonde está indo?
814
00:48:35,616 --> 00:48:37,112
Por aqui.
815
00:48:37,552 --> 00:48:38,903
Olhe isto.
816
00:48:44,191 --> 00:48:45,542
É toda sua.
817
00:49:01,108 --> 00:49:02,458
Puta merda.
818
00:49:02,459 --> 00:49:03,809
Aqui!
819
00:49:15,120 --> 00:49:16,472
Não!
820
00:49:19,091 --> 00:49:20,443
Não!
821
00:49:26,933 --> 00:49:28,283
Deb, espere!
822
00:49:28,334 --> 00:49:29,684
Pode ser outra armadilha.
823
00:49:29,685 --> 00:49:31,536
Meu Deus.
Temos que ajudá-la.
824
00:49:31,571 --> 00:49:33,698
A jugular foi perfurada.
Ela se foi.
825
00:49:34,808 --> 00:49:37,110
Merda, merda, merda.
826
00:49:39,714 --> 00:49:42,215
Morte número três.
É oficial.
827
00:49:42,250 --> 00:49:44,451
Ele é um assassino serial.
828
00:49:45,486 --> 00:49:47,828
Esperem, esperem todos.
Ouçam.
829
00:49:50,925 --> 00:49:52,295
Que diabos é isso?
830
00:49:53,728 --> 00:49:55,553
Está vindo dali.
831
00:50:22,658 --> 00:50:24,008
Gafanhotos.
832
00:50:41,575 --> 00:50:44,444
Este não é o professor
de meia-idade de Debra.
833
00:50:44,479 --> 00:50:47,748
Este é o segundo
assassino do Apocalipse?
834
00:50:52,188 --> 00:50:54,189
Mas não é o olhar
de um assassino.
835
00:50:54,223 --> 00:50:56,692
Esse é o olhar de um homem
com fé verdadeira.
836
00:50:56,726 --> 00:50:59,462
Já vi isso antes
no irmão Sam.
837
00:50:59,496 --> 00:51:01,430
Seja o que for
que esse cara acredita,
838
00:51:01,465 --> 00:51:03,982
ele sabe que é verdade.
839
00:51:03,983 --> 00:51:08,419
www.legendas.tv