1 00:00:09,018 --> 00:00:10,845 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,937 --> 00:00:12,894 C'était cool, avec Rita, hier soir ? 3 00:00:12,980 --> 00:00:13,810 Super. 4 00:00:13,898 --> 00:00:15,855 C'est la femme parfaite pour moi. 5 00:00:15,942 --> 00:00:19,145 Car Rita est aussi endommagée que moi. 6 00:00:20,530 --> 00:00:24,314 J'en reviens pas d'avoir trouvé le seul mec bien qui reste. 7 00:00:25,576 --> 00:00:28,661 - Moi aussi, j'ai un côté sombre. - J'en doute un peu. 8 00:00:30,373 --> 00:00:32,864 Ma mère est morte sous mes yeux quand j'avais trois ans 9 00:00:33,835 --> 00:00:35,578 Elle a été assassinée, sous mes yeux. 10 00:00:35,670 --> 00:00:37,164 Tu as des démons, 11 00:00:37,255 --> 00:00:39,081 mais tu n'as pas à en être esclave. 12 00:00:39,173 --> 00:00:40,336 Si seulement c'était vrai. 13 00:00:40,424 --> 00:00:43,959 J'ai envie d'être satisfait, un jour, comme tout le monde. 14 00:00:44,053 --> 00:00:46,093 - Je veux... - Une vie normale. 15 00:00:46,180 --> 00:00:48,303 - Je veux t'épouser. - Oui ! 16 00:00:48,391 --> 00:00:50,265 Vous êtes ma famille. 17 00:00:50,351 --> 00:00:53,637 J'ai une partenaire pour la vie. Je suis satisfait. 18 00:00:54,272 --> 00:00:55,896 Peut-être même heureux. 19 00:00:56,649 --> 00:00:59,769 J'espère que tu ne prends pas ta femme et tes enfants au sérieux. 20 00:00:59,861 --> 00:01:01,023 Ce n'est qu'un camouflage. 21 00:01:01,112 --> 00:01:02,772 C'est plus compliqué que ça. 22 00:01:02,864 --> 00:01:04,773 Je suis enceinte. 23 00:01:04,866 --> 00:01:06,775 Tu veux le voir venir au monde ? 24 00:01:06,868 --> 00:01:10,735 - Oui. L'élever avec Rita. - Je sais. 25 00:01:10,830 --> 00:01:13,119 Je n'ai jamais rien voulu de plus de toute ma vie. 26 00:01:13,207 --> 00:01:16,493 Tu veux savoir un secret ? Papa est un tueur. 27 00:01:20,673 --> 00:01:23,081 Un monstre rôde dans la nature. 28 00:01:23,176 --> 00:01:26,260 C'est Trinité. Il tue trois fois de suite. 29 00:01:26,929 --> 00:01:30,179 Trinité est un mari, un père. 30 00:01:30,266 --> 00:01:31,891 Il est... comme moi. 31 00:01:31,976 --> 00:01:34,847 Quel genre de père garde des lames de sang dans une cabane ? 32 00:01:34,937 --> 00:01:39,433 Si je ne trouve nulle part où les cacher, je vais perdre ma famille. 33 00:01:39,525 --> 00:01:42,277 Arthur garde ça pour lui depuis 20 ans. 34 00:01:42,361 --> 00:01:44,568 Moi, ça ne durera peut-être que 20 minutes. 35 00:01:44,655 --> 00:01:46,315 Arthur Mitchell. 36 00:01:46,407 --> 00:01:47,403 Kyle Butler. 37 00:01:47,492 --> 00:01:50,991 Le seul moyen, c'est de se lancer tête baissée. 38 00:01:51,078 --> 00:01:52,822 Se lancer tête baissée ? 39 00:01:53,581 --> 00:01:56,250 C'est ton nouveau modèle, Dex ? 40 00:01:56,334 --> 00:01:58,326 Prends-lui sa hache et tue-le maintenant. 41 00:01:58,419 --> 00:02:00,791 Il a encore beaucoup à m'apprendre. 42 00:02:01,506 --> 00:02:03,498 Tu jongles avec trop de rôles, Dexter. 43 00:02:03,591 --> 00:02:06,508 Légiste, mari, père, tueur en série. 44 00:02:06,594 --> 00:02:08,421 Maintenant, Kyle Butler. Tu es qui ? 45 00:02:08,513 --> 00:02:09,592 Tous. 46 00:02:09,680 --> 00:02:10,843 Bonjour... 47 00:02:10,932 --> 00:02:12,390 Dexter Morgan. 48 00:02:14,852 --> 00:02:16,263 Bonjour, Arthur Mitchell. 49 00:02:18,689 --> 00:02:21,394 Coucou, chéri. La lune va être magnifique. 50 00:02:21,484 --> 00:02:24,401 Pense à la regarder. On t'aime, bisous. 51 00:02:36,791 --> 00:02:38,415 Rita ? 52 00:02:40,503 --> 00:02:43,338 On est nés dans le sang. Tous les deux. 53 00:02:44,173 --> 00:02:46,130 Je pensais pouvoir changer, 54 00:02:46,217 --> 00:02:48,506 garder ma famille en sécurité. 55 00:02:49,595 --> 00:02:53,047 Mais peu importe ce que je fais. 56 00:02:53,141 --> 00:02:54,551 C'est le destin. 57 00:04:44,168 --> 00:04:47,584 'Ma faute' 58 00:05:11,654 --> 00:05:13,279 Vous nous avez appelés ? 59 00:05:15,825 --> 00:05:18,150 Monsieur. Que s'est-il passé ? 60 00:05:22,206 --> 00:05:24,697 J'ai regardé 67 personnes mourir. 61 00:05:24,792 --> 00:05:28,208 Au moment de vérité, je les ai regardées dans les yeux. 62 00:05:28,296 --> 00:05:30,288 Elles savaient, tout comme moi, 63 00:05:30,381 --> 00:05:32,872 qu'elles le méritaient. 64 00:05:32,967 --> 00:05:35,802 Mais quand ce n'est pas le cas ? 65 00:05:35,887 --> 00:05:38,508 Si vous ne le méritez pas ? 66 00:05:38,598 --> 00:05:41,219 Si vous méritez une clôture blanche, 67 00:05:41,309 --> 00:05:43,266 des enfants qui vous entourent 68 00:05:44,187 --> 00:05:46,144 et un mari qui vous aime ? 69 00:05:47,023 --> 00:05:49,478 Si vous méritez au moins un être humain 70 00:05:49,567 --> 00:05:53,612 et vous retrouvez avec moi ? 71 00:05:54,614 --> 00:05:58,563 Monsieur, on va mettre l'enfant en mains sûres. 72 00:05:58,659 --> 00:06:01,744 - Passez-moi l'enfant. - Vous faites quoi ? 73 00:06:01,829 --> 00:06:02,778 - Reculez ! - Madame. 74 00:06:02,872 --> 00:06:06,205 Police scientifique de Miami, lui aussi. Reculez ! 75 00:06:06,292 --> 00:06:08,119 Qu'est-ce qui s'est passé ? 76 00:06:18,054 --> 00:06:20,093 Rita est à l'intérieur. 77 00:06:20,181 --> 00:06:22,553 C'était moi. 78 00:06:29,774 --> 00:06:32,443 La peau est ridée, elle a passé des heures dans l'eau. 79 00:06:32,527 --> 00:06:34,318 Rigidité corporelle extensive. 80 00:06:34,403 --> 00:06:37,025 Décoloration de l'épiderme. 81 00:06:37,114 --> 00:06:40,815 Je l'ai imaginée nue, mais jamais comme ça. 82 00:06:43,704 --> 00:06:46,741 Coupure de l'artère fémorale. C'est la méthode de Trinité. 83 00:06:46,833 --> 00:06:49,406 Il a déjà tué une femme mariée dans une baignoire ? 84 00:06:49,502 --> 00:06:51,791 Il faut bien commencer un jour. 85 00:06:51,879 --> 00:06:53,753 Malheureusement pour Dexter. 86 00:06:57,677 --> 00:07:00,761 On attend que le médecin légiste déplace le corps. 87 00:07:00,847 --> 00:07:02,839 Vu la lividité, l'heure du décès 88 00:07:02,932 --> 00:07:06,846 doit remonter à huit ou douze... heures. 89 00:07:16,612 --> 00:07:17,775 Ça va ? 90 00:07:26,247 --> 00:07:28,121 Dexter a vu ça en arrivant. 91 00:07:28,791 --> 00:07:31,282 Il va avoir besoin de notre soutien. 92 00:07:32,253 --> 00:07:33,996 Ça va de soi. 93 00:07:34,088 --> 00:07:37,042 Qu'est-ce que vous voulez qu'on fasse ? 94 00:07:37,133 --> 00:07:41,427 En premier lieu, je veux que vous remballiez et partiez. 95 00:07:41,512 --> 00:07:42,793 - Mais... - Quoi ? 96 00:07:42,889 --> 00:07:44,965 Le FBI est là, ils s'occupent de Trinité. 97 00:07:45,057 --> 00:07:46,600 J'ai déjà cédé le dossier. 98 00:07:46,684 --> 00:07:48,392 Pourquoi vous le regardez ? 99 00:07:48,478 --> 00:07:51,929 C'est ce que je disais en chemin. 100 00:07:52,023 --> 00:07:54,229 Rita est des nôtres, de notre famille. 101 00:07:54,317 --> 00:07:56,356 On devrait s'en charger pour Dexter. 102 00:07:56,444 --> 00:07:58,567 Nom de Dieu, Angel, c'est fait ! 103 00:07:58,654 --> 00:08:00,612 Fais ce que je dis. 104 00:08:01,365 --> 00:08:03,572 Elle est stressée. On l'est tous. 105 00:08:24,430 --> 00:08:27,550 Mon père, Harry, m'a appris des règles simples. 106 00:08:27,642 --> 00:08:30,808 Ne pas faire de mal aux innocents, ne pas faire de scène. 107 00:08:34,273 --> 00:08:35,933 Harry ? 108 00:08:39,070 --> 00:08:42,605 Où es-tu, maintenant que j'ai vraiment besoin de toi ? 109 00:08:45,034 --> 00:08:48,035 Ma femme est dans un sac mortuaire, on nous regarde, 110 00:08:48,120 --> 00:08:49,864 et c'est le voisin qui pleure. 111 00:09:00,967 --> 00:09:02,342 Monsieur ? 112 00:09:04,428 --> 00:09:06,220 On vous attend. 113 00:09:11,352 --> 00:09:14,686 Les secours m'ont dit qu'en trouvant votre femme, 114 00:09:14,772 --> 00:09:16,979 vous avez dit : "C'était moi." 115 00:09:18,734 --> 00:09:19,979 Vous êtes sûr ? 116 00:09:20,069 --> 00:09:22,275 C'est ce qu'on m'a communiqué. 117 00:09:24,866 --> 00:09:27,866 J'ai dû dire n'importe quoi. Je suis bouleversé. 118 00:09:27,952 --> 00:09:30,869 Bien sûr. Qui ne le serait pas ? 119 00:09:30,955 --> 00:09:34,538 M. Morgan, avant d'entrer et de trouver votre femme, 120 00:09:34,625 --> 00:09:36,084 où étiez-vous, déjà ? 121 00:09:36,169 --> 00:09:37,746 Dexter, déshabille-toi, on rentre. 122 00:09:37,837 --> 00:09:39,082 Je lui posais une question. 123 00:09:39,172 --> 00:09:41,164 Il a dit qu'il l'a trouvée là. 124 00:09:41,257 --> 00:09:43,296 Si vous voulez aider, trouvez Trinité. 125 00:09:43,384 --> 00:09:46,385 Votre putain de boulot n'a rien d'utile ? 126 00:09:46,471 --> 00:09:47,715 Inspecteur Morgan. 127 00:09:47,805 --> 00:09:50,343 FBI : Foutue Bande d'Idiots. 128 00:09:50,433 --> 00:09:52,010 Arrêtez. 129 00:09:52,101 --> 00:09:54,675 Finissez ce que vous faites et ramenez votre frère. 130 00:09:54,770 --> 00:09:58,270 Si vous voulez parler à Dexter, prenez rendez-vous. 131 00:09:58,357 --> 00:10:00,231 Je le ferai. 132 00:10:17,710 --> 00:10:19,038 Il peut dormir par terre 133 00:10:19,128 --> 00:10:22,082 en attendant qu'on ramène son berceau. 134 00:10:22,173 --> 00:10:23,881 C'est plus sûr, non ? 135 00:10:25,718 --> 00:10:29,502 Dexter, dis pas des trucs du genre : "C'était moi." 136 00:10:29,597 --> 00:10:31,590 Les gens l'interpréteront mal. 137 00:10:32,558 --> 00:10:35,643 D'ailleurs, moi aussi. Ça veut dire quoi ? 138 00:10:44,070 --> 00:10:45,564 Dexter. 139 00:10:46,614 --> 00:10:49,734 Ici Dexter Morgan. 3319 Meadow Lane. 140 00:10:49,826 --> 00:10:51,154 Quelle est votre urgence ? 141 00:10:51,244 --> 00:10:54,363 Je suis rentré et ma femme était morte dans la baignoire. 142 00:10:56,249 --> 00:10:59,084 - C'est quoi ? - Le coup de fil de Dexter aux flics. 143 00:10:59,168 --> 00:11:00,876 Écoute. 144 00:11:00,962 --> 00:11:04,046 Je suis rentré et ma femme était morte dans la baignoire. 145 00:11:04,131 --> 00:11:06,587 - Votre femme est morte ? - Oui. 146 00:11:06,676 --> 00:11:08,503 Elle a une incision de deux centimètres 147 00:11:08,594 --> 00:11:11,512 à la mi-cuisse droite, l'artère fémorale est tranchée. 148 00:11:11,597 --> 00:11:14,432 Bon, ça suffit. Il est sous le choc. 149 00:11:14,517 --> 00:11:17,601 "À la mi-cuisse droite" ? "Artère fémorale tranchée" ? 150 00:11:17,687 --> 00:11:20,557 - C'est l'habitude. - Sa femme vient de mourir. 151 00:11:20,648 --> 00:11:22,724 Il soumet un rapport de labo. 152 00:11:22,817 --> 00:11:25,734 Le voisin d'à côté, le type au grand front, 153 00:11:25,820 --> 00:11:28,607 était plus retourné que Dexter. 154 00:11:28,698 --> 00:11:31,236 - Et alors ? - Et alors c'est bizarre. 155 00:11:34,078 --> 00:11:36,996 - On travaille sur quoi ? - Pas sur Rita. 156 00:11:38,332 --> 00:11:40,290 Le coup de fil de Dexter aux flics. 157 00:11:41,252 --> 00:11:42,580 Vous m'avez entendue ? 158 00:11:42,670 --> 00:11:45,837 Le dossier revient au FBI. 159 00:11:49,469 --> 00:11:52,173 T'aurais dû l'emmener en lune de miel. 160 00:11:57,435 --> 00:11:58,810 T'as raison sur un point : 161 00:11:58,895 --> 00:12:01,433 le voisin, Elliot, il est tout retourné pour Rita. 162 00:12:01,522 --> 00:12:05,900 Je me dis que j'aurais mieux fait de rien dire à Dexter. 163 00:12:05,985 --> 00:12:09,484 Qu'est-ce que t'aurais pas dû lui dire ? 164 00:12:09,572 --> 00:12:11,648 L'échange de salive important 165 00:12:11,741 --> 00:12:14,030 que j'ai surpris à Thanksgiving. 166 00:12:14,785 --> 00:12:17,573 - Un baiser, quoi. - Elliot et Rita ? 167 00:12:17,663 --> 00:12:20,700 Ce type était fou amoureux d'elle. 168 00:12:20,791 --> 00:12:22,749 - Dexter était au courant ? - Oui. 169 00:12:22,835 --> 00:12:25,042 Si j'avais su qu'elle allait... 170 00:12:27,965 --> 00:12:30,041 J'aurais dû fermer ma trappe. 171 00:12:43,481 --> 00:12:45,936 Quelqu'un peut répondre ? Deb ? 172 00:12:47,819 --> 00:12:49,017 Nom de Dieu. 173 00:12:52,532 --> 00:12:54,358 Allô ? 174 00:12:54,450 --> 00:12:56,324 Dexter, c'est Maura. 175 00:12:57,411 --> 00:12:58,656 Allô ? 176 00:12:58,746 --> 00:13:02,958 Désolée de vous réveiller, mais les enfants sont tout excités 177 00:13:03,042 --> 00:13:05,035 et Rita ne répond pas. 178 00:13:05,127 --> 00:13:07,797 Oui, je dois vous dire quelque chose. 179 00:13:07,880 --> 00:13:09,125 OK, OK. 180 00:13:09,215 --> 00:13:12,382 D'abord, quelqu'un voudrait vous parler. 181 00:13:13,511 --> 00:13:15,053 Dexter ! 182 00:13:16,055 --> 00:13:17,763 Salut, Cody, ça va ? 183 00:13:17,849 --> 00:13:22,309 On passe une super journée. J'ai mangé de la barbe à papa au petit déj'. 184 00:13:22,395 --> 00:13:23,723 C'est super. 185 00:13:23,813 --> 00:13:25,770 Passe-moi le téléphone. Passe. 186 00:13:26,357 --> 00:13:28,314 Salut, Dexter. Je peux avoir maman ? 187 00:13:29,152 --> 00:13:31,109 - Pas maintenant. - Pourquoi ? 188 00:13:32,029 --> 00:13:33,856 Elle est... 189 00:13:33,948 --> 00:13:35,656 Elle est sous la douche. 190 00:13:35,741 --> 00:13:38,529 Tu peux lui dire qu'elle nous manque ? 191 00:13:39,162 --> 00:13:41,831 Tu nous manques aussi, et Harrison aussi. 192 00:13:41,914 --> 00:13:43,907 Je te passe grand-mère. 193 00:13:44,750 --> 00:13:48,036 Vous aviez quelque chose à me dire ? 194 00:13:49,213 --> 00:13:51,883 Quand vous les ramènerez ce soir... 195 00:13:51,966 --> 00:13:56,509 Déposez-les chez Deb au lieu d'aller à la maison. D'accord ? 196 00:13:56,596 --> 00:13:59,597 Pourquoi, vous avez raté votre avion ? 197 00:14:00,600 --> 00:14:04,218 On peut dire ça. Je vous expliquerai ce soir. 198 00:14:09,650 --> 00:14:12,141 T'es sûr que tu veux rien dire pour Rita ? 199 00:14:13,863 --> 00:14:16,780 C'est la dernière bonne journée qu'ils passent. 200 00:14:17,742 --> 00:14:19,865 Je sais que c'est difficile... 201 00:14:21,412 --> 00:14:25,196 mais on doit s'occuper d'un tas de choses avant l'enterrement. 202 00:14:28,252 --> 00:14:32,036 J'ai appelé un entrepreneur de pompes funèbres spécialisé dans les flics. 203 00:14:33,508 --> 00:14:35,749 Il veut bien nous recevoir. 204 00:14:38,095 --> 00:14:40,053 Tu veux bien faire ça ? 205 00:14:51,317 --> 00:14:53,393 Toutes mes condoléances. 206 00:14:54,195 --> 00:14:57,646 - Comment il fait ? - Mes sincères condoléances. 207 00:14:57,740 --> 00:15:00,065 On dirait qu'il le pense. 208 00:15:01,744 --> 00:15:03,286 Merci. 209 00:15:04,664 --> 00:15:08,613 Désirez-vous quelque chose à boire ? Un café ? 210 00:15:09,710 --> 00:15:11,335 De l'eau ? 211 00:15:11,420 --> 00:15:13,662 Non, ça va. 212 00:15:20,555 --> 00:15:22,843 Il y a des Kleenex... 213 00:15:22,932 --> 00:15:25,174 au cas où. 214 00:15:29,021 --> 00:15:31,310 Maintenant, Dexter, il faut... 215 00:15:31,399 --> 00:15:33,190 Puis-je vous appeler ainsi ? 216 00:15:34,527 --> 00:15:37,397 Maintenant, Dexter, il faut que vous décidiez 217 00:15:37,488 --> 00:15:40,442 comment vous voulez qu'on se remémore Rita. 218 00:15:41,534 --> 00:15:42,862 D'accord. 219 00:15:44,036 --> 00:15:45,828 Commençons par l'avis de décès. 220 00:15:45,913 --> 00:15:47,870 Ça permet aux gens de connaître nos services 221 00:15:47,957 --> 00:15:49,784 et d'envoyer leurs pensées. 222 00:15:49,876 --> 00:15:51,702 C'est surtout un moyen pour vous d'exprimer 223 00:15:51,794 --> 00:15:53,751 vos sentiments pour Rita. 224 00:15:54,630 --> 00:15:55,710 Excusez-moi. 225 00:16:01,179 --> 00:16:03,467 Je m'occupe du journal. 226 00:16:03,556 --> 00:16:05,549 Il vous faut quoi d'autre ? 227 00:16:15,651 --> 00:16:17,858 Voilà ce que font les gens normaux. 228 00:16:17,945 --> 00:16:20,946 Pas de sac poubelle. Pas de gaz d'échappement. 229 00:16:26,412 --> 00:16:28,618 C'est ce qu'elle aurait voulu, 230 00:16:28,706 --> 00:16:30,782 un époux désespéré... 231 00:16:31,834 --> 00:16:34,456 qui fait ce qu'il faut, pour une fois. 232 00:16:52,355 --> 00:16:55,309 - Dexter Morgan ? - Rita ? 233 00:16:55,399 --> 00:16:56,728 - Bonjour. - Bonjour. 234 00:16:57,777 --> 00:16:59,401 Désolée pour le retard. 235 00:16:59,487 --> 00:17:03,022 - Pas de problème. - Il y avait de la circulation. 236 00:17:04,492 --> 00:17:08,537 Je suis allée au mauvais café, à celui dans le centre. 237 00:17:08,621 --> 00:17:10,744 J'ignorais qu'il y en avait un si loin. 238 00:17:10,832 --> 00:17:12,539 Vous l'avez trouvé comment ? 239 00:17:12,625 --> 00:17:15,163 Je l'ai... repéré. 240 00:17:21,050 --> 00:17:23,126 Donc... Votre sœur... 241 00:17:23,219 --> 00:17:24,962 m'a beaucoup parlé de vous. 242 00:17:27,056 --> 00:17:28,930 Rien de mal, évidemment. 243 00:17:29,016 --> 00:17:31,721 Elle a oublié de dire que je tuais à coup de hache ? 244 00:17:31,811 --> 00:17:34,266 Non, elle a dit que vous étiez un... 245 00:17:34,355 --> 00:17:36,680 expert en taches de sang. 246 00:17:36,774 --> 00:17:38,648 Je ne vois pas du tout ce que c'est. 247 00:17:38,734 --> 00:17:41,901 Je le sais à peine, et j'y passe 40 heures par semaine. 248 00:17:45,158 --> 00:17:46,949 Elle a l'air gentille, votre sœur. 249 00:17:47,952 --> 00:17:50,110 Vous aussi. 250 00:17:51,372 --> 00:17:52,950 Merci. 251 00:17:56,252 --> 00:17:57,627 Il y a quoi de bon ? 252 00:17:57,712 --> 00:18:01,662 Il doit y avoir un plat spécial pour que vous veniez jusqu'ici. 253 00:18:02,341 --> 00:18:05,841 Je... je préfère assurer le coup 254 00:18:05,928 --> 00:18:08,217 et choisir une salade César. 255 00:18:08,306 --> 00:18:10,678 Mais ils n'en ont pas. 256 00:18:10,766 --> 00:18:13,886 Je crois que je vais prendre le plat du jour, 257 00:18:13,978 --> 00:18:15,306 les raviolis aux champignons. 258 00:18:15,897 --> 00:18:17,142 Dexter ? 259 00:18:19,317 --> 00:18:21,309 Vous avez choisi ? 260 00:18:21,402 --> 00:18:23,146 Oui. 261 00:18:34,081 --> 00:18:35,410 Dex. 262 00:18:36,250 --> 00:18:38,326 Qu'est-ce que tu fais ? 263 00:18:38,419 --> 00:18:41,753 Je pensais à Rita, à quel point... 264 00:18:43,883 --> 00:18:46,208 À quel point elle te manque ? 265 00:18:46,302 --> 00:18:49,256 À quel point je lui ai menti, depuis le début. 266 00:18:55,728 --> 00:18:58,563 L'enterrement a lieu après-demain. 267 00:18:58,648 --> 00:19:01,933 J'ai choisi un cercueil en chêne, j'espère que ça va. 268 00:19:02,026 --> 00:19:04,647 Des roses blanches, ça lui aurait plu. 269 00:19:05,571 --> 00:19:07,694 Tu veux qu'elle porte une robe précise 270 00:19:07,782 --> 00:19:09,656 pour son enterrement ? 271 00:19:11,035 --> 00:19:12,577 Pas vraiment. 272 00:19:13,955 --> 00:19:15,235 D'accord. 273 00:19:16,082 --> 00:19:17,909 J'en trouverai une. 274 00:19:19,168 --> 00:19:22,620 Quinn a dit que le FBI a quitté la scène de crime chez toi. 275 00:19:22,713 --> 00:19:25,999 Je dois faire deux, trois choses là-bas... 276 00:19:26,092 --> 00:19:29,627 Je vous dépose à l'appart, ça te dérange pas ? 277 00:19:29,720 --> 00:19:31,049 Non, c'est bon. 278 00:19:34,267 --> 00:19:36,224 Tu m'inquiètes. 279 00:20:04,797 --> 00:20:07,122 Je m'attendais pas à ce que tu viennes. 280 00:20:07,216 --> 00:20:10,087 On est coéquipiers. Je suis là. 281 00:20:10,178 --> 00:20:12,301 Qu'est-ce qu'on cherche ? 282 00:20:12,388 --> 00:20:14,345 Rien. 283 00:20:14,432 --> 00:20:17,433 Trinité ne laisserait aucune trace. 284 00:20:17,518 --> 00:20:19,594 Qu'est-ce qu'on fait, alors ? 285 00:20:27,320 --> 00:20:29,941 Je voulais nettoyer. 286 00:20:30,990 --> 00:20:33,695 M'assurer que Dexter ne voie pas ça. 287 00:20:33,784 --> 00:20:36,738 Le FBI l'a laissé tel quel. 288 00:20:36,829 --> 00:20:39,285 Ils ont des gens pour faire ça. 289 00:21:34,846 --> 00:21:37,763 Quand il y a autant de sang, on appelle Dexter. 290 00:21:40,601 --> 00:21:42,261 Tu tiens le coup ? 291 00:21:46,732 --> 00:21:49,058 Je crois que ça va. 292 00:21:51,571 --> 00:21:54,240 Tu connais mon frère. C'est dur à dire. 293 00:21:54,323 --> 00:21:57,194 Je parlais de toi. Tu tiens le coup ? 294 00:22:01,664 --> 00:22:02,909 Ça va. 295 00:22:03,958 --> 00:22:06,449 D'habitude, c'est pas moi la plus forte. 296 00:22:07,795 --> 00:22:09,669 Ça a toujours été Dexter. 297 00:22:11,507 --> 00:22:14,259 - Et maintenant... - C'est le plus fort ? 298 00:22:14,343 --> 00:22:17,594 Pour moi, ça a toujours été l'inverse. 299 00:22:20,975 --> 00:22:25,269 Je te jure, je sais même pas à quoi il pense. 300 00:22:25,354 --> 00:22:28,024 Désolé. Je voulais pas empirer la situation. 301 00:22:29,484 --> 00:22:31,275 C'est rien. 302 00:22:35,364 --> 00:22:38,152 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'en sais rien. 303 00:22:58,596 --> 00:23:00,339 Ouvre la porte ! Allez ! 304 00:23:01,015 --> 00:23:03,471 Allez, dépêche, ouvre ! Dexter ! 305 00:23:05,061 --> 00:23:06,603 T'es là ? 306 00:23:10,566 --> 00:23:12,559 Dexter, t'es rentré plus tôt ! 307 00:23:13,778 --> 00:23:15,569 Salut. C'était bien ? 308 00:23:15,655 --> 00:23:18,027 - C'était génial. - On t'a pris ça. 309 00:23:20,743 --> 00:23:23,661 - Parfait. - Maman aussi en a un. 310 00:23:30,211 --> 00:23:31,919 Elle est où ? 311 00:23:32,004 --> 00:23:33,878 Elle est pas là. 312 00:23:34,799 --> 00:23:37,005 Bah, elle est où ? 313 00:23:37,677 --> 00:23:39,337 Asseyez-vous. 314 00:23:39,428 --> 00:23:42,002 J'ai quelque chose à vous dire. 315 00:23:44,308 --> 00:23:45,886 Dexter ? 316 00:23:47,019 --> 00:23:49,142 Est-ce que tout va bien ? 317 00:23:49,230 --> 00:23:51,851 Que se passe-t-il ? Tu m'angoisses. 318 00:23:54,318 --> 00:23:57,319 Il est arrivé quelque chose à votre maman. 319 00:23:57,405 --> 00:23:58,947 Quelque chose de grave ? 320 00:24:04,704 --> 00:24:06,531 Oui. Quelque chose de grave. 321 00:24:07,832 --> 00:24:09,112 Elle va bien ? 322 00:24:10,877 --> 00:24:13,628 Un homme est entré à la maison. 323 00:24:13,713 --> 00:24:15,373 Votre mère est rentrée 324 00:24:15,464 --> 00:24:17,124 et il l'a tuée. 325 00:24:17,216 --> 00:24:18,794 Quoi ? On l'a tuée ? 326 00:24:18,885 --> 00:24:20,462 - Quelqu'un l'a tuée ? - Non, elle va bien. 327 00:24:20,553 --> 00:24:22,095 Dexter. Qu'est... 328 00:24:22,180 --> 00:24:24,849 - C'est une blague ? - Je ne comprends pas. 329 00:24:24,932 --> 00:24:27,340 Vous m'avez dit d'aller à Disney World. 330 00:24:33,691 --> 00:24:35,565 Mes sincères condoléances. 331 00:24:54,253 --> 00:24:56,744 - Astor ? - Va-t'en. 332 00:24:56,839 --> 00:24:58,381 Je suis sérieuse ! Laisse-moi ! 333 00:24:58,466 --> 00:25:00,921 Écoute-moi. Tout ira bien. 334 00:25:01,010 --> 00:25:04,094 Non. Elle est morte ! 335 00:25:05,139 --> 00:25:07,096 Je sais. 336 00:25:07,183 --> 00:25:09,756 Et tu t'en fiches complètement. 337 00:25:10,895 --> 00:25:14,098 - Comment peux-tu dire ça ? - Car c'est vrai. 338 00:25:14,190 --> 00:25:16,598 Je vois bien que tu t'en fiches. 339 00:25:20,071 --> 00:25:21,980 Où t'étais ? 340 00:25:22,073 --> 00:25:25,109 Où t'étais pendant qu'on la tuait ? 341 00:25:26,077 --> 00:25:29,362 T'aurais dû être là pour la protéger. 342 00:25:29,455 --> 00:25:30,700 Tu as raison. 343 00:25:30,790 --> 00:25:33,363 - C'était ton boulot ! - Je sais. 344 00:25:35,545 --> 00:25:37,502 J'aurais dû et je voudrais revenir en arrière. 345 00:25:37,588 --> 00:25:40,838 Je voudrais que rien de tout ça n'arrive 346 00:25:40,925 --> 00:25:42,633 et que ta mère soit en vie. 347 00:25:42,718 --> 00:25:45,007 Tu sais ce que je voudrais ? 348 00:25:45,096 --> 00:25:49,224 Qu'il n'y ait que maman, moi, Cody et Harrison. 349 00:25:49,308 --> 00:25:53,223 On se serait bien mieux portés si elle ne t'avait jamais rencontré ! 350 00:25:54,480 --> 00:25:56,722 J'aimerais que tu sois mort et pas elle ! 351 00:26:20,715 --> 00:26:22,672 - Tu permets ? - Quoi ? 352 00:26:22,758 --> 00:26:24,965 Regarde ailleurs. 353 00:26:37,940 --> 00:26:40,229 Qu'est-ce que tu fais ? 354 00:26:40,318 --> 00:26:42,891 Quinn, tu peux pas prendre un drap ou quoi ? 355 00:26:42,987 --> 00:26:44,446 Pardon. 356 00:26:44,530 --> 00:26:46,772 Alors, qu'est-ce que tu fais ? 357 00:26:46,866 --> 00:26:48,823 Je cherche une robe pour Rita. 358 00:26:48,910 --> 00:26:50,320 Tu vas l'enterrer dans ça ? 359 00:26:50,411 --> 00:26:52,285 T'as mieux ? 360 00:26:57,460 --> 00:27:00,829 Super. Je dois y aller. Je dois rentrer chez moi. 361 00:27:01,756 --> 00:27:04,247 Tu ferais mieux de mettre un pantalon. 362 00:27:06,427 --> 00:27:08,467 Tu veux en parler ou tu vas être bizarre ? 363 00:27:08,554 --> 00:27:11,508 - Il n'y a rien à dire. - OK. 364 00:27:11,599 --> 00:27:14,007 Je veux dire, tu te pointes ici 365 00:27:14,101 --> 00:27:16,224 sans que je te le demande... 366 00:27:16,312 --> 00:27:18,055 Oui. Pour t'aider. 367 00:27:18,147 --> 00:27:19,606 T'appelles ça comme ça ? 368 00:27:19,690 --> 00:27:21,434 Morgan. 369 00:27:37,667 --> 00:27:39,540 Elliot ? 370 00:27:39,627 --> 00:27:42,165 - C'est bien votre nom ? - Oui. 371 00:27:42,255 --> 00:27:45,042 Bonjour. Quinn, police scientifique. 372 00:27:45,132 --> 00:27:46,295 Salut. 373 00:27:46,384 --> 00:27:48,127 Vous avez des enfants. 374 00:27:48,219 --> 00:27:50,757 Oui. Ils sont avec leur mère. 375 00:27:51,722 --> 00:27:53,549 On est divorcés. 376 00:27:53,641 --> 00:27:58,018 Il valait mieux qu'ils s'éloignent vu ce qui s'est passé à côté. 377 00:28:01,023 --> 00:28:04,439 J'ai déjà parlé au FBI. Je n'ai rien vu. 378 00:28:04,527 --> 00:28:06,069 Que vouliez-vous ? 379 00:28:06,696 --> 00:28:09,068 Vous connaissiez bien Rita ? 380 00:28:10,199 --> 00:28:12,192 Je sais pas. On était voisins. 381 00:28:12,994 --> 00:28:15,485 Oui. J'ai remarqué 382 00:28:15,580 --> 00:28:18,913 à quel point vous étiez abattu l'autre nuit. 383 00:28:21,377 --> 00:28:24,295 C'était une amie. J'étais bouleversé. 384 00:28:25,047 --> 00:28:26,423 Une amie. 385 00:28:27,508 --> 00:28:30,046 On m'a dit qu'elle aurait pu être plus. 386 00:28:31,762 --> 00:28:34,088 Seigneur. J'ignore ce qu'on vous a dit, 387 00:28:34,182 --> 00:28:36,139 mais pour clarifier les faits, 388 00:28:36,225 --> 00:28:38,432 on ne s'est embrassés rien qu'une fois. 389 00:28:38,519 --> 00:28:39,978 C'est tout. C'était rien. 390 00:28:40,062 --> 00:28:41,889 Son mari n'était jamais là. 391 00:28:43,483 --> 00:28:46,816 Dexter a découvert notre indiscrétion... 392 00:28:46,903 --> 00:28:49,026 Il est venu m'en coller une. 393 00:29:00,416 --> 00:29:01,827 Dexter. 394 00:29:01,918 --> 00:29:03,495 Il dort. 395 00:29:08,716 --> 00:29:11,207 J'ai ramené des robes pour toi. 396 00:29:16,307 --> 00:29:18,300 Où sont Astor et Cody ? 397 00:29:18,392 --> 00:29:21,228 À l'hôtel avec leurs grands-parents. 398 00:29:21,312 --> 00:29:23,435 Comment ça s'est passé ? 399 00:29:25,691 --> 00:29:27,684 Astor est en colère. 400 00:29:28,778 --> 00:29:30,402 Elle m'a ramené un chapeau. 401 00:29:30,947 --> 00:29:32,607 Elle s'en remettra. 402 00:29:33,908 --> 00:29:37,075 Je vois pas comment. Sa mère est morte par ma faute. 403 00:29:37,161 --> 00:29:38,739 Non, c'est faux. 404 00:29:40,414 --> 00:29:42,822 Elle est morte à cause de Trinité. 405 00:29:42,917 --> 00:29:46,037 Je sais que tu t'en veux, mais il ne faut pas. 406 00:29:46,128 --> 00:29:48,287 Tu n'aurais rien pu faire d'autre. 407 00:29:49,131 --> 00:29:52,132 J'aurais pu tuer Arthur Mitchell à la première occasion. 408 00:29:52,218 --> 00:29:54,092 Tu aimais Rita. 409 00:29:55,513 --> 00:29:59,048 Tu n'aurais laissé personne lui faire du mal. 410 00:29:59,142 --> 00:30:00,885 Elle était chanceuse de t'avoir. 411 00:30:00,977 --> 00:30:03,764 Elle me le répétait tout le temps. 412 00:30:04,772 --> 00:30:07,856 Qu'elle était chanceuse de t'avoir trouvé. 413 00:30:25,668 --> 00:30:29,119 Je me demandais pourquoi vous étiez seul depuis si longtemps. 414 00:30:29,213 --> 00:30:30,672 Maintenant, je comprends. 415 00:30:33,092 --> 00:30:35,168 Je l'ai payée pour qu'elle dise ça. 416 00:30:36,345 --> 00:30:37,840 C'est vrai ? 417 00:30:37,930 --> 00:30:40,219 Non, je... Je plaisantais. 418 00:30:40,308 --> 00:30:41,802 Moi aussi. 419 00:30:45,021 --> 00:30:49,232 Alors, ça fait quoi un expert en taches de sang ? 420 00:30:51,486 --> 00:30:52,896 Excusez-moi. 421 00:31:09,462 --> 00:31:11,834 Elle est à vous ? 422 00:31:11,923 --> 00:31:13,631 C'est quoi, ce délire ? 423 00:31:26,771 --> 00:31:28,016 Je dois y aller. 424 00:31:28,105 --> 00:31:29,765 Est-ce que tout va bien ? 425 00:31:29,857 --> 00:31:32,229 Problèmes intestinaux. Ça circule au commissariat. 426 00:31:32,318 --> 00:31:33,693 Je suis navré. 427 00:31:33,778 --> 00:31:36,483 Ravie de vous avoir rencontré. 428 00:31:46,374 --> 00:31:49,410 Chanceuse de m'avoir, je crois pas. 429 00:31:49,502 --> 00:31:52,419 Elle me faisait confiance, et la voilà morte. 430 00:32:01,806 --> 00:32:04,344 Comme le dit ta sœur, je suis toxique. 431 00:32:06,644 --> 00:32:08,684 Vous seriez mieux sans moi. 432 00:32:30,209 --> 00:32:33,412 Supprimer le passé, ne rien laisser. 433 00:32:42,305 --> 00:32:44,214 Tu t'es levé tôt. 434 00:32:46,809 --> 00:32:48,802 Qu'est-ce que t'as de si important ? 435 00:32:48,895 --> 00:32:51,136 Je me débarrasse de mes traces. 436 00:32:51,230 --> 00:32:53,306 - Rien. - Dexter... 437 00:33:00,031 --> 00:33:03,234 Je sais que c'est dur, mais l'enterrement est demain, 438 00:33:03,326 --> 00:33:05,947 et tu as encore plein de trucs à faire. 439 00:33:06,037 --> 00:33:07,661 Signer la décharge des pompes funèbres. 440 00:33:07,747 --> 00:33:09,704 Récupérer mes outils. 441 00:33:09,790 --> 00:33:11,450 Vérifier la liste des invités. 442 00:33:11,542 --> 00:33:14,579 - Brûler l'entrepôt. - Et l'éloge funèbre, Dexter. 443 00:33:14,670 --> 00:33:17,707 Je ne peux pas le faire, ça doit venir de toi. 444 00:33:17,798 --> 00:33:21,002 Faire le plein au port. J'ai plus d'essence. 445 00:33:21,844 --> 00:33:23,255 Oui. 446 00:33:23,346 --> 00:33:25,303 Et l'entretien du FBI. 447 00:33:25,389 --> 00:33:29,850 Enfin, l'interrogatoire. C'est très important. 448 00:33:29,936 --> 00:33:32,474 C'est des cons de le faire aujourd'hui, 449 00:33:32,563 --> 00:33:36,561 mais autant y aller et être débarrassé, non ? 450 00:33:38,736 --> 00:33:41,144 Tu veux pas que je t'accompagne ? 451 00:33:43,115 --> 00:33:44,823 Non, ça va. 452 00:33:47,912 --> 00:33:49,821 OK. J'y vais. 453 00:33:53,459 --> 00:33:55,037 J'ai réfléchi pour Harrison. 454 00:33:58,089 --> 00:33:59,749 Il a besoin de sa mère. 455 00:34:00,633 --> 00:34:03,089 De quelqu'un de décent dans sa vie. 456 00:34:03,177 --> 00:34:06,131 Tu fais tout pour moi. 457 00:34:06,222 --> 00:34:08,298 Maintenant et depuis toujours. 458 00:34:08,391 --> 00:34:10,300 Mais... 459 00:34:10,393 --> 00:34:13,762 J'ai un autre service à te demander. 460 00:34:13,855 --> 00:34:16,642 Que ce soit toi. 461 00:34:18,693 --> 00:34:19,855 Que tu... 462 00:34:21,612 --> 00:34:23,237 l'aimes... 463 00:34:24,574 --> 00:34:26,566 comme si c'était le tien. 464 00:34:31,622 --> 00:34:33,247 C'est déjà le mien. 465 00:34:34,792 --> 00:34:38,042 Il m'a dans sa vie, c'est évident. 466 00:34:41,215 --> 00:34:43,587 Mais surtout, il t'a toi. 467 00:34:46,137 --> 00:34:48,544 Tu es décent, tu es bon. 468 00:34:50,183 --> 00:34:51,677 Non. 469 00:34:55,104 --> 00:34:56,896 Si. 470 00:34:58,024 --> 00:34:59,684 Si. 471 00:35:35,353 --> 00:35:37,262 Elle est de bonne humeur ? 472 00:35:40,525 --> 00:35:41,687 Comment je le saurais ? 473 00:35:41,776 --> 00:35:45,690 Je sais pas, la rumeur court que vous êtes mariés. 474 00:35:47,031 --> 00:35:50,032 Je dois lui parler de quelque chose. 475 00:35:50,117 --> 00:35:52,525 Je me demandais si c'était le bon moment. 476 00:35:53,579 --> 00:35:55,702 N'oublie pas... 477 00:35:55,790 --> 00:35:58,245 que c'est elle, le patron. 478 00:35:58,334 --> 00:36:00,077 D'accord. 479 00:36:02,088 --> 00:36:04,626 Non, je n'ai pas d'autres commentaires. 480 00:36:07,635 --> 00:36:10,589 Tueur en série assassine la femme d'un flic. 481 00:36:10,680 --> 00:36:13,467 La presse ne me lâche pas, ils veulent des détails sordides. 482 00:36:13,558 --> 00:36:16,475 - Vous leur avez dit quoi ? - Comme à vous. 483 00:36:16,561 --> 00:36:18,600 Ce n'est pas notre affaire. 484 00:36:19,313 --> 00:36:20,938 Que puis-je faire pour vous ? 485 00:36:21,023 --> 00:36:24,227 Vous devriez être au courant d'une chose 486 00:36:24,318 --> 00:36:25,943 en rapport avec Rita. 487 00:36:28,072 --> 00:36:29,151 D'accord. 488 00:36:29,240 --> 00:36:31,731 Et Elliot, son voisin. 489 00:36:31,826 --> 00:36:33,653 J'y étais avec Debra... 490 00:36:34,495 --> 00:36:36,571 L'inspecteur Morgan. On lavait. 491 00:36:37,665 --> 00:36:40,417 J'ai commencé à discuter avec Elliot. 492 00:36:41,335 --> 00:36:45,250 Il s'avère que Rita et lui avaient une... 493 00:36:45,339 --> 00:36:46,834 amourette. 494 00:36:46,924 --> 00:36:49,166 Ça veut dire quoi, exactement ? 495 00:36:49,260 --> 00:36:52,047 Rien ne s'est vraiment passé. 496 00:36:52,138 --> 00:36:55,055 Mais il paraît que Dexter l'a su. 497 00:36:56,267 --> 00:36:58,888 Pourquoi vous me dites ça ? 498 00:36:58,978 --> 00:37:01,683 Vous insinuez quoi ? 499 00:37:01,772 --> 00:37:03,315 Je n'insinue rien. 500 00:37:03,399 --> 00:37:05,522 Pourquoi vous interrogez les témoins ? 501 00:37:05,610 --> 00:37:07,318 Je ne l'interrogeais pas, j'étais... 502 00:37:07,403 --> 00:37:09,894 En train de laver ? Je vous en prie. 503 00:37:09,989 --> 00:37:13,524 S'il s'agissait d'un autre que Dexter, 504 00:37:13,618 --> 00:37:16,109 on réfléchirait comme des inspecteurs. 505 00:37:16,204 --> 00:37:19,240 Ce qui veut dire, comme vous nous le répétez, 506 00:37:19,332 --> 00:37:23,495 qu'une femme se fait tuer par son mari dans 90 % des cas. 507 00:37:27,924 --> 00:37:29,501 LaGuerta. 508 00:37:31,260 --> 00:37:33,502 Attendez. Je dois répondre. 509 00:37:33,596 --> 00:37:35,387 On finira plus tard. 510 00:37:41,187 --> 00:37:43,559 OK. Vous pouvez répéter ? 511 00:37:57,995 --> 00:37:58,944 Oui. 512 00:37:59,038 --> 00:38:01,743 Le FBI vient de m'appeler pour l'interrogatoire de votre frère. 513 00:38:01,833 --> 00:38:03,410 Non, qu'est-ce qu'il a dit ? 514 00:38:03,501 --> 00:38:05,043 Rien, il n'est pas venu. 515 00:38:05,127 --> 00:38:07,915 Ils veulent accéder à sa fiche personnelle. 516 00:38:08,005 --> 00:38:12,133 Nom de Dieu. Je savais qu'il fallait que je l'accompagne. 517 00:38:12,218 --> 00:38:13,167 Morgan ? 518 00:38:13,261 --> 00:38:14,969 J'ai autre chose à foutre. 519 00:38:15,054 --> 00:38:16,465 Pareil pour moi. 520 00:38:16,556 --> 00:38:19,640 Je rentre. Je vais voir où il est et je le ramène. 521 00:38:19,725 --> 00:38:21,006 OK. 522 00:38:25,731 --> 00:38:27,309 Dexter ? 523 00:38:29,068 --> 00:38:30,895 Vous êtes qui, putain ? 524 00:38:30,987 --> 00:38:32,481 Pardon ? 525 00:38:32,572 --> 00:38:34,730 Vous êtes qui, putain ? 526 00:38:35,825 --> 00:38:37,734 10-A, en dessous. 527 00:38:38,744 --> 00:38:40,239 Vous êtes sa sœur ? 528 00:38:40,329 --> 00:38:43,034 - Oui, j'habite ici. - Bon, je vais y aller. 529 00:38:43,124 --> 00:38:44,666 Il a dit que vous sauriez quoi faire. 530 00:38:44,750 --> 00:38:46,577 Quoi ? Ne partez pas. 531 00:38:46,669 --> 00:38:48,044 Attendez. 532 00:38:53,468 --> 00:38:54,416 Dexter Morgan. 533 00:38:54,510 --> 00:38:56,835 Laissez un message après le bip. 534 00:38:56,929 --> 00:39:00,014 Devine qui j'ai vu. La gonzesse aux chats d'en bas. 535 00:39:00,099 --> 00:39:01,891 Elle donnait de la glace à ton fils. 536 00:39:01,976 --> 00:39:04,016 Je sais pas où t'es fourré 537 00:39:04,103 --> 00:39:06,310 et pourquoi tu fuis le putain de FBI, 538 00:39:06,397 --> 00:39:08,354 mais t'as intérêt à revenir... 539 00:39:09,692 --> 00:39:12,100 Putain ! Dexter, t'es où ? 540 00:39:16,616 --> 00:39:18,407 J'espère que cette robe te convient. 541 00:39:18,493 --> 00:39:21,280 Tu la portais à notre premier rendez-vous. 542 00:39:21,370 --> 00:39:25,071 Je l'ai choisie, vu que je ne serai pas à l'enterrement, 543 00:39:25,166 --> 00:39:27,953 vu que je ne le mérite pas... 544 00:39:29,462 --> 00:39:31,419 Les enfants seront bien avec Deb. 545 00:39:32,882 --> 00:39:36,832 Bien mieux qu'avec moi, on est d'accord là-dessus. 546 00:39:39,222 --> 00:39:41,713 Je n'ai jamais été honnête avec toi. 547 00:39:48,731 --> 00:39:51,436 Je suis un tueur en série. C'est ma nature. 548 00:39:55,196 --> 00:39:59,490 Je t'ai fait croire que je suis un être humain, mais c'est faux. 549 00:39:59,575 --> 00:40:01,484 C'est un mensonge. 550 00:40:16,676 --> 00:40:20,804 On a besoin de peu de choses quand on décide d'aller de l'avant : 551 00:40:20,888 --> 00:40:22,928 ce qu'il nous faut à l'arrivée. 552 00:40:24,058 --> 00:40:26,015 Une tenue appropriée, 553 00:40:33,609 --> 00:40:35,566 les outils du métier, 554 00:40:40,700 --> 00:40:44,947 et un symbole du passé pour se rappeler qui on est vraiment. 555 00:40:51,711 --> 00:40:53,538 Tout le reste... 556 00:40:56,132 --> 00:40:58,171 est inutile. 557 00:41:05,057 --> 00:41:07,133 Où es-tu, Harry ? 558 00:41:08,311 --> 00:41:11,893 Parle maintenant ou tais-toi à jamais. 559 00:41:40,927 --> 00:41:44,046 J'ai fait disparaître tellement de gens. 560 00:41:44,138 --> 00:41:47,638 Maintenant, c'est à moi... de disparaître. 561 00:42:03,157 --> 00:42:05,280 Putain de FBI. 562 00:42:10,832 --> 00:42:12,789 Dexter, ne fais pas ça. 563 00:42:19,215 --> 00:42:21,291 APPEL DEB 564 00:42:30,977 --> 00:42:33,894 L'air marin m'a toujours clarifié l'esprit. 565 00:42:34,939 --> 00:42:36,979 Il n'y a pas assez d'oxygène sur terre. 566 00:42:37,066 --> 00:42:40,316 On a du mal... à respirer. 567 00:43:12,935 --> 00:43:13,884 Salut, toi. 568 00:43:13,978 --> 00:43:17,762 Salut... toi. C'est Rita. 569 00:43:18,733 --> 00:43:19,682 Oui, je sais. 570 00:43:19,775 --> 00:43:21,602 Je voulais juste voir 571 00:43:21,694 --> 00:43:23,900 si tu te sentais mieux. 572 00:43:23,988 --> 00:43:25,945 Beaucoup mieux. 573 00:43:26,032 --> 00:43:27,360 Ça me fait plaisir. 574 00:43:27,450 --> 00:43:29,608 Tu as quitté le restaurant si vite, 575 00:43:29,702 --> 00:43:33,451 j'ai eu l'impression que... je t'avais peut-être vexé. 576 00:43:33,539 --> 00:43:35,283 Non, tu n'as rien fait. 577 00:43:36,042 --> 00:43:38,449 Tu as été très compréhensive. 578 00:43:41,088 --> 00:43:44,255 Je n'ai pas été très honnête envers toi. 579 00:43:45,301 --> 00:43:47,709 Il n'y avait pas de circulation ? 580 00:43:51,098 --> 00:43:53,554 J'ai deux enfants. Astor et Cody. 581 00:43:53,643 --> 00:43:55,682 Ils ont neuf et sept ans. 582 00:43:57,230 --> 00:43:58,640 J'aime les enfants. 583 00:43:59,899 --> 00:44:01,274 C'est vrai ? 584 00:44:01,359 --> 00:44:04,229 Oui, ils sont marrants. Et Deb me l'avait dit. 585 00:44:06,155 --> 00:44:11,031 Et pour mon ex-mari et nos... problèmes, elle te l'a dit aussi ? 586 00:44:11,702 --> 00:44:12,947 Oui. 587 00:44:14,330 --> 00:44:16,951 Donc tu sais tout de moi. 588 00:44:17,959 --> 00:44:19,785 J'aimerais en savoir plus. 589 00:44:22,296 --> 00:44:23,956 Alors... 590 00:44:24,048 --> 00:44:27,915 Alors on devrait peut-être se revoir. 591 00:44:29,512 --> 00:44:32,963 Ça me plairait. Beaucoup. 592 00:44:33,057 --> 00:44:34,302 Beaucoup. 593 00:44:35,226 --> 00:44:39,603 Je sais que je devrais raccrocher, mais il faut que je le dise. 594 00:44:41,315 --> 00:44:44,565 Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais... 595 00:44:44,652 --> 00:44:47,653 je me sens bien avec toi. 596 00:44:47,738 --> 00:44:50,360 Comme si les choses pouvaient changer. 597 00:44:51,492 --> 00:44:53,200 Moi aussi. 598 00:44:53,286 --> 00:44:57,330 Je me sens comme ça... aussi, je veux dire. 599 00:44:57,415 --> 00:44:58,826 Je suis contente d'avoir appelé. 600 00:44:58,916 --> 00:45:00,825 Je ne savais pas quoi penser... 601 00:45:00,918 --> 00:45:03,290 de la façon dont ça s'était fini. 602 00:45:03,379 --> 00:45:07,708 On ne s'est pas vraiment dit au revoir, alors... 603 00:45:08,384 --> 00:45:10,127 Au revoir, Rita Bennett. 604 00:45:11,512 --> 00:45:13,469 Au revoir, Dexter Morgan. 605 00:45:20,938 --> 00:45:22,730 Au revoir. 606 00:45:25,401 --> 00:45:27,358 Je suis désolé. 607 00:46:07,026 --> 00:46:09,599 Putain, où est la clé des chiottes ? 608 00:46:09,695 --> 00:46:12,269 Je chie par terre, c'est ça ? 609 00:46:17,662 --> 00:46:19,204 T'as un problème ? 610 00:46:19,288 --> 00:46:20,664 Non. 611 00:46:21,541 --> 00:46:22,916 Débile. 612 00:46:23,000 --> 00:46:24,910 Casse-toi de là ! 613 00:46:25,002 --> 00:46:27,624 Il a raison, je devrais me bouger. 614 00:46:40,810 --> 00:46:42,008 J'ai dit... 615 00:46:42,145 --> 00:46:44,054 C'est quoi, ton problème ? 616 00:46:45,523 --> 00:46:47,432 J'ai eu une mauvaise semaine. 617 00:46:47,525 --> 00:46:49,980 Ma femme est morte par ma faute. 618 00:46:51,028 --> 00:46:54,065 Toutes mes putain de condoléances. 619 00:46:54,157 --> 00:46:56,908 Ta femme peut me sucer la queue. 620 00:47:04,792 --> 00:47:06,749 Je voulais pas la blesser. 621 00:47:45,666 --> 00:47:49,664 C'est la première chose humaine que tu as faite depuis sa mort, Dexter. 622 00:47:51,506 --> 00:47:54,341 Je te croyais parti. 623 00:47:54,425 --> 00:47:56,501 Je suis là. 624 00:48:03,643 --> 00:48:05,600 Fiston, tu as le droit... 625 00:48:07,230 --> 00:48:09,471 de montrer ce que tu ressens. 626 00:48:33,840 --> 00:48:36,627 Ils ne sont pas mieux sans toi. 627 00:48:36,717 --> 00:48:40,169 Et tu n'es pas mieux sans eux. 628 00:48:40,263 --> 00:48:42,718 Il faut que tu y retournes. 629 00:49:00,658 --> 00:49:02,900 Deb dit qu'elle est sûre qu'il viendra. 630 00:49:04,078 --> 00:49:08,823 Il vaut mieux. À ce rythme, on va enterrer Rita à la chandelle. 631 00:49:14,088 --> 00:49:17,255 Tu ne me parles plus, maintenant, c'est ça ? 632 00:49:18,426 --> 00:49:20,502 J'ai essayé de te parler. 633 00:49:24,390 --> 00:49:26,347 Oui, c'est vrai. 634 00:49:28,478 --> 00:49:31,229 Je veux juste que tu comprennes... 635 00:49:31,314 --> 00:49:32,642 Alors, dis-moi. 636 00:49:32,732 --> 00:49:35,223 J'aurais pu me battre pour ce dossier, 637 00:49:36,360 --> 00:49:38,519 mais je n'en avais pas envie. 638 00:49:39,572 --> 00:49:43,486 Rita... est morte. 639 00:49:45,077 --> 00:49:48,328 Elle est morte, et j'ai pris peur. 640 00:49:49,665 --> 00:49:51,954 On est mariés depuis dix heures. 641 00:49:53,669 --> 00:49:56,160 Dexter était le témoin à la cérémonie. 642 00:49:56,255 --> 00:49:59,873 À ce que je sache, il était avec nous pendant qu'elle... 643 00:49:59,967 --> 00:50:02,126 - se faisait... - Je sais. 644 00:50:04,013 --> 00:50:07,049 Je n'avais pas envie de repenser à tout ça, 645 00:50:07,850 --> 00:50:10,222 ni d'enquêter. 646 00:50:11,062 --> 00:50:12,722 Je voulais juste... 647 00:50:12,814 --> 00:50:15,565 Je voulais que ce soit notre jour de mariage. 648 00:50:18,236 --> 00:50:20,228 Je n'aime pas ça, Angel. 649 00:50:20,321 --> 00:50:23,322 Je n'aime pas cette sensation, je ne sais pas la gérer. 650 00:50:23,407 --> 00:50:24,950 Maria. 651 00:50:26,953 --> 00:50:28,862 Quoi ? 652 00:50:29,956 --> 00:50:31,865 Personne ne le sait. 653 00:50:40,174 --> 00:50:44,421 Qu'est-ce qui compte plus que l'enterrement de sa femme ? 654 00:50:44,512 --> 00:50:46,469 Les gens s'impatientent. 655 00:50:47,181 --> 00:50:50,550 Merci de souligner les évidences, Quinn. 656 00:50:50,643 --> 00:50:53,846 Je suis crétine, j'avais pas remarqué. 657 00:50:55,273 --> 00:50:57,396 T'as déjà fait un éloge funèbre ? 658 00:50:57,483 --> 00:50:58,432 Non. 659 00:50:58,526 --> 00:51:00,020 Moi, je ne peux pas. 660 00:51:00,111 --> 00:51:02,317 Et ces agents, ces vautours 661 00:51:02,405 --> 00:51:04,943 qui l'attendent. 662 00:51:05,032 --> 00:51:09,030 Écoute, il y a une chose que tu ferais mieux de savoir. 663 00:51:09,120 --> 00:51:10,662 Quoi ? 664 00:51:10,746 --> 00:51:13,700 C'est pas facile à dire. 665 00:51:13,791 --> 00:51:16,626 J'ai parlé à Elliot, le voisin d'à côté. 666 00:51:16,711 --> 00:51:20,293 - Oh, putain. - J'aurais pas dû... 667 00:51:56,959 --> 00:51:58,916 Elle avait un grand cœur. 668 00:52:01,547 --> 00:52:03,587 Assez grand pour nous deux. 669 00:52:05,468 --> 00:52:07,259 Il fallait bien. 670 00:52:08,346 --> 00:52:10,801 Je n'étais même pas humain... 671 00:52:14,185 --> 00:52:16,510 quand je l'ai rencontrée. 672 00:52:17,647 --> 00:52:20,019 Je ne pensais pas que ça changerait. 673 00:52:21,067 --> 00:52:25,396 Elle a découvert cette chose en moi dont j'ignorais l'existence. 674 00:52:26,322 --> 00:52:28,860 Elle ne faisait de mal à personne. 675 00:52:29,617 --> 00:52:31,491 Elle était innocente. 676 00:52:34,539 --> 00:52:36,780 Elle est morte brutalement... 677 00:52:37,917 --> 00:52:39,874 et je ne peux pas... 678 00:52:42,338 --> 00:52:44,247 réparer ça. 679 00:52:51,514 --> 00:52:54,799 Mais je sais que je dois essayer... 680 00:52:58,437 --> 00:53:01,225 ici, à Miami, avec ceux qui la connaissaient 681 00:53:01,315 --> 00:53:03,273 et qui... 682 00:53:06,445 --> 00:53:08,403 qui tenaient à elle. 683 00:53:10,950 --> 00:53:12,907 Et qui l'aimaient. 684 00:53:19,959 --> 00:53:21,916 Tout comme moi.