1 00:00:00,984 --> 00:00:02,403 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,486 --> 00:00:05,781 Jeg kan ærligt sige, at jeg ved, hvem Miguel Prado er. 3 00:00:05,823 --> 00:00:07,157 Min første gode ven. 4 00:00:07,241 --> 00:00:08,992 Vi er nødt til at gå efter roden til problemet. 5 00:00:09,076 --> 00:00:12,287 Den blodsugende, sjæleløse forsvarsadvokat Ellen Wolf. 6 00:00:12,329 --> 00:00:14,415 Det er let nok at miskreditere dig. 7 00:00:14,498 --> 00:00:15,791 - Prøv. - Der er ikke mig, der er sigtet. 8 00:00:15,833 --> 00:00:17,626 - Det burde være dig. - Det burde være dig! 9 00:00:17,668 --> 00:00:19,920 - Det her er personligt. - Ja, det er sgu personligt. 10 00:00:20,003 --> 00:00:21,463 Og det burde også være personligt for dig. 11 00:00:21,505 --> 00:00:23,632 Jeg beder dig gøre det, fordi du er min ven. 12 00:00:23,674 --> 00:00:25,300 - Beklager. Nej. - Så kan du rende mig! 13 00:00:25,342 --> 00:00:28,137 Miguel var væk i går aftes. Ellen var væk her til morgen. 14 00:00:28,178 --> 00:00:30,597 Jeg håber ikke, hun har været ude for en ulykke. 15 00:00:30,681 --> 00:00:33,183 Han gjorde det. Miguel gjorde det. 16 00:00:33,267 --> 00:00:34,685 Jeg kunne ikke se det før, Miguel, 17 00:00:34,726 --> 00:00:37,896 men man kan ikke tale fornuft med dig eller kontrollere dig. 18 00:00:37,938 --> 00:00:40,941 Hele dette spil om at få overtaget er meningsløst. 19 00:00:40,983 --> 00:00:44,111 Netop. Jeg gør, hvad jeg vil, når jeg vil, 20 00:00:44,194 --> 00:00:47,281 og mod dem, jeg vil. Det kan du godt regne med. 21 00:00:48,365 --> 00:00:49,533 Ja, jeg vil gerne gifte mig med dig. 22 00:00:49,616 --> 00:00:51,118 Du burde være min forlover. 23 00:00:51,201 --> 00:00:54,079 - Hvad? - Du er den, jeg har mest tillid til. 24 00:00:54,121 --> 00:00:57,291 Hvorfor snakker du løs om familieforhold til en fremmed? 25 00:00:57,374 --> 00:00:59,084 Dexter er ikke problemer her. 26 00:00:59,126 --> 00:01:00,836 Du skal ikke røre ved mig, pendejo. 27 00:01:00,878 --> 00:01:02,087 Ellen Wolfs ring. 28 00:01:02,129 --> 00:01:04,465 Ellen Wolf truede med at ødelægge hans karriere. 29 00:01:04,548 --> 00:01:07,801 Han har en sort SUV og intet alibi for mordnatten. 30 00:01:07,885 --> 00:01:09,928 Tror du, at Miguel havde noget at gøre med mordet? 31 00:01:09,970 --> 00:01:12,806 Jeg fandt disse hår bag i hans bil. 32 00:01:12,890 --> 00:01:15,726 Mens LaGuerta beslutter sig, vil jeg eliminere hendes problem. 33 00:01:15,809 --> 00:01:17,603 Og George King skal hjælpe mig. 34 00:01:17,644 --> 00:01:20,856 Jeg vil bruge hans metode. De vil ikke lede efter andre mistænkte. 35 00:01:20,898 --> 00:01:23,942 Jeg er meget tæt på at få mit skilt, men jeg risikerer alt for at være sammen med dig. 36 00:01:24,026 --> 00:01:25,069 Hvorfor er du det så, Debra? 37 00:01:25,152 --> 00:01:27,988 Jeg har brug for, at du tænker nøje over vores forhold. 38 00:01:28,072 --> 00:01:30,866 Du har været vred på Far i flere måneder. 39 00:01:30,908 --> 00:01:32,993 Han var ikke Mor utro. 40 00:01:33,744 --> 00:01:36,497 - Fis. Med hvem? - En informant. 41 00:01:37,748 --> 00:01:40,876 Laura Moser. Min mor. 42 00:01:40,918 --> 00:01:41,960 Jeg har brug for en tjeneste. 43 00:01:42,002 --> 00:01:43,670 Der er derfor, jeg er her. Hvad skal du bruge? 44 00:01:43,754 --> 00:01:46,048 Alle materiale om min Far informanter. 45 00:01:46,090 --> 00:01:47,925 Hudafskrælleren. George King. 46 00:01:48,008 --> 00:01:50,677 Den nicaraguanske ambassade holder mig for nar. 47 00:01:50,677 --> 00:01:53,555 Indtil vi kender Kings sande identitet, kommer vi nok ikke videre. 48 00:01:53,597 --> 00:01:57,226 Du skal tage dig en lang snak med Dexter Morgan. 49 00:01:58,435 --> 00:02:00,687 Tror du, jeg er færdig med dig? Tror du, det slutter her? 50 00:02:00,771 --> 00:02:02,731 Det gør det ikke! 51 00:02:02,773 --> 00:02:03,899 Det gør det for dig. 52 00:03:51,715 --> 00:03:55,552 'V il du have Dexter Morgan? ' 53 00:04:12,152 --> 00:04:14,238 Der er kun få milepæle i livet, 54 00:04:14,321 --> 00:04:18,075 der fremkalder en stærkere reaktion end vores endestation, 55 00:04:18,158 --> 00:04:19,618 døden. 56 00:05:01,368 --> 00:05:05,914 Det, der engang var et menneske, der talte, dræbte og truede, 57 00:05:05,956 --> 00:05:09,543 bliver en tom beholder. 58 00:05:09,585 --> 00:05:12,379 Det er sådan jeg altid har følt mig. 59 00:05:12,463 --> 00:05:16,550 Der er fjernet adskillige stykker hud fra skulderområdet. 60 00:05:16,633 --> 00:05:18,510 Mærker efter en snor omkring halsen. 61 00:05:18,552 --> 00:05:21,722 Hvorfor fanden skulle hudafskrælleren dræbe Miguel Prado? 62 00:05:21,805 --> 00:05:23,432 Miguel var efter Freebo. 63 00:05:23,474 --> 00:05:25,684 King må have troet, at han vidste noget. 64 00:05:27,811 --> 00:05:31,523 Vi reagerer alle forskelligt på døden. 65 00:05:31,565 --> 00:05:34,651 Nogle - for eksempel Ramon - vælger vreden. 66 00:05:34,735 --> 00:05:37,154 Andre klynger sig til ritualer. 67 00:05:39,073 --> 00:05:42,743 Dex, jeg ved, han var din ven, 68 00:05:42,826 --> 00:05:46,455 så hvis du ikke vil deltage i efterforskningen... 69 00:05:46,497 --> 00:05:48,248 Nej, det er okay. Jeg kan godt klare det. 70 00:05:48,332 --> 00:05:52,669 Jeg spiller den sørgende ven, der begraver sig i arbejdet. 71 00:06:07,351 --> 00:06:10,646 En mands venner fortæller meget om, hvem han er. 72 00:06:13,524 --> 00:06:17,403 Det der var min bedste ven. 73 00:06:25,702 --> 00:06:27,996 Farvel, Miguel. 74 00:06:28,038 --> 00:06:32,167 Du skal ikke røre min bror. 75 00:06:32,209 --> 00:06:34,253 Slip min arm. 76 00:06:36,880 --> 00:06:38,590 Nu. 77 00:06:38,632 --> 00:06:40,259 Kom her. 78 00:06:41,969 --> 00:06:45,722 Jeg skal nok finde ud af, hvorfor det her skete. 79 00:06:45,806 --> 00:06:47,724 Vi ønsker de samme, Ramon. 80 00:07:06,994 --> 00:07:08,495 Det var pinligt. 81 00:07:08,579 --> 00:07:12,166 Jeg er aldrig blevet bedt om at forlade en begravelse før. 82 00:07:12,249 --> 00:07:15,502 Ramon bad dig ikke om at gå. Han skubbede dig ud af døren. 83 00:07:15,586 --> 00:07:17,254 Ja, han var fuld. 84 00:07:17,337 --> 00:07:19,506 Han havde sprutånde. 85 00:07:19,590 --> 00:07:21,759 Han er meget vred. 86 00:07:21,842 --> 00:07:23,886 Han har mistet to brødre. 87 00:07:23,927 --> 00:07:26,096 Han ved ikke, hvem han skal give skylden. 88 00:07:26,180 --> 00:07:27,806 Det er i hvert fald ikke din skyld. 89 00:07:27,848 --> 00:07:30,517 Nej, det er ikke min skyld. 90 00:07:30,601 --> 00:07:32,728 Sig mig... 91 00:07:32,770 --> 00:07:35,022 Hvordan har du det? 92 00:07:36,273 --> 00:07:40,027 Jeg har en masse forskellige følelser. 93 00:07:40,110 --> 00:07:43,572 Jeg ved, Miguel ikke var det menneske, du troede han var. 94 00:07:43,614 --> 00:07:45,074 Men du har mistet en ven. 95 00:07:46,116 --> 00:07:48,368 Du behøver ikke være stærk. 96 00:07:48,452 --> 00:07:50,412 Jeg kan ikke lade være. 97 00:07:52,289 --> 00:07:54,541 Stakkels Syl. 98 00:07:54,625 --> 00:07:58,754 - Hun har så meget at tage sig af. - Det tror jeg gerne. 99 00:07:58,796 --> 00:08:01,465 Hun insisterer på, at vi gennemfører brylluppet, og hun kommer 100 00:08:01,548 --> 00:08:03,592 - til generalprøven i morgen. - Ja... 101 00:08:03,634 --> 00:08:05,969 livet fortsætter. 102 00:08:09,640 --> 00:08:11,975 Fra din mor. 103 00:08:12,059 --> 00:08:14,144 Hun kommer ikke. 104 00:08:14,228 --> 00:08:17,398 Hun er begyndt at undervise igen, og hun kan ikke tage fri. 105 00:08:18,565 --> 00:08:21,110 - Det er en skam. - Min kærlige mor. 106 00:08:23,153 --> 00:08:26,824 "Lad os håbe, at tredje gang er lykkens gang." Hvad betyder det? 107 00:08:30,327 --> 00:08:32,079 Barnet. 108 00:08:32,162 --> 00:08:34,248 Barnet er lykken. 109 00:08:35,749 --> 00:08:37,793 Men du er da også lykkelig for Cody og Astor. 110 00:08:37,835 --> 00:08:40,671 Som jeg sagde: Min kærlige mor. 111 00:08:42,172 --> 00:08:43,590 Løj Rita for mig? 112 00:08:43,674 --> 00:08:46,510 Har du skrevet dine ægteskabsløfter? 113 00:08:47,761 --> 00:08:49,555 Nej. 114 00:08:50,681 --> 00:08:53,267 Hvad skal jeg finde på? 115 00:08:53,350 --> 00:08:57,062 Du kan tale om samhørighed, 116 00:08:57,104 --> 00:09:00,190 loyalitet, tiltrækning, ærlighed. 117 00:09:01,275 --> 00:09:03,694 Ærlighed... Ja. 118 00:09:07,406 --> 00:09:09,491 Jeg må hellere komme hjem og arbejde på dem. 119 00:09:09,533 --> 00:09:12,411 Behold du det. 120 00:09:17,666 --> 00:09:19,710 Han gav mig så meget. 121 00:09:21,044 --> 00:09:24,673 Elskede Rita, engang var du en drøm og en bøn. 122 00:09:24,715 --> 00:09:29,052 Nu lyser vores fremtid som solens stråler på morgenduggen. 123 00:09:29,136 --> 00:09:31,138 Og jeg lover, at jeg vil... 124 00:09:32,139 --> 00:09:34,266 Det lyder, som om jeg skal giftes med en enhjørning. 125 00:10:02,836 --> 00:10:05,297 Undskyld mig. Bor du her? 126 00:10:05,339 --> 00:10:07,424 - Ja. - Kriminalassistent Pratt. 127 00:10:07,508 --> 00:10:10,469 Viceværten ringede. Døren stod åben. 128 00:10:10,511 --> 00:10:11,845 Ja, han ringede også til mig. 129 00:10:11,929 --> 00:10:15,099 Se dig omkring og sig, om der er noget, der mangler. 130 00:10:18,685 --> 00:10:20,104 Det er svært at sige. 131 00:10:20,187 --> 00:10:21,730 Din nabo, Ms Levin, 132 00:10:21,772 --> 00:10:23,857 så en mand ved brevkasserne. 133 00:10:23,941 --> 00:10:26,860 Latino, kraftigt bygget, med fipskæg. Siger det dig noget? 134 00:10:26,944 --> 00:10:29,613 Ramon Prado. 135 00:10:29,613 --> 00:10:31,198 Nej. 136 00:10:46,922 --> 00:10:49,007 Tak. Sig til, hvis I finder ud af noget. 137 00:10:49,049 --> 00:10:50,968 Tak. 138 00:11:10,487 --> 00:11:13,782 Miguel sagde jo, at hans død ikke ville blive afslutningen på det her. 139 00:11:14,908 --> 00:11:18,287 Så han ville få mig til at hyre en husholderske? 140 00:11:20,581 --> 00:11:24,334 Dit bryllupstøj. Det er personligt. 141 00:11:28,338 --> 00:11:31,383 Ramon Prado er som en skamskudt dyr. 142 00:11:31,425 --> 00:11:33,469 Du ved, hvad man skal gøre ved et såret dyr. 143 00:11:34,595 --> 00:11:37,055 Sæt en stopper for dets lidelser. 144 00:11:40,350 --> 00:11:42,644 Jeg kan ikke dræbe ham. Det er imod min kodeks. 145 00:11:42,686 --> 00:11:45,522 Du kan ikke dræbe ham. 146 00:11:45,606 --> 00:11:46,940 Og du kan ikke ignorere ham. 147 00:11:56,116 --> 00:11:58,744 Jeg har ikke tænkt mig at ignorere ham. 148 00:12:04,541 --> 00:12:07,628 Jeg kan bruge ringen til at knytte Miguel til mordet på Ellen Wolf, 149 00:12:07,711 --> 00:12:11,882 true med at ødelægge Ramons brors omdømme. 150 00:12:11,965 --> 00:12:15,094 Det vil være nok til at få ham til at holde sig væk. 151 00:12:16,386 --> 00:12:18,013 Sara. 152 00:12:18,972 --> 00:12:20,015 Dexter? 153 00:12:21,308 --> 00:12:23,393 Hvordan går det? 154 00:12:23,477 --> 00:12:25,062 Ikke særlig godt. 155 00:12:25,145 --> 00:12:28,190 Det er jeg ked af at høre. Er Ramon hjemme? 156 00:12:28,232 --> 00:12:31,568 Nej. Han kom ikke hjem efter begravelsen. 157 00:12:31,652 --> 00:12:33,737 Han tager ikke sin telefon. 158 00:12:33,821 --> 00:12:36,657 Han er på druktur, Dexter. Jeg aner ikke, hvor han er. 159 00:12:38,742 --> 00:12:41,078 Jeg er meget bekymret for ham. 160 00:12:41,161 --> 00:12:44,289 Hvis du hører fra ham, vil du så sige, at jeg har været her? 161 00:12:51,839 --> 00:12:55,175 Ramons familie ved ikke, hvor han er. 162 00:12:55,259 --> 00:12:57,344 Vicesherifferne Prado og Whitaker beslaglægger stoffer 163 00:12:57,428 --> 00:12:59,138 Måske ved hans politikolleger det. 164 00:13:05,102 --> 00:13:06,895 Godmorgen. Det er sherifkontoret. 165 00:13:06,937 --> 00:13:10,065 Jeg vil gerne tale med overbetjent Jessie Whitaker. 166 00:13:10,107 --> 00:13:11,358 Et øjeblik. 167 00:13:17,197 --> 00:13:20,617 Gail Brandon. Min kommende svigermor. 168 00:13:20,701 --> 00:13:24,955 Mens jeg venter, kan jeg lige så godt tjekke min kommende kone. 169 00:13:26,540 --> 00:13:30,085 Overbetjent Whitaker er ude at køre. Skal jeg lægge en besked? 170 00:13:30,127 --> 00:13:33,172 Det er vigtigt. Jeg ringer fra drabsafdelingen. 171 00:13:33,213 --> 00:13:36,258 - Kan du finde ham? - Et øjeblik. 172 00:13:38,051 --> 00:13:41,555 Før hun rejste fra Michigan, hed Rita Bennett... 173 00:13:41,638 --> 00:13:45,601 Rita... Brandon. 174 00:13:48,312 --> 00:13:50,189 Ackerman. 175 00:13:50,230 --> 00:13:52,566 Paul Bennett var ikke hendes første mand. 176 00:13:52,649 --> 00:13:55,944 Hun blev gift, da hun var 16 år. 177 00:13:57,654 --> 00:14:02,409 Det endte med en skilsmisse seks måneder senere. Et overilet teenageægteskab. 178 00:14:02,493 --> 00:14:05,746 Så jeg bliver hendes tredje mand. 179 00:14:05,829 --> 00:14:08,165 Tredje gang er lykkens gang. 180 00:14:08,248 --> 00:14:11,585 Ledelsen har givet os en blankocheck til dækning af overarbejde, 181 00:14:11,668 --> 00:14:13,587 indtil den mand er anholdt. 182 00:14:13,670 --> 00:14:15,339 Jorge Orozco. 183 00:14:15,422 --> 00:14:17,674 Alias George King. 184 00:14:17,758 --> 00:14:21,762 I Nicaragua blev han kaldt el Fierro, knivbladet. 185 00:14:21,845 --> 00:14:24,807 Orozco var kaptajn i Resistencia Nicaragüense, 186 00:14:24,848 --> 00:14:28,060 contraerne. Han var leder af en forhørsenhed. 187 00:14:28,102 --> 00:14:30,104 Han job var at torturere folk. 188 00:14:33,107 --> 00:14:34,650 Og dræbte dem. 189 00:14:34,691 --> 00:14:37,152 Det her var i forvejen en stor sag. 190 00:14:38,612 --> 00:14:43,659 Efter mordet på Miguel Prado, er den blevet kæmpestor. 191 00:14:45,369 --> 00:14:47,204 Det er Whitaker. 192 00:14:47,287 --> 00:14:52,626 Jeg hedder Dexter Morgan. Jeg prøver at finde din gamle partner Ramon Prado. 193 00:14:52,626 --> 00:14:54,336 Hvorfor? 194 00:14:54,378 --> 00:14:56,630 Jeg er en ven af familien. 195 00:14:56,713 --> 00:14:59,258 Sara har fortalt, at han har været væk siden sin brors begravelse. 196 00:14:59,299 --> 00:15:02,094 Jeg tænkte, at med hans problem og... 197 00:15:02,136 --> 00:15:04,430 Ja, okay. 198 00:15:04,471 --> 00:15:07,015 Jeg har ikke set ham, siden han forsvandt. 199 00:15:07,057 --> 00:15:09,685 Jeg kender et par steder, hvor han ofte hænger ud. 200 00:15:09,726 --> 00:15:12,146 Det er stort set alle barer i en radius på 15 km. 201 00:15:12,229 --> 00:15:14,606 Jeg kan godt nævne et par af hans yndlingsbarer. 202 00:15:14,648 --> 00:15:16,525 Det vil Sara sætte pris på. 203 00:15:16,567 --> 00:15:18,736 Ja, sikkert. 204 00:15:20,237 --> 00:15:22,448 Jeg vil gerne hjælpe dem med George King, 205 00:15:22,489 --> 00:15:26,285 men jeg har en mere presserende situation at tage mig af - 206 00:15:26,326 --> 00:15:28,454 Miguels sårede budbringer. 207 00:15:29,997 --> 00:15:32,040 Har du et øjeblik, Morgan? 208 00:15:32,082 --> 00:15:34,334 Ja, overbetjent. 209 00:15:39,757 --> 00:15:42,718 Det har taget nogle måneder og en masse kævl, 210 00:15:42,760 --> 00:15:44,845 men min anmodning om flere penge er blevet efterkommet. 211 00:15:44,928 --> 00:15:47,806 Drabsafdelingen får lidt ekstra penge. 212 00:15:47,848 --> 00:15:50,976 Det er godt. Vi kunne godt bruge et af de der nye kameraer. 213 00:15:51,018 --> 00:15:53,103 Har du set dem. Billederne er fantastiske. 214 00:15:53,187 --> 00:15:54,646 Virkelig? 215 00:15:54,688 --> 00:15:56,899 Er det det, du ville bruge pengene på? 216 00:15:56,940 --> 00:16:00,277 For jeg havde tænkt at bruge dem på at ansætte en kriminalkommissær mere. 217 00:16:02,780 --> 00:16:07,367 Måske en, der reddede en informants liv, 218 00:16:07,451 --> 00:16:09,578 efter at han havde identificeret hudafskrælleren. 219 00:16:16,376 --> 00:16:19,254 Jeg ved slet ikke, hvad jeg skal sige... 220 00:16:19,296 --> 00:16:20,631 Tak. 221 00:16:20,714 --> 00:16:23,592 Jeg har givet LaGuerta en anbefaling af dig. 222 00:16:23,634 --> 00:16:25,302 Hun skal bare underskrive papirerne. 223 00:16:25,385 --> 00:16:28,055 Fuck! Tak! Mange tak! 224 00:16:28,138 --> 00:16:31,266 Vi kan godt bruge lidt glæde her. Godt arbejde. 225 00:16:31,308 --> 00:16:33,185 Tak. 226 00:16:40,734 --> 00:16:42,611 Jeg har fået det. 227 00:16:42,653 --> 00:16:44,530 Jeg gætter på, at "det" er noget godt. 228 00:16:44,571 --> 00:16:46,156 Mit politiskilt. 229 00:16:46,240 --> 00:16:48,283 Det er fantastisk. 230 00:16:48,325 --> 00:16:51,703 Det er utroligt. LaGuerta skal bare underskrive papirerne, så er den i hus, 231 00:16:51,745 --> 00:16:53,247 Så er jeg kriminalassistent. 232 00:16:53,330 --> 00:16:55,874 - Vi bør fejre det. - Ja, kom med. 233 00:16:55,916 --> 00:16:58,752 Jeg mener senere. Jeg skal hente børnene og nå hen til skrædderen... 234 00:16:58,836 --> 00:17:00,212 Ja, ja. 235 00:17:01,255 --> 00:17:03,340 Far ville være stolt. 236 00:17:06,093 --> 00:17:09,096 Det betyder noget, selv om han havde sine fejl. 237 00:17:09,680 --> 00:17:11,765 Ja, se på os. 238 00:17:11,849 --> 00:17:13,809 Du skal giftes. 239 00:17:13,851 --> 00:17:16,729 Jeg bliver kriminalkommissær. 240 00:17:16,770 --> 00:17:20,816 Det går godt for Morganerne. 241 00:17:20,858 --> 00:17:24,069 - Vi ses til generalprøven. - Okay. 242 00:17:28,782 --> 00:17:30,534 Hej, Francis. 243 00:17:32,119 --> 00:17:34,580 Er der nogen fremskridt mht. Min fars informanter? 244 00:17:34,621 --> 00:17:37,082 Han kendte en masse folk. 245 00:17:37,124 --> 00:17:38,292 Nogle interessante? 246 00:17:38,375 --> 00:17:40,919 Jeg er ikke færdig endnu. 247 00:17:40,961 --> 00:17:45,299 Er du sikker på, du vil have det? Visse ting er det bedst at lade ligge. 248 00:17:45,382 --> 00:17:47,009 Jeg... 249 00:17:48,135 --> 00:17:50,471 Jeg vil gerne kunne sætte et ansigt på hende. 250 00:17:50,554 --> 00:17:53,682 Selv om du kender alle detaljerne, ændrer det ikke ved, 251 00:17:53,724 --> 00:17:56,518 at han førte din mor bag lyset. 252 00:17:56,560 --> 00:17:59,188 Det ved jeg. 253 00:17:59,229 --> 00:18:01,440 Jeg finder papirerne til dig så hurtigt som muligt. 254 00:18:01,523 --> 00:18:03,275 Tak, Francis. 255 00:18:07,571 --> 00:18:10,407 Jeg vil gerne tale med dig, Dexter. 256 00:18:16,997 --> 00:18:19,917 Byrådet har besluttet at opkalde et motorvejskryds 257 00:18:20,000 --> 00:18:21,960 tæt på mit hjem efter Miguel Prado. 258 00:18:22,002 --> 00:18:25,422 Jeg kører den vej hver dag. 259 00:18:25,506 --> 00:18:28,300 Han var en helt. 260 00:18:28,383 --> 00:18:29,593 For nogen. 261 00:18:29,676 --> 00:18:31,386 Han var en koldblodet morder. 262 00:18:31,428 --> 00:18:33,931 Han myrdede min veninde, og nu får han en vej opkaldt efter sig. 263 00:18:35,766 --> 00:18:38,268 Undskyld. 264 00:18:38,352 --> 00:18:42,356 Du er den eneste anden person, der kender sandheden. 265 00:18:44,358 --> 00:18:47,903 Måske er det på tide at indvie andre i hemmeligheden. 266 00:18:47,945 --> 00:18:51,532 Der er intet, der forbinder Miguel med mordet på Ellen Wolf 267 00:18:51,615 --> 00:18:54,493 bortset fra beviser, der er indhentet ulovligt og derfor ikke kan bruges. 268 00:18:54,576 --> 00:18:57,704 Jeg skal nok finde noget. Om jeg så skal flå hans liv i småstykker. 269 00:18:57,788 --> 00:19:01,500 Han har ikke noget liv. Men det vil gå ud over hans familie. 270 00:19:01,542 --> 00:19:03,877 Og lokalsamfundet. Det cubanske lokalsamfund. 271 00:19:03,961 --> 00:19:07,798 Og du vil måske stadig ikke kunne bevise noget. 272 00:19:09,925 --> 00:19:12,719 Så jeg skal bevare det som en hemmelighed. 273 00:19:15,889 --> 00:19:18,642 Jeg hader hemmeligheder. 274 00:19:18,726 --> 00:19:19,935 Alle har hemmeligheder. 275 00:19:22,062 --> 00:19:24,106 Så sig mig... 276 00:19:25,315 --> 00:19:27,818 Hvordan skal jeg kunne leve med det her. 277 00:19:30,779 --> 00:19:33,365 Du skal bare gøre det. 278 00:19:33,907 --> 00:19:37,411 Jeg vil gerne have en burrito med det hele og nogle bønner til 279 00:19:37,494 --> 00:19:39,371 og måske lidt... 280 00:19:39,413 --> 00:19:41,707 Anton. 281 00:19:41,749 --> 00:19:43,208 - Hej. - Hej. 282 00:19:43,250 --> 00:19:44,752 - Du er her! - Ja. 283 00:19:44,835 --> 00:19:46,879 Jeg skal bare hente nogle ting fra efterforskningen. 284 00:19:46,962 --> 00:19:48,422 Min pung, mit ur, min læbepomade. 285 00:19:48,505 --> 00:19:51,383 - Jeg kunne have taget de ting med. - Nej, det er ikke noget problem. 286 00:19:53,010 --> 00:19:55,596 - Hvordan går det? - Det går okay. 287 00:19:55,679 --> 00:19:57,806 - Godt. - Men... 288 00:19:57,848 --> 00:19:59,725 Det ser ud til, at jeg omsider får mit skilt. 289 00:20:00,893 --> 00:20:03,604 - Alle tiders! Til lykke. - Tak. 290 00:20:03,645 --> 00:20:05,272 Det er godt. 291 00:20:05,355 --> 00:20:06,607 - Har du lyst til at... - Jeg må videre. 292 00:20:06,690 --> 00:20:08,150 Okay. 293 00:20:08,192 --> 00:20:11,487 - Vi ses. - Ja, vi ses. 294 00:20:21,455 --> 00:20:24,249 Jeg har været i fire barer. Jeg har fået indblik i, 295 00:20:24,291 --> 00:20:27,127 hvor mange alkoholikere, der er i Miami. 296 00:20:27,211 --> 00:20:29,171 Men stadig ingen Ramon. 297 00:20:39,807 --> 00:20:41,433 Morgan! 298 00:20:41,475 --> 00:20:43,102 Hvad er der? 299 00:20:47,648 --> 00:20:51,985 Jeg har lige hørt, at den offentlige anklager har bedt om materialet 300 00:20:52,069 --> 00:20:54,154 fra overvågningen af Anton Briggs. 301 00:20:54,196 --> 00:20:57,533 Jeg forstod ikke hvorfor, før jeg læste papirerne. 302 00:20:58,909 --> 00:21:01,412 Gik du i seng med hovedvidnet? 303 00:21:02,538 --> 00:21:06,250 - Ser den offentlige anklager på det? - Det gjorde Miguel Prado. 304 00:21:06,333 --> 00:21:10,879 Jeg ved ikke, hvad der sker nu, men det er et problem, 305 00:21:10,921 --> 00:21:13,257 så du skulle have advaret mig. 306 00:21:14,758 --> 00:21:18,679 Specielt fordi jeg lige har sendt min anbefaling af dig til LaGuerta. 307 00:21:18,762 --> 00:21:21,932 - Blive forfremmelsen annulleret? - Det er LaGuertas beslutning. 308 00:21:22,891 --> 00:21:24,643 Men hun fortjener, at du afslører alt. 309 00:21:26,687 --> 00:21:28,480 Afslører alt? Virkelig? 310 00:21:28,522 --> 00:21:32,693 Har du afsløret, at du mødte Gianna, da du ville købe en luder? 311 00:21:34,361 --> 00:21:37,489 - Hvor har du hørt det? - Jeg... 312 00:21:38,532 --> 00:21:42,035 - Hvor har du hørt det? - Jeg kender en i sædelighedspolitiet. 313 00:21:42,119 --> 00:21:45,581 Jeg tror, jeg er den eneste, der ved det. Det er ikke noget særligt. 314 00:21:45,622 --> 00:21:48,959 Fuck. Fuck! Undskyld. 315 00:21:53,297 --> 00:21:55,716 Jeg kan takke mig selv for det her. 316 00:21:58,469 --> 00:22:01,638 Fuck. 317 00:22:11,315 --> 00:22:14,943 Jeg mødte kriminalassistent Gianna, fordi jeg ville købe en prostitueret. 318 00:22:15,027 --> 00:22:16,320 Hvad? 319 00:22:16,403 --> 00:22:18,447 Jeg ville købe hende. 320 00:22:18,489 --> 00:22:20,991 Hun afslørede, at hun var fra politiet. 321 00:22:21,075 --> 00:22:23,368 Hun fik medlidenhed med mig. Jeg slap med en advarsel. 322 00:22:23,410 --> 00:22:25,621 Det var en svær tid for mig. 323 00:22:25,662 --> 00:22:28,665 Jeg forstår godt, hvis du vil anlægge sag mod mig. 324 00:22:29,583 --> 00:22:31,585 At hænge folk ud, 325 00:22:31,668 --> 00:22:34,922 fordi de tænker med pikken, er ikke det, jeg prioriterer højest. 326 00:22:34,963 --> 00:22:37,591 Jeg ville bare have selskab. 327 00:22:38,884 --> 00:22:40,761 Nej... 328 00:22:40,844 --> 00:22:42,346 Du har ret. 329 00:22:43,430 --> 00:22:46,266 Alle folk har hemmeligheder, som de helst ikke vil røbe, 330 00:22:46,350 --> 00:22:47,935 Skeletter i skabet. 331 00:22:50,437 --> 00:22:53,565 Du må godt lade dine blive i skabet. Langt inde i skabet. 332 00:22:53,607 --> 00:22:55,442 Tak, Maria. 333 00:22:56,610 --> 00:23:00,489 Der er noget andet, du bør høre fra mig, inden du hører det fra andre. 334 00:23:00,531 --> 00:23:02,950 Hvor svær var den periode for dig? 335 00:23:03,033 --> 00:23:06,578 Det drejer sig om min anbefaling af Debra Morgan. 336 00:23:26,306 --> 00:23:29,935 Hvad skal vi kalde dig, når du er blevet gift med mor? 337 00:23:29,977 --> 00:23:32,938 Jeg synes, hr. Smukke er et godt navn. 338 00:23:38,902 --> 00:23:40,446 Er det dig, Ramon? 339 00:23:40,487 --> 00:23:42,489 I må kalder mig, hvad I vil. 340 00:23:43,490 --> 00:23:45,367 Jeg tror bare, vi kalder dig Dexter. 341 00:23:45,409 --> 00:23:47,494 Det lyder godt. 342 00:23:52,082 --> 00:23:54,918 Følger du efter mig, nu hvor jeg har børn i bilen? 343 00:23:55,002 --> 00:23:56,920 Nu gør du mig virkelig vred. 344 00:24:01,675 --> 00:24:02,885 Sandhedens øjeblik. 345 00:24:02,926 --> 00:24:05,137 Stop eller få en bøde, røvhul. 346 00:24:12,102 --> 00:24:13,854 Så du det, Dexter? 347 00:24:13,937 --> 00:24:17,274 Det er det, der sker, når folk kører dumt. 348 00:24:28,035 --> 00:24:31,038 Han kom vist ikke noget til. 349 00:24:33,040 --> 00:24:35,751 Men bare vent til jeg får fat i ham. 350 00:24:35,793 --> 00:24:38,670 Det her bliver en dejlig middag. 351 00:24:38,712 --> 00:24:40,756 Tak fordi du vil være med, Dexter. 352 00:24:40,798 --> 00:24:43,926 Jeg gør bare, hvad gommen skal gøre. 353 00:24:43,967 --> 00:24:46,762 Hvordan går det med dine ægteskabsløfter? 354 00:24:46,804 --> 00:24:48,806 Jeg arbejder stadig på dem. 355 00:24:48,889 --> 00:24:50,933 Nu er bolden ved at være i mål. 356 00:24:50,974 --> 00:24:53,310 Hvad var dine ægteskabsløfter, første gang du blev gift? 357 00:24:53,394 --> 00:24:55,646 Første gang? 358 00:24:55,729 --> 00:24:59,024 Paul og jeg gentog bare, hvad præsten sagde. 359 00:24:59,066 --> 00:25:01,777 Løgner. 360 00:25:01,819 --> 00:25:04,113 Hovmesteren sagde, vi kan gå til bords om et kvarter. 361 00:25:11,662 --> 00:25:14,289 Det er sgu utroligt. 362 00:25:15,416 --> 00:25:17,584 Ramon, lad os gå udenfor og tale om det her. 363 00:25:17,668 --> 00:25:19,711 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg skal gøre! 364 00:25:19,753 --> 00:25:21,839 De her mennesker har intet med det at gøre. 365 00:25:21,922 --> 00:25:24,049 Det er en sag mellem dig og mig. 366 00:25:24,091 --> 00:25:27,886 Jeg burde skyde dig i hovedet foran alle folk. 367 00:25:27,928 --> 00:25:31,098 Så kan de se, hvordan det er at miste nogen. 368 00:25:34,768 --> 00:25:38,480 Ramon, sænk pistolen før nogen kommer til skade. 369 00:25:38,522 --> 00:25:39,857 Rør dig ikke, røvhul! 370 00:25:43,944 --> 00:25:45,279 Slip mig! 371 00:25:45,362 --> 00:25:49,158 Ja, så snart dine politivenner kommer! 372 00:25:55,622 --> 00:25:56,832 Tak. 373 00:25:58,792 --> 00:26:00,085 De siger alle sammen det samme. 374 00:26:00,127 --> 00:26:03,380 "King var meget venlig. Jeg forstår ikke, han er hudafskrælleren." 375 00:26:03,464 --> 00:26:05,466 Jeg hader venlige mordere. 376 00:26:05,549 --> 00:26:08,218 Jeg hører, du arresterede Ramon Prado i går. Igen. 377 00:26:08,302 --> 00:26:10,721 Ja, Prado-familien må elske mig. 378 00:26:10,804 --> 00:26:12,556 Morgan. 379 00:26:12,639 --> 00:26:14,141 Har du tænkt dig at spise den? 380 00:26:14,224 --> 00:26:15,726 Nej, ikke nu. 381 00:26:15,809 --> 00:26:17,603 Det var røveriafdelingen. 382 00:26:17,644 --> 00:26:20,522 Der har været en trafikulykke med en stjålet bil. 383 00:26:20,564 --> 00:26:23,233 En fotofælde tog et billede af føreren. Gæt hvem det er. 384 00:26:24,735 --> 00:26:26,779 De sender et foto. 385 00:26:30,991 --> 00:26:34,745 - George fucking King! - Ja, det er helt klart ham. 386 00:26:34,828 --> 00:26:36,580 De kommer med bilen nu. 387 00:26:36,663 --> 00:26:38,665 Jeg tager mit udstyr. Vi undersøger bilen! 388 00:27:00,104 --> 00:27:02,439 Overhold reglerne, Mr Morgan. 389 00:27:02,523 --> 00:27:05,651 Hvis du har brug for os, er vi udenfor. 390 00:27:05,692 --> 00:27:07,486 Tak. 391 00:27:11,031 --> 00:27:13,283 - Hvordan føles det? - Hvordan føles hvad? 392 00:27:13,367 --> 00:27:15,869 At vågne op ædru for første gang i en uge. 393 00:27:15,953 --> 00:27:18,122 - Af helvede til. - Det kaldes virkeligheden. 394 00:27:18,205 --> 00:27:20,290 Sådan vil livet være i lang tid. 395 00:27:20,374 --> 00:27:23,168 Jeg slipper ud igen om et par dage. 396 00:27:28,382 --> 00:27:30,968 En sidste tjeneste fra din afdøde bror? 397 00:27:31,051 --> 00:27:32,261 Noget i den stil. 398 00:27:32,302 --> 00:27:34,805 Så du behøver ikke bekymre dig om virkeligheden. Det må være rart. 399 00:27:34,888 --> 00:27:37,433 Ved du, hvordan min virkelighed er? 400 00:27:37,474 --> 00:27:40,060 Miguel bad mig være sin bodyguard. Jeg spurgte hvorfor. 401 00:27:40,144 --> 00:27:42,229 Ved du, hvad han sagde? 402 00:27:42,312 --> 00:27:45,649 Jeg skulle beskytte ham mod dig. 403 00:27:47,818 --> 00:27:49,570 Sagde han hvorfor? 404 00:27:49,653 --> 00:27:51,196 Nej. 405 00:27:52,823 --> 00:27:56,034 Den eneste, Miguel skulle beskyttes imod, var ham selv. 406 00:27:56,827 --> 00:27:57,995 Manden var paranoid. 407 00:27:58,078 --> 00:27:59,955 - Det passer ikke. - Jo, det gør. 408 00:27:59,997 --> 00:28:02,916 Det ved både du og jeg. 409 00:28:03,000 --> 00:28:05,669 Jeg tilbragte meget tid sammen med din bror, men ikke al min tid. 410 00:28:05,753 --> 00:28:10,299 Jeg ved ikke, hvad han lavede, når jeg ikke var der. 411 00:28:10,340 --> 00:28:12,009 Det ved Syl og du heller ikke. 412 00:28:15,929 --> 00:28:18,474 Men jeg ved én ting. 413 00:28:22,019 --> 00:28:24,021 Du har en grim fortid. 414 00:28:24,104 --> 00:28:26,774 Kidnapning, vold, misbrug. 415 00:28:26,857 --> 00:28:29,526 Du gennemrodede min lejlighed. Du fulgte efter mig. 416 00:28:29,610 --> 00:28:31,904 Du rettede en pistol mod mig foran alle mine venner - 417 00:28:31,945 --> 00:28:34,907 foran min gravide forlovede. 418 00:28:34,948 --> 00:28:38,535 - Hvorfor, Ramon? - For at skade dig. 419 00:28:39,453 --> 00:28:43,874 Indtil du kom ind i vores liv, var alt fint. 420 00:28:43,957 --> 00:28:47,086 Fint Hvad mener du? Hvad med Oscars stofmisbrug? 421 00:28:47,127 --> 00:28:49,588 Hvad med Miguels... mørke side? 422 00:28:53,884 --> 00:28:55,636 Hvad ved du om den? 423 00:28:55,719 --> 00:28:58,847 Vi havde et nært forhold. Han fortalte mig ting. 424 00:29:00,974 --> 00:29:03,268 Han fortalte, at han skubbede jeres far ned ad trappen 425 00:29:03,310 --> 00:29:05,145 for at beskytte Oscar og dig. 426 00:29:07,564 --> 00:29:08,941 Og at han nød det. 427 00:29:11,151 --> 00:29:12,945 Fortalte han dig det? 428 00:29:14,405 --> 00:29:16,865 Det var mig, der gjorde det. 429 00:29:17,991 --> 00:29:22,287 Miguel gjorde sig selv til hovedperson i historien. 430 00:29:22,329 --> 00:29:25,290 Den har en del af myten om ham. 431 00:29:28,335 --> 00:29:30,462 Miguel ville altid være stjernen. 432 00:29:30,504 --> 00:29:33,507 Han havde udseendet og charmen, måske også hjernen, 433 00:29:33,590 --> 00:29:36,093 men jeg har styrken. 434 00:29:36,176 --> 00:29:38,887 Jeg har brugt hele mit liv på at prøve at holde sammen på alt, 435 00:29:38,929 --> 00:29:41,181 men nu falder alt fra hinanden. 436 00:29:43,183 --> 00:29:45,477 - Det behøver det ikke. - Fis. 437 00:29:46,353 --> 00:29:50,607 De sager, du taler om... kidnapning, vold... 438 00:29:50,691 --> 00:29:53,152 det var mig, der ryddede op, når Miguel havde kvajet sig. 439 00:29:55,112 --> 00:30:01,118 Han løste ikke mine problemer. Jeg prøvede at dække over hans. 440 00:30:01,201 --> 00:30:04,747 Jeg kender frustrationen og skuffelsen, 441 00:30:04,788 --> 00:30:07,708 når man vil hjælpe sin bror, men ikke kan. 442 00:30:14,548 --> 00:30:16,842 Hvor er din søn lige nu? 443 00:30:17,968 --> 00:30:19,803 Til fodbold. 444 00:30:19,887 --> 00:30:21,513 Din datter? 445 00:30:25,142 --> 00:30:26,935 I børnehave. 446 00:30:26,977 --> 00:30:28,854 Hvor tror de, deres far er? 447 00:30:30,481 --> 00:30:32,608 Sara har fundet på noget. 448 00:30:32,649 --> 00:30:34,276 Jeg... ved det ikke. 449 00:30:35,736 --> 00:30:39,573 En dag vil dine børn blive så store, at de kan se sandheden, 450 00:30:39,656 --> 00:30:42,534 ligesom du indså sandheden om jeres far. 451 00:30:42,576 --> 00:30:45,412 Jeg ved det. Jeg har selv prøvet det. 452 00:30:47,331 --> 00:30:49,750 Faderens synder lever videre og videre 453 00:30:49,833 --> 00:30:51,919 fra barn til barn, 454 00:30:52,002 --> 00:30:54,755 men mindre en - du - 455 00:30:57,424 --> 00:30:59,384 ... vælger, at det skal stoppe. 456 00:31:08,769 --> 00:31:10,604 Jeg har selv prøvet det. 457 00:31:13,941 --> 00:31:17,653 Man behøver ikke altid dræbe et såret dyr. 458 00:31:17,694 --> 00:31:21,365 Nogle gange skal man bare fjerne tornen. 459 00:31:23,617 --> 00:31:25,786 De mørke linjer... 460 00:31:25,869 --> 00:31:27,287 De forgreninger... 461 00:31:27,371 --> 00:31:29,289 Klamt! Det er hud. 462 00:31:29,373 --> 00:31:31,917 Nej... 463 00:31:31,959 --> 00:31:34,628 - det er et blad. - Så det eneste bevismateriale vi har, 464 00:31:34,711 --> 00:31:37,131 fra den bil hudafskrælleren stjal, er et blad? 465 00:31:37,214 --> 00:31:38,799 Det kan sgu ikke passe. 466 00:31:39,967 --> 00:31:42,219 Det er et blad fra en tobaksplante. 467 00:31:44,304 --> 00:31:46,181 Tobak? 468 00:31:48,225 --> 00:31:49,226 Var der ikke en? 469 00:31:49,309 --> 00:31:51,979 Kings tidligere arbejdsgiver. Hvad var navnet? 470 00:31:51,979 --> 00:31:54,064 Tak, Vince. Det var så lidt. 471 00:31:54,148 --> 00:31:56,400 Et cigarfirma. Hvad var det, det hed? 472 00:31:59,987 --> 00:32:01,572 Cigarfirmaet El Royale. 473 00:32:01,655 --> 00:32:05,743 Der står på Kings første selvangivelse fra 1992. Kom! 474 00:32:13,333 --> 00:32:15,586 - Hvad synes du? - Det er flot! 475 00:32:15,669 --> 00:32:17,087 Tak fordi du klarede det så hurtigt. 476 00:32:17,171 --> 00:32:20,048 Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe. Tag det her på. 477 00:32:20,090 --> 00:32:21,925 - Okay. - Så henter jeg skoene. 478 00:32:31,602 --> 00:32:33,854 Kan du huske, hvad jeg lærte dig? 479 00:32:33,937 --> 00:32:35,814 Hvordan skulle jeg kunne glemme det? 480 00:32:35,856 --> 00:32:37,941 Mors begravelse. 481 00:32:39,359 --> 00:32:42,362 Kaninen hopper over træstammen. 482 00:32:44,782 --> 00:32:46,950 Din mor ville være meget stolt. 483 00:32:47,034 --> 00:32:49,119 Dem begge to. 484 00:32:49,203 --> 00:32:53,123 Kaninen kravler under stammen. 485 00:32:53,207 --> 00:32:56,710 Kaninen løber rundt om stammen. 486 00:32:56,794 --> 00:33:00,714 En gang mere, for den prøver at snyde røven. 487 00:33:02,049 --> 00:33:03,926 Kaninen... 488 00:33:03,967 --> 00:33:07,888 hopper ned i sin hule. 489 00:33:07,971 --> 00:33:11,392 Nu er den i sikkerhed. 490 00:33:14,228 --> 00:33:16,772 Nu er den i sikkerhed. 491 00:33:17,815 --> 00:33:19,817 Nu er den i sikkerhed. 492 00:33:26,240 --> 00:33:28,742 - Hvad er det? - Det eneste, vi fandt på cigarfabrikken. 493 00:33:28,826 --> 00:33:31,412 - Det var spild af tid. - Ingen spor efter King? 494 00:33:31,495 --> 00:33:35,082 Der er sikkerhedsvagter døgnet rundt. King kan ikke komme ind eller ud. 495 00:33:40,254 --> 00:33:43,132 I morgen skal jeg giftes. 496 00:33:44,174 --> 00:33:46,260 Nogle mænd ville glæde sig. 497 00:33:47,428 --> 00:33:49,555 Andre ville gå i panik. 498 00:33:50,347 --> 00:33:52,599 Mig? 499 00:33:52,683 --> 00:33:55,728 Jeg føler mig... rolig. 500 00:34:05,779 --> 00:34:09,283 - Hvad laver du her på en lørdag? - Hej. 501 00:34:09,366 --> 00:34:13,620 Jeg analyserer bare nogle af beviserne fra Kings stjålne bil igen. 502 00:34:18,959 --> 00:34:20,586 Kriminalassistent Harry Morgan Informant 503 00:34:20,627 --> 00:34:23,255 Du fandt noget, Francis. 504 00:34:25,883 --> 00:34:27,092 Morgan! 505 00:34:27,134 --> 00:34:29,720 Godt, du er her. Jeg vil gerne tale med dig. 506 00:34:29,803 --> 00:34:32,681 Pis. Jeg vidste ikke, hun var her. 507 00:34:33,640 --> 00:34:35,309 Har jeg bagtalt hende? 508 00:34:36,226 --> 00:34:38,812 Det er ikke dig, hun er ude efter. 509 00:34:43,984 --> 00:34:46,612 Afgået ved døden 510 00:34:51,825 --> 00:34:53,243 Bare sæt dig. 511 00:34:56,497 --> 00:34:58,540 Jeg vil helst stå. 512 00:35:00,667 --> 00:35:02,294 Den offentlige anklager har bemærket, 513 00:35:02,336 --> 00:35:05,130 du har sammenblandet dit privatliv og dit arbejde. 514 00:35:06,590 --> 00:35:07,633 Okay... 515 00:35:07,674 --> 00:35:11,762 Anton var officielt ikke informant, da det skete. 516 00:35:13,180 --> 00:35:16,100 Var den en engangsforeteelse? 517 00:35:17,434 --> 00:35:20,020 - Nej. - Er I stadig sammen? 518 00:35:22,189 --> 00:35:24,066 Det ved jeg ikke. 519 00:35:24,108 --> 00:35:26,026 Vil du gerne være sammen med ham? 520 00:35:30,114 --> 00:35:33,242 Jeg ved det ikke. Han er måske hovedvidnet i min sag. 521 00:35:35,369 --> 00:35:37,287 Det behøver ikke være din sag. 522 00:35:40,124 --> 00:35:42,584 Ved du hvad? 523 00:35:42,626 --> 00:35:44,503 Bare gør det. 524 00:35:45,671 --> 00:35:48,924 Bare tag sagen fra mig. Bare tag mit skilt. Jeg er ligeglad. 525 00:35:51,051 --> 00:35:53,637 For det var ikke en forkert beslutning. 526 00:35:53,721 --> 00:35:56,306 Jeg ønskede at være sammen med Anton. 527 00:35:56,348 --> 00:35:59,435 Og det ønsker jeg stadig. 528 00:35:59,476 --> 00:36:03,397 Det kan umuligt være forkert, at vi er sammen. 529 00:36:04,940 --> 00:36:07,943 Så du ofrer ikke dit privatliv for dit arbejde. 530 00:36:12,239 --> 00:36:13,282 Godt. 531 00:36:20,330 --> 00:36:23,417 Til lykke, kriminalassistent Morgan. 532 00:36:26,170 --> 00:36:27,296 Hvad? 533 00:36:27,379 --> 00:36:30,257 Du er en af de kvikkeste, mest hårdarbejdende, 534 00:36:30,340 --> 00:36:34,428 mest irriterende betjente i min afdeling, 535 00:36:35,846 --> 00:36:38,098 og du har fortjent det her. 536 00:36:46,774 --> 00:36:49,109 Hvad med den offentlige anklagers etiske undersøgelse? 537 00:36:54,615 --> 00:36:57,201 Han er død. 538 00:37:02,790 --> 00:37:04,124 Tag en af de her. 539 00:37:06,126 --> 00:37:08,337 Med ganache-glasur. 540 00:37:09,880 --> 00:37:13,008 Hold fast i dit personlige liv. 541 00:37:13,050 --> 00:37:14,218 Ja. 542 00:37:14,301 --> 00:37:17,221 Det minder os om, hvad der er vigtigt. 543 00:37:17,304 --> 00:37:18,931 Tørkager. 544 00:37:19,807 --> 00:37:22,643 Det kan du bande på. 545 00:37:36,573 --> 00:37:38,742 Det er en bekendt situation. 546 00:37:42,079 --> 00:37:44,415 Men det er usædvanligt at se den herfra. 547 00:37:51,296 --> 00:37:53,257 George King. 548 00:37:53,340 --> 00:37:55,426 Så Ramon var ikke den eneste, der fulgte efter mig. 549 00:37:55,467 --> 00:37:58,262 Jeg undervurderede Miguel. 550 00:37:59,513 --> 00:38:02,975 Det er nu, jeg skal blive mere og mere bange. 551 00:38:03,058 --> 00:38:05,060 Jeg kender hans metode ud og ind. 552 00:38:07,730 --> 00:38:09,815 Men du er ikke bange. 553 00:38:11,859 --> 00:38:14,528 Nej, det er jeg ikke. 554 00:38:15,821 --> 00:38:17,281 Men det er jeg. 555 00:38:18,365 --> 00:38:22,077 Hele dit liv har jeg frygtet, at det ville ende sådan her, 556 00:38:22,119 --> 00:38:23,579 med en voldelig død. 557 00:38:26,623 --> 00:38:29,668 - Jeg prøvede at beskytte dig. - Og du beskyttede mig. 558 00:38:29,710 --> 00:38:32,087 Det her er min skyld. Jeg skulle have lyttet til dig. 559 00:38:32,129 --> 00:38:35,215 I stedet stolede jeg på Miguel Prado, den skiderik. 560 00:38:35,883 --> 00:38:37,968 Du gjorde det så godt, du kunne. 561 00:38:40,304 --> 00:38:43,140 Der er noget, du må forstå, Dexter. 562 00:38:44,641 --> 00:38:46,769 Det gjorde jeg også. 563 00:38:46,852 --> 00:38:49,313 Jeg gjorde det bedste, jeg kunne. 564 00:38:50,481 --> 00:38:53,817 Jeg håber, at jeg bliver bare halvt så god en far for min søn. 565 00:38:53,859 --> 00:38:55,861 Din søn. 566 00:38:57,905 --> 00:38:59,364 Far. 567 00:39:01,700 --> 00:39:03,118 Jeg tilgiver dig. 568 00:39:07,956 --> 00:39:09,792 Jeg har aldrig før set dig græde. 569 00:39:09,833 --> 00:39:14,129 Det er ikke mine tårer, Dex. Det er dine. 570 00:39:14,213 --> 00:39:16,256 Jeg ved det, men jeg har aldrig... 571 00:39:18,509 --> 00:39:20,761 Jeg har aldrig følt sådan her før. 572 00:39:20,844 --> 00:39:23,055 Du har aldrig før fået en søn. 573 00:39:24,181 --> 00:39:26,266 Vil du se ham komme til verden? 574 00:39:26,350 --> 00:39:27,810 Ja. 575 00:39:29,520 --> 00:39:31,939 Jeg vil opdrage ham sammen med Rita. 576 00:39:32,022 --> 00:39:34,066 Jeg vil se ham vokse op. 577 00:39:35,567 --> 00:39:38,445 - Jeg vil beskytte ham. - Det ved jeg. 578 00:39:38,529 --> 00:39:39,947 Men det vidste jeg ikke selv. 579 00:39:40,030 --> 00:39:43,951 Ikke før nu, hvor det hele bliver taget fra mig. 580 00:39:44,034 --> 00:39:46,078 Jeg vil være der for ham. 581 00:39:48,705 --> 00:39:51,875 Jeg har aldrig før ønsket mig noget så brændende. 582 00:40:07,224 --> 00:40:08,600 - Hej. - Hej. 583 00:40:08,684 --> 00:40:10,102 Kom indenfor. 584 00:40:14,940 --> 00:40:17,860 Du er helt anderledes end mig. 585 00:40:17,901 --> 00:40:21,947 Du er afslappet og... musikeragtig og... 586 00:40:21,989 --> 00:40:23,323 uambitiøs. 587 00:40:25,993 --> 00:40:27,453 Du er som Valium. 588 00:40:28,579 --> 00:40:30,539 Og du er som Red Bull. 589 00:40:32,166 --> 00:40:34,460 Du er det bedste, der er sket for mig. 590 00:40:34,501 --> 00:40:36,503 Jeg er stadig vidne i sagen. 591 00:40:36,587 --> 00:40:40,007 Det er ikke min sag længere. Jeg var inhabil. 592 00:40:40,090 --> 00:40:42,092 Har du opgivet sagen? 593 00:40:42,176 --> 00:40:44,178 Jeg måtte vælge. 594 00:40:44,261 --> 00:40:45,679 Jeg valgte dig. 595 00:40:48,265 --> 00:40:50,350 Nu er det din tur. 596 00:40:54,021 --> 00:40:55,647 Jeg har allerede valgt. 597 00:40:57,775 --> 00:40:59,693 Okay. 598 00:40:59,777 --> 00:41:03,530 Vent. Jeg slukker for den. 599 00:41:03,614 --> 00:41:06,200 Vent, det... 600 00:41:06,283 --> 00:41:07,326 Hvad er der? 601 00:41:07,367 --> 00:41:09,828 George King var ikke på cigarfabrikken. 602 00:41:09,870 --> 00:41:13,499 Okay. Men det er ikke min sag længere. 603 00:41:13,582 --> 00:41:14,625 Er der mere? 604 00:41:14,708 --> 00:41:17,669 Jeg tjekkede det tobaksblad, vi fandt den bil, George King havde stjålet. 605 00:41:17,753 --> 00:41:20,297 Det viser sig, at det er over ti år gammelt. 606 00:41:20,380 --> 00:41:23,634 Fabrikken flyttede til de nuværende bygninger for tre år siden. 607 00:41:23,717 --> 00:41:26,220 Hvor lå den før? 608 00:41:28,806 --> 00:41:31,683 Jeg kender det ansigtsudtryk. 609 00:41:31,725 --> 00:41:33,685 Jeg har selv haft det udtryk. 610 00:41:33,727 --> 00:41:35,979 Han kan lide at have kontrol. 611 00:41:36,021 --> 00:41:37,606 Han behøver den. 612 00:41:39,650 --> 00:41:41,735 Så jeg vil tage den fra ham. 613 00:41:44,363 --> 00:41:45,781 Jeg dræbte Freebo. 614 00:41:47,741 --> 00:41:49,201 Jeg beklager. 615 00:41:50,619 --> 00:41:54,623 Jeg bandt ham. Ligesom jeg er bundet nu. 616 00:41:54,665 --> 00:41:57,543 Jeg stak ham i venstre halspulsåre. 617 00:41:59,086 --> 00:42:03,424 Jeg brugte en 16 tommer knoglesav af kulstofstål til at skære ham i småstykker. 618 00:42:03,507 --> 00:42:05,342 Jeg tror ikke på dig. 619 00:42:05,426 --> 00:42:10,431 Jeg kom stykkerne i seks bionedbrydelige affaldsposer. 620 00:42:10,514 --> 00:42:13,892 De er væk nu. De er blevet ført nordpå af Golfstrømmen. 621 00:42:20,274 --> 00:42:22,401 Du lyver. 622 00:42:22,443 --> 00:42:24,111 Som regel. 623 00:42:24,194 --> 00:42:26,113 Men ikke nu. 624 00:42:26,196 --> 00:42:27,364 Det er der ingen grund til. 625 00:42:27,448 --> 00:42:30,659 Hvorfor skulle du have gjort det? 626 00:42:30,743 --> 00:42:33,871 Jeg har min grunde, 627 00:42:33,954 --> 00:42:36,915 men i bund og grund... 628 00:42:36,999 --> 00:42:38,333 er jeg bare nødt til det. 629 00:42:38,375 --> 00:42:40,043 Ligesom dig. 630 00:42:40,127 --> 00:42:41,920 Du har dine dårlige undskyldninger - 631 00:42:41,962 --> 00:42:44,298 at finde Freebo og få fat i pengene. 632 00:42:44,381 --> 00:42:47,217 Men du ved, han er død. 633 00:42:47,301 --> 00:42:50,095 Du ved, der ikke er nogen penge. 634 00:42:50,137 --> 00:42:52,222 I virkeligheden er du bare... 635 00:42:52,306 --> 00:42:54,266 en morder. 636 00:42:54,308 --> 00:42:55,726 Et monster. 637 00:42:55,768 --> 00:42:58,270 Et mareridt. 638 00:43:00,147 --> 00:43:02,316 Jeg kan dræbe dig nu. 639 00:43:02,399 --> 00:43:04,485 Du prøver at overbevise dig selv om, at jeg lyver, 640 00:43:04,568 --> 00:43:08,197 så du kan skrælle huden af mig for at få oplysninger. 641 00:43:10,991 --> 00:43:12,951 Du lyver. 642 00:43:12,993 --> 00:43:15,412 Du ved, hvor han er. 643 00:43:15,496 --> 00:43:17,998 Har Miguel Prado sagt det? 644 00:43:18,082 --> 00:43:21,627 Han ønskede mig død, så han udnyttede dig. 645 00:43:22,586 --> 00:43:24,755 Han udnyttede din besættelse. 646 00:43:24,838 --> 00:43:28,592 Det var ikke svært. Du er temmelig ensporet. 647 00:43:30,594 --> 00:43:33,972 Lad os se, om du er lige så snaksaglig, når jeg har hentet mit værktøj. 648 00:43:43,232 --> 00:43:47,611 En ulv kan gnave din egen pote af - så stærkt er dens overlevelsesinstinkt. 649 00:43:48,445 --> 00:43:50,114 Og det er mit også. 650 00:44:24,690 --> 00:44:26,024 Pis! 651 00:44:31,697 --> 00:44:33,407 King bil på venstre side. 652 00:44:38,996 --> 00:44:40,873 Pis! 653 00:44:51,425 --> 00:44:55,220 Jeg kunne ikke nå at stoppe. Han kom ud af det blå. 654 00:45:06,273 --> 00:45:09,318 Jøsses, betjent. Hans hud blev skrabet af. 655 00:45:09,359 --> 00:45:13,447 Det er gået ham, som det gik hans ofre. 656 00:45:13,530 --> 00:45:15,949 Og jeg er kriminalkommissær. 657 00:45:22,873 --> 00:45:24,083 Dexter er her. 658 00:45:24,124 --> 00:45:26,418 - Han er lige kommet. - Endelig. 659 00:45:26,460 --> 00:45:30,339 Du skal ikke være bekymret, men han har haft et lille uheld. 660 00:45:31,423 --> 00:45:34,051 - Hvad er der sket? - Han faldt ned ad en trappe. 661 00:45:34,134 --> 00:45:35,594 - Han har brækket hånden. - Du godeste! 662 00:45:35,636 --> 00:45:39,264 Han har det fint, Rita. Han glæder sig til brylluppet. 663 00:45:40,974 --> 00:45:42,434 - Hej. - Dexter! 664 00:45:42,476 --> 00:45:45,062 Du må ikke være her, Dexter. 665 00:45:45,145 --> 00:45:46,980 Du ser... 666 00:45:48,232 --> 00:45:51,235 Du må ikke se hende inden brylluppet. Det bringer uheld. 667 00:45:51,318 --> 00:45:53,862 Jeg har vist opbrugt dagens ration af uheld. 668 00:45:53,904 --> 00:45:56,031 Er du okay, skat? 669 00:45:56,073 --> 00:45:58,951 Jeg er bare flov. 670 00:45:58,992 --> 00:46:01,537 Skal vi ikke gå ud og lægge din makeup? 671 00:46:07,167 --> 00:46:09,211 - Jeg beklager. - Det er okay. 672 00:46:09,253 --> 00:46:12,131 - Så du er ikke vred? - Hvorfor skulle jeg være det? 673 00:46:12,172 --> 00:46:15,175 Du brækkede jo ikke din hånd med vilje. 674 00:46:15,259 --> 00:46:18,429 Jeg er bare glad for, at du er her. I god behold. 675 00:46:18,512 --> 00:46:20,305 Det er jeg også. 676 00:46:20,347 --> 00:46:21,682 Skynd dig hen at klæde om. 677 00:46:21,765 --> 00:46:24,435 Okay. Jeg er klar om et øjeblik. 678 00:46:29,273 --> 00:46:31,900 Du ser virkelig smuk ud. 679 00:46:31,942 --> 00:46:36,321 Hun vil holde på sin hemmelighed, og det vil jeg respektere. 680 00:46:36,363 --> 00:46:40,868 Det er på sin plads - jeg har selv så mange hemmeligheder. 681 00:46:40,951 --> 00:46:45,330 Alle folk har hemmeligheder. På det punkt er jeg som alle andre. 682 00:46:45,372 --> 00:46:47,040 Næsten. 683 00:46:51,628 --> 00:46:54,131 Jeg hørte om dit fald. Er du okay? 684 00:46:54,214 --> 00:46:57,426 Jeg hørte, I har pågrebet George King. 685 00:46:57,468 --> 00:46:58,510 Ja. 686 00:46:58,552 --> 00:47:00,429 Den store, farlige bussemand 687 00:47:00,471 --> 00:47:02,931 blev omringet og valgte kujonens udvej. 688 00:47:02,973 --> 00:47:04,933 Af lade sig slå ihjel af politiet. 689 00:47:04,975 --> 00:47:07,436 Jeg er glad for, at ingen andre kom til skade. 690 00:47:07,478 --> 00:47:08,979 Det er jeg også. 691 00:47:10,731 --> 00:47:12,649 Mig i kjole. Jeg føler mig som en transvestit. 692 00:47:16,487 --> 00:47:18,197 Lad mig. 693 00:47:19,907 --> 00:47:22,826 Kaninen kravler under træstammen, 694 00:47:22,910 --> 00:47:24,953 hopper over træstammen, 695 00:47:25,996 --> 00:47:27,414 igen... 696 00:47:27,498 --> 00:47:30,542 og... så ned i hullet. 697 00:47:36,507 --> 00:47:38,550 Ned i sikkerhed. 698 00:47:40,761 --> 00:47:43,931 - Tak. - Husk, at Cody har dine ringe. 699 00:47:44,014 --> 00:47:46,141 Og lås ikke i knæene, når du står deroppe. 700 00:47:46,183 --> 00:47:48,936 Så falder du om som en sten. 701 00:47:49,019 --> 00:47:50,187 Hvor er dine ægteskabsløfter? 702 00:47:50,270 --> 00:47:52,106 Her. 703 00:47:52,189 --> 00:47:53,774 Jeg er meget glad på dine vegne. 704 00:47:55,859 --> 00:47:58,070 Bare Far kunne være med. 705 00:48:00,197 --> 00:48:01,907 Jeg har en følelse af, at han er her. 706 00:48:06,537 --> 00:48:10,249 Nu ikke mere af det der højtidelige fis. Lad os få jer smedet sammen. 707 00:48:12,292 --> 00:48:14,086 Jeg respekterer dig. 708 00:48:14,128 --> 00:48:16,088 Jeg elsker dig. 709 00:48:16,130 --> 00:48:17,923 Jeg vil giftes med dig. 710 00:48:35,649 --> 00:48:37,735 Jeg lover... 711 00:48:40,320 --> 00:48:42,948 at være så god en mand 712 00:48:42,990 --> 00:48:45,242 og far, 713 00:48:46,243 --> 00:48:48,620 som jeg overhovedet kan være. 714 00:48:52,249 --> 00:48:55,711 Et fuldstændigt ærligt løfte. 715 00:49:15,439 --> 00:49:18,358 Dexter Morgan, familiemenneske. 716 00:49:19,693 --> 00:49:22,237 Alle mine tidligere forsøg på at skabe kontakt til andre 717 00:49:22,279 --> 00:49:24,907 er endt med... døden. 718 00:49:24,948 --> 00:49:27,993 Nu har jeg en partner for livet. 719 00:49:28,035 --> 00:49:30,120 Hvordan skete det? 720 00:49:30,871 --> 00:49:32,998 Tiltrækkes jeg af tanken om at høre til et sted 721 00:49:33,040 --> 00:49:36,126 eller være en del af noget, der er større end mig selv? 722 00:49:37,461 --> 00:49:40,214 Uanset hvad er jeg en gift mand nu. 723 00:49:40,297 --> 00:49:42,341 Og snart er jeg også far. 724 00:49:43,550 --> 00:49:45,928 Hvad har jeg at give et barn? 725 00:49:47,388 --> 00:49:50,057 Bare... mig selv. 726 00:49:51,058 --> 00:49:53,352 Forrykte far Dexter. 727 00:49:55,062 --> 00:49:57,314 Måske begår jeg den største fejl i mit liv. 728 00:49:57,398 --> 00:50:00,234 Men hvem er perfekt? I hvert fald ikke mig. 729 00:50:01,485 --> 00:50:03,779 I hvert fald ikke Harry. 730 00:50:05,072 --> 00:50:07,950 Jeg er stadig den, jeg var, den, jeg er. 731 00:50:07,991 --> 00:50:10,702 Spørgsmålet er: Hvem bliver jeg? 732 00:50:10,744 --> 00:50:13,705 Der er så mange ubesvarede spørgsmål. 733 00:50:13,747 --> 00:50:17,459 Min lige nu er jeg tilfreds. 734 00:50:17,501 --> 00:50:19,920 Måske endda... 735 00:50:20,003 --> 00:50:21,755 glad. 736 00:50:21,839 --> 00:50:24,925 Jeg må indrømme, at når alt kommer til alt... 737 00:50:26,844 --> 00:50:28,929 er livet dejligt.