1 00:01:46,010 --> 00:01:47,377 Gledali ste u "Dexteru"... 2 00:01:47,410 --> 00:01:49,110 Ja sam Freebou pozajmio novac. 3 00:01:49,144 --> 00:01:51,911 Ovo ima veze sa poštovanjem. 4 00:01:53,177 --> 00:01:55,444 Anton! 5 00:01:55,444 --> 00:01:58,211 Mogranova, skloni se! 6 00:01:58,245 --> 00:01:59,611 Pronašla si me. 7 00:01:59,611 --> 00:02:02,345 Nisam želeo da se ovo odvija ovako kako jeste. 8 00:02:02,378 --> 00:02:04,045 Trebalo je da ti kažem da si čist i slobodan. 9 00:02:04,079 --> 00:02:05,845 Znači to si bio ti? -Da. 10 00:02:06,445 --> 00:02:07,646 Debra, lagala si me! 11 00:02:07,679 --> 00:02:09,046 Nisam ti ja neprijatelj. 12 00:02:09,046 --> 00:02:12,646 Moraš ozbiljno da razmisliš o ovome. 13 00:02:13,279 --> 00:02:14,780 Prsluci za spasavanje? 14 00:02:14,780 --> 00:02:18,613 Ne možemo da napunimo kolica sekirama i mačetama zar ne? 15 00:02:18,647 --> 00:02:21,814 Prošlog četvrtka sam pila piće sa njom, 16 00:02:21,814 --> 00:02:25,614 a sledećeg dana gledam u njeno telo. 17 00:02:25,614 --> 00:02:27,714 Ona ima sreće što ima tebe da se brineš za nju. 18 00:02:27,714 --> 00:02:30,981 Kao što si pazila na mene u Oscarovom slučaju. 19 00:02:33,081 --> 00:02:33,848 Čekaj. 20 00:02:33,848 --> 00:02:35,915 Rekla sam Sylviji za Miguela i LaGuertu. 21 00:02:35,915 --> 00:02:38,682 Znači ona misli da je Miguel kod LaGuerte? 22 00:02:38,715 --> 00:02:41,716 Jebem li ti...! Previše si dobar lažov Miguel. 23 00:02:41,716 --> 00:02:44,016 Hajde dušo, saslušaj me. -Ne dodiruj me! Završili smo! 24 00:02:44,016 --> 00:02:45,783 Da li si video još nekoga na ulici? 25 00:02:45,783 --> 00:02:49,616 Bio je neki debil sa upaljenim dugim svetlima koji me je zaslepio. 26 00:02:49,650 --> 00:02:50,883 Kakvo vozilo? 27 00:02:50,883 --> 00:02:53,817 Mračno, crno, džip. 28 00:02:53,850 --> 00:02:54,950 Misliš da je ovo smešno? 29 00:02:54,984 --> 00:02:56,917 Ne, uopšte. Tvrdili su da će se fleka skinuti. 30 00:02:56,917 --> 00:03:01,618 Ja sam poslednja osoba koju bi želeo da zajebavaš jer ću ja jebati tebe! 31 00:03:01,651 --> 00:03:03,918 Računaj na to! -Hoću. 32 00:03:03,918 --> 00:03:05,518 Čak bi se i Harry složio. 33 00:03:05,551 --> 00:03:08,018 Miguel mi nije ostavio izbora. 34 00:03:08,018 --> 00:03:10,152 Ubiću ga. 35 00:03:10,152 --> 00:03:12,219 Da li si ga dobro video? -Kako se zove? 36 00:03:12,252 --> 00:03:15,552 Dexter Morgan. Želiš Freeboa? 37 00:03:15,552 --> 00:03:19,319 Onda moraš da obaviš dugačak razgovor sa njim. 38 00:03:26,453 --> 00:03:31,821 Dexter 3x11 "Sanjao sam san" 39 00:03:34,488 --> 00:03:36,554 Znači ovako će se završiti. 40 00:03:36,554 --> 00:03:39,855 Zamišljao sam ovo na hiljade načina ali nikad ovako. 41 00:03:39,855 --> 00:03:43,388 Ja, vezan, u gepeku automobila. 42 00:03:48,556 --> 00:03:50,523 Jebi ga. 43 00:03:57,223 --> 00:03:59,390 Baš sam sjeban. 44 00:03:59,390 --> 00:04:01,724 Mora da se tako osećaju tvoje žrtve. 45 00:04:01,724 --> 00:04:04,024 Zarobljene, beznadežne. 46 00:04:04,024 --> 00:04:07,191 Imaš li još reči ohrabrenja ili si došao samo da me nerviraš? 47 00:04:07,224 --> 00:04:08,691 Ovde sam kao moralna podrška. 48 00:04:08,691 --> 00:04:11,458 Bio si u pravu u vezi Miguela. 49 00:04:11,591 --> 00:04:13,525 Mora da je poslao nekoga po mene. 50 00:04:13,525 --> 00:04:16,058 Dexter... znam da mogu da krivim samo sebe. 51 00:04:16,058 --> 00:04:18,659 Ne krivim te što si želeo prijatelja. 52 00:04:18,659 --> 00:04:20,626 Normalan život? 53 00:04:20,659 --> 00:04:22,326 Ne kriviš me? 54 00:04:22,326 --> 00:04:25,593 U stvari sam ponosan na tebe što si pokušao. 55 00:04:26,159 --> 00:04:30,193 Bilo je to hrabro. -Da. Ura za mene. 56 00:04:30,693 --> 00:04:34,560 Trebalo je da ubijem Miguela kad sam imao priliku. 57 00:04:34,560 --> 00:04:38,961 Još uvek možeš. Ne odustaj. 58 00:04:59,163 --> 00:05:01,896 Šta je ovo? -Tvoje momačko veče, burazeru! 59 00:05:01,930 --> 00:05:06,063 Pazi na roštilj. 60 00:05:06,497 --> 00:05:09,597 Svi se ukrcavajte na brod zabave! 61 00:05:14,364 --> 00:05:16,898 Jebote. Oko ti je već otečeno. 62 00:05:16,898 --> 00:05:18,231 Evo ga dolazi. 63 00:05:18,265 --> 00:05:20,465 Deset minuta drži. Pa deset minuta nemoj. 64 00:05:20,498 --> 00:05:23,598 Žao mi je Vince. Mislio sam... ne znam. 65 00:05:23,598 --> 00:05:26,065 Ovo je jebeno, smešno! 66 00:05:26,099 --> 00:05:28,799 Prestravio si se, zar ne? -Da. 67 00:05:28,832 --> 00:05:33,733 Prvoklasni alkohol, švedski sto, plus zabava za odrasle najvišeg nivoa. 68 00:05:33,733 --> 00:05:35,400 Ubij me odmah. 69 00:05:35,400 --> 00:05:38,233 Društvo, ovo je... fenomenalno. 70 00:05:38,233 --> 00:05:41,600 Ne, ne, ovo je jebeno fenomenalno! 71 00:05:43,901 --> 00:05:47,501 Zdravo dame, šta se radi? -Zdravo mornarčino. 72 00:05:51,601 --> 00:05:54,102 Kum dolazi sa svojim bratom. 73 00:05:54,102 --> 00:05:56,902 Trezni vozač ili telohranitelj? 74 00:05:56,935 --> 00:05:58,569 Saznaću kasnije. 75 00:05:58,569 --> 00:06:01,902 Trenutno, vreme je da glumim da mi je zabavno. 76 00:06:05,536 --> 00:06:07,403 Momačke večeri. 77 00:06:07,436 --> 00:06:09,836 Iako razumem potrebu za ovim ritualom, 78 00:06:09,836 --> 00:06:12,470 čuo sam da ovi događaji i nisu za mladoženju. 79 00:06:12,503 --> 00:06:15,170 Neko za sve ostale. 80 00:06:17,971 --> 00:06:21,804 Ja imam planove da priredim sebi stvarno veliki dan. 81 00:06:21,804 --> 00:06:24,738 Dan kada ću ubiti Miguela. 82 00:06:24,738 --> 00:06:28,405 Ok, ok. Stišajte muziku. 83 00:06:28,405 --> 00:06:32,439 Ok, momci i devojke! Sklonite to na stranu, molim. 84 00:06:32,472 --> 00:06:34,539 Kao što svi znate, ovde smo da... 85 00:06:34,539 --> 00:06:38,739 proslavimo budući brak našeg dragog prijatelja Dextera. 86 00:06:41,006 --> 00:06:45,473 I iako je moj posao kao kuma da kažem par reči, 87 00:06:45,473 --> 00:06:47,707 moraćete mi oprostiti što će biti kulturne, 88 00:06:47,707 --> 00:06:50,807 jer ipak se kandidujem za tužioca. 89 00:06:50,841 --> 00:06:52,274 Bolje se što pre kandiduj. 90 00:06:52,274 --> 00:06:54,808 Dexter je težak čovek za upoznati ga. 91 00:06:54,841 --> 00:07:01,008 I za pametnog momka, ponekad nema razuma koliko pile. 92 00:07:01,408 --> 00:07:04,909 Kao na primer ovo sa krofnama. Šta je to uopšte? 93 00:07:04,942 --> 00:07:08,909 Donosiš krofne na posao da bi se svideo ljudima? 94 00:07:09,676 --> 00:07:13,443 Hvala za diabetes i zakrčene arterije Dexter. 95 00:07:13,476 --> 00:07:17,843 Mislim, zašto odmah ne izbodeš prijatelje u srce? 96 00:07:20,544 --> 00:07:23,744 Ali da budem ozbiljan... 97 00:07:24,477 --> 00:07:27,778 Želim reći par reči o prijateljstvu. 98 00:07:27,811 --> 00:07:32,078 Prijatelji su uvek iskreni jedni sa drugima. 99 00:07:33,211 --> 00:07:37,045 Mogu da pređu preko međusobnih razlika. 100 00:07:37,679 --> 00:07:42,646 Kada dođe do konflikta, prijatelji su tu da oproste. 101 00:07:42,646 --> 00:07:44,813 Iskreni prijatelj... 102 00:07:44,846 --> 00:07:50,480 zna kada da zakopa sekiru jer pravo prijateljstvo je sveta veza... 103 00:07:50,947 --> 00:07:52,913 izgrađena na poverenju. 104 00:07:52,913 --> 00:07:59,414 I Dex, toliko sam mnogo od tebe naučio o... 105 00:07:59,781 --> 00:08:02,581 poverenju. 106 00:08:04,648 --> 00:08:09,715 Zato, u zdravlje Dexter! 107 00:08:17,916 --> 00:08:20,316 Moram biti na poslu za 45 minuta. 108 00:08:20,316 --> 00:08:24,083 Možda mogu da uglavim brzu dremku i tuširanje na brzinu. 109 00:08:26,117 --> 00:08:28,184 Možda ne. 110 00:08:38,785 --> 00:08:43,919 Dobro jutro. Vidi kifle. Da upiju alkohol. 111 00:08:44,519 --> 00:08:47,752 Znaš, kasnim na posao. 112 00:08:48,619 --> 00:08:50,186 Kako je bilo? 113 00:08:50,186 --> 00:08:52,719 Preživeo sam. 114 00:08:53,153 --> 00:08:56,586 Ako se pitaš da li sam uradio nešto glupo... 115 00:08:56,620 --> 00:08:58,153 Ne pitam se. 116 00:08:58,187 --> 00:09:02,054 Mora da je bilo veoma izazovno. 117 00:09:02,054 --> 00:09:04,287 Veoma. 118 00:09:07,388 --> 00:09:10,655 Syl mi je rekla da je najurila Miguela. 119 00:09:11,221 --> 00:09:13,621 Kako je on? 120 00:09:13,621 --> 00:09:16,888 Mislim da se oseća izdano. 121 00:09:16,922 --> 00:09:20,656 Zašto? On je taj koji je bračne zavete izbacio kroz prozor. 122 00:09:20,656 --> 00:09:22,422 Ko to radi? 123 00:09:22,422 --> 00:09:26,456 Čovek bez kodeksa. -Upravo tako. Pa. 124 00:09:28,256 --> 00:09:29,956 Šta? 125 00:09:29,956 --> 00:09:35,790 Mislim, da li zaista želiš njega pored sebe na najveći dan naših života? 126 00:09:36,190 --> 00:09:38,991 U stvari, ne. 127 00:09:38,991 --> 00:09:42,658 Ali mislim da treba da budem fin dok ne prođe venčanje. 128 00:09:42,691 --> 00:09:45,625 Samo razmisli o tome, u redu? 129 00:09:45,858 --> 00:09:46,725 Šta je to? 130 00:09:46,725 --> 00:09:50,125 Raspored iz sata u sat. 131 00:09:50,125 --> 00:09:52,625 Frizer i šminkanje za mene. 132 00:09:52,659 --> 00:09:55,892 Prevoz, slikanje, ceremonija. 133 00:09:55,926 --> 00:09:59,693 Stvari mogu lako da krenu naopako. Što manje rizika to bolje. 134 00:10:00,093 --> 00:10:02,293 Mudre reči. -Napraviću ti kopiju. 135 00:10:02,693 --> 00:10:05,127 Odlično. Ali možemo li da pričamo o venčanju kasnije? 136 00:10:05,127 --> 00:10:07,527 Stvarno moram da se istuširam. 137 00:10:07,527 --> 00:10:10,127 Želiš li društvo? 138 00:10:10,127 --> 00:10:13,961 Da. Ali previše kasnim. 139 00:10:18,695 --> 00:10:21,595 Nakon sinoć svi misle da delimo tajnu. 140 00:10:21,628 --> 00:10:24,429 Ali Miguel je jedini koji zna moju. 141 00:10:24,429 --> 00:10:27,729 Mogao bih reći i ostalima ali onda bih morao da ih pobijem. 142 00:10:27,729 --> 00:10:30,829 Kao što ću ubiti Miguela. 143 00:10:37,197 --> 00:10:39,197 Šta sam ja, vreća za boks Morgan porodice? 144 00:10:39,230 --> 00:10:41,597 Hvala što me nisi pozvao na Dexterovu žurku, buljašu. 145 00:10:41,597 --> 00:10:45,231 To je bilo momačko veče. Klikeri i visuljci su obavezni. 146 00:10:45,231 --> 00:10:47,464 Osim ako ne želiš da budeš zvezda večeri. U tom slučaju.. 147 00:10:47,498 --> 00:10:50,865 Odvratno, on mi je brat. -Niste ista krv. 148 00:10:50,898 --> 00:10:53,231 O hvala Bogu. Moja glava. 149 00:10:53,231 --> 00:10:56,665 Glava bi trebalo da ti je u Ellen Wolf slučaju, detektive. 150 00:10:56,665 --> 00:10:58,565 Da rezimiramo. 151 00:10:58,599 --> 00:11:02,566 Toby Edwards. Barmen / žigolo. 152 00:11:02,566 --> 00:11:06,199 Video je crni džip ispred kuće Ellen Wolf te noći kada je umrla. 153 00:11:06,233 --> 00:11:07,600 Miguelov crni džip. 154 00:11:07,600 --> 00:11:09,466 A u mreži koju smo razvukli šta smo uhvatili? 155 00:11:09,500 --> 00:11:10,366 Mog Stojka. 156 00:11:10,366 --> 00:11:12,867 Nema snimaka crnog džipa u saobraćaju 157 00:11:12,867 --> 00:11:16,200 između njene kuće i groblja gde joj je telo nađeno. 158 00:11:16,234 --> 00:11:19,401 Možda bih mogao da ga ubijem u kolima Ima veliko zadnje sedište. 159 00:11:19,401 --> 00:11:22,734 Idemo ponovo u pretres. Neko mora da je nešto video i mi ćemo ga naći. 160 00:11:22,734 --> 00:11:26,235 Sledeća tačka dnevnog reda. Derač. George King. 161 00:11:26,235 --> 00:11:29,268 Nikaragvanska ambasada me još uvek šeta u krug. 162 00:11:29,268 --> 00:11:31,235 Ramos. Idi tamo lično. 163 00:11:31,235 --> 00:11:34,702 Dok ne saznamo Kingov pravi identitet. Nemamo sa čime da radimo. 164 00:11:34,736 --> 00:11:39,669 I na kraju Anton Briggs dolazi danas da pogleda svoju izjavu. 165 00:11:39,669 --> 00:11:41,036 Danas? 166 00:11:41,036 --> 00:11:42,936 Šta je bilo? Zaboravila si sjaj za usta? 167 00:11:42,936 --> 00:11:47,304 Quinn. Hoću da se ti skloniš Nema više sparingovanja. 168 00:11:47,304 --> 00:11:50,871 I Morganova, znam da je on tvoj doušnik, ali ovo ću lično da uradim. 169 00:11:50,871 --> 00:11:53,204 Da se upoznam sa slučajem. 170 00:11:53,237 --> 00:11:57,838 U redu ljudi. To je to. Hajde da hvatamo zločince. 171 00:11:57,871 --> 00:12:00,572 Kecaj se, sjaj za usta. 172 00:12:00,572 --> 00:12:03,905 Nije bilo neuobičajene aktivnosti? 173 00:12:04,972 --> 00:12:09,272 Neki debil me je zaslepio dugačkim svetlima. 174 00:12:12,006 --> 00:12:16,640 U stvari nisu bila dugačka. To su bile one velike halogenke. 175 00:12:16,640 --> 00:12:18,473 Kakvo vozio? 176 00:12:18,473 --> 00:12:23,374 Džip. Taman, plav... crn. 177 00:12:23,407 --> 00:12:26,141 Nešto tako. 178 00:12:35,175 --> 00:12:42,009 LINCOLN,NAVIGATOR,DŽIP, CRN 179 00:12:54,410 --> 00:12:57,077 Zdravo Miguel. 180 00:12:57,411 --> 00:13:00,144 Vidi, vidi.. 181 00:13:00,144 --> 00:13:05,445 Slušaj, nakon one scene sa Syl pre neko veče, 182 00:13:05,478 --> 00:13:08,245 mislim da treba da pričamo. 183 00:13:12,445 --> 00:13:13,912 To je odlično. 184 00:13:13,912 --> 00:13:15,446 Pronađite Antona Briggsa. 185 00:13:15,446 --> 00:13:18,313 Neka ga dovedu policajci koji ga čuvaju. 186 00:13:21,580 --> 00:13:23,380 Uvek izgledaš tako srećno kad me vidiš. 187 00:13:23,380 --> 00:13:24,747 Zato što uvek jesam. 188 00:13:24,747 --> 00:13:27,514 Donela sam ti ovo. 189 00:13:27,547 --> 00:13:33,214 Italijanski lek za mamurluk usavršavan vekovima od strane predaka koji su pili. 190 00:13:33,214 --> 00:13:38,381 Imamo rižoto sa šafranom i limunom belu pizzu, čaj od crvene paprike. 191 00:13:38,848 --> 00:13:41,115 Zvuči odlično. 192 00:13:41,148 --> 00:13:43,582 Ali nisam mamuran. 193 00:13:43,582 --> 00:13:45,982 Lepo sam se ponašao sinoć. 194 00:13:46,015 --> 00:13:48,516 Ja sam "plus 1" sećaš se? 195 00:13:48,516 --> 00:13:51,983 Ipak, muškarac ima svoje potrebe. 196 00:13:51,983 --> 00:13:53,516 Veruj mi. 197 00:13:53,516 --> 00:13:56,883 Moje potrebe su pokrivene. 198 00:14:01,717 --> 00:14:04,151 Trema? 199 00:14:04,451 --> 00:14:06,351 Molim? 200 00:14:06,351 --> 00:14:09,218 Ne, Rita je odlična. 201 00:14:09,218 --> 00:14:12,518 Oženiti se, je lako Dex. 202 00:14:12,985 --> 00:14:15,085 Samo treba da se pojaviš. 203 00:14:15,085 --> 00:14:16,852 Ali ubiti Miguel Prada? 204 00:14:16,852 --> 00:14:19,152 PLAN ZA UBISTVO MIGUEL PRADA 205 00:14:19,819 --> 00:14:23,219 To će zahtevati malo finese. 206 00:14:23,819 --> 00:14:26,219 On je javna ličnost. Sa dobrim vezama. 207 00:14:26,219 --> 00:14:29,520 Ćale shvatio sam. Ako Miguel umre ljudi će primetiti. 208 00:14:29,520 --> 00:14:32,053 Što znači da ne možeš samo da učiniš da on nestane. 209 00:14:32,053 --> 00:14:35,554 Pa ću to prikačiti nekom drugom. 210 00:14:36,154 --> 00:14:38,421 Jesi li razmišljao o vremenu? 211 00:14:38,421 --> 00:14:41,921 Definitivno nakon venčanja. Bio bih lud da to uradim ranije. 212 00:14:41,921 --> 00:14:43,754 A alibi? 213 00:14:43,754 --> 00:14:46,655 Venčanje. 214 00:14:46,821 --> 00:14:48,888 Rita je tudna, izmorena. 215 00:14:48,890 --> 00:14:52,230 Posle venčanja i čaše šampanjca, lako će zaspati. 216 00:14:52,250 --> 00:14:55,010 Osim ako se ne probudim i ti ne budeš tamo. 217 00:14:55,030 --> 00:14:58,410 To nije način na koji želiš da pamti vaše venčanje. 218 00:15:03,230 --> 00:15:06,440 Jel se kriješ ili šta? 219 00:15:06,450 --> 00:15:09,530 Anton će doći za minut. Ne želim da ga vidim. 220 00:15:09,540 --> 00:15:13,820 Znam da je baš zrelo, ali ako ga vidim, nedostajaće mi. 221 00:15:14,630 --> 00:15:16,410 Reci mu. 222 00:15:16,420 --> 00:15:18,400 Ne mogu. 223 00:15:18,410 --> 00:15:21,190 Treba mi neko ko je sabran. 224 00:15:21,200 --> 00:15:24,980 Neko sa pravim poslom. Neko sa jakim moralom. 225 00:15:25,430 --> 00:15:28,200 Neko kao tata. 226 00:15:28,800 --> 00:15:31,610 Tata nije bio savršen, Deb. 227 00:15:31,620 --> 00:15:34,530 Nije bio narkoman ili doušnik. 228 00:15:34,560 --> 00:15:37,810 Anton nije doušnik. 229 00:15:37,820 --> 00:15:41,080 Tata to ipak ne bi odobrio. 230 00:15:41,090 --> 00:15:44,370 Iznenadila bi se. 231 00:15:45,240 --> 00:15:47,560 Šta je to trebalo da znači? 232 00:15:47,570 --> 00:15:49,800 Ništa. - Nešto. 233 00:15:49,810 --> 00:15:53,290 Imaš pik na tatu već nekoliko meseci. 234 00:15:53,300 --> 00:15:56,210 Šta je uradio? 235 00:15:57,720 --> 00:16:01,420 Ne želiš da znaš. 236 00:16:02,890 --> 00:16:06,080 Stvarno želim. 237 00:16:07,200 --> 00:16:09,480 Nije bio narkoman. 238 00:16:09,490 --> 00:16:13,440 Nije kršio zakone. Nije varao mamu. 239 00:16:28,210 --> 00:16:31,010 Sereš! 240 00:16:31,430 --> 00:16:34,620 Da, u pravu si. 241 00:16:35,890 --> 00:16:38,970 Sereš! Ko? 242 00:16:45,590 --> 00:16:48,560 Doušnica. 243 00:16:53,990 --> 00:16:57,290 Uvek si htela da budeš kao tata. 244 00:16:59,640 --> 00:17:02,680 Ozbiljno? 245 00:17:13,380 --> 00:17:17,010 Anton je ovde da pređe njegovu izjavu... sa tobom. 246 00:17:17,020 --> 00:17:18,640 Mislila sam da ćeš ti to da uradiš. 247 00:17:18,650 --> 00:17:21,080 Trebalo je. 248 00:17:21,090 --> 00:17:24,140 Ali ti si jedina kojoj veruje. 249 00:17:24,150 --> 00:17:27,710 Stvarno je teško naći ljude kojima možeš da veruješ ovih dana. 250 00:17:27,720 --> 00:17:30,180 Deb. - Popuši mi. 251 00:17:32,430 --> 00:17:35,450 Moja sestra to nikad ne kaže. 252 00:17:41,730 --> 00:17:44,150 Ups. 253 00:18:05,140 --> 00:18:08,980 Sranje, ovo je bila loša ideja. Pošalji onog drugog tipa. 254 00:18:09,860 --> 00:18:12,260 Šta? 255 00:18:12,270 --> 00:18:15,310 Očigledno je da ne želiš da budeš ovde. 256 00:18:15,320 --> 00:18:19,840 Izvini. Ovo nije o tebi. 257 00:18:20,690 --> 00:18:25,710 Mislim, jeste. Samo... 258 00:18:26,740 --> 00:18:29,950 Nešto drugo se desilo. 259 00:18:31,000 --> 00:18:33,740 Jesi li dobro? 260 00:18:34,160 --> 00:18:36,570 Ne. 261 00:18:38,070 --> 00:18:40,410 Mogu li da pomognem? 262 00:18:43,220 --> 00:18:46,390 Možeš da pogledaš ovo i da vidiš da li nešto želiš da izmeniš, dodaš... 263 00:18:46,400 --> 00:18:49,800 Znaš da nisam zbog toga ovde. 264 00:18:50,600 --> 00:18:53,850 Sad mi stvarno to treba. 265 00:19:13,770 --> 00:19:16,280 Šta? 266 00:19:17,620 --> 00:19:20,680 Ima li greške? 267 00:19:21,860 --> 00:19:25,350 Ne, samo... 268 00:19:25,360 --> 00:19:30,980 Ove reči, ne kažu to. 269 00:19:31,320 --> 00:19:35,760 Znaš, ono što mi se desilo. 270 00:19:36,000 --> 00:19:39,370 Kako to misliš? 271 00:19:40,680 --> 00:19:46,110 Debra, mogao sam da čujem to, razumeš? 272 00:19:48,090 --> 00:19:51,040 Zvuk 273 00:19:51,050 --> 00:19:54,720 sečiva koje me seče. 274 00:19:57,420 --> 00:20:02,490 To i zvuk mog vrištanja. 275 00:20:04,660 --> 00:20:08,660 Kao da je bio neko drugi. 276 00:20:10,060 --> 00:20:12,500 I sećam se da sam mislio, 277 00:20:12,510 --> 00:20:16,310 "taj tip koji vrišti 278 00:20:20,510 --> 00:20:23,840 će umreti". 279 00:20:33,050 --> 00:20:38,380 Ali onda je stao. 280 00:20:39,240 --> 00:20:41,910 Zašto? 281 00:20:42,440 --> 00:20:44,850 Da bi mi prevrtao po čepovima. 282 00:20:44,870 --> 00:20:47,540 Uzeo je moj novčanik i mobilni. 283 00:20:47,550 --> 00:20:50,550 Govnar mi je uzeo i sitniš. 284 00:20:51,340 --> 00:20:54,440 Sitniš? 285 00:20:55,780 --> 00:20:59,700 Koliko je to sjebano? 286 00:21:17,080 --> 00:21:19,000 Rekao ti je nešto? 287 00:21:19,010 --> 00:21:20,430 Ništa što možemo da iskoristimo. 288 00:21:20,440 --> 00:21:23,600 Naravno, proći ćemo mestom zločina. Da vidimo da li nam je nešto promaklo. 289 00:21:23,610 --> 00:21:26,770 Sve što treba da uhvatimo ovog tipa. 290 00:21:29,390 --> 00:21:32,940 Molim te reci mi da ne lediš spermu unutra. 291 00:21:34,120 --> 00:21:37,090 Ovo ide samo do minus 40. 292 00:21:37,100 --> 00:21:40,820 Da bi se sperma zamrzla zahteva bar minus 200. 293 00:21:42,360 --> 00:21:46,280 Šta je? Donor sam. To moj način zahvaljivanja. 294 00:21:46,290 --> 00:21:47,940 Neka Bog pomogne deci. 295 00:21:47,960 --> 00:21:51,680 Hej, jel serveo pao? 296 00:21:51,690 --> 00:21:55,980 Zašto, šta ti treba? - Hteo sam da proverim dosije. 297 00:21:55,990 --> 00:21:57,970 Koga? 298 00:21:57,980 --> 00:22:00,570 Tammy Okama. 299 00:22:00,580 --> 00:22:02,210 Spavao si sa njom, zar ne? 300 00:22:02,230 --> 00:22:05,730 Vince Masuka ne ljubi pa priča. 301 00:22:06,240 --> 00:22:09,020 Dobro, kresnuo sam je. 302 00:22:09,030 --> 00:22:15,340 I? - I ostali smo budni celu noću. 303 00:22:16,120 --> 00:22:19,030 Samo smo pričali. 304 00:22:19,040 --> 00:22:21,350 Znači, sviđa ti se. 305 00:22:21,360 --> 00:22:24,660 Problem je što joj se ja sviđam. 306 00:22:24,670 --> 00:22:27,190 Mislim, mora da nešto nije u redu sa njom, zar ne? 307 00:22:27,200 --> 00:22:30,970 Javiću ti kad podignemo server. 308 00:22:42,940 --> 00:22:47,700 Ako je dom tamo gde je srce, gde ideš kad nemaš srce? 309 00:22:48,370 --> 00:22:52,560 U Miguelovom slučaju, hotel sa pet zvezdica. 310 00:22:53,170 --> 00:22:55,800 Ranije sam znao Miguelov raspored. 311 00:22:55,810 --> 00:22:58,940 Ipak smo bili najbolji prijatelji. 312 00:22:58,950 --> 00:23:01,090 Ali stvari se menjaju. 313 00:23:01,100 --> 00:23:05,450 Sad kad ga je Syl izbacila iz kuće, ima novu rutinu koju moram da naučim. 314 00:23:20,760 --> 00:23:22,200 Mogu li da dobijem ključeve? Zaboravio sam nešto. 315 00:23:22,210 --> 00:23:25,710 Da, evo su, gospodine Prado. - Hvala. - Hvala vama. 316 00:23:26,760 --> 00:23:29,820 Ili mogu da čekam da uradi nešto glupo. 317 00:23:29,830 --> 00:23:32,930 Kao što je bežanje od Ramona. 318 00:23:45,430 --> 00:23:48,020 Jesi li blizak sa ocem? 319 00:23:48,910 --> 00:23:54,180 Ne. Bio je đubre. Zato sam postao policajac. 320 00:23:54,190 --> 00:23:56,120 Imaš bogatu majku ili nešto? 321 00:23:56,130 --> 00:23:58,720 Umrla je kad sam imao 5 godina. Zašto? 322 00:23:58,730 --> 00:24:01,480 Auto, sat. 323 00:24:01,500 --> 00:24:04,890 Pitala sam se imaš li poverilački fond, ili tako nešto. 324 00:24:04,900 --> 00:24:08,060 Ne. Imam ujaka u Bostonu. 325 00:24:08,070 --> 00:24:11,880 Umro je, ostavio mi zgradu. Totalno iznenađenje. 326 00:24:13,200 --> 00:24:14,970 Porodica ih je puna. 327 00:24:14,980 --> 00:24:18,800 Samo čekaj Dexterovo venčanje. Izlazi sve najbolje i najgore. 328 00:24:20,110 --> 00:24:23,220 Venčanja su sranje kad si sam. 329 00:24:23,230 --> 00:24:26,190 Sama? Mislio da ti i Anton... 330 00:24:26,200 --> 00:24:28,330 Nismo. Ne više. 331 00:24:29,340 --> 00:24:34,220 Hoćeš carpool? 332 00:24:36,070 --> 00:24:39,640 Šta? Visoka cena benzina, znaš? 333 00:24:39,650 --> 00:24:43,740 Nabacuješ mi se? - Izvini. 334 00:24:47,620 --> 00:24:49,260 Halo? - Morgan. 335 00:24:49,270 --> 00:24:51,550 Halo? - Halo? 336 00:24:52,210 --> 00:24:55,850 Jebeni domet. 337 00:24:56,640 --> 00:24:58,260 Batista je. 338 00:24:58,270 --> 00:25:00,970 Verovatno želi izveštaj. Trebalo bi da mu kažemo. 339 00:25:00,980 --> 00:25:03,130 Imaš li sitniš? Videla sam govornicu uz ulicu. 340 00:25:03,140 --> 00:25:05,590 Mislim da imam. 341 00:25:10,110 --> 00:25:12,420 Jebem mu mater! 342 00:25:12,430 --> 00:25:14,230 Isuse! - Šta je? 343 00:25:14,240 --> 00:25:17,380 Nema dometa. Zato je George King uzeo sitniš od Antona. 344 00:25:17,390 --> 00:25:19,310 Da koristi govornicu. 345 00:25:19,320 --> 00:25:22,260 Moramo da uzmemo listinge. 346 00:25:28,170 --> 00:25:30,520 Slušaj. - Da? 347 00:25:31,680 --> 00:25:33,610 Drago mi je što si zvala danas. 348 00:25:33,620 --> 00:25:36,960 Bio sam iznenađen, ali mi je bilo drago. 349 00:25:39,270 --> 00:25:42,950 Poslednja stvar koju sam hteo da uradim je da te stavim u sredinu... 350 00:25:44,340 --> 00:25:49,970 Maria, moraš da znaš da sam mislio o nama dugo vremena. 351 00:25:49,980 --> 00:25:54,670 Mnogo pre Ellen Wolf, neka počiva u miru. 352 00:25:57,690 --> 00:26:03,040 Jer smo imali... - Bili smo drugačiji onda. Stvarno drugačiji. 353 00:26:05,070 --> 00:26:10,580 Zašto se onda kad te pogledam i dalje osećam kao kad sam te prvi put sreo? 354 00:26:12,910 --> 00:26:16,630 Voda prokuvava. - O, da. 355 00:26:16,860 --> 00:26:19,410 Ovo je moja večera. 356 00:26:19,420 --> 00:26:23,660 Imam neke crvene pruge za tebe. - Sjajno. 357 00:26:23,670 --> 00:26:25,610 Negde. Sranje, ostavila sam ih u kolima. 358 00:26:25,620 --> 00:26:27,510 Ja ću ih doneti. - Ne, ne, ne. 359 00:26:27,520 --> 00:26:31,660 Ti ostani i pobrini se da ne provri. 360 00:26:32,050 --> 00:26:34,230 Dobro. 361 00:27:03,850 --> 00:27:06,780 Miguel verovatno misli da će mu se posrećiti. 362 00:27:06,790 --> 00:27:09,990 Izgleda da će biti sjeban. 363 00:27:44,070 --> 00:27:45,470 Sladak su par. 364 00:27:45,480 --> 00:27:48,660 Šteta što oboje lažu čim zinu. 365 00:28:24,740 --> 00:28:27,640 Ne idi tamo, Miguel. Ako počneš da misliš da ti je Laguerta na tragu, 366 00:28:27,650 --> 00:28:32,040 odlučićeš da uradiš veoma lošu stvar drugoj nevinoj osobi 367 00:28:32,050 --> 00:28:34,770 a to ne mogu da dozvolim. 368 00:28:46,890 --> 00:28:52,530 Za danas: naći način za odbacivanje Miguelovog leša. 369 00:28:59,060 --> 00:29:03,950 Treba da mi proveriš kosu i vlakna u odnosu na sve žrtve u poslednjih deset dana. 370 00:29:05,240 --> 00:29:07,030 Ali, ja sam zadužen za krv. 371 00:29:07,040 --> 00:29:08,770 Koji takođe radi forenziku. 372 00:29:08,780 --> 00:29:12,820 Kome verujem da će ovo biti u poverenju i da će rezultati biti nezvanično. 373 00:29:12,830 --> 00:29:14,940 Čuvanje tajni mi je jača strana, 374 00:29:14,950 --> 00:29:19,530 ali glava mi jedva ostade na ramenima prošli put kad sam radio nezvanično, od tebe. 375 00:29:19,560 --> 00:29:22,570 Ovo je drugačije. To je bilo birokratskog sranje. 376 00:29:22,580 --> 00:29:26,250 A ovo je "uradi kako kažem, ne kako radiš"? 377 00:29:26,610 --> 00:29:30,550 Imaš li glas u tebi koji ti zvoca? 378 00:29:30,560 --> 00:29:32,590 Upoznat sam sa tim fenomenom. 379 00:29:32,600 --> 00:29:35,300 Nadam se da grešim u vezi sa ovim. 380 00:29:35,320 --> 00:29:40,560 Ako grešim, a on sazna, to će pokrenuti uragan govana na celo odeljenje. 381 00:29:40,570 --> 00:29:41,940 Ako ste u pravu? 382 00:29:41,950 --> 00:29:44,570 Isti uragan, različito klizanje. 383 00:29:44,580 --> 00:29:47,180 Razumem. U svakom slučaju, treba mi kabanica. 384 00:29:47,190 --> 00:29:49,310 Ne želim da budeš u problemima zbog ovoga. 385 00:29:49,320 --> 00:29:51,260 Iskoristi moju šifru da bi ovo proverio. 386 00:29:51,270 --> 00:29:56,540 Procedura, rezultati, ispod stola. 387 00:29:57,460 --> 00:29:59,330 Ne smeta ti to? 388 00:29:59,340 --> 00:30:03,420 Apsolutno. Ako vam treba nešto ispod stola, ja sam vaš čovek. 389 00:30:05,560 --> 00:30:08,410 To nije zvučalo kako treba. 390 00:30:08,420 --> 00:30:10,600 Kad mi možeš javiti rezultate? 391 00:30:10,610 --> 00:30:13,270 Što pre. 392 00:30:16,920 --> 00:30:21,990 Pristupam uzorcima iz ubistava u poslednjih deset dana. 393 00:30:23,330 --> 00:30:26,110 Brzo i poverljivo. 394 00:30:26,120 --> 00:30:29,210 Zahteva se pristupna šifra. 395 00:30:36,100 --> 00:30:40,120 Obrada. Odobreno. 396 00:30:42,150 --> 00:30:44,730 Najbolji si. 397 00:30:46,880 --> 00:30:50,100 Moram da budem. 398 00:31:29,980 --> 00:31:32,130 Blato iz govornice. 399 00:31:32,150 --> 00:31:34,370 George King ju je koristio kao liniju za kancelariju. 400 00:31:34,390 --> 00:31:37,910 Zvao je klijente, radnike, naručio je nikaragvansku hranu. 401 00:31:37,920 --> 00:31:40,530 Ne pomaže nam. - Možda i pomaže. 402 00:31:40,540 --> 00:31:43,200 Upravo sam se čula sa jednom ženom sa kojom se čuo u New Jerseyu. 403 00:31:43,210 --> 00:31:45,070 Zimuje ovde u Coconut Grovu. 404 00:31:45,080 --> 00:31:48,490 Upravo je zaposlila George Kinga da joj sredi travnjak. 405 00:31:48,500 --> 00:31:51,540 Pa? - Zna da je mesto prazno. 406 00:31:51,550 --> 00:31:54,160 Misliš da se tamo krije? 407 00:31:54,170 --> 00:31:56,840 Samo to imamo. 408 00:31:58,140 --> 00:32:00,100 Vince. 409 00:32:00,110 --> 00:32:03,590 Server je proradio, pa sam proverio tvoju devojku. 410 00:32:03,600 --> 00:32:06,580 Loše vesti. Ima dosije. 411 00:32:08,020 --> 00:32:12,770 Razbila je njen auto u tuđi zbog parking mesta. - Yeah. 412 00:32:12,780 --> 00:32:15,720 Kontrola besa. 413 00:32:15,730 --> 00:32:18,310 To znači da ima probleme. 414 00:32:18,320 --> 00:32:21,710 Znači, ipak je u mojoj ligi. 415 00:32:24,230 --> 00:32:27,140 Drago mi je da sam pomogao. 416 00:32:32,900 --> 00:32:35,890 Obe su iste. Čak su i pigmente granule iste. 417 00:32:35,900 --> 00:32:38,760 Obe pripadaju Ellen Wolf. 418 00:32:38,770 --> 00:32:41,760 Ništa novo. 419 00:32:41,770 --> 00:32:44,560 Da kažeš LaGuerti za ovo? 420 00:32:44,570 --> 00:32:46,550 Ali zašto dirati osinje gnezdo? 421 00:32:46,560 --> 00:32:50,340 Miguel će dobiti pravdu koju zaslužuje uskoro. 422 00:32:51,070 --> 00:32:52,940 Hej, Dex. 423 00:32:54,220 --> 00:32:55,940 Je li kasno da prijavim da dovodim devojku na venčanje? 424 00:32:55,950 --> 00:32:59,410 Nije, Rita još uvek sakuplja spisak gostiju. 425 00:33:00,320 --> 00:33:01,950 Na čemu to radiš? 426 00:33:01,960 --> 00:33:06,090 Ja, uh, našao sam sedu vlas. Zapitao sam se. 427 00:33:06,100 --> 00:33:09,410 Oh, druže, totalno sam prošao kroz to. 428 00:33:09,420 --> 00:33:12,320 Ti si ćelav. 429 00:33:43,470 --> 00:33:44,930 Možda bi trebalo da pozovemo podršku? 430 00:33:44,940 --> 00:33:47,830 Daj prvo da vidimo šta imamo. 431 00:33:52,490 --> 00:33:56,390 Neko je bio na krstarenju džunglom u magičnom kraljevstvu. 432 00:34:00,800 --> 00:34:03,960 Jeziva majko Bogorodice! 433 00:34:06,000 --> 00:34:08,360 Vrata. 434 00:34:08,850 --> 00:34:11,630 Jebemti, on je tu. Obiđi okolo napred. 435 00:34:14,150 --> 00:34:17,520 Zahtevam sve jedinice, 931 Harbor Drive. 436 00:34:31,640 --> 00:34:33,940 Jebemti! 437 00:34:35,420 --> 00:34:37,690 Jebemti! 438 00:34:37,700 --> 00:34:40,720 Isuse, Quinn, jesi li dobro? 439 00:34:41,840 --> 00:34:43,940 Policajac oboren. 931 Harbor Drive. 440 00:34:43,950 --> 00:34:47,780 Zahtevam hitnu pomoć, takođe nadzor iz vazduha 20 milja oko nas. 441 00:34:52,270 --> 00:34:54,050 Šta je ovo? 442 00:34:54,060 --> 00:34:57,120 Dexter, moram da te vidim na minut. 443 00:35:06,340 --> 00:35:08,620 Pronašla si rezultate analize kose? 444 00:35:08,630 --> 00:35:13,080 Izvini, to - izašao si, a oni su stajali tamo, 445 00:35:13,090 --> 00:35:17,320 i stvarno sam htela da znam šta se vratilo. 446 00:35:19,950 --> 00:35:24,380 Dobro. Sad znaš. Pitanje je, šta ćeš da uradiš? 447 00:35:26,730 --> 00:35:30,380 Komplikovano je. 448 00:35:30,390 --> 00:35:33,430 Ja razumem komplikovano. Možda mogu da pomognem. 449 00:35:37,550 --> 00:35:39,470 Okay. 450 00:35:39,490 --> 00:35:45,370 Ti si blizak sa Miguelom Prado, a i ja sam, što ovo čini još komplikovanijim. 451 00:35:45,770 --> 00:35:49,050 Kakve ovo veze ima sa Miguelom? 452 00:35:49,060 --> 00:35:52,400 Ellen Wolf je pretila da će da mu upropasti karijeru. 453 00:35:52,420 --> 00:35:57,140 Pa, on ima crni SUV i nema alibi za noć kad je ona ubijena. 454 00:35:58,690 --> 00:36:01,190 Misliš da Miguel ima nešto sa njenim ubistvom? 455 00:36:01,200 --> 00:36:06,180 Našla sam ove uzorke u gepeku njegovih kola. 456 00:36:09,140 --> 00:36:13,120 Rekla sam ti da je ovo komplikovano. 457 00:36:13,130 --> 00:36:15,550 Dexter. 458 00:36:15,560 --> 00:36:18,590 Daj mi reč da ovo ostaje među nama. 459 00:36:18,600 --> 00:36:21,580 Da, imaš je. 460 00:36:23,210 --> 00:36:26,210 Sad mi je jasna tvoja tajnovitost. 461 00:36:26,220 --> 00:36:28,400 Pretpostavljam da za ovo nema lanca hapšenja? 462 00:36:28,410 --> 00:36:30,080 Idem pravo kod sudije po nalog. 463 00:36:30,090 --> 00:36:32,770 Da pribavim dokaze zvaničnim putem. 464 00:36:32,780 --> 00:36:36,480 Što će upozoriti Miguela i staviti Laguertu na njegovi listu za odstrel. 465 00:36:36,490 --> 00:36:38,300 Stvarno misliš da će ti sudija izdati nalog 466 00:36:38,310 --> 00:36:42,470 protiv visoko poštovanog službenika suda bez osnovane sumnje? 467 00:36:42,480 --> 00:36:46,440 Ne znam, Dexter. I ne mogu da ništa ne uradim. 468 00:36:46,450 --> 00:36:49,800 Ne posle ovih rezultata. 469 00:36:49,810 --> 00:36:53,860 Možda možeš da sačekaš. Neko vreme. 470 00:36:53,870 --> 00:36:58,670 Neka Miguel pomisli da se izvukao sa ubistvom. 471 00:37:01,360 --> 00:37:05,400 Imaćeš vremena da izgradiš solidan slučaj. 472 00:37:07,540 --> 00:37:11,160 Imala bih da uradim neka detaljna pretraživanja. 473 00:37:11,170 --> 00:37:13,440 Uzmi vremena koliko god je potrebno. 474 00:37:13,450 --> 00:37:16,550 - Hvala ti na pomoći, Dexter. - Da. 475 00:37:20,820 --> 00:37:24,000 Dok se LaGuerta odluči, ja ću već eliminisati njen problem. 476 00:37:24,010 --> 00:37:26,020 A George King će da mi pomogne u tome. 477 00:37:26,030 --> 00:37:27,970 Kopirao sam njegov dosije. 478 00:37:27,980 --> 00:37:30,410 Neće ni pomisliti na drugog počinioca. 479 00:37:30,420 --> 00:37:32,640 - Šta se desilo? - King. 480 00:37:32,650 --> 00:37:37,040 Rekla sam mu da ide kući, ali je uporan da dokaže da ima glavu od čelika. 481 00:37:38,250 --> 00:37:40,980 - Jesi dobro? - Eststski rez. Idemo dalje. 482 00:37:40,990 --> 00:37:43,980 Dobro, dostavi mi izveštaj što pre možeš. 483 00:37:43,990 --> 00:37:46,650 Počeće da mi postavljaju pitanja. 484 00:37:46,660 --> 00:37:51,510 Imamo vazdušnu patrolu, obezbedili smo lokaciju, sa barem 50 policajaca. 485 00:37:51,520 --> 00:37:53,420 Taj George King je kao avet. 486 00:37:53,430 --> 00:37:55,290 Žao mi je, naredniče. 487 00:37:55,300 --> 00:37:56,320 Meni nije. 488 00:37:56,330 --> 00:38:00,520 Treba mi King napolju dovoljno dugo da mu nakačim Miguelovo ubistvo. 489 00:38:00,530 --> 00:38:02,920 Koliko dugo već znaš? 490 00:38:03,820 --> 00:38:07,200 Za tatu i njegovog doušnika. 491 00:38:09,100 --> 00:38:13,520 Uh, par nedelja. 492 00:38:13,530 --> 00:38:17,740 Camilla mi je rekla pred smrt. 493 00:38:17,760 --> 00:38:19,760 - Nisam znao da li treba- - da mi kažeš? 494 00:38:19,770 --> 00:38:23,580 Da, kad god imaš zemljotresnu, do jaja, jebenu tajnu, 495 00:38:23,590 --> 00:38:26,670 treba da je kažeš svojoj jebenoj sestri. 496 00:38:27,810 --> 00:38:30,370 Izvini. 497 00:38:32,490 --> 00:38:35,050 Možeš da se javiš sad. 498 00:38:37,210 --> 00:38:41,530 Rita želi da zna da li dovodiš Antona na venčanje. 499 00:38:43,290 --> 00:38:46,210 Loš trenutak. 500 00:38:46,890 --> 00:38:50,810 Ne, ne dovodim ga. 501 00:38:51,400 --> 00:38:54,020 Quinn me je pitao da li bih išla kao njegova pratilja. 502 00:38:54,030 --> 00:38:59,770 Ali koliko god da mrzima što idem na venčanje svog brata, 503 00:39:00,270 --> 00:39:03,880 da budem Quinnova pratilja me još više deprimira. 504 00:39:03,890 --> 00:39:06,690 Meni deluje okay. 505 00:39:06,700 --> 00:39:11,120 Da, dobar je. Na papiru on je pandur. 506 00:39:11,650 --> 00:39:14,190 Dobra karijera. 507 00:39:14,210 --> 00:39:16,240 Kao tata. 508 00:39:16,250 --> 00:39:21,270 Da. Pa, izgleda da nisam znala tatu onako dobro kako sam mislila. 509 00:39:21,600 --> 00:39:23,590 Izgleda da sam ja ispala njegov najveći zajeb. 510 00:39:23,600 --> 00:39:26,500 Ti nisi zajeb. 511 00:39:26,510 --> 00:39:28,310 Ti si najvrednija osoba koju znam. 512 00:39:28,320 --> 00:39:30,350 Ostaješ odana i kad grešiš. 513 00:39:30,360 --> 00:39:34,150 Sve ove godine koliko te znam, nikad me nisi ostavila na cedilu. 514 00:39:38,200 --> 00:39:41,500 Ti bi trebalo da budeš moj kum. 515 00:39:42,630 --> 00:39:44,710 Molim? 516 00:39:44,730 --> 00:39:46,700 Miguel je tvoj kum. 517 00:39:46,710 --> 00:39:50,700 On čak nije ni dobar čovek. Trebao sam prvo tebe i da pitam. 518 00:39:50,710 --> 00:39:52,570 Pa zašto onda nisi? 519 00:39:52,580 --> 00:39:57,120 Ne znam. Mislio sam da kum treba da bude muškarac. 520 00:39:57,130 --> 00:40:02,300 Ali tebi verujem... više nego bilo kome. 521 00:40:03,780 --> 00:40:06,840 To je ono što je najvažnije. 522 00:40:06,850 --> 00:40:09,790 Bolje ti je da ne radiš ovo zato što se osećaš krivim. 523 00:40:09,800 --> 00:40:14,250 Hoćeš li samo... da staneš tamo za mene? 524 00:40:17,370 --> 00:40:20,490 Jebeno apsolutno. 525 00:40:26,300 --> 00:40:28,270 Davno beše. 526 00:40:28,280 --> 00:40:31,850 Prezauzeta si sa tim svojim momkom da bi sišla ovde da popričaš sa mnom? 527 00:40:31,860 --> 00:40:33,180 Š`a `oceš? Glasine se šire. 528 00:40:33,190 --> 00:40:35,490 Pa, ne dovoljno brzo. Raskinuli smo. 529 00:40:35,500 --> 00:40:37,950 Hey, ko ga jebe. On je na gubitku. 530 00:40:37,960 --> 00:40:42,600 Da, pa... Trebala bi mi uslugica. 531 00:40:42,610 --> 00:40:44,300 Zato sam ja ovde. Šta ti treba? 532 00:40:44,310 --> 00:40:47,510 Svi podaci koje imaš o poverljivim doušnicima mog tate. 533 00:40:47,520 --> 00:40:48,910 Tvog tate? 534 00:40:48,920 --> 00:40:51,390 Znam da je veliki posao, ali trebaju mi samo ženski doušnici. 535 00:40:51,410 --> 00:40:55,750 I to verovatno samo privlačne. 536 00:40:55,760 --> 00:40:57,920 Neko ti je nešto rekao... 537 00:40:57,930 --> 00:41:00,270 o Harryju i jednoj njegovoj doušnici? 538 00:41:00,280 --> 00:41:03,450 Njegovoj privlačnoj doušnici? 539 00:41:03,460 --> 00:41:04,590 Što, jel znaš nešto? 540 00:41:04,600 --> 00:41:09,520 Ono što znam je, tvoj tata ne bi bio prvi pandur koji je zavlačio svoju ženu. 541 00:41:09,900 --> 00:41:12,210 Vidi, znam da imaš mnogo zahteva, ali- 542 00:41:12,220 --> 00:41:13,710 - ali ništa. 543 00:41:13,720 --> 00:41:15,750 Moj tata je varao mamu kad god bi stigao. 544 00:41:15,760 --> 00:41:18,750 Da mogu rado bih mu odsekla kurac. 545 00:41:18,760 --> 00:41:20,650 Završiću ti to. 546 00:41:20,660 --> 00:41:22,960 Hvala ti. 547 00:41:31,850 --> 00:41:34,580 Miguel je noćna ptica i sveži neženja. 548 00:41:34,610 --> 00:41:37,860 Nema šanse da je u krevetu ovako rano. 549 00:41:38,670 --> 00:41:41,610 Zezaš me? Neću na spavanje. 550 00:41:45,470 --> 00:41:49,140 Kako se Pradovi nalivaju, neće nigde skoro. 551 00:41:49,150 --> 00:41:52,680 Baš kako i treba. Imam da obavim malo njuškanja. 552 00:41:52,690 --> 00:41:55,210 - Hotel Belvedere. - Miguela Pradoa, molim vas. 553 00:41:55,220 --> 00:41:58,020 Da, gospodine. Odmah ću vas spojiti. 554 00:42:09,400 --> 00:42:11,970 Tu je. 555 00:42:17,190 --> 00:42:19,350 - Izvinite. - Da? 556 00:42:19,360 --> 00:42:23,360 Mogu li da dobijem pospremanje? Soba 138. 557 00:42:24,550 --> 00:42:26,660 Hvala. 558 00:42:34,480 --> 00:42:37,430 Halo? Da. 559 00:42:37,800 --> 00:42:39,760 Izvinite, prekida se. 560 00:42:39,770 --> 00:42:42,140 Mogu li da vas pozovem sa fiksnog? 561 00:42:42,160 --> 00:42:43,990 Okay, zdravo. 562 00:42:44,000 --> 00:42:47,030 Izvinite, to je moj šef. Možete li da dođete kasnije? 563 00:42:47,040 --> 00:42:48,730 Oh, naravno. 564 00:42:48,740 --> 00:42:51,180 - Hvala. - Nema potrebe, senor. 565 00:42:59,160 --> 00:43:00,300 Mogu tu da se parkiram. 566 00:43:00,320 --> 00:43:03,500 Da iskoristim ovo mesto za ulaz i hvatanje. 567 00:43:03,510 --> 00:43:07,000 Ulazim i izlazim neprimećen. 568 00:43:11,070 --> 00:43:13,120 Zaštitni prsluk? Sranje. 569 00:43:13,130 --> 00:43:17,370 Bio je ponovo u prodavnici. Planira opet da ubije. 570 00:43:24,550 --> 00:43:27,540 Jebeni Miguel i njegove nevine žrtve. 571 00:43:27,550 --> 00:43:28,930 Zato i jeste za šankom. 572 00:43:28,940 --> 00:43:31,380 Ramon će se natreskati dok ne padne, 573 00:43:31,381 --> 00:43:33,820 onda Miguel može da tvrdi da je bio ovde svo vreme. 574 00:43:34,290 --> 00:43:37,040 Večeras je ta noć. 575 00:44:11,990 --> 00:44:14,390 Maria? 576 00:44:50,980 --> 00:44:52,380 Poručnice, Dexter je ovde. 577 00:44:52,390 --> 00:44:54,860 Hey, naleteo sam na nešto što će vas zanimati. 578 00:44:54,870 --> 00:44:57,585 Ima neke veze sa svom tom Miguel Prado, Ellen Wolf 579 00:44:57,586 --> 00:45:00,300 stvari za šta ste mi rekli da pogledam. Jeste li tamo? 580 00:45:00,810 --> 00:45:02,020 Treba da se nađemo. 581 00:45:02,040 --> 00:45:05,820 Biću u Rising Moon cafeu na raskrsnici 91-e i Kanala u 8:00 večeras 582 00:45:05,830 --> 00:45:08,780 Probaću na mobilni da vas dobijem. 583 00:45:30,600 --> 00:45:34,170 - Isuse! - Konačno. 584 00:45:44,970 --> 00:45:48,080 Ne, ne, ne, ne, druže. 585 00:45:48,800 --> 00:45:52,470 Oh, Bože. 586 00:45:55,350 --> 00:45:57,970 Maria. 587 00:46:03,570 --> 00:46:09,280 Okay. Okay, okay, Ja- Ja znam da- 588 00:46:09,290 --> 00:46:12,750 Prešao sam liniju ovde. Sad to znam. 589 00:46:14,570 --> 00:46:17,070 Nije trebalo da dođe do ovoga. 590 00:46:17,080 --> 00:46:20,190 Ali uvek dođe. 591 00:46:20,200 --> 00:46:23,880 Polagao sam više nade u tebe. U nas. 592 00:46:25,850 --> 00:46:29,550 Ali na kraju moram to da prihvatim. Zauvek ću biti sam. 593 00:46:29,560 --> 00:46:31,640 To nije istina. 594 00:46:31,650 --> 00:46:34,570 Ti govoriš istinu? To je dobro. 595 00:46:35,480 --> 00:46:39,870 Zapravo si me naveo da verujem da mogu imati prijatelja, 596 00:46:39,880 --> 00:46:42,900 jer sam progutao tvoja sranja. 597 00:46:42,910 --> 00:46:45,000 To nisu bila sranja! 598 00:46:50,080 --> 00:46:53,840 Pokušao sam. Pokušao sam... 599 00:46:53,850 --> 00:46:57,340 da probijem taj tvoj prokleti oklop. 600 00:46:58,190 --> 00:47:00,280 Zato što sam video mogućnost. 601 00:47:00,290 --> 00:47:02,740 Još uvek vidim tu mogućnost. 602 00:47:02,750 --> 00:47:04,950 Znači ja sam kriv što sam se zatvorio? 603 00:47:04,960 --> 00:47:08,690 Ne, ja sam samo hteo da me pustiš unutra. 604 00:47:08,700 --> 00:47:12,160 Zašto bih, kog đavola, to sad uradio? 605 00:47:13,530 --> 00:47:15,710 Zato što te ja znam. 606 00:47:15,720 --> 00:47:17,790 Dexter, ja te znam bolje od bilo koga drugog. 607 00:47:17,810 --> 00:47:22,580 Ne, bilo je par drugih koji su videli pravog mene dok su... 608 00:47:22,590 --> 00:47:24,800 ležali na tom stolu. 609 00:47:24,820 --> 00:47:29,890 Ti si samo neorganizovana verzija mene. 610 00:47:30,380 --> 00:47:33,040 Ono što bih ja postao bez koda mog oca. 611 00:47:33,050 --> 00:47:35,320 Oni su to zaslužili! 612 00:47:35,330 --> 00:47:37,340 Ja nisam kao oni! 613 00:47:37,350 --> 00:47:40,500 Jesi. Priznaj to. 614 00:47:40,910 --> 00:47:44,560 - Ja sam poput tebe. - Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 615 00:47:44,570 --> 00:47:47,910 Ja znam da sam monstrum. 616 00:47:47,920 --> 00:47:51,210 Ja sam te prihvatio. 617 00:47:52,830 --> 00:47:56,790 Ja sam te prihvatio, Dextere, kao brata. 618 00:47:56,820 --> 00:47:59,940 Ja sam ubio svog brata. 619 00:48:03,870 --> 00:48:06,830 Ubio sam i tvog. 620 00:48:10,910 --> 00:48:13,500 Oscar? 621 00:48:14,970 --> 00:48:16,560 Ti? 622 00:48:16,570 --> 00:48:20,430 Nisam planirao to, ali bilo je ubij ili budi ubijen. 623 00:48:20,450 --> 00:48:23,330 Ti! 624 00:48:23,350 --> 00:48:25,990 Ubio si Oscara! 625 00:48:26,000 --> 00:48:31,670 Šta si ono rekao u svom govoru na momačkoj večeri? 626 00:48:31,680 --> 00:48:35,970 "Prijatelji su uvek iskreni." 627 00:48:37,280 --> 00:48:40,570 Prijatelji praštaju 628 00:48:41,740 --> 00:48:45,270 Prijatelji praštaju. 629 00:48:45,960 --> 00:48:48,960 Ali ja tebi ne opraštam. 630 00:48:56,650 --> 00:49:01,050 I ja ne treba da imam prijatelje. 631 00:49:04,330 --> 00:49:06,220 Ti mali bedniče! 632 00:49:06,230 --> 00:49:07,830 Misliš li da sam završio sa tobom? 633 00:49:07,840 --> 00:49:09,770 Misliš da ovo prestaje ovde? 634 00:49:09,790 --> 00:49:11,350 Ne prestaje! 635 00:49:11,360 --> 00:49:13,860 Prestaje za tebe. 636 00:49:38,020 --> 00:49:40,540 Adios, amigo.