1 00:00:11,370 --> 00:00:12,496 Sidste sæson af Dexter... 2 00:00:12,538 --> 00:00:16,542 De slagtede lig lå i de her skraldeposer... 3 00:00:16,583 --> 00:00:19,211 Hørte du det? 30 poser. Ved du, hvad det vil sige? 4 00:00:19,253 --> 00:00:23,507 Måske er der en ny massemorder, der er værre end kølevognsmorderen. 5 00:00:23,549 --> 00:00:26,385 Otte bekræftede ofre for Bay Harbor-slagteren. 6 00:00:26,427 --> 00:00:28,929 Det kalder pressen gerningsmanden. 7 00:00:28,971 --> 00:00:31,223 Miami har ikke brug for en ny seriemoder. 8 00:00:32,558 --> 00:00:35,352 - Ved du, hvem FBI sender? - Han hedder Lundy. 9 00:00:35,394 --> 00:00:38,105 Vi har identificeret 18 lig. 10 00:00:38,147 --> 00:00:41,859 13 var tiltalt eller mistænkt for mord. 11 00:00:41,900 --> 00:00:45,362 Bay Harbor-slagteren? Jeg ville nakke svinet. 12 00:00:45,404 --> 00:00:46,572 Mener du det? 13 00:00:46,613 --> 00:00:48,824 Far lærte os, at menneskeliv er kostbare. 14 00:00:48,866 --> 00:00:51,160 Ja, men vi havde forskellige hjemmeopgaver. 15 00:00:53,954 --> 00:00:57,332 Sig sandheden. Er du misbruger? 16 00:00:57,374 --> 00:00:58,876 Ja, jeg er afhængig. 17 00:00:58,917 --> 00:01:00,711 - Jeg hedder Dexter. - Hej, Dexter. 18 00:01:01,336 --> 00:01:02,963 Der er min sponsor. 19 00:01:03,005 --> 00:01:06,884 Sig mig: Hvor fuld af pis er du? 20 00:01:06,925 --> 00:01:08,552 Kvinden ser mig. 21 00:01:08,594 --> 00:01:11,764 Hun får mig til at acceptere, hvad jeg er. 22 00:01:11,805 --> 00:01:15,476 Du skal fortælle mig alle dine dybeste, mørkeste hemmeligheder. 23 00:01:15,517 --> 00:01:18,645 Laura Moser, min mor, hun blev myrdet. 24 00:01:18,687 --> 00:01:20,814 Det har jeg aldrig fortalt nogen før. 25 00:01:20,856 --> 00:01:24,693 Ved du, hvad der skete med din mors mordere? 26 00:01:24,735 --> 00:01:28,572 Santos Jimenez. Vidnede for staten og fik vidnebeskyttelse. 27 00:01:28,614 --> 00:01:30,616 - Hvor er du? - Jeg har besluttet at finde 28 00:01:30,657 --> 00:01:32,117 en fra min fortid. 29 00:01:32,159 --> 00:01:33,952 1973! 30 00:01:33,994 --> 00:01:37,164 Du slagtede hende, fordi hun stjal kokain. 31 00:01:37,206 --> 00:01:40,000 Hun spionerede for en strisser. Hun bollede ham. 32 00:01:40,042 --> 00:01:44,213 Min plejefar og min biologiske mor havde en affære. 33 00:01:44,254 --> 00:01:47,633 Følte han sig skyldig over hendes død? Var det derfor, han tog mig? 34 00:01:47,674 --> 00:01:50,260 Eller udnyttede han hende? Udnyttede han mig? 35 00:01:50,302 --> 00:01:53,305 Der er ingen papirer fra Dexter Morgans tidligere år. 36 00:01:53,347 --> 00:01:55,891 Din fortid er et større mysterium end Jimmy Hoffa. 37 00:01:55,933 --> 00:01:58,685 Drop... det. 38 00:01:58,727 --> 00:02:00,354 Av! Pis! 39 00:02:03,482 --> 00:02:06,110 Hvis Dexter klager, bliver du fyret. 40 00:02:06,151 --> 00:02:08,320 Han skjuler noget, Maria. Jeg ved det. 41 00:02:08,362 --> 00:02:09,988 Jeg vil have analyseret noget blod. 42 00:02:10,030 --> 00:02:12,449 På arbejdet finder de ud af, hvad jeg virkelig er. 43 00:02:12,491 --> 00:02:15,244 - Du forstår ikke. - Så vis mig det. 44 00:02:21,667 --> 00:02:24,962 - Hvem fanden er du? - Undskyld mine babser. 45 00:02:25,003 --> 00:02:28,424 Hvor kunne du gøre det mod Rita og hendes børn? 46 00:02:28,465 --> 00:02:30,801 Du og Lila boede på hotel sammen. 47 00:02:30,843 --> 00:02:32,678 Det er forbi, Dexter. 48 00:02:34,012 --> 00:02:37,391 Vi har en mistænkt i Bay Harbor-slagtersagen. 49 00:02:37,433 --> 00:02:38,809 Kriminalbetjent James Doakes. 50 00:02:38,851 --> 00:02:40,352 Han havde blodprøverne. 51 00:02:40,394 --> 00:02:42,813 De lå i bagagerummet i hans bil. 52 00:02:42,855 --> 00:02:45,566 I guder, Morgan. Du er Bay Harbor-slagteren. 53 00:02:45,607 --> 00:02:47,901 Er du sikker? Spørg hellere Lundy. 54 00:02:53,115 --> 00:02:56,410 Hvad bliver det til, Morgan? Dræb mig nu eller løslad mig! 55 00:02:56,452 --> 00:02:58,787 Bare rolig, jeg sender FBI efter dig. 56 00:02:58,829 --> 00:03:00,289 Vil du stadig implicere mig? 57 00:03:00,330 --> 00:03:01,915 Mission fuldført. 58 00:03:01,957 --> 00:03:05,169 Efter i morgen kan jeg ikke kontaktes. 59 00:03:05,210 --> 00:03:07,671 - Skal du nogen steder? - Farvel, Lila. 60 00:03:09,798 --> 00:03:14,261 Velkommen. Tidligere destinationer. Begynder vejanvisning. 61 00:03:14,303 --> 00:03:16,930 Hey! Hvem der? Er der nogen? 62 00:03:16,972 --> 00:03:19,057 - Hvem anbragte dig der? - Dexter Morgan. 63 00:03:19,099 --> 00:03:22,269 Han er Bay Harbor-slagteren. Luk lågen op! 64 00:03:22,311 --> 00:03:25,522 - Stakkel, mutters alene. - Jeg er okay. 65 00:03:25,564 --> 00:03:28,233 Ikke dig. Dexter. 66 00:03:30,944 --> 00:03:35,115 Hvad fanden laver du? Sluk for den! Forstår du ikke, at det er mord? 67 00:03:42,372 --> 00:03:46,877 - Hvad tænkte du på? Er du tosset? - Jeg ville bringe os sammen igen. 68 00:03:46,919 --> 00:03:49,338 Lila-eksperimentet er forbi. 69 00:03:49,379 --> 00:03:51,090 Du kunne have fået alt, Dexter. 70 00:04:03,310 --> 00:04:06,772 Jeg har aldrig troet på idéen om en højere magt, 71 00:04:06,814 --> 00:04:08,315 men hvis jeg ikke vidste bedre, 72 00:04:08,357 --> 00:04:12,778 ville jeg tro, at en kraft derude ønsker, at jeg fortsætter. 73 00:04:12,820 --> 00:04:16,281 Ville du være tæt på mig, Lila? Her er det bedste, jeg kan tilbyde. 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,867 Du lærte mig at acceptere, hvad jeg er. 75 00:04:20,035 --> 00:04:21,286 Tak. 76 00:04:22,496 --> 00:04:25,290 Kodeksen er kun min nu. 77 00:04:25,332 --> 00:04:28,460 Det er mine forhold også. 78 00:04:28,502 --> 00:04:32,714 Min far ville ikke billige det, men jeg er ikke længere hans discipel. 79 00:04:32,756 --> 00:04:34,216 Jeg er en mester nu. 80 00:04:36,176 --> 00:04:38,887 En idé, der blev overført til livet. 81 00:06:27,287 --> 00:06:31,125 'Vor Fader' 82 00:06:33,585 --> 00:06:35,337 Åh, livet. 83 00:06:35,379 --> 00:06:37,506 Livet er et ritual. 84 00:06:37,548 --> 00:06:38,674 Rutine. 85 00:06:38,715 --> 00:06:40,884 Kontrol. 86 00:06:42,094 --> 00:06:44,638 Og en vigtig del af den rutine... 87 00:06:46,598 --> 00:06:48,350 regelmæssig mundhygiejne. 88 00:06:51,770 --> 00:06:55,232 Om et par minutter kan du ikke mærke noget. 89 00:06:56,483 --> 00:06:59,194 Hvordan var din sommer, Dexter? 90 00:06:59,236 --> 00:07:00,946 Jeg tog i tivoli. 91 00:07:03,490 --> 00:07:06,535 Jeg vandt en præmie. 92 00:07:06,577 --> 00:07:08,537 Bare du holdt dig fra de søde sager. 93 00:07:08,579 --> 00:07:12,666 Jeg holder igen, men nogle gange går jeg amok. 94 00:07:15,377 --> 00:07:18,005 Jeg mødte nye mennesker. 95 00:07:20,090 --> 00:07:22,342 Man kan aldrig have for mange venner. 96 00:07:22,384 --> 00:07:24,970 Denne midlertidige krone skal helt om bagved. 97 00:07:25,012 --> 00:07:27,139 Så det bløder måske. 98 00:07:27,181 --> 00:07:29,641 - Intet problem. - Okay. 99 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 - Har du stadig din båd? - Det kan du tro. 100 00:07:32,644 --> 00:07:36,106 Det er det eneste sted, jeg rigtig kan slappe af. 101 00:07:36,148 --> 00:07:39,943 Alle tiders. Jeg er snart færdig, så du kan komme ud på vandet. 102 00:07:59,963 --> 00:08:03,550 Jeg er nødt til at lade som om, jeg er normal, 103 00:08:03,592 --> 00:08:08,013 men nu har jeg omsider fundet mig til rette 104 00:08:08,055 --> 00:08:11,141 i en god, normal verden. 105 00:08:32,830 --> 00:08:37,042 Rita er det stillads, der holder den verden på plads. 106 00:08:37,084 --> 00:08:39,169 Hvad tænker du på? 107 00:08:42,548 --> 00:08:44,675 Livet er godt. 108 00:08:52,141 --> 00:08:57,271 Værsgo. Astor, din tur. Mickey Mouse, enhjørninger eller søstjerner? 109 00:08:57,312 --> 00:08:59,565 Almindelige runde pandekager, Dexter. 110 00:09:01,191 --> 00:09:03,694 Hun er ved at blive stor. 111 00:09:03,736 --> 00:09:05,821 Begynder det med pandekager? 112 00:09:05,863 --> 00:09:07,656 Det begynder bare. 113 00:09:07,698 --> 00:09:09,074 Dexter. 114 00:09:10,576 --> 00:09:13,912 Kan du komme med til far-dag på skolen i morgen? 115 00:09:18,500 --> 00:09:19,752 Sig, hvad jeg skal gøre. 116 00:09:31,346 --> 00:09:33,056 Der er Charlotte. 117 00:09:33,098 --> 00:09:35,851 - Farvel, Mor. Vi ses, Dexter. - Farvel, Mor. 118 00:09:35,893 --> 00:09:37,644 - Farvel. - Husk tasken. 119 00:09:47,529 --> 00:09:48,822 Kan du høre det? 120 00:09:49,865 --> 00:09:51,950 Hvad? 121 00:09:52,993 --> 00:09:54,453 Stilheden. 122 00:09:55,454 --> 00:09:59,625 Alting falder på plads for første gang i mit liv. 123 00:09:59,666 --> 00:10:02,044 Jeg har nogle dejlige unger. 124 00:10:02,086 --> 00:10:05,172 Der er ikke mere drama. 125 00:10:05,214 --> 00:10:09,968 Og jeg har en skøn, gavmild, blid fyr. 126 00:10:15,766 --> 00:10:19,603 De fleste normale folk har en hemmelig pagt med samfundet - 127 00:10:19,645 --> 00:10:22,815 lev et godt liv, så tager samfundet sig af dig. 128 00:10:22,856 --> 00:10:27,361 Men hvis samfundet svigter, må en anden rette op på det. 129 00:10:27,403 --> 00:10:29,863 Der kommer jeg ind i billedet. 130 00:10:29,905 --> 00:10:32,241 Fred Bowman, alias Freebo. 131 00:10:32,282 --> 00:10:35,994 Dræber to college-piger og går fri, fordi politiet kvajer sig. 132 00:10:36,036 --> 00:10:38,622 Florida fangede og løslod ham. 133 00:10:38,664 --> 00:10:43,961 Han slipper af sted med mord og ryger uden for radaren. 134 00:10:44,002 --> 00:10:45,712 Alle andres radar end min. 135 00:10:48,715 --> 00:10:50,884 Du har snart fødselsdag, Far. 136 00:10:50,926 --> 00:10:53,720 Hvad giver man manden, der har alt? 137 00:10:54,763 --> 00:10:57,141 Hvad med... Freebo? 138 00:11:04,940 --> 00:11:08,318 - Godmorgen, Dex. - Dexter, doughnut-fyren. 139 00:11:08,360 --> 00:11:09,903 En del af min rutine. 140 00:11:09,945 --> 00:11:14,283 Men jeg er ikke den eneste med en daglig rutine. 141 00:11:14,324 --> 00:11:17,035 Angel Batista - bjørneklo. 142 00:11:17,995 --> 00:11:20,706 Vince Masuka - citroncreme. 143 00:11:24,626 --> 00:11:26,545 Bedre end sex. 144 00:11:26,587 --> 00:11:29,298 Nej, det passer ikke. 145 00:11:29,339 --> 00:11:33,761 Jeg har brug for en tjeneste. Kan du korrekturlæse min artikel til TM? 146 00:11:33,802 --> 00:11:35,804 - Teknisk Magasin. - Ja. 147 00:11:35,846 --> 00:11:39,224 - De spurgte, fordi jeg var LTE... - Ledende teknisk efterforsker. 148 00:11:39,266 --> 00:11:40,851 ... på BHS. - Bay Harbor-slagteren. 149 00:11:40,893 --> 00:11:42,019 - Hej. - Hej. 150 00:11:42,060 --> 00:11:45,773 - Jeg har skrevet artikler før. - "Kære Penthouse" tæller ikke. 151 00:11:45,814 --> 00:11:50,235 - Det brev var berømt. - Kvalt af wienerbrød. 152 00:11:50,277 --> 00:11:52,738 Du har fået ny frisure. 153 00:11:52,780 --> 00:11:55,324 - Du ser yngre ud. - Jeg vil ikke se yngre ud. 154 00:11:55,365 --> 00:11:59,036 Dårlig beslutning. Godt arbejde i Rinaldi-sagen. 155 00:11:59,078 --> 00:12:02,623 Ja, mord-selvmord. Let gennemskueligt. 156 00:12:02,664 --> 00:12:05,542 Men din rapport ramte plet. 157 00:12:10,839 --> 00:12:12,091 Okay. 158 00:12:13,092 --> 00:12:16,178 Quinn har arbejdet her i to uger, og han bemærkede det. 159 00:12:16,220 --> 00:12:18,555 - Bemærkede hvad? - Mit hår. 160 00:12:19,431 --> 00:12:23,102 Jeg har skiftet frisure for første gang, siden jeg var otte år. 161 00:12:23,143 --> 00:12:27,523 Nå ja. Det er kort. Kortere. 162 00:12:29,400 --> 00:12:32,903 - Quinn viser bare, han er detektiv. - Tror du, han vil i seng med mig? 163 00:12:32,945 --> 00:12:37,116 For det sker ikke. Du har heller ikke bemærket, 164 00:12:37,157 --> 00:12:42,162 at jeg har droppet mænd, sprut og smøger de sidste 27 dage. 165 00:12:42,204 --> 00:12:45,207 Du husker fars fødselsdag, ikke? 166 00:12:45,249 --> 00:12:46,834 Far. Fødselsdag. Ja. 167 00:12:46,875 --> 00:12:49,211 Blåt lokale, 19:30, som altid. 168 00:12:51,880 --> 00:12:55,676 - Jeg prøvede at ringe i går. - Jeg var ikke hjemme. 169 00:12:55,717 --> 00:12:58,053 Jeg prøvede også din mobil. 170 00:13:00,013 --> 00:13:02,349 Du har de samme bukser på som i går. 171 00:13:02,391 --> 00:13:03,976 Den skjorte er reserven fra dit skab. 172 00:13:04,017 --> 00:13:07,688 Da du omstrukturerede afdelingen, troede jeg, 173 00:13:07,730 --> 00:13:10,315 at du ville holde dig fra vores privatliv. 174 00:13:10,357 --> 00:13:12,651 Er der noget, jeg skal vide? 175 00:13:12,693 --> 00:13:17,448 Jeg gik i byen i går og morede mig, og det burde du glæde dig over. 176 00:13:17,489 --> 00:13:20,075 Siden hvornår går du op i det? 177 00:13:22,536 --> 00:13:24,621 Siden det her. Kom med. 178 00:13:30,461 --> 00:13:32,296 Okay, hør her. 179 00:13:33,255 --> 00:13:36,884 Jeg har fået besked om, 180 00:13:36,925 --> 00:13:40,846 at Angel ikke længere er kriminalbetjent Batista. 181 00:13:40,888 --> 00:13:42,556 Hvad? 182 00:13:42,598 --> 00:13:47,978 Om to dage er han overbetjent Batista. 183 00:13:50,105 --> 00:13:55,611 Jeg beklager bureaukratiet. Ingen fortjener det mere end dig, Angel. 184 00:13:55,652 --> 00:13:58,864 Når det er officielt... 185 00:14:00,115 --> 00:14:05,454 når jeg får et guldskilt i stedet for, så giver jeg drinks. 186 00:14:13,420 --> 00:14:16,173 Angel får sine vinger. Ved du, hvad det betyder? 187 00:14:16,215 --> 00:14:17,841 Lønforhøjelse? 188 00:14:17,883 --> 00:14:20,552 Nej, han bliver min overordnede, 189 00:14:20,594 --> 00:14:24,056 så jeg får min forfremmelse. 190 00:14:25,307 --> 00:14:27,267 - Hvor skal du hen? - Research. 191 00:14:27,309 --> 00:14:32,314 Dex. Slåfejl, grammatik, og hvis noget skal udredes. 192 00:14:33,440 --> 00:14:34,900 Klipning? 193 00:14:37,403 --> 00:14:38,737 Ja. 194 00:14:43,659 --> 00:14:47,204 Tid til at få tjek på Freebo og hans... 195 00:14:47,246 --> 00:14:49,081 lyserøde hus. 196 00:15:06,765 --> 00:15:08,642 Hvad vil du? 197 00:15:10,394 --> 00:15:12,646 Freebo. Jeg vil have fat i Freebo. 198 00:15:14,273 --> 00:15:17,943 - Hvordan kender du ham? - Han sælger det bedste stads i byen. 199 00:15:17,985 --> 00:15:21,780 Hold dog op, har du søgt efter ham på Google? 200 00:15:21,822 --> 00:15:23,282 Glem det. 201 00:15:23,323 --> 00:15:25,659 - Jeg kan gå andre steder hen. - Kom her! 202 00:15:25,701 --> 00:15:27,828 Du skal sgu ikke gå. 203 00:15:38,213 --> 00:15:40,215 - Hvad? - Ding, ding. 204 00:15:57,441 --> 00:15:59,610 Jeg vil have noget dope. 205 00:16:01,695 --> 00:16:07,242 Jeg tager ikke imod nye kunder, men tredje kvartal har været ringe, 206 00:16:08,952 --> 00:16:10,496 Kom nu! 207 00:16:11,914 --> 00:16:15,334 Jeg må fristes lidt mere, før jeg finder pengene frem. 208 00:16:18,337 --> 00:16:22,216 Jeg købte fjernsynet for 6000, men du kan få det for 3000. 209 00:16:22,257 --> 00:16:25,010 Jeg vil hellere have noget heroin. 210 00:16:25,052 --> 00:16:27,930 Endnu en yuppie går over til den mørke side. 211 00:16:29,932 --> 00:16:33,477 - Jeg må have noget. - Teegan, jeg handler her. 212 00:16:33,519 --> 00:16:36,397 - Bare lidt. - Hørte du, hvad jeg sagde? 213 00:16:36,438 --> 00:16:38,524 Skrid, Teegan. 214 00:16:38,565 --> 00:16:42,444 Fint, din pik kan sutte sig selv af fra nu af. 215 00:16:46,615 --> 00:16:50,369 Møgfissen må omdefinere "kortvarigt forhold". 216 00:16:50,411 --> 00:16:54,373 - Er du med? - Ja, jeg er med. 217 00:16:54,415 --> 00:16:57,334 Og jeg er sikker på, du har fortjent 218 00:16:57,376 --> 00:16:59,837 at blive fiskemadding. 219 00:17:06,510 --> 00:17:09,430 Narkopolitiet gennemsøgte stedet i dag. 220 00:17:12,766 --> 00:17:16,228 Narkosælgerne vender ikke tilbage foreløbig. 221 00:17:26,071 --> 00:17:30,492 Jeg har god tid. 222 00:17:36,457 --> 00:17:38,417 Råt. Du kan lide det råt. 223 00:17:39,585 --> 00:17:44,256 - Hvabehar? - Sukker. Du kan lide det rå stads. 224 00:17:44,298 --> 00:17:47,926 Det er mit job at bemærke ting. Morgan, ikke? 225 00:17:47,968 --> 00:17:51,138 - Kender jeg dig? - Flot ny frisure. 226 00:17:51,180 --> 00:17:56,810 - Hvem fanden er du? - Yuki Amado, interne anliggender. 227 00:17:56,852 --> 00:17:58,729 Og? 228 00:17:58,771 --> 00:18:03,358 - Kender du en Joey Quinn? - Hvorfor? 229 00:18:03,400 --> 00:18:08,363 Vi lagde mærke til ham, da han var hos narkopolitiet. 230 00:18:08,405 --> 00:18:10,282 Han er i din afdeling nu. 231 00:18:10,324 --> 00:18:12,367 Jeg giver ham kun mit papirarbejde. 232 00:18:12,409 --> 00:18:15,829 Det ville være fint, hvis du kunne komme tæt på ham. 233 00:18:15,871 --> 00:18:18,791 - Tjekke ham ud. - Er du høj? 234 00:18:18,832 --> 00:18:20,709 Nej, det har jeg aldrig været. 235 00:18:20,751 --> 00:18:22,127 Nå, men... 236 00:18:23,420 --> 00:18:25,172 Yuki, det sker ikke. 237 00:18:25,214 --> 00:18:29,051 Det kan have sine fordele at samarbejde med IA. 238 00:18:29,093 --> 00:18:31,011 - Ja, måske for gnavere. - Okay. 239 00:18:31,970 --> 00:18:36,809 Det var hyggeligt endelig at møde dig. 240 00:18:36,850 --> 00:18:38,560 Farvel. 241 00:18:38,602 --> 00:18:41,814 Hvad tror I, at Quinn har gjort? 242 00:18:43,649 --> 00:18:46,860 Du kan ikke både afvise mig og stille spørgsmål. 243 00:18:56,412 --> 00:18:59,206 Høj musik. Mørkets dække. 244 00:19:02,292 --> 00:19:03,752 Perfekt. 245 00:19:38,412 --> 00:19:40,873 Skrid! Nej! 246 00:19:46,336 --> 00:19:48,297 Freebo, kom her! 247 00:20:05,439 --> 00:20:08,233 - Hvem er du? - Hvem er du? 248 00:20:12,404 --> 00:20:14,281 Pis! 249 00:20:17,201 --> 00:20:18,660 Yo, Freebo. 250 00:20:29,088 --> 00:20:31,131 Hvad fanden er der sket her? 251 00:20:31,173 --> 00:20:35,969 Jeg ville myrde Freebo og dræbte en fremmed. 252 00:20:36,011 --> 00:20:38,806 Jeg har altid tjekket mine ofre ud, 253 00:20:38,847 --> 00:20:41,725 så jeg er sikker på, de er skyldige. 254 00:20:41,767 --> 00:20:46,397 Jeg gjorde noget i nuet og uden for kodeksen. 255 00:20:49,233 --> 00:20:51,944 Noget spontant. 256 00:20:53,654 --> 00:20:55,155 Hvem har jeg lige myrdet? 257 00:20:56,698 --> 00:20:58,575 Freebos dørmand. 258 00:20:58,617 --> 00:21:01,453 Jeg er på røven. 259 00:21:03,914 --> 00:21:06,834 Det er kun et spørgsmål om tid, før nogen melder det. 260 00:21:11,088 --> 00:21:13,674 - Hej. - Hej, Dexter. 261 00:21:13,715 --> 00:21:18,929 Det er ikke en af vores aftener, men kan du komme over? 262 00:21:18,971 --> 00:21:21,515 Ja. Er alt okay? 263 00:21:21,557 --> 00:21:26,645 Ja. Jeg savner dig bare. 264 00:21:30,482 --> 00:21:32,693 Du er virkelig vild for tiden. 265 00:21:34,278 --> 00:21:36,363 Klager du? 266 00:21:37,656 --> 00:21:39,742 Jeg efterkommer det. 267 00:21:49,001 --> 00:21:50,627 Hvor er du? 268 00:21:51,503 --> 00:21:53,255 Jeg er lige her. 269 00:21:55,758 --> 00:21:57,551 Et sikkert sted. 270 00:22:04,558 --> 00:22:08,270 Gud skabte budding, og så slappede Han af. 271 00:22:11,607 --> 00:22:13,358 Chokoladebudding. 272 00:22:13,400 --> 00:22:15,235 Manna fra himlen. 273 00:22:18,238 --> 00:22:21,658 Hvad skal børnene have til dessert i morgen? 274 00:22:23,077 --> 00:22:24,411 Mandariner. 275 00:22:36,423 --> 00:22:37,925 Dexter Morgan. 276 00:22:39,510 --> 00:22:42,638 Ja, jeg er tilfreds med min langdistanceudbyder. 277 00:22:44,098 --> 00:22:49,353 Hvad blev der af "ring ikke"? Klokken er tre om natten. 278 00:22:49,395 --> 00:22:51,313 Ikke i Indien. 279 00:22:55,025 --> 00:22:57,736 Jeg har en vildt travl dag i morgen, 280 00:22:57,778 --> 00:23:01,031 så jeg går, før du og børnene vågner. 281 00:23:02,491 --> 00:23:06,412 Dexter, du har arbejdet hårdt på det seneste. 282 00:23:06,453 --> 00:23:08,539 Hold om mig, indtil du skal gå. 283 00:23:25,556 --> 00:23:27,933 Det er kun et spørgsmål om tid. 284 00:23:36,400 --> 00:23:37,609 Godmorgen. 285 00:23:37,651 --> 00:23:40,529 Hvornår kan du være på Calendar 118? 286 00:23:41,947 --> 00:23:43,532 Om 20-30 minutter. 287 00:23:55,377 --> 00:23:57,880 - Jeg har fået den, Dex. - Hvad? 288 00:23:57,921 --> 00:24:00,382 Sagen, der vil skaffe mig min forfremmelse. Den er stor. 289 00:24:00,424 --> 00:24:02,801 Angel gav mig den. Officielt. 290 00:24:02,843 --> 00:24:04,678 Stor? 291 00:24:11,602 --> 00:24:15,773 - Hvem fanden er du? - Du vil sikkert vide, hvem han er. 292 00:24:17,024 --> 00:24:20,277 Det er ham, der gør sagen så stor. Det er Miguel Prado. 293 00:24:20,319 --> 00:24:24,490 En assisterende offentlig anklager, der vil fængsle alle forbryderne. 294 00:24:24,531 --> 00:24:28,118 "Et sikkert Miami er det eneste Miami." 295 00:24:28,160 --> 00:24:30,621 Et sikkert Miami og vi bliver arbejdsløse. 296 00:24:32,873 --> 00:24:35,042 Hvorfor ser han så bekendt ud? 297 00:24:35,084 --> 00:24:37,461 Han var på forsiden af Florida Magazine. 298 00:24:37,503 --> 00:24:40,589 Han var topanklager tre år i træk. 299 00:24:40,631 --> 00:24:43,801 Han og LaGuerta er gamle venner. Begge er cubanere. 300 00:24:43,842 --> 00:24:47,679 Den anden fyr er Ramon Prado, Miguels mellemste bror. 301 00:24:47,721 --> 00:24:50,015 Han arbejder for sheriffen. 302 00:24:50,057 --> 00:24:53,560 Det rygtes, at han er en hård negl. 303 00:24:53,602 --> 00:24:55,020 Og... 304 00:24:55,854 --> 00:24:57,523 Oscar. 305 00:24:57,564 --> 00:25:00,901 - Prado? - Hans lillebror. 306 00:25:01,944 --> 00:25:04,655 Så meget for spontanitet. 307 00:25:04,696 --> 00:25:06,949 Hvad lavede han i sådan et hul? 308 00:25:06,990 --> 00:25:09,618 Han arbejdede i en ungdomsklub. 309 00:25:09,660 --> 00:25:13,664 Han konfronterede svinet, fordi han solgte til børnene. 310 00:25:13,705 --> 00:25:18,460 - Forkert sted, forkert tidspunkt. - Ja, mon ikke. 311 00:25:25,134 --> 00:25:27,511 - Har du fundet noget? - Ja. 312 00:25:29,471 --> 00:25:31,348 En død fyr med hul i brystet. 313 00:25:42,526 --> 00:25:45,529 Vinduet er smadret, og der er blod på væggen. 314 00:25:45,571 --> 00:25:48,073 - Hvem trak for? - Den første på stedet. 315 00:25:48,115 --> 00:25:50,993 En nybegynder, der sikkert stadig brækker sig. 316 00:26:08,469 --> 00:26:09,678 Hvad har vi her? 317 00:26:09,720 --> 00:26:15,559 Tegn på en stor slåskamp. Et knivstik i brystet. 318 00:26:15,601 --> 00:26:19,063 - Har du læst min artikel? - Indtil videre er den god. 319 00:26:19,104 --> 00:26:20,647 Super. 320 00:26:27,780 --> 00:26:29,573 Åh gud. 321 00:26:39,291 --> 00:26:42,920 Den skyldige... han ønsker allerede, at han var død. 322 00:26:50,677 --> 00:26:54,181 Nogen har virkelig trådt på din egen pik. 323 00:27:05,734 --> 00:27:11,073 Der var så mange regler i Harrys kodeks. 324 00:27:11,115 --> 00:27:16,412 Forskruede bud fra den eneste Gud, jeg nogensinde har tilbedt. 325 00:27:16,453 --> 00:27:18,914 Et til ti... 326 00:27:18,956 --> 00:27:20,707 Bliv ikke fanget. 327 00:27:22,668 --> 00:27:24,628 Det har jeg styr på. 328 00:27:25,921 --> 00:27:29,633 Men at myrde en uden at vide, om han er skyldig... 329 00:27:31,176 --> 00:27:33,929 Jeg ville gerne have hjælp... 330 00:27:33,971 --> 00:27:36,390 men min gud er død. 331 00:27:44,189 --> 00:27:46,817 Menneskets bedste ven, ikke, Dex? 332 00:27:47,943 --> 00:27:50,154 Ikke i dag. 333 00:27:50,195 --> 00:27:53,782 Min søster sagde, at LaGuerta kender Miguel Prado godt. 334 00:27:53,824 --> 00:27:56,994 Dengang hvor Mig... 335 00:27:57,035 --> 00:28:01,290 Hvad så? Dengang hvor Miguel studerede jura, 336 00:28:01,331 --> 00:28:05,335 og Maria lige var begyndt hos politiet, fandt de sammen. 337 00:28:05,377 --> 00:28:07,045 Fandt de sammen? 338 00:28:07,087 --> 00:28:12,217 For Maria vil Miguel Prado altid være ham, der knuste hendes hjerte. 339 00:28:19,016 --> 00:28:24,897 Offeret er Oscar Prado, 26, død. 340 00:28:24,938 --> 00:28:27,483 Død af et knivstik i brystet. 341 00:28:27,524 --> 00:28:31,612 Afdødes bror, statsanklager Miguel Prado, oplyste mig om, 342 00:28:31,653 --> 00:28:36,158 at Oscar konfronterede Fred Bowman, alias Freebo, 343 00:28:36,200 --> 00:28:39,495 fordi Bowman sælger narko til børn. Morgan? 344 00:28:39,536 --> 00:28:44,249 Freebo myrdede to piger i Everglades og gik fri. 345 00:28:44,291 --> 00:28:47,377 Så Oscar Prado døde som en helt. 346 00:28:47,419 --> 00:28:51,965 Og vores folk fandt en satans masse... en stor mængde narko i huset. 347 00:28:52,007 --> 00:28:53,467 Ved nogen, hvor han er? 348 00:28:53,509 --> 00:28:57,596 Kvarteret er ikke venligsindet over for politiet, men jeg prøver. 349 00:28:57,638 --> 00:29:02,351 - Hvad med tekniske beviser? - Det var ikke et hurtigt drab. 350 00:29:02,393 --> 00:29:07,940 Der var en voldsom slåskamp. Den skyldige... Eller "skurken"? 351 00:29:07,981 --> 00:29:11,068 - "Den skyldige" er fint. - Den skyldige var heldig 352 00:29:11,110 --> 00:29:13,529 eller var dygtig med en kniv. 353 00:29:13,570 --> 00:29:18,700 Legemspulsåren var skåret over med et hug. 354 00:29:18,742 --> 00:29:21,078 - Det er ikke nemt. - Er våbnet fundet? 355 00:29:21,120 --> 00:29:22,996 Det er ikke på eller ved gerningsstedet. 356 00:29:23,038 --> 00:29:26,417 Vi har undersøgt tag, kloakker og affaldsbøtter inden for otte km. 357 00:29:26,458 --> 00:29:29,795 Vores konklusion - gerningsmanden tog det med. 358 00:29:29,837 --> 00:29:31,839 Dexter, hvad siger blodet? 359 00:29:31,880 --> 00:29:36,176 Det samme som alle andre. Jeg skal foretage nogle flere undersøgelser. 360 00:29:36,218 --> 00:29:39,179 - Jeg giver dig snart besked. - Tal med Batista. 361 00:29:39,221 --> 00:29:41,348 Fuld afsløring. 362 00:29:41,390 --> 00:29:45,728 Jeg har haft et personligt forhold til Prado-familien i mange år. 363 00:29:45,769 --> 00:29:49,398 Det stikker dybere end den cubanske arv. 364 00:29:50,482 --> 00:29:52,484 Overbetjent? 365 00:29:52,526 --> 00:29:56,071 Jeg mener tydeligvis, at Freebo er skyldig. 366 00:29:56,113 --> 00:29:58,365 Det gør jeg også. 367 00:29:58,407 --> 00:30:01,493 - Morgan. - Ja. 368 00:30:01,535 --> 00:30:04,955 Spørg på gaden. Find ud af noget mere. 369 00:30:06,498 --> 00:30:10,461 Hvis Freebo gjorde det her, er han ikke i Miami. 370 00:30:10,502 --> 00:30:11,837 Han er på flugt. 371 00:30:11,879 --> 00:30:14,339 Vi kan sidde og spekulere over, 372 00:30:14,381 --> 00:30:17,384 hvor vi tror, at mistænkte er, 373 00:30:17,426 --> 00:30:20,220 eller vi kan lede efter ham. 374 00:30:22,973 --> 00:30:28,437 Som statsanklager i Miami har jeg bekæmpet kriminalitet 375 00:30:28,479 --> 00:30:31,190 for at gøre gaderne sikre for alle. 376 00:30:32,775 --> 00:30:36,445 Alle familier - hvide, sorte, latino, asiater - 377 00:30:36,487 --> 00:30:42,951 fortjener vores fulde indsats 378 00:30:42,993 --> 00:30:49,917 Nu er min familie blevet berørt af kriminalitet på en voldsom måde, 379 00:30:49,958 --> 00:30:52,211 og jeg sørger for alle familier, 380 00:30:52,252 --> 00:30:56,548 der har modtaget den samme ufattelige nyhed, 381 00:30:56,590 --> 00:30:58,217 som vi modtog i dag. 382 00:30:58,258 --> 00:31:01,887 Vores smukke by er en familieby. 383 00:31:01,929 --> 00:31:08,268 Når nogen af os bliver myrdet, berører det os alle. 384 00:31:09,478 --> 00:31:13,565 Mine forældre tog min bror Ramon og mig... 385 00:31:13,607 --> 00:31:16,693 En del af mit ritual har været at lære mine ofre at kende 386 00:31:16,735 --> 00:31:18,821 og bekræfte deres skyld. 387 00:31:18,862 --> 00:31:20,114 Ingen fundet 388 00:31:21,615 --> 00:31:24,868 Oscar Prado ville myrde Freebo, og så ville han myrde mig. 389 00:31:24,910 --> 00:31:28,163 Han var der ikke på en ædel mission for en ungdomsklub. 390 00:31:28,205 --> 00:31:32,209 Han må være skyldig i noget. Er vi ikke alle det? 391 00:31:32,251 --> 00:31:34,503 Så jeg spørger igen... 392 00:31:35,712 --> 00:31:37,131 Hvem er du? 393 00:31:45,222 --> 00:31:48,809 To fartbøder og en ulovlig U-vending. 394 00:31:51,937 --> 00:31:55,733 Det er uden for Harrys kodeks. 395 00:31:55,774 --> 00:31:57,735 Harry finder mig i en blodpøl, 396 00:31:57,776 --> 00:32:00,446 forvandler mig til sin egen hævnmaskine, 397 00:32:00,487 --> 00:32:06,326 og når han ser det monster, han har skabt, begår han selvmord. 398 00:32:06,368 --> 00:32:09,037 Deb kan skåle for hans ære alene. 399 00:32:09,079 --> 00:32:12,124 Noget held med de modvillige vidner? 400 00:32:12,166 --> 00:32:14,460 Et sted spillede jeg sød, det næste hård. 401 00:32:14,501 --> 00:32:17,004 Jeg får ikke en skid ud af nogen i kvarteret. 402 00:32:17,045 --> 00:32:21,800 - Ved du, hvad problemet er? - Lad mig gætte. At jeg er strisser? 403 00:32:21,842 --> 00:32:25,304 Nej, de skylder dig ikke noget. Intet incitament. 404 00:32:25,345 --> 00:32:29,808 Så de har magten, ikke? 405 00:32:29,850 --> 00:32:32,102 Lad mig gøre dig en tjeneste. 406 00:32:32,144 --> 00:32:35,939 Ring til ham her. Sig, du kender mig. 407 00:32:35,981 --> 00:32:38,776 Sig, du vil indløse en af mine kuponer. 408 00:32:38,817 --> 00:32:43,030 - Kuponer? - Han er fra min tid i narkoafdelingen. 409 00:32:43,072 --> 00:32:47,201 Jeg har en klo i ham, og han slipper ikke fri foreløbig. 410 00:32:47,242 --> 00:32:51,622 - Hvad vil du have til gengæld? - At du husker tjenesten. 411 00:32:53,248 --> 00:32:56,502 - Ikke engang et "tak"? - Tak. 412 00:32:56,543 --> 00:32:59,630 Hold op med at se på min røv. 413 00:33:04,343 --> 00:33:06,178 Ja, selvfølgelig. 414 00:33:14,603 --> 00:33:15,979 Kriminalbetjent. 415 00:33:16,814 --> 00:33:18,440 Betjent. Er du Anton? 416 00:33:19,358 --> 00:33:22,986 Ja. Er der noget, du vil vise mig? 417 00:33:26,990 --> 00:33:28,951 Ja, jeg har set ham før. 418 00:33:28,992 --> 00:33:31,870 - Virkelig? Hvor? - I nyhederne. 419 00:33:31,912 --> 00:33:34,915 Var det ikke ham, I lod gå fri? 420 00:33:34,957 --> 00:33:38,127 Flot politiarbejde. 421 00:33:39,795 --> 00:33:42,423 - Kender du ham fra avisen? - Jeg så ham på CNN. 422 00:33:42,464 --> 00:33:45,717 - Er det alt, hvad du har? - Det er alt, hvad du har. 423 00:33:48,137 --> 00:33:51,598 Jeg er ikke i humør til, at du og Quinn gør nar ad mig. 424 00:33:51,640 --> 00:33:53,308 Hvis du vil have noget mod det temperament, 425 00:33:53,350 --> 00:33:56,729 kender jeg en mand nede ad gaden, der sælger noget godt tjald. 426 00:33:56,770 --> 00:34:01,483 - Jeg tager ikke råd fra narkohandlere. - Narkohandler? Aldrig i livet! 427 00:34:02,860 --> 00:34:05,112 Jeg tager narko. Nogle gange. 428 00:34:05,154 --> 00:34:10,451 - Men kun tjald. - Hvordan blev du Quinns spion? 429 00:34:10,492 --> 00:34:14,329 Jeg blev taget i en narkorazzia. Quinn kunne holde mig ude af fængslet, 430 00:34:14,371 --> 00:34:18,083 hvis jeg sladrede om de store fisk. Så jeg hørte godt efter. 431 00:34:18,125 --> 00:34:23,213 Ja... Det skader ikke en fyr som dig 432 00:34:23,255 --> 00:34:27,342 - at have mere end en politiven. - Sagen er, betjent... 433 00:34:27,384 --> 00:34:30,971 - Jeg har venner nok. - Godt, jeg er smuttet. 434 00:34:31,013 --> 00:34:33,807 Hav det godt. 435 00:34:40,898 --> 00:34:43,233 Hvad med Prado? 436 00:34:45,110 --> 00:34:48,030 For at afgøre, 437 00:34:48,072 --> 00:34:51,200 hvor slaget rammer kroppen, 438 00:34:51,241 --> 00:34:54,453 skal man skelne mellem geometriske forskelle 439 00:34:54,495 --> 00:34:56,663 på rygsprøjt, 440 00:34:56,705 --> 00:34:58,290 satellitsprøjt 441 00:34:58,332 --> 00:35:01,460 - og lette sprøjt fra blodårerne. - Klamt! 442 00:35:01,502 --> 00:35:02,795 Klap i. 443 00:35:02,836 --> 00:35:06,173 Kan I huske, da Katies far 444 00:35:06,215 --> 00:35:08,634 - talte om at være kirurg? - Ja. 445 00:35:08,675 --> 00:35:13,806 Nogle gange skal han skære i folk, og så er der blod. 446 00:35:13,847 --> 00:35:15,682 Men han redder liv. 447 00:35:15,724 --> 00:35:17,476 Redder du liv? 448 00:35:21,188 --> 00:35:23,690 Der er gode og onde, ikke? 449 00:35:23,732 --> 00:35:25,401 Fanger du de onde? 450 00:35:25,442 --> 00:35:28,320 Ikke direkte, men jeg hjælper. 451 00:35:28,362 --> 00:35:29,905 Har du en uniform? 452 00:35:31,031 --> 00:35:32,616 En kittel. 453 00:35:32,658 --> 00:35:34,034 En pistol? 454 00:35:34,076 --> 00:35:35,494 Nej. 455 00:35:35,536 --> 00:35:40,165 - Han har et skilt. - Det er laminat. 456 00:35:40,207 --> 00:35:44,837 Tak fordi du tog dig tid, Mr Morgan, 457 00:35:44,878 --> 00:35:49,550 - til at komme og tale med børnene. - Det var en lærerig oplevelse. 458 00:35:55,347 --> 00:35:57,433 Jeg kom virkelig igennem til dem, hva'? 459 00:35:57,474 --> 00:36:01,103 Det havde været værre, hvis jeg ikke havde haft en far i dag. 460 00:36:03,230 --> 00:36:05,524 Tak fordi du inviterede mig. 461 00:36:13,407 --> 00:36:17,786 Hvis nogen skulle have faderproblemer - vrede, afvisning, svigt - 462 00:36:17,828 --> 00:36:19,288 er det Cody. 463 00:36:19,329 --> 00:36:22,374 Og hvad gør han? Han kommer videre. 464 00:36:25,669 --> 00:36:27,337 Hvordan sker det? 465 00:36:34,011 --> 00:36:37,056 - Var jeg så elendig, at du græder? - Nej. 466 00:36:37,848 --> 00:36:41,101 Nej, det er bare noget, jeg altid har ønsket mig. 467 00:36:41,143 --> 00:36:43,479 At du er her for børnene 468 00:36:43,520 --> 00:36:47,066 er så vidunderligt ukompliceret. 469 00:36:54,823 --> 00:36:56,075 Hallo? 470 00:36:56,116 --> 00:36:59,453 Mr Morgan, det er Miguel Prado. Jeg vil tale med dig. 471 00:36:59,495 --> 00:37:01,497 Med det samme. 472 00:37:07,336 --> 00:37:10,047 Så meget for ukompliceret. 473 00:37:28,524 --> 00:37:31,735 Det føles næsten som et kunststykke. 474 00:37:32,903 --> 00:37:36,949 Tak, sir. Men for mig er det mere en historie. 475 00:37:39,243 --> 00:37:41,578 Fortæl mig den historie, Mr Morgan. 476 00:37:46,667 --> 00:37:49,628 Mødet startede derovre. 477 00:37:49,670 --> 00:37:54,091 Der er mærker på linoleummet, tæppet er krøllet, 478 00:37:54,133 --> 00:37:57,302 og retningen fører herhen... 479 00:37:57,344 --> 00:38:01,390 Det var her, hvor din bror og Freebo... 480 00:38:02,224 --> 00:38:05,269 Han er den hovedmistænkte... 481 00:38:06,562 --> 00:38:08,647 Men det ved du godt. 482 00:38:09,898 --> 00:38:12,317 Der var en brutal slåskamp. 483 00:38:12,359 --> 00:38:17,823 Det ser ud til, at din bror sloges som en helt... 484 00:38:19,700 --> 00:38:25,080 men han blev overmandet og fik et dødbringende stik i brystet. 485 00:38:28,000 --> 00:38:32,713 Alt ved blodet tyder på, at din bror blødte ihjel næsten øjeblikkelig. 486 00:38:32,755 --> 00:38:36,341 - Led han ikke? - Blod lyver aldrig. 487 00:38:39,094 --> 00:38:41,305 Så nu ved jeg, hvordan han døde. 488 00:38:43,390 --> 00:38:44,933 Spørgsmålet er hvorfor. 489 00:38:46,143 --> 00:38:48,145 En ting mere, Mr Morgan. 490 00:38:49,480 --> 00:38:53,233 Hvorfor bruger en blodspecialist 491 00:38:53,275 --> 00:38:56,528 tid på at søge i sheriffens database 492 00:38:56,570 --> 00:38:58,989 efter oplysninger om min døde bror? 493 00:39:06,580 --> 00:39:09,792 Ligesom dig ville jeg forstå, hvad der skete her. 494 00:39:09,833 --> 00:39:14,797 Hvis jeg kendte nogle detaljer om din brors liv 495 00:39:14,838 --> 00:39:17,508 ville det hjælpe mig til at forstår hans død. 496 00:39:17,549 --> 00:39:23,347 Er det normalt, at du involverer dig sådan? 497 00:39:27,684 --> 00:39:30,437 Jeg lød lige som en anklager. 498 00:39:30,479 --> 00:39:32,189 Undskyld. 499 00:39:32,231 --> 00:39:36,110 Det gør ikke noget, og det er ikke normalt, at jeg involverer mig sådan, 500 00:39:36,151 --> 00:39:40,072 men dette dødsfald gik mig på. 501 00:39:43,784 --> 00:39:47,746 Det virker så uvirkeligt, at... 502 00:39:50,207 --> 00:39:51,542 han er borte. 503 00:39:52,626 --> 00:39:54,086 Ja. 504 00:39:56,422 --> 00:40:03,137 Så en mand dør, og hvad er der tilbage - hans sjæl? Hvad er det? 505 00:40:04,513 --> 00:40:06,056 Det ved jeg virkelig ikke. 506 00:40:06,098 --> 00:40:09,351 For nogen folk siger, at sjælen lever evigt. 507 00:40:11,645 --> 00:40:14,982 - Det håber jeg ikke. - Så er du kyniker. 508 00:40:16,316 --> 00:40:18,986 Jeg er videnskabsmand. 509 00:40:21,321 --> 00:40:25,367 Har du ikke mistet nogen, du elskede? 510 00:40:27,870 --> 00:40:30,956 Min far døde, da jeg var i 20'erne. 511 00:40:33,167 --> 00:40:35,836 Og du tror ikke på... 512 00:40:35,878 --> 00:40:40,090 at hans sjæl, hans livskraft, stadig er her? 513 00:40:40,132 --> 00:40:42,342 At den på en måde lever inden i dig? 514 00:40:46,388 --> 00:40:48,057 For jeg... 515 00:40:50,559 --> 00:40:54,605 - Jeg skulle have været der. - Giv ikke dig selv skylden. 516 00:40:54,646 --> 00:40:57,524 Det er nemmere sagt end gjort, Mr Morgan. 517 00:41:03,906 --> 00:41:08,535 Gør mig en tjeneste. Hvis du virkelig vil lære min bror at kende, 518 00:41:08,577 --> 00:41:12,372 så kom til gravøl i aften. Kom og se hvor højt... 519 00:41:12,414 --> 00:41:15,667 hvor højt han var elsket. 520 00:41:15,709 --> 00:41:17,419 Okay. 521 00:41:18,670 --> 00:41:21,799 Jeg har brugt nok af din dag. Tak. 522 00:41:23,384 --> 00:41:25,010 Dexter. 523 00:41:34,686 --> 00:41:36,563 Er rapporterne færdige? 524 00:41:36,605 --> 00:41:40,275 Alle blodprøverne stammede fra Oscar Prado. 525 00:41:40,317 --> 00:41:43,445 Fingeraftryk på og omkring offeret peger også på Freebo. 526 00:41:43,487 --> 00:41:44,988 Har nogen sagt noget? 527 00:41:45,030 --> 00:41:48,784 Betjent Morgan mødte kun vidner, der nægtede at sige noget, 528 00:41:48,826 --> 00:41:52,371 så jeg satte hende i kontakt med en gammel stikker. 529 00:41:52,413 --> 00:41:54,373 - Forhåbentlig... - Hej, Quinn. 530 00:41:54,415 --> 00:41:57,084 Den stikker kunne ikke hjælpe mig med Freebo. 531 00:41:57,126 --> 00:41:59,920 - Det er ikke en perfekt verden. - Nej... 532 00:41:59,962 --> 00:42:02,131 Freebo kan være i Nebraska nu. 533 00:42:02,172 --> 00:42:06,135 - Så skylder du mig ikke en tjeneste. - Hvorfor får han tjenester? 534 00:42:06,176 --> 00:42:09,763 Det gør han ikke. Men stikkeren fortalte mig om offeret... 535 00:42:09,805 --> 00:42:13,142 Han var ikke en helt, der ofrede sig for holdet. 536 00:42:13,183 --> 00:42:14,309 Hvad mener du? 537 00:42:14,351 --> 00:42:18,397 Oscar Prado ville have penge af Freebo. 538 00:42:18,439 --> 00:42:21,567 Hvorfor ville nogen have penge af en narkohandler? 539 00:42:21,608 --> 00:42:26,363 Fordi Oscar Prado, Little Havanas stolthed, var en junkie! 540 00:42:31,326 --> 00:42:33,203 Tak, Maria. 541 00:42:35,914 --> 00:42:37,875 Flot klaret, Morgan. 542 00:42:55,184 --> 00:42:57,311 Hun har været i bedre humør. 543 00:42:58,312 --> 00:43:01,440 - Jeg gjorde ikke hendes dag munter. - Nej. 544 00:43:01,482 --> 00:43:04,109 Undskyld at jeg gjorde mit job. 545 00:43:04,151 --> 00:43:07,988 Er der måske nogle superbetjente med spor? 546 00:43:08,030 --> 00:43:13,702 - Du er fantastisk, men du må... - Ja, orientere mig først 547 00:43:13,744 --> 00:43:16,497 og stikke følere ud, før jeg åbner munden. 548 00:43:16,538 --> 00:43:19,833 - Det er en dårlig vane. - Se på den lyse side. 549 00:43:19,875 --> 00:43:22,461 Nu hvor du har droppet mænd, sprut og smøger, 550 00:43:22,503 --> 00:43:25,506 er munddiaré din eneste dårlige vane. 551 00:43:25,547 --> 00:43:29,176 Du har ret. Jeg er sgu perfekt. 552 00:43:31,428 --> 00:43:35,766 - Kan du huske, hvilken dag det er? - Hvor kunne jeg glemme det? 553 00:43:35,808 --> 00:43:38,310 19:30. Jeg giver den første drink. 554 00:43:45,401 --> 00:43:47,319 Ville du tale med mig? 555 00:43:50,114 --> 00:43:54,118 Jeg vil bede dig tænke over Debra Morgans engagement 556 00:43:54,159 --> 00:43:56,245 i Oscar Prado-sagen. 557 00:43:58,497 --> 00:44:01,542 Skal jeg tage hende af sagen, fordi hun er ihærdig? 558 00:44:01,583 --> 00:44:06,880 Det handler om takt og følsomhed. Og den virkelige verden. 559 00:44:06,922 --> 00:44:10,300 Det er en højprofileret sag. 560 00:44:10,342 --> 00:44:15,806 Morgan er opfindsom og ihærdig og lige tilpas irriterende. 561 00:44:15,848 --> 00:44:18,142 Men der er politiske følger. 562 00:44:18,183 --> 00:44:23,605 Selv uden min fortid med Miguel Prado ville sagen være for stor for hende. 563 00:44:23,647 --> 00:44:26,400 Jeg vil følge dine ordrer. 564 00:44:26,442 --> 00:44:30,195 At blive drabsbetjent er mere end en lønforhøjelse. 565 00:44:30,237 --> 00:44:34,616 Det er et meget større ansvar. Det hører med til forfremmelsen. 566 00:44:35,993 --> 00:44:38,787 Hvis jeg dropper hende, vil hun hade mig. 567 00:44:38,829 --> 00:44:41,582 Du er hendes chef, Angel, ikke hendes ven. 568 00:44:44,168 --> 00:44:45,961 Det er op til dig. 569 00:45:14,323 --> 00:45:17,659 Han rørte mange mennesker, mange hjerter. 570 00:45:30,881 --> 00:45:35,094 - Må jeg få en tranebærjuice mere? - Det er tre. Problemer forneden? 571 00:45:35,135 --> 00:45:38,305 Jeg kan sgu lide smagen. 572 00:45:43,977 --> 00:45:46,105 Jeg savner dig, Far. 573 00:45:55,447 --> 00:45:58,283 - Jeg kondolerer. - Tak fordi du kom. 574 00:46:00,869 --> 00:46:02,663 Tabet af min bror 575 00:46:02,704 --> 00:46:06,875 vil efterlade et sår i mit hjerte, der aldrig vil hele. 576 00:46:08,210 --> 00:46:10,295 Har du en bror, Dexter? 577 00:46:21,181 --> 00:46:23,350 Nej, kun en højrøstet søster. 578 00:46:23,392 --> 00:46:27,813 Det, hun sagde på stationen, er i orden. 579 00:46:27,855 --> 00:46:30,315 Jeg ved, at min bror var en god mand. 580 00:46:30,357 --> 00:46:34,820 Men han var ikke perfekt. 581 00:46:37,197 --> 00:46:38,449 Hvem er det? 582 00:46:39,867 --> 00:46:41,452 Ja, hvem? 583 00:46:42,077 --> 00:46:44,371 Hej, bror. Borgmesteren er her. 584 00:46:54,715 --> 00:46:57,634 Du angreb mig med en kniv i en narkohandlers hus. 585 00:46:57,676 --> 00:47:02,264 Nej, Oscar, du var bestemt ikke perfekt. 586 00:47:03,307 --> 00:47:05,601 Hvorfor føles det så så forkert? 587 00:47:06,560 --> 00:47:10,105 Hvorfor er du, der er død, så levende i mit liv? 588 00:47:12,107 --> 00:47:14,193 Kendte du ham godt? 589 00:47:15,194 --> 00:47:17,279 Ikke så godt, som jeg troede. 590 00:47:18,614 --> 00:47:19,740 Det gør mig ondt. 591 00:48:00,322 --> 00:48:01,907 Cuervo Black. 592 00:48:05,744 --> 00:48:06,954 Tak. 593 00:48:13,210 --> 00:48:14,670 Harry. 594 00:48:23,846 --> 00:48:28,100 - Hvad fanden er det? - Tranebærjuice. Er det et problem? 595 00:48:28,142 --> 00:48:29,852 Ikke tilnærmelsesvis. 596 00:48:29,893 --> 00:48:32,271 Men smagen er lidt grim. 597 00:48:39,445 --> 00:48:43,157 Da min far var på min alder, havde han allerede sit skilt. 598 00:48:44,908 --> 00:48:46,368 Det er derfor, jeg er her. 599 00:48:48,120 --> 00:48:50,748 Jeg fjerner dig fra Oscar Prado-sagen. 600 00:49:00,299 --> 00:49:03,010 Jeg kommer med gode oplysninger om Oscar Prado, 601 00:49:03,052 --> 00:49:06,221 og så bliver jeg droppet, fordi jeg var lidt højrøstet? 602 00:49:06,263 --> 00:49:07,723 Det stemmer. 603 00:49:09,224 --> 00:49:12,770 - Bad LaGuerta dig gøre det? - Det var min beslutning. 604 00:49:21,695 --> 00:49:23,947 Lad mig sige dig en ting, Angel... 605 00:49:25,074 --> 00:49:29,369 Jeg lader ingen stå i vejen for, at jeg får mit skilt. 606 00:49:29,411 --> 00:49:32,372 Kun en person i afdelingen kan stå i vejen for dig. 607 00:49:32,414 --> 00:49:33,624 Hvem? 608 00:49:33,665 --> 00:49:35,501 Dig. 609 00:49:46,011 --> 00:49:48,722 Må jeg få en rigtig drink? 610 00:49:55,854 --> 00:50:00,526 Min søster prøver stadig at behage vores far. 611 00:50:03,737 --> 00:50:05,030 Mig... 612 00:50:06,865 --> 00:50:10,327 Jeg gør det samme som en otteårig. 613 00:50:12,162 --> 00:50:13,956 Jeg kommer videre. 614 00:50:22,005 --> 00:50:23,966 Tak for i går aftes. 615 00:50:24,800 --> 00:50:26,760 Det var en dejlig overraskelse. 616 00:50:29,430 --> 00:50:31,515 Det var her, jeg ville være. 617 00:50:41,734 --> 00:50:43,694 Igen? 618 00:50:45,821 --> 00:50:49,867 Jeg vil kun have chokoladebudding... og dig. 619 00:50:51,118 --> 00:50:53,454 Ikke nødvendigvis i den rækkefølge. 620 00:51:01,253 --> 00:51:02,379 Morgan. 621 00:51:09,511 --> 00:51:12,014 - Hvor fanden var du i går? - Hos Rita. 622 00:51:12,056 --> 00:51:14,475 - Det var ikke Ritas aften. - Jo. 623 00:51:14,516 --> 00:51:16,477 - Jeg ringede til dig. - Ja. 624 00:51:16,518 --> 00:51:19,772 - Og du ignorerede mig? - Ikke dig. Harry. 625 00:51:19,813 --> 00:51:21,065 Deb... 626 00:51:22,316 --> 00:51:26,278 Jeg føler noget nyt over for Far. Jeg arbejder med nogle personlige ting. 627 00:51:26,320 --> 00:51:28,906 Du er en typisk fyr. 628 00:51:28,947 --> 00:51:33,869 Skal du dræbe din far, så du kan blive din egen herre? 629 00:51:33,911 --> 00:51:36,330 Far var ikke perfekt... 630 00:51:36,371 --> 00:51:38,457 men han var der for dig. 631 00:51:39,708 --> 00:51:41,710 - Deb, vent. - Hvad? 632 00:51:43,712 --> 00:51:45,839 Undskyld, jeg ikke bemærkede frisuren. 633 00:51:49,676 --> 00:51:53,180 Er den for kort, for ung, for kikset? 634 00:51:53,222 --> 00:51:55,265 Den er smuk. 635 00:51:55,307 --> 00:51:56,642 Smuk? 636 00:52:06,944 --> 00:52:08,821 Du sagde lige "smuk". 637 00:52:09,947 --> 00:52:12,116 Ja, for det er den. 638 00:52:15,619 --> 00:52:18,539 Du ærede Far for os begge to. 639 00:52:19,331 --> 00:52:21,208 Jeg fik noget hjælp. 640 00:52:24,962 --> 00:52:26,672 Kan du enes med den nye chef? 641 00:52:26,714 --> 00:52:30,509 Fuck ham. Han fjernede mig fra Oscar Prado-sagen og gav mig den her. 642 00:52:30,551 --> 00:52:32,636 Et ukendt kvindeligt offer. 643 00:52:36,473 --> 00:52:39,059 Et par prostituerede meldte det... 644 00:52:40,811 --> 00:52:43,272 Sluk for den. 645 00:52:44,022 --> 00:52:45,899 Vi vil arbejde i ro. 646 00:52:47,860 --> 00:52:51,572 Jeg er halvvejs igennem artiklen. Meget rørende. 647 00:52:51,613 --> 00:52:55,284 Ja, jeg prøvede at gøre kromosomanalyse sexet. 648 00:52:55,325 --> 00:52:57,369 Godt du bemærkede det. 649 00:52:57,411 --> 00:52:59,788 - Kvalt. - Intet blod. Jeg er blodfyren. 650 00:52:59,830 --> 00:53:02,124 - Hvorfor tilkalde mig? - På grund af det her. 651 00:53:07,463 --> 00:53:11,341 - Gerningsmanden havde en plan. - Måske var det en tatovering. 652 00:53:11,383 --> 00:53:14,762 Dex, jeg skal vide, om det skete før eller efter dødsfaldet. 653 00:53:19,058 --> 00:53:20,350 Teegan. 654 00:53:20,392 --> 00:53:22,019 Freebos kæreste. 655 00:53:22,061 --> 00:53:24,897 Han er vist stadig i Miami. 656 00:53:35,074 --> 00:53:37,242 - Har du talt med Morgan? - Ja. 657 00:53:37,284 --> 00:53:39,328 Hvordan tog hun det? 658 00:53:40,788 --> 00:53:43,832 - Der var bandeord. - Du klarede det godt. 659 00:53:45,042 --> 00:53:46,668 Overbetjent. 660 00:54:01,975 --> 00:54:03,519 Sådan. 661 00:54:08,273 --> 00:54:09,358 Tak. 662 00:54:45,519 --> 00:54:48,647 Værsgo, Dexter. Så god som ny. 663 00:54:58,282 --> 00:55:00,784 Hold elevatoren. Hold... 664 00:55:05,038 --> 00:55:06,915 Røvhul. 665 00:55:06,957 --> 00:55:10,294 Undskyld. Overbetjent Røvhul. 666 00:55:13,172 --> 00:55:15,549 Vamos, Masuka, Quinn. 667 00:55:15,591 --> 00:55:17,968 Vi skal feste. 668 00:55:21,180 --> 00:55:24,391 - Kan du drikke efter i går aftes? - En mand har visse behov. 669 00:55:24,433 --> 00:55:26,560 Du kan gå tilbage til tranebærjuice. 670 00:55:26,602 --> 00:55:31,774 Nej, det smager elendigt. Jeg tager en mojito eller ti, som du giver. 671 00:55:44,495 --> 00:55:45,996 Morgan. 672 00:55:46,872 --> 00:55:48,749 Du har den forkerte person. 673 00:55:48,791 --> 00:55:52,086 Der er en god grund til, at IA er interesseret i Quinn. 674 00:55:52,127 --> 00:55:56,757 Nej, når jeg siger, du har den forkerte person, mener jeg mig. 675 00:55:56,799 --> 00:56:00,511 De folk er mere end skiltenumre. De er mine venner. 676 00:56:00,552 --> 00:56:03,597 - De er min familie. - Lyt. 677 00:56:05,015 --> 00:56:08,685 Det er lyden af dit skilt, der beder om hjælp. 678 00:56:16,527 --> 00:56:20,948 Harry sagde, at det, der var inden i mig, ville være der for evigt. 679 00:56:20,989 --> 00:56:23,492 Og at jeg ikke kunne ændre mig. 680 00:56:24,701 --> 00:56:26,703 Han havde halvt ret. 681 00:56:26,745 --> 00:56:30,457 Jeg kan ikke fortryde drabet på Oscar Prado. 682 00:56:30,499 --> 00:56:35,671 Jeg har bevæget mig væk fra min far, men behøver i høj grad hans kodeks. 683 00:56:35,713 --> 00:56:38,632 Men det skal udvikle sig og blive mit eget. 684 00:56:40,551 --> 00:56:42,386 Forandring er godt. 685 00:56:42,428 --> 00:56:44,638 Hejsa. 686 00:56:44,680 --> 00:56:46,140 Hej med dig. 687 00:56:50,310 --> 00:56:52,730 Denne musik igen? 688 00:56:52,771 --> 00:56:54,565 Chokoladebudding igen? 689 00:56:56,900 --> 00:56:59,027 - Åh, pis. - Hvad? 690 00:56:59,069 --> 00:57:01,029 Jeg har gjort det her før. 691 00:57:01,071 --> 00:57:03,490 - Hvad mener du? - Jeg er gravid.