1 00:00:01,002 --> 00:00:03,129 Tidligere i Dexter... 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,465 Jeg arbejdede på mit kunstværk med blæselampen, 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,634 der gik ild i, og jeg blev så bange. 4 00:00:07,926 --> 00:00:12,263 Vi kunne altid gå ind i bilen og hygge os, som vi plejede. 5 00:00:12,388 --> 00:00:14,015 Giver du Doakes til pressen? 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,642 Han er ikke skyldig. 7 00:00:15,767 --> 00:00:18,603 Din troværdighed blev kompromitteret da du ikke rapporterede et opkald 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,356 fra mistænkte i en FBI-eftersøgning. 9 00:00:21,481 --> 00:00:23,399 Hvem gik ind til hvem i brusebadet i morges? 10 00:00:23,525 --> 00:00:25,860 Skal jeg stille vækkeuret ti minutter senere for fremtiden? 11 00:00:25,985 --> 00:00:27,946 Fremtiden - det lyder godt. 12 00:00:28,321 --> 00:00:32,408 En kvinde ved navn Lila Tournay har sigtet ham for seksuelt overgreb. 13 00:00:32,534 --> 00:00:33,785 Den møgso. 14 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 Jeg kan miste alt pga. det her. 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,997 Lila, hvorfor kan du ikke give slip på mig? 16 00:00:38,122 --> 00:00:40,041 Fordi jeg er din sjælepartner. 17 00:00:43,586 --> 00:00:44,712 Ikke Rita. 18 00:00:49,050 --> 00:00:51,719 Kors i røven, du er Bay Harbor-slagteren. 19 00:00:51,844 --> 00:00:53,763 Jeg hader virkelig det navn. 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,017 Hvad bliver det til, Morgan? 21 00:00:58,142 --> 00:00:59,561 Dræb mig eller slip mig fri! 22 00:00:59,686 --> 00:01:01,980 Bare rolig, jeg sender FBI efter dig snart. 23 00:01:02,105 --> 00:01:03,481 Vil du stadig implicere mig? 24 00:01:03,606 --> 00:01:06,693 Mission fuldført. En til pind i Doakes' ligkiste. 25 00:01:06,818 --> 00:01:09,654 - Vi har ham. - Du har et tip, ikke Doakes? 26 00:01:09,779 --> 00:01:11,948 Vores mål var på vej ind i Everglades. 27 00:01:12,073 --> 00:01:15,535 Vi har svinet i håndjern inden for 24 timer. 28 00:01:16,578 --> 00:01:18,997 Tag aldrig over til Ritas hus igen. 29 00:01:19,122 --> 00:01:21,332 Hold dig væk fra Rita. 30 00:01:22,083 --> 00:01:23,835 Hold dig væk fra mig. 31 00:01:23,960 --> 00:01:27,213 Om du rejser af egen fri vilje eller bliver smidt ud af landet 32 00:01:27,338 --> 00:01:28,464 er jeg ligeglad med. 33 00:01:28,590 --> 00:01:31,926 Men jeg vil ikke give dig en dag mere til at tryne dem, jeg holder af. 34 00:01:35,638 --> 00:01:38,057 Tidligere bestemmelsessteder... 35 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 - De har fundet Doakes' lejede bil. - Har de fundet Doakes? 36 00:01:41,311 --> 00:01:43,730 Nej, ikke endnu. Men de er tæt på. 37 00:01:43,855 --> 00:01:45,815 Hey! 38 00:01:46,107 --> 00:01:48,192 Hvem er derude? Er der nogen? 39 00:01:48,818 --> 00:01:51,404 Du er fremme ved dit bestemmelsessted. 40 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Er der nogen derinde? 41 00:03:48,229 --> 00:03:51,733 'Den britiske invasion' 42 00:03:57,155 --> 00:03:59,323 Hallo? Hvem er derude? 43 00:04:06,080 --> 00:04:07,957 Jeg behøver hjælp! 44 00:04:08,791 --> 00:04:10,918 Få mig ud! 45 00:04:12,545 --> 00:04:13,880 Hvem er du? 46 00:04:14,005 --> 00:04:17,467 Bare åbn døren! Jeg bliver holdt fanget. 47 00:04:28,352 --> 00:04:31,314 Lad rodet være. Bare gå fra det. 48 00:04:31,439 --> 00:04:32,774 Det ved du, at jeg ikke kan. 49 00:04:32,899 --> 00:04:36,235 Lundy samler alle i fem amter. Vi nærmer os. 50 00:04:36,360 --> 00:04:38,279 I har en lejet bil, men ikke Doakes. 51 00:04:38,404 --> 00:04:40,156 Kom nu. 52 00:04:40,281 --> 00:04:42,074 Jeg kan kun hjælpe, hvis der er blod. 53 00:04:42,200 --> 00:04:43,159 Måske skyder vi ham. 54 00:04:43,284 --> 00:04:45,203 Så får I brug for en redder, ikke mig. 55 00:04:45,328 --> 00:04:47,789 Er du bange for at se Doakes? 56 00:04:47,914 --> 00:04:50,625 Ja, selvfølgelig. 57 00:04:50,750 --> 00:04:51,918 Og jeg skal vaske op. 58 00:04:52,043 --> 00:04:53,961 Fint, jeg ringer, når det er forbi. 59 00:04:56,714 --> 00:04:58,925 Det er Doakes. Du hader jo fyren. 60 00:04:59,050 --> 00:05:00,051 Det gjorde jeg. 61 00:05:00,176 --> 00:05:03,805 Jeg kan ikke tænke på ham som en person mere. 62 00:05:04,931 --> 00:05:06,641 Kom nu af sted. 63 00:05:06,766 --> 00:05:08,267 Jeg prøvede. 64 00:05:10,520 --> 00:05:12,230 Hvis de finder Doakes i et bur, 65 00:05:12,355 --> 00:05:14,690 vil han ikke se særlig skyldig ud. 66 00:05:17,401 --> 00:05:19,695 Jeg må nå op i hytten før dem. 67 00:05:28,955 --> 00:05:32,291 Uden i Everglades venter massevis af sheriffer, 68 00:05:32,416 --> 00:05:34,961 eftersøgningshold og glubske krybdyr. 69 00:05:35,920 --> 00:05:37,964 Og i dette hjørne med mørke bukser, 70 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 den mægtige Dexter. 71 00:05:46,848 --> 00:05:48,558 Kører du tit? 72 00:05:53,896 --> 00:05:55,565 Jeg behøver et mirakel. 73 00:06:03,447 --> 00:06:07,201 Der er en kontakt bagved dig på den væg. 74 00:06:10,997 --> 00:06:13,958 Det er godt at se et andet ansigt. 75 00:06:14,083 --> 00:06:15,293 Det troede jeg aldrig, at jeg ville. 76 00:06:17,545 --> 00:06:21,215 Jeg er overbetjent James Doakes, Miami Metro Drabsafdeling. 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 Hvem anbragte dig der? 78 00:06:23,551 --> 00:06:25,761 En psykopat. 79 00:06:25,887 --> 00:06:28,431 Han kan komme tilbage hvert øjeblik. 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,059 Tag nøglen bag dig på væggen. 81 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Hvem er han? 82 00:06:34,061 --> 00:06:35,354 Han hedder Dexter Morgan. 83 00:06:37,481 --> 00:06:39,317 Du skal åbne lågen. 84 00:06:40,318 --> 00:06:42,278 Hvorfor har han låst dig inde? 85 00:06:42,403 --> 00:06:44,614 Jeg fandt ud af, at han er Bay Harbor-slagteren. 86 00:06:44,739 --> 00:06:47,074 Åbn nu lågen! 87 00:06:47,199 --> 00:06:49,535 Er han Slagteren? 88 00:06:50,578 --> 00:06:53,247 Det har jeg prøvet at fortælle dig. 89 00:06:53,372 --> 00:06:54,999 Hvad er der derinde? 90 00:06:55,124 --> 00:06:57,919 Lige præcis hvad du tror. 91 00:06:58,044 --> 00:07:01,213 Beviser, og jeg så det ske. 92 00:07:01,339 --> 00:07:03,633 Jeg må ud af det her bur. 93 00:07:05,760 --> 00:07:08,304 Stakkel, helt alene. 94 00:07:09,305 --> 00:07:11,682 Jeg er okay. Bare åbn lågen. 95 00:07:11,807 --> 00:07:14,602 Ikke dig, Dexter. 96 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 At skjule sådan en stor hemmelighed. 97 00:07:19,941 --> 00:07:21,442 Det må være en enorm byrde. 98 00:07:21,567 --> 00:07:24,362 Ikke sært, at han er så indelukket. 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,907 Er du hans medskyldige? 100 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Jeg er hans sjælepartner. 101 00:07:50,638 --> 00:07:52,974 Du kan ikke forlade mig her. 102 00:07:53,099 --> 00:07:54,433 Du bliver medskyldig. 103 00:07:54,558 --> 00:07:56,602 Jeg forlader dig ikke... 104 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 ikke sådan. 105 00:08:02,441 --> 00:08:06,070 Hvad fanden laver du? Hvad fanden laver du? 106 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Nej! Sluk for den! 107 00:08:07,989 --> 00:08:10,574 Nej! Forstår du ikke, det er mord! 108 00:08:10,700 --> 00:08:12,284 Åbn døren! 109 00:08:12,410 --> 00:08:15,246 Det er sgu mord! 110 00:09:20,603 --> 00:09:23,606 Hej, Dexter Morgan, Miami Metro-tekniker. 111 00:09:23,731 --> 00:09:26,734 Jeg skal deltage i eftersøgningen af Bay Harbor-slagteren. 112 00:09:26,859 --> 00:09:30,154 Eftersøgningen er indstillet, indtil de får styr på forvirringen. 113 00:09:30,279 --> 00:09:31,363 Forvirringen? 114 00:09:31,489 --> 00:09:33,074 Ja. Det er et stort rod. 115 00:09:33,199 --> 00:09:34,617 Kør til højre ved krydset. 116 00:09:34,742 --> 00:09:37,078 Parker udenfor rækken af brandbiler. 117 00:09:39,205 --> 00:09:41,415 Forvirring og brandbiler? 118 00:09:59,767 --> 00:10:01,685 Når noget hinsides fornuft sker, 119 00:10:01,811 --> 00:10:04,730 begynder skeptikere at tro - 120 00:10:05,815 --> 00:10:08,192 at tro på en højere kraft. 121 00:10:10,861 --> 00:10:13,989 Men hvilken kraft gjorde det her? 122 00:10:20,329 --> 00:10:23,958 Hvordan fanden kom du så hurtigt? Jeg kom lige i en helikopter med Lundy. 123 00:10:24,083 --> 00:10:26,418 Jeg overholdt ikke fartgrænsen. 124 00:10:26,544 --> 00:10:30,756 Efter du gik, indså jeg, at du havde ret. Jeg ville ikke gå glip af det. 125 00:10:31,799 --> 00:10:33,217 Hvad skete der? 126 00:10:33,342 --> 00:10:35,970 De tror, at en propantank eksploderede. 127 00:10:37,304 --> 00:10:38,973 Hvordan? 128 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 Ligner jeg brandchefen? 129 00:10:44,395 --> 00:10:46,355 Har de fundet et lig? 130 00:10:47,398 --> 00:10:49,441 Kun småstykker indtil videre. 131 00:10:54,697 --> 00:10:57,616 Var det spontan forbrænding? 132 00:10:57,741 --> 00:10:59,952 Guddommelig indgriben? 133 00:11:00,077 --> 00:11:01,954 Hvis man tror på, at Gud skaber mirakler, 134 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 så gad vide om Satan ikke har et par stykker oppe i ærmer. 135 00:11:05,875 --> 00:11:10,004 Men når man ikke tror på noget, hvem takker man så? 136 00:11:29,982 --> 00:11:31,358 Vi har en flyder! 137 00:12:07,311 --> 00:12:10,606 Huden er løftet og adskilt fra kroppen... 138 00:12:12,399 --> 00:12:13,859 Store områder med... 139 00:12:13,984 --> 00:12:16,487 ødelagt væv... 140 00:12:17,446 --> 00:12:19,740 omfattende fjerdegradsforbrændinger. 141 00:12:21,408 --> 00:12:23,911 Kæmpestor eksplosion. 142 00:12:24,745 --> 00:12:27,039 Hvad kan du ellers give os? 143 00:12:28,374 --> 00:12:31,210 Linjerne under hans øjne er ikke brændt. 144 00:12:31,335 --> 00:12:35,005 Han kneb øjnene sammen, så han var i live. 145 00:12:35,381 --> 00:12:37,007 Hvad ellers? 146 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Tænderne er intakte. 147 00:12:41,011 --> 00:12:43,222 Vi kan identificere ham på tænderne. 148 00:12:43,681 --> 00:12:46,016 For fanden da, Masuka. Er det Doakes? 149 00:12:47,518 --> 00:12:50,396 Mand, afrikansk-amerikaner, 150 00:12:50,521 --> 00:12:53,107 den rette længde torso... 151 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 muskuløs. 152 00:12:57,194 --> 00:12:59,029 Jeg tror, det er ham. 153 00:13:04,410 --> 00:13:08,080 Den samme slags redskaber, som dykkerholdet fandt. 154 00:13:08,205 --> 00:13:11,041 Han skulle bruge dem til de præcise snit. 155 00:13:11,166 --> 00:13:12,751 Kommer de fra mistænkte? 156 00:13:12,876 --> 00:13:15,796 Nej, de tilhører et andet lig. 157 00:13:15,921 --> 00:13:17,673 Hvem han end var, så var han... 158 00:13:17,798 --> 00:13:20,009 død og skåret op før eksplosionen. 159 00:13:20,134 --> 00:13:22,303 Så her gjorde Slagteren sit beskidte arbejde. 160 00:13:22,428 --> 00:13:24,888 Det perfekte sted at begå mord. 161 00:13:25,014 --> 00:13:27,266 Det bliver ikke mere afsides. 162 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Nej. 163 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Det er en god nyhed, mine herrer. 164 00:13:30,227 --> 00:13:32,104 Og dame. 165 00:13:32,229 --> 00:13:34,857 Ja. Vi fortsætter eftersøgningen, 166 00:13:34,982 --> 00:13:38,152 indtil vi får identificeret liget i vandet. 167 00:13:40,404 --> 00:13:41,697 Er du enig med dem? 168 00:13:43,282 --> 00:13:45,826 Beviserne er overbevisende. 169 00:13:45,951 --> 00:13:48,203 Faktisk overvældende. 170 00:13:50,873 --> 00:13:53,250 Vi har fanget den skyldige. 171 00:13:53,375 --> 00:13:55,961 Pis. LaGuerta er her. 172 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Kommissær... 173 00:14:00,507 --> 00:14:02,634 jeg ville ikke, hvis jeg var dig. 174 00:14:02,760 --> 00:14:04,803 Er det dig? 175 00:14:07,014 --> 00:14:08,974 Det ved de ikke endnu. 176 00:14:10,017 --> 00:14:12,728 Mirakler er åbenbart subjektive. 177 00:14:12,853 --> 00:14:14,730 Jeg kan ikke føle LaGuertas smerte, 178 00:14:14,855 --> 00:14:16,398 men jeg kan forstå den. 179 00:14:16,523 --> 00:14:18,692 Doakes var faktisk ikke så slem. 180 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 Men det ville være tragisk 181 00:14:20,444 --> 00:14:22,780 at lade hans offer gå til spilde. 182 00:14:23,489 --> 00:14:26,408 Der er kun en måde, jeg kan ære ham på. 183 00:14:26,533 --> 00:14:28,994 Jeg må nyde min frihed. 184 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 Søvn. Sikket koncept. 185 00:14:45,552 --> 00:14:49,556 Tænk, at jeg overvejede at melde mig selv. 186 00:14:52,559 --> 00:14:55,604 Det her er meget bedre end en fængselscelle. 187 00:15:01,151 --> 00:15:03,070 Jeg kan presse frisk appelsinjuice... 188 00:15:04,113 --> 00:15:06,824 Lave dejlig kaffe... 189 00:15:10,411 --> 00:15:13,122 motionere. 190 00:15:13,997 --> 00:15:17,584 Jeg kunne have motioneret i fængslet, men... 191 00:15:18,669 --> 00:15:20,546 jeg er fri. 192 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 - Dexter? - Undskyld. 193 00:15:37,688 --> 00:15:39,106 Jeg håber ikke, at jeg skræmte dig. 194 00:15:39,231 --> 00:15:41,400 Hvad laver du derude? 195 00:15:41,984 --> 00:15:45,779 Jeg tænkte, at børnene stadig sov. Jeg ville ikke ringe på. 196 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 Hvorfor er du her? 197 00:15:50,617 --> 00:15:53,579 Jeg tænkte, at børnene stadig sov. 198 00:16:21,064 --> 00:16:22,357 Det var... 199 00:16:22,483 --> 00:16:24,193 uventet. 200 00:16:26,487 --> 00:16:29,531 Ja, jeg fik noget uventet tid. 201 00:16:29,656 --> 00:16:32,201 20 år til livstid. 202 00:16:34,244 --> 00:16:36,997 Jeg ved ikke, om det er en god idé, Dexter. 203 00:16:38,165 --> 00:16:41,502 Jeg har lige vant til, at du var lidt på afstand. 204 00:16:43,086 --> 00:16:45,255 Ja. Du har været som et blændværk. 205 00:16:47,424 --> 00:16:49,134 Jeg har været lige her. 206 00:16:50,302 --> 00:16:52,221 Det var dig, der gik din vej. 207 00:16:53,514 --> 00:16:55,265 Ja, det gjorde jeg. 208 00:16:56,642 --> 00:16:58,769 Jeg glemte, hvem jeg var. 209 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 Jeg har styr på det nu. 210 00:17:05,234 --> 00:17:06,735 Bliv ved med at have styr på det, 211 00:17:06,860 --> 00:17:09,321 ellers vil jeg ikke være her næste gang. 212 00:17:09,446 --> 00:17:11,031 Det ved jeg godt. 213 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Mor! 214 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 Det er sexpolitiet. 215 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Hvorfor er du stadig i din seng? 216 00:17:22,751 --> 00:17:24,419 Jeg har sovet over mig. 217 00:17:24,545 --> 00:17:26,838 Vil du lave pandekager? 218 00:17:28,048 --> 00:17:29,925 Hvad er der under dynen? 219 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 - Hej. - Hej, Dexter. 220 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 Er I sammen igen? 221 00:17:46,608 --> 00:17:48,860 Det er vi vist. 222 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 Over, under, over, under. 223 00:18:19,600 --> 00:18:21,977 - Måske skulle jeg gøre det. - Nej, jeg vil. 224 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Vi kommer for sent. 225 00:18:23,478 --> 00:18:25,105 Og hvad så? Sagen er slut. 226 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Ja. Vi skal have bekræftet, at det er Doakes' lig. 227 00:18:28,650 --> 00:18:30,152 Og hvis det er ham? 228 00:18:30,277 --> 00:18:31,486 Så er det slut. 229 00:18:31,612 --> 00:18:33,405 Sagen, ikke os, vel? 230 00:18:34,364 --> 00:18:38,160 Vi skal stadig slutte af - katalogisere, bekræfte, 231 00:18:38,285 --> 00:18:39,911 arkivering og mere arkivering. 232 00:18:40,037 --> 00:18:41,371 Så vi har tid? 233 00:18:42,331 --> 00:18:43,874 Masser. 234 00:18:51,715 --> 00:18:53,216 Tid nok til en ferie? 235 00:18:53,342 --> 00:18:54,593 Det lyder godt. 236 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Fødderne i sandet, tequila... 237 00:18:58,221 --> 00:19:00,098 lillebitte bikini. 238 00:19:01,266 --> 00:19:02,643 Hvad med en parka? 239 00:19:04,519 --> 00:19:05,646 En hvad? 240 00:19:05,771 --> 00:19:07,773 Jeg har fået nok af varme, 241 00:19:07,898 --> 00:19:09,358 ikke mere varme. 242 00:19:09,483 --> 00:19:11,526 Du ville se dejlig ud i en parka. 243 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 Har du hørt om Lake Ipperwash? 244 00:19:15,530 --> 00:19:16,657 Det kan jeg ikke påstå. 245 00:19:16,782 --> 00:19:19,868 Vidunderligt isfiskeri, meget romantisk. 246 00:19:20,869 --> 00:19:22,663 Fint, bestil den. 247 00:19:23,288 --> 00:19:25,290 Lad os bare tage af sted. 248 00:19:29,670 --> 00:19:31,338 - Godmorgen, Dex. - Doughnut? 249 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Jeg har ikke rigtig lyst til doughnuts. Det forstår du godt, ikke? 250 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 Nej. 251 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 Nå, okay. 252 00:19:43,392 --> 00:19:45,268 Doughnuts. 253 00:19:45,894 --> 00:19:47,396 Er du ledig? 254 00:19:47,521 --> 00:19:49,564 - Vince, det kan du tro. - Godt. 255 00:19:49,690 --> 00:19:52,693 Jeg har en masse brændt møg fra hytte der skal katalogiseres. 256 00:19:52,818 --> 00:19:54,194 Kom. 257 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 - Kommissær. - Specialagent Lundy, 258 00:20:02,160 --> 00:20:03,537 jeg så nærmere 259 00:20:03,662 --> 00:20:06,957 på datoerne for James' missioner med specialstyrken og... 260 00:20:07,082 --> 00:20:08,709 Vi har identificeret liget. 261 00:20:08,834 --> 00:20:12,921 Der er endnu en dato, hvor han var ude af landet... 262 00:20:13,046 --> 00:20:15,632 Brandofferet er overbetjent Doakes. 263 00:20:16,550 --> 00:20:18,385 Tænderne bekræfter det. 264 00:20:24,933 --> 00:20:27,060 Og det andet lig? 265 00:20:27,185 --> 00:20:28,937 Jose Garza, en morder på flugt, 266 00:20:29,062 --> 00:20:32,065 der har levet under navnet Chris Harlow. 267 00:20:32,774 --> 00:20:34,484 Liget var skåret i stykker 268 00:20:34,609 --> 00:20:37,237 ligesom de andre ofre. 269 00:20:37,362 --> 00:20:40,240 Vicedirektør Adams lukker sagen. 270 00:20:41,324 --> 00:20:42,659 Javel. 271 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Kommissær... 272 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 alle beviserne peger på James Doakes 273 00:20:47,748 --> 00:20:49,958 som Bay Harbor-slagteren... 274 00:20:50,083 --> 00:20:51,918 udelukkende. 275 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Du skulle høre det fra mig først. 276 00:20:56,840 --> 00:21:00,510 - Tak. - Det gør mig ondt. 277 00:21:23,408 --> 00:21:26,912 Jeg fatter ikke, hvorfor de kommer med alt det stads fra hytten. 278 00:21:27,037 --> 00:21:29,873 Vi ved allerede, hvad vi skal vide. 279 00:21:29,998 --> 00:21:31,875 Doakes var en selvmorderisk galning. 280 00:21:32,000 --> 00:21:34,628 Det hedder vist morderisk galning, 281 00:21:34,753 --> 00:21:36,046 men jeg dømmer dig ikke. 282 00:21:36,171 --> 00:21:37,589 Ja, ja, Morgan. 283 00:21:37,714 --> 00:21:39,966 Han sprang sig selv i luften. 284 00:21:40,091 --> 00:21:42,969 Jeg hørte nogen sige, at det var en propanulykke. 285 00:21:43,094 --> 00:21:46,681 Doakes kom til at tænde for propanventilen 286 00:21:46,807 --> 00:21:49,017 og kom til at tænde for komfuret. 287 00:21:49,142 --> 00:21:50,894 Var komfuret tændt? 288 00:21:51,019 --> 00:21:54,731 Det stod i rapporten i morges. 289 00:21:55,899 --> 00:21:57,943 Det var måske sådan, 290 00:21:58,068 --> 00:22:01,404 at Doakes ikke vidste, at ild og gas er en dårlig kombination, 291 00:22:01,530 --> 00:22:03,740 men jeg tror, det var selvmord. 292 00:22:03,865 --> 00:22:08,245 En hård negl som Doakes ville hellere brænde end at blive brændt. 293 00:22:09,204 --> 00:22:12,290 Det er en god replik til min film. Jeg må skrive den ned. 294 00:22:12,415 --> 00:22:14,417 Skriver du en film om Doakes? 295 00:22:14,543 --> 00:22:15,752 Som om du ikke gør. 296 00:22:15,877 --> 00:22:18,964 Han ville hellere brænde end at blive brændt. 297 00:22:19,089 --> 00:22:21,591 Han ville hellere brænde end at blive brændt. 298 00:22:45,031 --> 00:22:48,785 Jeg så ikke nogen GPS-anordning i minivanen, Dexter. 299 00:22:48,910 --> 00:22:51,997 Så du i handskerummet? Den er grå og rektangulær. 300 00:22:52,122 --> 00:22:54,249 Den er på størrelse med en paperback. 301 00:22:54,374 --> 00:22:56,960 Nej, den var der ikke. Jeg så også under sæderne. 302 00:22:57,085 --> 00:22:58,461 Tror du, at nogen stjal den? 303 00:22:58,587 --> 00:23:00,046 Måske. 304 00:23:00,171 --> 00:23:02,591 Tak, Rita. Vi ses i aften. 305 00:23:02,716 --> 00:23:04,384 Hvis nogen stjal min GPS, 306 00:23:04,509 --> 00:23:06,761 ville det have ført dem direkte til Doakes. 307 00:23:06,887 --> 00:23:10,307 Ved kender jeg, der har for vane at stjæle? 308 00:23:10,432 --> 00:23:12,100 Lila... 309 00:23:13,059 --> 00:23:15,395 min mirakelmager. 310 00:23:21,985 --> 00:23:24,321 Det er fredfyldt ud derinde. 311 00:23:25,864 --> 00:23:27,532 Ja, ikke? 312 00:23:29,826 --> 00:23:31,620 Jeg var glad for, at du ringede. 313 00:23:32,662 --> 00:23:35,832 Jeg var bange for, at du havde forladt byen. 314 00:23:36,875 --> 00:23:38,793 Jeg fandt en god grund til at blive. 315 00:23:38,919 --> 00:23:40,337 Hvad? 316 00:23:41,796 --> 00:23:43,465 Et nyt offer? 317 00:23:48,261 --> 00:23:50,221 Mener du dig? 318 00:23:56,603 --> 00:23:58,730 Var det derfor du ville mødes i akvariet, 319 00:23:58,855 --> 00:24:02,108 et offentligt sted? Du troede, at jeg ville... 320 00:24:03,068 --> 00:24:05,528 Stikke en nål i halsen på dig? 321 00:24:05,654 --> 00:24:07,572 Er det sådan du gør? 322 00:24:09,991 --> 00:24:11,826 Det er en af måderne. 323 00:24:26,007 --> 00:24:29,386 Du er bange for mig nu, ikke? 324 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Jeg har altid været bange for dig, Dexter. 325 00:24:34,766 --> 00:24:36,267 Hvorfor? 326 00:24:36,393 --> 00:24:38,144 Fra første gang jeg så dig, 327 00:24:38,269 --> 00:24:41,648 kunne jeg så, hvor håbløst opslugt du var af dit behov. 328 00:24:46,820 --> 00:24:48,238 Du løj for mig. 329 00:24:50,490 --> 00:24:53,493 Al den tid som min sponsor 330 00:24:54,285 --> 00:24:57,914 sagde du, at du ville hjælpe mig med at kontrollere min afhængighed. 331 00:24:58,039 --> 00:24:59,374 Vi kontrollerede den. 332 00:24:59,499 --> 00:25:02,168 Men det var ikke, hvad du virkelig ville... 333 00:25:02,293 --> 00:25:03,795 vel? 334 00:25:06,840 --> 00:25:09,426 Hvad tror du, at jeg ville have? 335 00:25:10,510 --> 00:25:11,886 At vide hvordan det var 336 00:25:12,012 --> 00:25:15,974 at føle noget... så dybt... 337 00:25:18,059 --> 00:25:22,188 Hvad som helst. Derfor hænger du ud i afhængighedsgrupper. 338 00:25:22,313 --> 00:25:24,107 Du er følelsesmæssigt farveblind. 339 00:25:24,232 --> 00:25:28,028 Du bruger de rette ord, du viser den rette adfærd, 340 00:25:28,153 --> 00:25:30,113 men følelserne bakker det aldrig op. 341 00:25:31,906 --> 00:25:33,074 Det passer ikke. 342 00:25:33,199 --> 00:25:35,702 Jo, Lila. 343 00:25:35,827 --> 00:25:39,205 Du kender definitionen i ordbogen på følelser - 344 00:25:39,748 --> 00:25:42,959 længsel, glæde, sorg - 345 00:25:43,084 --> 00:25:46,921 men du aner ikke, hvordan de ting føles. 346 00:25:47,047 --> 00:25:49,340 Du tager fejl. Jeg har følelser for dig. 347 00:25:49,466 --> 00:25:52,677 Du vil have følelser for mig, men de er bare impulser. 348 00:25:52,802 --> 00:25:54,637 - Så er det nok. - Primitive reaktioner 349 00:25:54,763 --> 00:25:56,139 - på øjeblikkelige behov. - Hold op. 350 00:25:56,264 --> 00:25:58,641 Du kender alle ordene, men du kan ikke høre musikken. 351 00:25:58,767 --> 00:26:00,852 - Lad være. - Lila... 352 00:26:04,314 --> 00:26:06,691 Jeg er ligesom dig. 353 00:26:16,242 --> 00:26:17,702 Hov! 354 00:26:28,421 --> 00:26:30,757 Jeg havde næsten opgivet håbet. 355 00:26:30,882 --> 00:26:32,550 Det havde jeg også. 356 00:26:34,219 --> 00:26:37,597 Da han fortalte mig, hvem du var, 357 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 mente jeg hemmeligheden var værd at beskytte. 358 00:26:40,725 --> 00:26:42,602 Helt klart. 359 00:26:42,727 --> 00:26:45,563 Bare du kunne have set det, Dexter. 360 00:26:45,688 --> 00:26:47,816 Eksplosionen var... 361 00:26:48,775 --> 00:26:50,318 fantastisk. 362 00:26:50,443 --> 00:26:53,071 Jeg er mere som min far, end jeg troede. 363 00:26:53,196 --> 00:26:55,907 Jeg har skabt mit eget monster. 364 00:26:57,075 --> 00:26:58,701 Jeg sagde det jo. 365 00:27:00,495 --> 00:27:03,373 Vi hører sammen. 366 00:27:06,417 --> 00:27:09,087 Lila, jeg er ked af, at jeg skubbede dig væk. 367 00:27:13,258 --> 00:27:16,970 Jeg ved, hvor skræmmende det må have været for dig, 368 00:27:17,095 --> 00:27:19,013 at jeg kradsede mig vej ind. 369 00:27:19,806 --> 00:27:20,974 Men det er okay. 370 00:27:21,099 --> 00:27:25,520 Jeg er inde nu, og jeg går ingen steder. 371 00:27:26,354 --> 00:27:28,022 Det gør jeg. 372 00:27:28,648 --> 00:27:29,732 Selv nu hvor Doakes er væk 373 00:27:29,858 --> 00:27:32,402 er det for farligt for mig her. 374 00:27:32,527 --> 00:27:36,072 Jeg må videre, forsvinde. Jeg har allerede sagt farvel. 375 00:27:36,197 --> 00:27:38,283 Lad mig tage med. 376 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Det håbede jeg, du ville sige. 377 00:27:43,079 --> 00:27:45,999 Hvor længe ville det tage dig at blive klar? 378 00:27:47,083 --> 00:27:48,668 Lukke mine konti... 379 00:27:50,920 --> 00:27:53,882 lukke min forretning... 380 00:27:55,216 --> 00:27:57,719 I morgen eftermiddag. 381 00:27:58,386 --> 00:28:01,973 Tag hjem og pak. Jeg ringer i morgen. 382 00:28:09,063 --> 00:28:11,357 Jeg glæder mig til at rejse væk med dig. 383 00:28:16,404 --> 00:28:18,072 Jeg kan dårlig nok vente. 384 00:28:23,620 --> 00:28:26,873 Du skal væk med mig... 385 00:28:26,998 --> 00:28:29,292 i en skraldepose. 386 00:28:32,295 --> 00:28:33,421 Men det gik okay? 387 00:28:33,546 --> 00:28:36,424 Ja, for en undersøgelse af interne anliggender. 388 00:28:36,549 --> 00:28:40,762 I to timer sagde jeg: "Nej, jeg voldtog ikke Lila Tournay." 389 00:28:40,887 --> 00:28:44,057 "Hun er skrupskør, sindssyg." Jeg løb tør for adjektiver. 390 00:28:44,182 --> 00:28:46,100 Jeg har nogle stykker, du kan bruge. 391 00:28:46,226 --> 00:28:49,229 Den gode nyhed er, at afdelingen gerne vil frafalde sigtelsen. 392 00:28:49,354 --> 00:28:51,940 De får nok kritik efter det med Doakes. 393 00:28:52,065 --> 00:28:55,735 Godt - når de finder ud af, at dit såkaldte offer er flygtet fra Miami, 394 00:28:55,860 --> 00:28:57,278 kan du genoptage dit arbejde. 395 00:28:57,403 --> 00:28:59,948 - Er Lila rejst? - Det har hun bare at gøre. 396 00:29:00,073 --> 00:29:03,159 Jeg tog forbi hendes hjem og sagde, hun skulle skride, 397 00:29:03,284 --> 00:29:05,036 før hun blev udvist. 398 00:29:05,161 --> 00:29:07,121 - Gjorde du det for mig? - Selvfølgelig. 399 00:29:07,247 --> 00:29:08,623 For dig og Dex. 400 00:29:10,083 --> 00:29:13,753 I to vinduesslikkere havde brug for en, der kunne få jer ud af trancen. 401 00:29:15,797 --> 00:29:19,133 Det er godt at kende en, der hjælper når man er nede. 402 00:29:20,176 --> 00:29:22,178 Okay, jeg har fattet det. 403 00:29:23,346 --> 00:29:24,973 Forstod Lila det? 404 00:29:25,098 --> 00:29:26,432 Ja, totalt. 405 00:29:26,557 --> 00:29:29,978 Jeg gjorde det meget klart. 406 00:29:31,938 --> 00:29:33,022 Undskyld. 407 00:29:33,147 --> 00:29:36,567 - Man kan give bidrag til mig. - Bidrag? 408 00:29:36,693 --> 00:29:39,779 Til overbetjent Doakes' mindetjeneste. 409 00:29:39,904 --> 00:29:41,823 Det kan du ikke mene. 410 00:29:41,948 --> 00:29:44,951 Det gør vi for en kollega. 411 00:29:47,161 --> 00:29:48,204 Tak, Morgan. 412 00:29:48,329 --> 00:29:49,914 Ja. 413 00:29:51,874 --> 00:29:53,668 Undskyld, kommissær. 414 00:29:53,793 --> 00:29:57,171 Jeg ville høre... 415 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Helst en check. 416 00:29:59,424 --> 00:30:01,884 Jeg ville bare tilbyde min støtte... 417 00:30:03,011 --> 00:30:04,971 sympati eller... 418 00:30:05,096 --> 00:30:07,056 hvad fanden, hvis du vil snakke... 419 00:30:08,224 --> 00:30:10,435 Tak, Morgan. Jeg kan klare det. 420 00:30:10,560 --> 00:30:12,020 Jeg er ikke så sikker... 421 00:30:12,145 --> 00:30:15,148 du indsamler penge for at ære en morder. 422 00:30:15,273 --> 00:30:17,400 Jeg ærer ikke Slagteren. 423 00:30:17,525 --> 00:30:20,403 Jeg ærer James Doakes. 424 00:30:21,362 --> 00:30:23,740 Med al respekt, Maria, så er det fornægtelse. 425 00:30:23,865 --> 00:30:25,116 Ja, ja. 426 00:30:25,241 --> 00:30:28,494 - Vælger du at fornægte det? - Bevidst fornægtelse. 427 00:30:29,829 --> 00:30:32,373 Men sagen er lukket. Jeg vil ikke gøre noget ved det. 428 00:30:33,624 --> 00:30:35,835 Men jeg kendte James. 429 00:30:35,960 --> 00:30:37,837 Jeg kendte ham. 430 00:30:37,962 --> 00:30:40,006 Som partner og ven. 431 00:30:40,715 --> 00:30:43,134 Jeg er nødt til at tro, at det var, hvem han var, 432 00:30:43,259 --> 00:30:47,388 for hvis han kunne skjule alt det syge møg, 433 00:30:47,513 --> 00:30:49,390 så tror jeg ikke, at jeg kunne... 434 00:30:49,515 --> 00:30:51,100 Stole på nogen igen. 435 00:30:52,477 --> 00:30:54,854 Det stemmer. 436 00:30:56,272 --> 00:30:57,982 Eller dig selv? 437 00:31:02,445 --> 00:31:04,655 Jeg lægger en check på din kontor. 438 00:31:12,580 --> 00:31:14,874 Det er mærkeligt at have en skabning derude. 439 00:31:14,999 --> 00:31:17,585 En dybt muteret version af dig selv 440 00:31:17,710 --> 00:31:20,421 der løber rundt og ødelægger alting. 441 00:31:20,546 --> 00:31:22,507 Gad vide, om det er sådan forældre har det. 442 00:31:28,596 --> 00:31:29,972 Lila? 443 00:31:58,668 --> 00:32:00,128 Lila? 444 00:32:19,939 --> 00:32:21,899 Hvad fanden? 445 00:32:23,276 --> 00:32:24,569 Dexter? 446 00:32:24,694 --> 00:32:25,862 Hvad laver du her? 447 00:32:25,987 --> 00:32:28,739 Jeg ville sikre mig, at Lila forlod byen. 448 00:32:28,865 --> 00:32:30,241 Ja, også mig. 449 00:32:30,366 --> 00:32:33,828 Hvis hun stadig var her, ville du så fjerne hende med vold? 450 00:32:34,912 --> 00:32:36,205 Hvad har vi her? 451 00:32:39,250 --> 00:32:41,127 Døren var åben. 452 00:32:42,211 --> 00:32:45,465 Jeg købte bare lidt snacks til turen. 453 00:32:49,385 --> 00:32:51,262 Er du kommet for at sige farvel? 454 00:32:52,805 --> 00:32:54,891 Vi kom for at se, om du var smuttet. 455 00:32:55,016 --> 00:32:57,768 Men nu hvor vi kan se, at du er på vej, 456 00:32:57,894 --> 00:33:00,354 så går vi vores vej. 457 00:33:01,147 --> 00:33:03,316 Hav en skidegodt liv. 458 00:33:10,740 --> 00:33:14,869 - Så du kommer ikke med? - Åh, gud. 459 00:33:14,994 --> 00:33:18,289 Hvad har du gjort for at gøre hende så vild med dig? 460 00:33:18,414 --> 00:33:19,707 Danser din pik? 461 00:33:21,584 --> 00:33:22,960 Nå, okay. 462 00:33:30,510 --> 00:33:32,887 Jeg må hellere gå. 463 00:33:33,012 --> 00:33:36,641 Det er vist min taske. Jeg glemte den her sidste gang. 464 00:33:36,766 --> 00:33:39,477 Nej, det er min. 465 00:33:39,602 --> 00:33:43,231 Jeg kan åbne den, så du kan se efter. 466 00:33:43,356 --> 00:33:45,566 Nej, min fejl... 467 00:33:48,277 --> 00:33:49,529 Okay. 468 00:33:50,571 --> 00:33:52,615 Nå, men... 469 00:33:55,451 --> 00:33:57,036 Farvel. 470 00:33:57,161 --> 00:34:00,623 Hav en god flyvetur. Glem ikke din kost. 471 00:34:05,795 --> 00:34:06,921 Hej, det er Lila. 472 00:34:07,046 --> 00:34:10,591 Læg navn og nummer, så ringer jeg tilbage. 473 00:34:10,716 --> 00:34:13,719 Lila, hvor er du? Jeg er klar til at køre. 474 00:34:13,844 --> 00:34:16,013 Jeg håber ikke, du er sur over det med Deb. 475 00:34:16,138 --> 00:34:19,267 Hun skal ikke vide, at vi stikker af sammen. 476 00:34:19,392 --> 00:34:22,436 Ring til mig. Jeg savner dig. 477 00:35:01,392 --> 00:35:02,768 Hvad? 478 00:35:13,404 --> 00:35:14,864 Frank! 479 00:35:15,948 --> 00:35:17,617 Soveværelset. 480 00:35:17,742 --> 00:35:19,785 "Hvorfor er vi hjemme midt på dagen?" 481 00:35:19,910 --> 00:35:22,163 Spurgte hun i håb om at få sex. 482 00:35:25,916 --> 00:35:28,044 Du pakker allerede. 483 00:35:30,338 --> 00:35:32,340 Godt at jeg købte en hue. 484 00:35:33,382 --> 00:35:34,884 Af sted til Lake Ipperwash. 485 00:35:35,009 --> 00:35:37,678 - Debra, tag den med ro. - Vent. Jeg har købt en parka. 486 00:35:37,803 --> 00:35:41,223 Ved du, hvor svært det er at finde en parka i Miami? 487 00:35:41,349 --> 00:35:42,808 Hvornår rejser vi? 488 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 Ikke vi. Mig. 489 00:35:46,354 --> 00:35:48,731 Debra, jeg fik et opkald fra DC. 490 00:35:48,856 --> 00:35:51,609 En række lig blev identificeret i Oregon. 491 00:35:51,734 --> 00:35:54,445 Mit fly går i aften klokken syv. 492 00:35:54,570 --> 00:35:56,781 Du tager pis på mig! 493 00:35:56,906 --> 00:35:58,908 Bare jeg gjorde. 494 00:36:00,826 --> 00:36:02,078 Men det er for tidligt. 495 00:36:02,203 --> 00:36:06,457 Hvis du rejser, må vi arrangere logistikken. 496 00:36:06,582 --> 00:36:07,917 Logistikken? 497 00:36:08,042 --> 00:36:10,670 Ja, vi har meget at finde ud af. 498 00:36:10,795 --> 00:36:12,963 Weekend-besøg og natfly 499 00:36:13,089 --> 00:36:15,508 og flypoint. 500 00:36:15,633 --> 00:36:17,134 Lad mig hente min kalender. 501 00:36:17,259 --> 00:36:19,345 Hey. 502 00:36:20,429 --> 00:36:23,474 Vil du virkelig have det sådan? 503 00:36:23,599 --> 00:36:25,726 Du har ret. Det vil jeg ikke. 504 00:36:25,851 --> 00:36:30,398 Langdistanceforhold fungerer aldrig, ikke engang på film. 505 00:36:31,232 --> 00:36:32,733 Fuck det. 506 00:36:34,902 --> 00:36:36,404 Hvad laver du? 507 00:36:36,529 --> 00:36:37,988 Logistik. 508 00:36:39,740 --> 00:36:42,660 Jeg tager orlov. 509 00:36:42,785 --> 00:36:44,620 Du tænker det ikke igennem. 510 00:36:44,745 --> 00:36:47,456 Hvad skal jeg tænke over? Jeg tager med dig. 511 00:36:47,581 --> 00:36:49,083 Det er bare et job. 512 00:36:50,710 --> 00:36:52,712 Det er mere end det for dig. 513 00:36:53,295 --> 00:36:55,172 Okay, jeg elsker mig job, 514 00:36:55,297 --> 00:36:56,966 men ikke så meget som jeg elsker... 515 00:36:59,510 --> 00:37:01,846 at være sammen med dig. 516 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Bare... gør mig en tjeneste. 517 00:37:07,268 --> 00:37:10,563 Tag eftermiddagen fri og tænk over det. 518 00:37:13,983 --> 00:37:15,192 Fint. 519 00:37:16,277 --> 00:37:19,822 Gør mig en tjeneste og køb en flybillet til mig. 520 00:37:19,947 --> 00:37:22,950 Jeg tager hjem og pakker, så ses vi i lufthavnen. 521 00:37:37,673 --> 00:37:39,216 Det smagte dejligt. 522 00:37:39,341 --> 00:37:42,261 Hvad kunne I bedst lide, natur-gryderet eller mudderbudding? 523 00:37:42,386 --> 00:37:44,096 Jeg vil have orme på toast. 524 00:37:44,221 --> 00:37:46,390 Må vi få orme på toast? 525 00:37:47,600 --> 00:37:49,226 Først skal I vaske jer. 526 00:37:49,351 --> 00:37:52,021 Ikke løbe i huset. 527 00:38:02,948 --> 00:38:04,533 Meget modent. 528 00:38:11,624 --> 00:38:13,709 Politiinspektør, ville du tale med mig? 529 00:38:13,834 --> 00:38:15,127 Hej, Dexter. 530 00:38:15,252 --> 00:38:16,754 Ja, jeg fik et opkald 531 00:38:16,879 --> 00:38:18,798 fra en kvinde, der siger hun er din ven. 532 00:38:18,923 --> 00:38:21,634 - Hvem? - Hun ville ikke opgive sit navn, 533 00:38:21,759 --> 00:38:24,470 men hun påstår at have oplysninger om Bay Harbor-slagteren. 534 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 - Nogen idé om hvem hun er? - Engelsk accent? 535 00:38:27,473 --> 00:38:29,475 - Det er hende. - Jeg tror... 536 00:38:29,600 --> 00:38:33,395 hun har et personligt problem med mig. 537 00:38:34,230 --> 00:38:36,440 Det er den samme kvinde, der var ude efter Batista. 538 00:38:36,565 --> 00:38:38,275 Du bør undgå hende. 539 00:38:38,400 --> 00:38:39,610 Det går ikke. 540 00:38:39,735 --> 00:38:43,030 Nej, sagen skal lukkes, og jeg kan ikke have nogle løse ender. 541 00:38:43,155 --> 00:38:45,574 - Sagde hun, at hun kom? - Inden for en time. 542 00:38:45,699 --> 00:38:47,368 Nævnte hun mit navn? 543 00:38:47,493 --> 00:38:49,620 Specifikt. 544 00:38:50,704 --> 00:38:54,250 Bliv hængende. Vi ordner det sammen? 545 00:38:55,251 --> 00:38:58,462 Hvis Lila vil melde mig, hvorfor så give mit navn til politiinspektøren 546 00:38:58,587 --> 00:39:00,422 og give mig en chance for at stoppe hende? 547 00:39:00,548 --> 00:39:02,633 Det giver ikke mening... 548 00:39:03,801 --> 00:39:07,054 Medmindre hun vil have mig her, så hun kan såre mig på en anden måde. 549 00:39:07,179 --> 00:39:08,681 Rita. 550 00:39:20,067 --> 00:39:21,777 Astor? 551 00:39:22,403 --> 00:39:23,988 Cody? 552 00:39:25,030 --> 00:39:26,532 Unger? 553 00:39:27,241 --> 00:39:28,909 Lexi. 554 00:39:29,952 --> 00:39:31,787 Lexi! Hvor er børnene? 555 00:39:31,912 --> 00:39:33,163 Det kan jeg ikke huske. 556 00:39:34,790 --> 00:39:36,584 Dexter, jeg fik din besked. 557 00:39:36,709 --> 00:39:37,877 Hvad sker der? 558 00:39:38,002 --> 00:39:39,044 Børnene er væk. 559 00:39:39,169 --> 00:39:42,548 Undskyld, Miss Bennett. Jeg ville ikke falde i søvn. 560 00:39:42,673 --> 00:39:44,008 Vi må ringe til politiet. 561 00:39:45,050 --> 00:39:47,636 Ring til Deb. Hun får alle patruljerne til at lede efter dem. 562 00:39:47,761 --> 00:39:50,472 Spørg om naboerne så noget. Jeg kører rundt i området. 563 00:39:50,598 --> 00:39:53,225 Jeg lover, at vi finder dem. 564 00:39:53,893 --> 00:39:56,687 Vi skal til terminal syv, Miami Lufthavn. 565 00:40:00,024 --> 00:40:01,066 Morgan. 566 00:40:01,191 --> 00:40:02,318 Debra, det er Rita. 567 00:40:02,443 --> 00:40:04,194 Jeg er ved at stige ind i en taxi. 568 00:40:04,320 --> 00:40:05,946 Cody og Astor er væk. 569 00:40:06,071 --> 00:40:07,197 Har du ringet til politiet? 570 00:40:07,323 --> 00:40:09,033 Dexter bad mig ringe til dig. 571 00:40:09,158 --> 00:40:12,745 Okay, vent ved telefonen. Jeg tager over. 572 00:40:12,870 --> 00:40:14,163 Okay. 573 00:40:15,122 --> 00:40:16,916 Øjeblik. Kan du lige vente? 574 00:40:17,041 --> 00:40:19,209 Vil du ikke i lufthavnen? 575 00:40:19,335 --> 00:40:21,462 Selvfølgelig vil jeg i lufthavnen. 576 00:40:21,587 --> 00:40:22,922 Jeg bad dig bare vente. 577 00:40:23,047 --> 00:40:25,841 Tag dog og bestem dig. 578 00:40:26,759 --> 00:40:28,636 Hvorfor? 579 00:40:29,720 --> 00:40:31,931 Hvorfor skal jeg bestemme mig? 580 00:40:35,309 --> 00:40:36,727 For fanden da! 581 00:40:37,686 --> 00:40:39,021 Værsgo. 582 00:40:44,777 --> 00:40:46,737 Hej, Dexter. 583 00:40:51,867 --> 00:40:53,452 - Hej, Dexter. - Hej, Dex. 584 00:40:53,577 --> 00:40:54,828 Hej. Har I det sjovt? 585 00:40:54,954 --> 00:40:58,499 - Supersjovt. Lila er så sjov. - Hvor er Lila? 586 00:40:58,624 --> 00:41:00,084 Jeg er herovre. 587 00:41:03,629 --> 00:41:05,464 Du kunne have haft det hele, Dexter. 588 00:41:18,227 --> 00:41:19,311 Dexter! 589 00:41:20,729 --> 00:41:22,606 Bliv på sengen! 590 00:41:31,115 --> 00:41:32,491 Dexter! 591 00:41:37,621 --> 00:41:39,540 Se væk, begge to. 592 00:41:46,338 --> 00:41:48,841 Okay, Astor, dig først. 593 00:41:48,966 --> 00:41:51,719 Du skal hjælpe din bror. 594 00:42:05,357 --> 00:42:06,608 Løb. Find hjælp. 595 00:42:06,734 --> 00:42:09,319 - Kom, Dexter! - Jeg kan ikke komme ud. 596 00:42:11,238 --> 00:42:13,157 Pis. 597 00:42:55,115 --> 00:42:57,034 Hvad kan du huske fra før - 598 00:42:57,159 --> 00:42:59,328 før vi fandt dig? 599 00:43:03,499 --> 00:43:05,417 Ingenting. 600 00:43:05,542 --> 00:43:07,044 Godt... 601 00:43:07,169 --> 00:43:10,297 for det der skete var for stærkt. 602 00:43:10,422 --> 00:43:12,966 Det skete for dig for tidligt... 603 00:43:13,967 --> 00:43:15,427 og det vil blive. 604 00:43:15,552 --> 00:43:18,013 Det vil få dig til at ville slå ihjel, 605 00:43:18,138 --> 00:43:20,140 og du vil ikke kunne stoppe det. 606 00:43:23,227 --> 00:43:25,729 Bliver jeg sådan her for evigt? 607 00:43:27,689 --> 00:43:29,149 Ja. 608 00:44:19,533 --> 00:44:21,994 Du klarer den. Jeg har dig. 609 00:44:27,791 --> 00:44:32,171 Nummer 1265 til Paris boarder nu ved gate 5A. 610 00:44:38,468 --> 00:44:40,262 Ankommende passagerer, 611 00:44:40,387 --> 00:44:42,598 bagagen kan afhentes i stueetagen. 612 00:44:54,026 --> 00:44:56,445 Jeg er ked af det her. 613 00:44:56,570 --> 00:44:58,405 Det er slut nu. 614 00:44:58,530 --> 00:45:01,116 De er i sikkerhed. Du er i sikkerhed. 615 00:45:01,241 --> 00:45:02,993 Det er det vigtigste. 616 00:45:05,204 --> 00:45:06,830 Kom. 617 00:45:12,252 --> 00:45:13,795 Omring området 618 00:45:13,921 --> 00:45:16,882 og bed brandchefen tale med mig, når han kommer. 619 00:45:17,507 --> 00:45:21,178 Eftersøg Lila West, alias Lila Tournay, 620 00:45:21,303 --> 00:45:22,554 mistænkt brandstifter - 621 00:45:22,679 --> 00:45:25,557 1,70, sort hår, ligbleg. 622 00:45:25,682 --> 00:45:27,434 "Ligbleg." Javel. 623 00:45:28,268 --> 00:45:31,230 Du spilder din tid. Hun kommer ikke tilbage efter det her. 624 00:45:31,355 --> 00:45:34,399 - Jeg ville ikke være så sikker. - Det gør hun ikke. 625 00:45:34,524 --> 00:45:36,526 Hun er en survivor. 626 00:45:36,944 --> 00:45:39,112 Hvordan vidste du, at børnene var her? 627 00:45:39,238 --> 00:45:41,448 En nabo så dem med en fremmed kvinde. 628 00:45:41,573 --> 00:45:43,200 Det var ikke svært at finde ud af. 629 00:45:43,325 --> 00:45:46,036 Lila er gået efter alle, der står dig nær. 630 00:45:48,247 --> 00:45:50,791 - Hvad? - Det er imponerende. 631 00:45:50,916 --> 00:45:53,835 For ikke særlig længe siden passede jeg på dig. 632 00:45:54,628 --> 00:45:56,505 Jeg foretrækker det sådan her. 633 00:45:56,630 --> 00:45:58,215 Ja, det kan jeg se. 634 00:45:58,340 --> 00:46:00,926 Hvorfor er han ikke på vej til hospitalet? 635 00:46:01,051 --> 00:46:02,511 Jeg har det fint, Deb. 636 00:46:02,636 --> 00:46:05,013 Du har det ikke fint. Dine øjenbryn er svedne. 637 00:46:06,974 --> 00:46:09,142 Hvordan kan du være så afslappet? 638 00:46:11,395 --> 00:46:14,064 Jeg er god til at adskille tingene. 639 00:46:15,565 --> 00:46:17,526 Du er lidt underlig, Dex. 640 00:46:18,026 --> 00:46:21,613 Det vil ikke ændre sig. Jeg vil altid være sådan. 641 00:46:23,407 --> 00:46:25,409 Det kan jeg leve med. 642 00:46:27,703 --> 00:46:29,454 Bare tag dig sammen. 643 00:46:31,581 --> 00:46:34,876 Jeg gik gennem flammerne og rejste mig fra asken... 644 00:46:35,002 --> 00:46:36,712 igen. 645 00:46:36,837 --> 00:46:40,090 Jeg har aldrig lagt stor vægt på idéen om en højere magt, 646 00:46:40,215 --> 00:46:43,093 men hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro på, at en kraft 647 00:46:43,218 --> 00:46:45,887 vil have at jeg fortsætter mit arbejde. 648 00:47:37,814 --> 00:47:39,191 Hilsen fra MIAMI 649 00:47:51,411 --> 00:47:52,371 Dexter. 650 00:47:52,496 --> 00:47:54,247 Ville du være tæt på mig, Lila? 651 00:47:54,373 --> 00:47:56,541 Det er det meste, jeg kan tilbyde. 652 00:47:56,666 --> 00:47:58,794 Jeg kan ikke føle mine... 653 00:47:58,919 --> 00:48:00,087 ben og min krop. 654 00:48:00,212 --> 00:48:01,338 Godt. 655 00:48:01,463 --> 00:48:04,091 Jeg brugte en epiduralblokade. 656 00:48:04,216 --> 00:48:08,387 Jeg skal nå et fly, og du skal ikke føle det her. 657 00:48:11,431 --> 00:48:13,475 Du myrdede en uskyldig mand. 658 00:48:14,935 --> 00:48:17,020 Jeg gjorde det for dig... 659 00:48:17,145 --> 00:48:19,481 Du prøvede at myrde børnene og mig. 660 00:48:22,692 --> 00:48:23,944 Lad være. 661 00:48:24,903 --> 00:48:27,447 Du lærte mig at acceptere, hvad jeg er... 662 00:48:29,991 --> 00:48:33,537 og stole på den eneste ting jeg ved med totalt klarhed. 663 00:48:43,296 --> 00:48:45,173 Tak. 664 00:49:04,276 --> 00:49:05,777 For kort tid siden havde jeg en drøm om, 665 00:49:05,902 --> 00:49:07,737 at folk kunne se mig, som jeg virkelig er, 666 00:49:07,863 --> 00:49:09,739 og i et ganske kort glimt 667 00:49:09,865 --> 00:49:12,617 så verden hvad jeg havde gjort. 668 00:49:12,742 --> 00:49:14,578 Nogen jublede endda. 669 00:49:14,703 --> 00:49:18,081 Men ingen sørger over de onde. 670 00:49:18,206 --> 00:49:19,875 Beklager, James. 671 00:49:22,794 --> 00:49:24,796 Det vidste Harry lige fra starten. 672 00:49:24,921 --> 00:49:26,798 Derfor gav han mig reglerne. 673 00:49:26,923 --> 00:49:29,050 Det kostede ham sit liv, men holdt mig i live 674 00:49:29,176 --> 00:49:31,136 gennem svære prøvelser. 675 00:49:31,261 --> 00:49:33,930 Reglerne er nu mine. 676 00:49:34,055 --> 00:49:37,184 Og det er mine forhold også. 677 00:49:43,482 --> 00:49:45,942 De er ikke bare forklædninger mere. 678 00:49:46,067 --> 00:49:48,320 Jeg behøver dem... 679 00:49:48,445 --> 00:49:51,114 Selv hvis de gør mig sårbar. 680 00:49:51,239 --> 00:49:55,535 Min far ville måske ikke billige, men jeg er ikke længere hans discipel. 681 00:49:55,660 --> 00:49:57,996 Jeg er mesteren nu... 682 00:49:58,455 --> 00:50:02,125 en idé der har vokset sig ind i livet. 683 00:50:06,004 --> 00:50:08,173 Så det er min nye retning, 684 00:50:08,298 --> 00:50:10,008 som minder meget om den gamle... 685 00:50:10,800 --> 00:50:12,552 men bare min. 686 00:50:13,553 --> 00:50:16,640 For at holde den retning må jeg arbejde hårdere, 687 00:50:16,765 --> 00:50:20,060 udforske nye ritualer, udvikle mig. 688 00:50:21,728 --> 00:50:23,522 Er jeg ond? 689 00:50:23,647 --> 00:50:25,357 Er jeg god? 690 00:50:25,482 --> 00:50:27,609 Jeg er færdig med at stille de spørgsmål. 691 00:50:27,734 --> 00:50:29,945 Jeg har ikke svarene. 692 00:50:31,154 --> 00:50:32,864 Har nogen det?