1
00:00:00,000 --> 00:00:01,090
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:01,373 --> 00:00:03,458
Je travaillais sur mon oeuvre
avec le chalumeau
3
00:00:03,709 --> 00:00:05,544
et ça a pris feu.
J'ai eu tellement peur.
4
00:00:05,921 --> 00:00:09,681
On peut monter dans la voiture
et passer le temps comme avant.
5
00:00:10,512 --> 00:00:13,636
Vous livrez Doakes à la presse ?
Ce n'est pas votre homme !
6
00:00:13,935 --> 00:00:16,638
Votre crédibilité est compromise,
car vous avez caché l'appel
7
00:00:16,898 --> 00:00:19,302
d'un homme recherché
par tout le FBI.
8
00:00:19,753 --> 00:00:21,434
Qui a rejoint l'autre
dans la douche ?
9
00:00:21,685 --> 00:00:23,895
Et si, à l'avenir,
je réglais le réveil 10 min plus tôt ?
10
00:00:24,145 --> 00:00:25,814
"L'avenir" ? J'aime ce mot.
11
00:00:26,411 --> 00:00:29,623
Une certaine Lila Tournay
a porté plainte pour viol
12
00:00:29,906 --> 00:00:31,841
- contre lui.
- Quelle salope !
13
00:00:32,113 --> 00:00:34,155
Je risque de tout perdre après ça.
14
00:00:34,371 --> 00:00:36,052
Et si tu m'oubliais ?
15
00:00:36,242 --> 00:00:37,993
Non, car c'est moi, ton âme soeur.
16
00:00:41,805 --> 00:00:42,706
Pas Rita.
17
00:00:47,169 --> 00:00:49,212
Putain, c'est toi, le Boucher !
18
00:00:49,762 --> 00:00:50,808
Je hais ce nom.
19
00:00:54,586 --> 00:00:57,637
Alors, Morgan ? Décide-toi !
Tue-moi tout de suite ou libère-moi !
20
00:00:57,888 --> 00:00:59,913
T'en fais pas.
Le FBI sera bientôt là.
21
00:01:00,073 --> 00:01:02,575
- Tu comptes toujours me faire tomber ?
- Mission accomplie.
22
00:01:02,735 --> 00:01:04,707
Mon piège se referme sur Doakes.
23
00:01:04,908 --> 00:01:07,183
- On le tient.
- Vous avez un indice, pas Doakes.
24
00:01:07,343 --> 00:01:10,836
Le garde forestier a dit
qu'il se dirigeait vers les Everglades.
25
00:01:11,126 --> 00:01:13,486
Cet enfoiré sera derrière
les barreaux dans 24 h.
26
00:01:14,423 --> 00:01:16,808
Ne retourne jamais chez Rita.
27
00:01:17,202 --> 00:01:18,639
Ne l'approche pas.
28
00:01:20,122 --> 00:01:21,662
Ne m'approche pas.
29
00:01:22,217 --> 00:01:25,132
Que tu partes de toi-même
ou que l'Immigration dégage ton cul,
30
00:01:25,292 --> 00:01:26,484
je m'en tape.
31
00:01:26,644 --> 00:01:29,878
Mais je te laisserai pas bousiller
la vie de mes proches un jour de plus.
32
00:01:33,648 --> 00:01:35,526
Destinations récentes.
33
00:01:36,351 --> 00:01:38,897
- Ils ont la caisse que Doakes a louée.
- Et lui ?
34
00:01:39,057 --> 00:01:41,139
Ils l'ont pas encore,
mais l'étau se resserre.
35
00:01:44,241 --> 00:01:46,147
Qui est là ? Y a quelqu'un ?
36
00:01:46,955 --> 00:01:48,917
Vous êtes arrivé.
37
00:01:49,669 --> 00:01:51,340
Y a quelqu'un, là-dedans ?
38
00:03:56,523 --> 00:03:58,158
Qui est là ?
39
00:04:05,854 --> 00:04:07,023
Aidez-moi !
40
00:04:08,111 --> 00:04:09,591
Sortez-moi de là !
41
00:04:11,939 --> 00:04:13,100
Qui êtes-vous ?
42
00:04:13,446 --> 00:04:14,850
Ouvrez cette porte !
43
00:04:15,010 --> 00:04:16,648
On me retient prisonnier.
44
00:04:27,679 --> 00:04:30,383
Laisse tout ce bordel en plan,
pour une fois.
45
00:04:30,653 --> 00:04:32,541
- Certainement pas.
- On a besoin de toi.
46
00:04:32,701 --> 00:04:35,602
Lundy mobilise les services de 5 comtés.
On brûle.
47
00:04:35,792 --> 00:04:37,736
Vous avez la voiture,
mais pas encore Doakes.
48
00:04:37,922 --> 00:04:39,311
Putain, allez !
49
00:04:39,968 --> 00:04:41,465
Mon rayon, c'est le sang.
50
00:04:41,716 --> 00:04:44,593
- Il pourrait prendre une balle.
- Faudra un médecin, pas moi.
51
00:04:44,892 --> 00:04:48,845
- T'as peur de Doakes, ou quoi ?
- Bien sûr que j'ai peur de lui.
52
00:04:50,173 --> 00:04:53,185
- Et j'ai de la vaisselle.
- OK. Je t'appelle quand tout est fini.
53
00:04:56,522 --> 00:04:58,315
C'est Doakes.
Tu le détestes, putain.
54
00:04:58,916 --> 00:05:01,943
C'est du passé. Je le considère
même plus comme une personne.
55
00:05:04,169 --> 00:05:05,652
T'y vas, ou pas ?
56
00:05:06,037 --> 00:05:07,295
J'aurai essayé.
57
00:05:09,773 --> 00:05:11,464
S'ils trouvent Doakes enfermé,
58
00:05:11,624 --> 00:05:13,872
mon piège
risque d'être durement compromis.
59
00:05:16,834 --> 00:05:18,943
Il faut que j'arrive à la cabane
avant eux.
60
00:05:28,802 --> 00:05:30,639
Ring des Everglades :
coin droit, des hordes
61
00:05:30,891 --> 00:05:34,132
de flics à l'affût
et de féroces reptiles.
62
00:05:35,207 --> 00:05:38,681
Coin gauche :
culotte noire, ce cher Dexter.
63
00:05:46,444 --> 00:05:47,580
Chauffard !
64
00:05:53,246 --> 00:05:54,796
Il me faut un miracle.
65
00:06:03,227 --> 00:06:06,316
L'interrupteur est derrière vous,
sur le mur.
66
00:06:10,473 --> 00:06:13,286
Putain, ça fait du bien
de voir quelqu'un d'autre.
67
00:06:13,446 --> 00:06:15,427
J'avais abandonné tout espoir.
68
00:06:16,896 --> 00:06:18,681
Je suis le sergent James Doakes,
69
00:06:18,841 --> 00:06:20,334
police de Miami.
70
00:06:21,533 --> 00:06:22,691
Qui vous a enfermé ?
71
00:06:23,046 --> 00:06:24,496
Un putain de barge.
72
00:06:25,167 --> 00:06:26,611
Il peut revenir à tout moment.
73
00:06:28,915 --> 00:06:31,309
Attrapez la clé derrière vous,
sur le mur.
74
00:06:31,607 --> 00:06:32,649
Qui est-ce ?
75
00:06:33,414 --> 00:06:34,700
Il s'appelle Dexter Morgan.
76
00:06:36,828 --> 00:06:38,565
Il faut m'ouvrir.
77
00:06:39,746 --> 00:06:41,293
Pourquoi il vous aurait enfermé ?
78
00:06:41,570 --> 00:06:44,012
Parce que j'ai découvert
que c'est lui, le Boucher !
79
00:06:44,172 --> 00:06:46,031
S'il vous plaît, ouvrez-moi !
80
00:06:47,139 --> 00:06:49,026
C'est lui, le Boucher ?
81
00:06:49,879 --> 00:06:51,678
C'est ce que je me tue à vous dire.
82
00:06:52,877 --> 00:06:54,014
Y a quoi, là-dedans ?
83
00:06:54,536 --> 00:06:56,586
Précisément ce que vous croyez.
84
00:06:57,447 --> 00:06:58,797
C'est une preuve.
85
00:06:59,052 --> 00:07:00,461
J'ai tout vu.
86
00:07:00,714 --> 00:07:02,846
Faut vraiment que je sorte de là.
87
00:07:05,072 --> 00:07:07,138
Le pauvre, tout seul.
88
00:07:08,622 --> 00:07:10,809
Ça va aller. Ouvrez-moi.
89
00:07:11,298 --> 00:07:12,302
Pas vous.
90
00:07:16,329 --> 00:07:18,592
Cacher un secret aussi lourd.
91
00:07:19,352 --> 00:07:23,484
Quel fardeau ça doit être.
Voilà pourquoi il est si renfermé.
92
00:07:24,860 --> 00:07:27,048
Quoi ? Vous êtes sa complice ?
93
00:07:31,626 --> 00:07:33,100
Je suis son âme soeur.
94
00:07:50,371 --> 00:07:53,686
Vous pouvez pas m'abandonner ici.
Vous seriez complice.
95
00:07:54,014 --> 00:07:55,826
Je vous abandonne pas.
96
00:07:57,943 --> 00:07:59,037
Pas sans faire ça.
97
00:08:01,858 --> 00:08:03,662
Putain, vous faites quoi, là ?
98
00:08:03,822 --> 00:08:05,335
Vous faites quoi, merde ?
99
00:08:08,317 --> 00:08:09,773
C'est un meurtre !
100
00:08:10,201 --> 00:08:12,924
Ouvrez-moi, putain !
C'est un meurtre !
101
00:09:19,993 --> 00:09:22,801
Dexter Morgan,
police scientifique de Miami.
102
00:09:23,110 --> 00:09:25,965
Je viens participer
à la chasse au Boucher.
103
00:09:26,319 --> 00:09:29,403
Les recherches sont en stand-by
avec tout ce foutoir.
104
00:09:29,779 --> 00:09:32,239
- Ce "foutoir" ?
- Ouais, un vrai bordel.
105
00:09:32,877 --> 00:09:36,027
Prenez à droite,
et garez-vous à côté des pompiers.
106
00:09:38,535 --> 00:09:40,902
Un foutoir
qui nécessite les pompiers ?
107
00:09:59,214 --> 00:10:03,440
Quand l'inexplicable se produit,
même les sceptiques se mettent à croire.
108
00:10:05,499 --> 00:10:07,549
À croire en une puissance supérieure.
109
00:10:10,236 --> 00:10:12,640
Mais quelle puissance
a bien pu faire ça ?
110
00:10:19,733 --> 00:10:21,706
Comment t'as fait aussi vite ?
On vient d'arriver
111
00:10:21,903 --> 00:10:25,433
- en hélico avec Lundy.
- J'ai enfreint les limites de vitesse.
112
00:10:25,956 --> 00:10:28,839
J'ai réalisé que t'avais raison.
Je pouvais pas louper ça.
113
00:10:31,256 --> 00:10:32,590
Qu'est-ce qui s'est passé ?
114
00:10:32,750 --> 00:10:35,800
Ils pensent
qu'une bouteille de propane a explosé.
115
00:10:36,731 --> 00:10:37,736
Comment ?
116
00:10:38,590 --> 00:10:40,735
J'ai une gueule de pompier ?
117
00:10:44,074 --> 00:10:45,824
Ils ont trouvé un corps ?
118
00:10:46,914 --> 00:10:48,980
Que des bouts éparpillés.
119
00:10:54,313 --> 00:10:56,350
Combustion spontanée ?
120
00:10:57,247 --> 00:10:58,797
Intervention divine ?
121
00:10:59,623 --> 00:11:03,698
Si Dieu fait des miracles,
il faut croire que Satan aussi.
122
00:11:05,199 --> 00:11:07,200
Mais quand on ne croit en personne,
123
00:11:07,360 --> 00:11:10,010
qui remercier
en de telles circonstances ?
124
00:11:29,423 --> 00:11:30,699
On a un corps.
125
00:12:06,921 --> 00:12:08,271
Il a été projeté.
126
00:12:09,135 --> 00:12:10,244
Coupé en deux.
127
00:12:11,944 --> 00:12:13,184
Des zones de...
128
00:12:13,813 --> 00:12:15,390
tissu putréfié.
129
00:12:16,948 --> 00:12:18,998
Profondes brûlures au 4e degré.
130
00:12:21,023 --> 00:12:22,973
Une putain d'énorme explosion.
131
00:12:24,243 --> 00:12:25,755
Autre chose ?
132
00:12:27,764 --> 00:12:30,637
Ces lignes, autour des yeux,
sont intactes.
133
00:12:30,828 --> 00:12:32,378
Il plissait les yeux.
134
00:12:32,583 --> 00:12:34,646
Il était en vie quand c'est arrivé.
135
00:12:35,257 --> 00:12:36,257
À part ça ?
136
00:12:39,235 --> 00:12:42,763
Les dents sont intactes.
On devrait pouvoir l'identifier.
137
00:12:43,493 --> 00:12:45,281
Putain, Masuka.
C'est Doakes, ou pas ?
138
00:12:46,930 --> 00:12:47,747
Mâle.
139
00:12:48,301 --> 00:12:51,418
Afro-américain.
La largeur du torse correspond.
140
00:12:53,202 --> 00:12:55,023
Une musculature conséquente.
141
00:12:56,992 --> 00:12:58,642
Je pense que c'est lui.
142
00:13:03,639 --> 00:13:07,134
Même genre d'outils que ceux retrouvés
par l'école de plongée.
143
00:13:07,294 --> 00:13:09,944
C'est ce qu'il faut
pour couper aussi net.
144
00:13:10,399 --> 00:13:12,023
Ça provient du suspect ?
145
00:13:12,192 --> 00:13:14,530
Non, d'un deuxième corps.
146
00:13:15,159 --> 00:13:19,140
Et qui que ce soit, il était mort
et découpé avant l'explosion.
147
00:13:19,411 --> 00:13:21,403
C'est ici que le Boucher
faisait son sale boulot.
148
00:13:21,563 --> 00:13:23,938
L'endroit idéal
pour commettre ses meurtres.
149
00:13:24,098 --> 00:13:25,705
On peut pas faire plus planqué.
150
00:13:26,482 --> 00:13:27,582
Non, en effet.
151
00:13:27,827 --> 00:13:30,879
- C'est une bonne nouvelle, Messieurs.
- Et Madame.
152
00:13:31,471 --> 00:13:33,954
Oui.
Bien, continuons les recherches
153
00:13:34,216 --> 00:13:37,030
jusqu'à que le corps repêché
soit identifié.
154
00:13:39,685 --> 00:13:40,824
T'es d'accord ?
155
00:13:42,624 --> 00:13:44,655
Les preuves sont irréfutables.
156
00:13:45,196 --> 00:13:46,691
Écrasantes, en fait.
157
00:13:50,111 --> 00:13:52,274
Je crois qu'on tient notre homme.
158
00:13:52,702 --> 00:13:54,286
Merde, voilà LaGuerta.
159
00:13:59,888 --> 00:14:02,813
- Je n'irais pas, si j'étais vous.
- C'est James ?
160
00:14:06,198 --> 00:14:07,978
Ils ne savent pas encore.
161
00:14:09,274 --> 00:14:11,895
Apparemment,
les miracles sont subjectifs.
162
00:14:12,063 --> 00:14:15,205
Je ne ressens pas la douleur
de LaGuerta, mais je peux l'évaluer.
163
00:14:15,659 --> 00:14:17,756
Après tout,
Doakes n'était pas si mauvais.
164
00:14:18,253 --> 00:14:21,717
Mais il serait tragique
qu'il se soit sacrifié pour rien.
165
00:14:22,713 --> 00:14:25,524
Je ne vois qu'une façon
d'honorer sa mémoire.
166
00:14:25,696 --> 00:14:27,678
Je dois embrasser ma liberté.
167
00:14:40,174 --> 00:14:41,132
Le sommeil.
168
00:14:41,446 --> 00:14:42,789
Quel concept.
169
00:14:44,822 --> 00:14:47,530
Dire que j'ai envisagé
de me rendre...
170
00:14:52,095 --> 00:14:54,959
Tout ça est tellement
mieux qu'une cellule de prison.
171
00:15:00,575 --> 00:15:03,018
Je peux presser
du jus d'orange frais.
172
00:15:03,305 --> 00:15:05,383
Savourer un bon café.
173
00:15:09,978 --> 00:15:11,702
M'entraîner tôt le matin.
174
00:15:13,104 --> 00:15:15,890
OK, j'aurais pu m'entraîner en prison,
mais quand même.
175
00:15:18,151 --> 00:15:19,392
Je suis libre.
176
00:15:35,466 --> 00:15:36,466
Désolé.
177
00:15:37,073 --> 00:15:40,353
- J'espère que je t'ai pas fait peur.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
178
00:15:41,588 --> 00:15:45,353
J'ai pensé que les enfants
dormaient encore, j'ai pas voulu sonner.
179
00:15:46,718 --> 00:15:48,180
Pourquoi tu es venu ?
180
00:15:49,737 --> 00:15:52,593
J'ai pensé que les enfants
dormaient encore...
181
00:16:20,489 --> 00:16:23,184
J'aime quand tu viens à l'improviste.
182
00:16:25,749 --> 00:16:28,491
Oui, j'ai finalement
plus de temps que prévu.
183
00:16:29,148 --> 00:16:30,865
Genre 20 ans ou perpète.
184
00:16:33,346 --> 00:16:35,941
Je sais pas si c'est une bonne idée.
185
00:16:37,368 --> 00:16:40,062
Je m'habituais à cette distance
entre nous.
186
00:16:42,250 --> 00:16:44,431
Pour moi, t'étais comme un mirage.
187
00:16:46,623 --> 00:16:47,884
J'étais là.
188
00:16:49,496 --> 00:16:51,151
C'est toi qui t'es enfui.
189
00:16:52,886 --> 00:16:54,016
C'est vrai.
190
00:16:56,043 --> 00:16:57,752
J'ai oublié qui j'étais.
191
00:17:01,029 --> 00:17:02,165
C'est réglé.
192
00:17:04,297 --> 00:17:05,695
Ne l'oublie plus.
193
00:17:06,115 --> 00:17:08,329
Ou je ne serai pas là,
la prochaine fois.
194
00:17:09,054 --> 00:17:10,125
Je le sais.
195
00:17:13,129 --> 00:17:14,153
Maman ?
196
00:17:15,129 --> 00:17:16,809
C'est la police du sexe.
197
00:17:20,230 --> 00:17:23,405
- T'es toujours au lit ?
- Je me suis pas réveillée.
198
00:17:23,695 --> 00:17:26,392
Tu nous fais des pancakes,
s'il te plaît ?
199
00:17:27,474 --> 00:17:28,910
Il y a quoi, là-dessous ?
200
00:17:42,538 --> 00:17:44,675
Vous vous êtes remis ensemble ?
201
00:17:45,927 --> 00:17:47,764
Je crois que oui.
202
00:18:13,399 --> 00:18:14,399
Dessus.
203
00:18:15,512 --> 00:18:17,071
Dessous. Dessus.
204
00:18:17,493 --> 00:18:18,493
Dessous.
205
00:18:18,996 --> 00:18:21,238
- Je vais le faire.
- Non, je veux le faire.
206
00:18:21,420 --> 00:18:24,922
- On va être en retard.
- Et alors ? L'affaire est classée.
207
00:18:25,232 --> 00:18:27,578
On n'a pas encore confirmation
sur le corps.
208
00:18:27,843 --> 00:18:29,045
Et si c'est lui ?
209
00:18:29,685 --> 00:18:32,286
- Alors, c'est fini.
- L'affaire, pas nous ?
210
00:18:33,375 --> 00:18:36,530
Il faut clore le dossier :
cataloguer, confirmer,
211
00:18:37,375 --> 00:18:40,405
- classer, reclasser...
- On a le temps de voir venir ?
212
00:18:41,359 --> 00:18:42,359
Absolument.
213
00:18:50,646 --> 00:18:53,401
- Assez pour des vacances ?
- Là, tu m'intéresses.
214
00:18:53,705 --> 00:18:55,521
Pieds dans le sable, tequila...
215
00:18:57,215 --> 00:18:58,825
Minuscule bikini.
216
00:19:00,318 --> 00:19:02,025
Pourquoi pas une parka ?
217
00:19:03,013 --> 00:19:05,604
- Quoi ?
- J'ai eu ma dose de chaleur.
218
00:19:06,530 --> 00:19:09,043
Plus de chaleur.
Tu serais terrible, en parka.
219
00:19:10,553 --> 00:19:12,181
Tu connais le lac Ipperwash ?
220
00:19:14,214 --> 00:19:15,369
Je crois pas.
221
00:19:15,800 --> 00:19:18,495
Super pour la pêche.
Très romantique.
222
00:19:19,622 --> 00:19:20,643
Bon, vendu.
223
00:19:21,941 --> 00:19:23,181
Mais partons !
224
00:19:28,491 --> 00:19:30,200
- Salut, Dex.
- Un donut ?
225
00:19:30,312 --> 00:19:33,777
J'ai pas très envie de donuts,
aujourd'hui. Tu comprends ?
226
00:19:38,381 --> 00:19:39,547
Ah, oui.
227
00:19:43,054 --> 00:19:44,012
Des donuts.
228
00:19:45,046 --> 00:19:47,787
- T'es libre ?
- T'imagines pas à quel point.
229
00:19:48,403 --> 00:19:52,201
J'ai 12 caisses pleines de merdes
qui ont cramé à répertorier.
230
00:20:01,235 --> 00:20:04,869
J'étudiais les dates des missions
de James aux Forces Spéciales,
231
00:20:05,044 --> 00:20:05,844
et...
232
00:20:06,024 --> 00:20:08,045
On a identifié le corps.
233
00:20:08,680 --> 00:20:11,788
Il y a une autre mission,
qu'il a faite à l'étranger...
234
00:20:12,030 --> 00:20:14,229
Le corps est celui du Sgt Doakes.
235
00:20:15,523 --> 00:20:17,286
L'expertise dentaire l'a confirmé.
236
00:20:23,973 --> 00:20:25,581
Et l'autre corps ?
237
00:20:26,151 --> 00:20:30,265
Jose Garza, un meurtrier en fuite
sous le nom de Chris Harlow.
238
00:20:31,875 --> 00:20:33,568
Le corps était démembré.
239
00:20:33,728 --> 00:20:35,554
Comme les autres victimes.
240
00:20:36,452 --> 00:20:39,241
Le directeur adjoint Adams
classe l'affaire.
241
00:20:40,471 --> 00:20:41,471
Je vois.
242
00:20:44,476 --> 00:20:45,574
Toutes les preuves
243
00:20:45,800 --> 00:20:48,354
indiquent que James Doakes
est le Boucher.
244
00:20:49,447 --> 00:20:50,743
Irréfutablement.
245
00:20:54,038 --> 00:20:56,476
- Je voulais vous le dire en premier.
- Merci.
246
00:20:56,636 --> 00:20:58,631
Je suis sincèrement désolé.
247
00:21:22,327 --> 00:21:25,409
Pourquoi ils continuent
d'envoyer ces merdes ici ?
248
00:21:26,199 --> 00:21:28,451
On sait déjà ce qu'il y a à savoir.
249
00:21:29,040 --> 00:21:33,394
- Doakes était un maniaque suicidaire.
- On dit plutôt "maniaque homicide".
250
00:21:33,636 --> 00:21:34,898
Mais je juge pas.
251
00:21:35,058 --> 00:21:38,190
Peu importe. Ce que je dis,
c'est qu'il s'est fait sauter.
252
00:21:38,832 --> 00:21:41,735
Quelqu'un a dit
que c'était une explosion due au gaz.
253
00:21:41,977 --> 00:21:42,952
C'est ça.
254
00:21:43,112 --> 00:21:45,770
Doakes a accidentellement
ouvert la vanne de gaz
255
00:21:45,930 --> 00:21:47,825
et allumé la cuisinière.
256
00:21:48,067 --> 00:21:49,750
La cuisinière était allumée ?
257
00:21:49,910 --> 00:21:52,926
C'était dans le rapport
des enquêteurs ce matin.
258
00:21:54,692 --> 00:21:55,780
Ou alors...
259
00:21:55,967 --> 00:21:59,378
Doakes a peut-être pas capté
que gaz et feu font pas bon ménage.
260
00:22:00,330 --> 00:22:02,374
Mais je parie sur le suicide.
261
00:22:02,763 --> 00:22:06,247
Un dur comme Doakes
préférerait cramer que se faire cramer.
262
00:22:07,732 --> 00:22:09,871
C'est une super réplique
pour mon film.
263
00:22:10,031 --> 00:22:13,100
- Je vais la noter.
- T'écris un film sur Doakes ?
264
00:22:13,429 --> 00:22:14,541
Oui et non...
265
00:22:14,701 --> 00:22:17,398
Il préférerait cramer
que se faire cramer...
266
00:22:43,844 --> 00:22:45,780
Je n'ai pas trouvé de GPS
267
00:22:45,949 --> 00:22:47,455
dans le monospace.
268
00:22:47,892 --> 00:22:50,804
Et dans la boîte à gants ?
Il est gris, rectangulaire,
269
00:22:51,046 --> 00:22:53,244
de la taille d'un livre de poche.
270
00:22:53,404 --> 00:22:54,766
Il n'y est pas.
271
00:22:55,008 --> 00:22:57,566
J'ai même vérifié sous les sièges.
On l'a volé ?
272
00:22:57,726 --> 00:22:58,812
Peut-être.
273
00:22:59,134 --> 00:23:00,819
Merci, Rita. À ce soir.
274
00:23:01,641 --> 00:23:05,235
Si quelqu'un a volé mon GPS,
ça l'aurait mené droit à Doakes.
275
00:23:05,735 --> 00:23:08,782
Qui, dans mon entourage,
a la sale manie de voler ?
276
00:23:11,819 --> 00:23:13,727
Ma faiseuse de miracles.
277
00:23:20,908 --> 00:23:22,524
Ça a l'air paisible.
278
00:23:24,838 --> 00:23:26,030
N'est-ce pas ?
279
00:23:28,808 --> 00:23:30,673
Contente que t'aies appelé.
280
00:23:31,561 --> 00:23:34,072
J'avais peur que t'aies quitté la ville.
281
00:23:35,862 --> 00:23:39,029
- J'ai peut-être une raison de rester.
- Laquelle ?
282
00:23:40,707 --> 00:23:42,147
Une nouvelle victime ?
283
00:23:47,364 --> 00:23:48,832
Toi, tu veux dire ?
284
00:23:55,626 --> 00:23:57,960
C'est pour ça
que tu as choisi l'aquarium ?
285
00:23:58,120 --> 00:24:00,749
Un lieu public.
Tu croyais que j'allais...
286
00:24:01,976 --> 00:24:04,169
piquer mon aiguille
dans ton cou ?
287
00:24:04,680 --> 00:24:06,108
C'est ta méthode ?
288
00:24:08,796 --> 00:24:10,205
Une parmi d'autres.
289
00:24:24,790 --> 00:24:27,178
Je te fais peur, maintenant,
pas vrai ?
290
00:24:28,604 --> 00:24:30,747
J'ai toujours eu peur de toi.
291
00:24:33,482 --> 00:24:34,413
Pourquoi ?
292
00:24:35,609 --> 00:24:40,294
Dès que je t'ai vu, j'ai su
combien tes pulsions te dévoraient.
293
00:24:45,612 --> 00:24:46,878
Tu m'as menti.
294
00:24:49,625 --> 00:24:52,125
Tout ce temps à jouer mon parrain.
295
00:24:53,135 --> 00:24:56,680
Tu disais que tu voulais juste m'aider
à contrôler mon addiction.
296
00:24:56,922 --> 00:25:00,212
- Tu veux la contrôler ?
- C'est pas ce que tu voulais.
297
00:25:01,280 --> 00:25:02,516
N'est-ce pas ?
298
00:25:05,651 --> 00:25:07,921
Qu'est-ce que je voulais,
selon toi ?
299
00:25:09,165 --> 00:25:10,542
Savoir comment c'est
300
00:25:11,057 --> 00:25:12,716
de ressentir quelque chose...
301
00:25:12,876 --> 00:25:14,364
aussi profondément.
302
00:25:16,758 --> 00:25:19,909
D'où ta présence
aux groupes de parole.
303
00:25:20,993 --> 00:25:22,815
Tu ne ressens aucune émotion.
304
00:25:23,087 --> 00:25:26,671
Tu utilises les bons termes,
tu singes le bon comportement,
305
00:25:26,946 --> 00:25:28,662
mais tu n'éprouves rien.
306
00:25:30,734 --> 00:25:33,245
- C'est faux.
- C'est vrai.
307
00:25:34,942 --> 00:25:37,786
Tu as lu la définition des émotions
dans le dictionnaire :
308
00:25:38,562 --> 00:25:41,203
le désir, la joie, la tristesse...
309
00:25:41,761 --> 00:25:45,324
Tu n'as jamais ressenti
aucune de ces émotions.
310
00:25:45,690 --> 00:25:48,087
Tu as tort,
j'ai des sentiments pour toi.
311
00:25:48,348 --> 00:25:50,094
Tu veux avoir des sentiments
pour moi,
312
00:25:50,408 --> 00:25:52,149
- ce ne sont que des impulsions.
- Arrête.
313
00:25:52,309 --> 00:25:54,862
C'est une réponse primitive
à des besoins immédiats.
314
00:25:55,022 --> 00:25:57,750
Tu connais les paroles,
mais la mélodie t'échappe.
315
00:25:57,961 --> 00:25:59,224
Pas ici.
316
00:26:03,449 --> 00:26:04,813
Je suis comme toi.
317
00:26:27,462 --> 00:26:29,537
Je n'avais plus d'espoir.
318
00:26:30,074 --> 00:26:31,409
Moi non plus.
319
00:26:33,346 --> 00:26:35,711
Quand il m'a révélé qui tu étais,
320
00:26:37,015 --> 00:26:39,796
j'ai pensé que ton secret
valait la peine d'être protégé.
321
00:26:39,960 --> 00:26:41,643
Je te le fais pas dire.
322
00:26:41,847 --> 00:26:43,805
T'aurais dû voir ça, Dexter.
323
00:26:44,981 --> 00:26:46,562
L'explosion était...
324
00:26:48,046 --> 00:26:49,192
magnifique.
325
00:26:49,831 --> 00:26:53,618
Finalement, je ressemble à mon père.
J'ai créé mon propre monstre.
326
00:26:56,432 --> 00:26:57,782
Je te l'avais dit.
327
00:26:59,791 --> 00:27:02,130
On est faits l'un pour l'autre.
328
00:27:05,326 --> 00:27:07,807
Je suis désolé de t'avoir repoussée.
329
00:27:12,616 --> 00:27:14,757
Je sais combien tu as dû avoir peur,
330
00:27:15,663 --> 00:27:17,753
avec moi qui grattais pour entrer.
331
00:27:18,587 --> 00:27:19,866
Mais tout va bien.
332
00:27:20,157 --> 00:27:21,584
Je suis là.
333
00:27:22,091 --> 00:27:24,282
Et j'ai pas l'intention de partir.
334
00:27:25,212 --> 00:27:26,057
Moi, si.
335
00:27:27,771 --> 00:27:31,224
Doakes capturé,
c'est devenu trop dangereux pour moi.
336
00:27:31,521 --> 00:27:33,599
Il faut que je disparaisse.
337
00:27:33,830 --> 00:27:37,048
- J'ai déjà fait mes adieux.
- Laisse-moi t'accompagner.
338
00:27:37,996 --> 00:27:39,806
J'espérais que tu dirais ça.
339
00:27:41,899 --> 00:27:44,351
Tu peux être prête
dans combien de temps ?
340
00:27:45,947 --> 00:27:47,471
Clôturer mes comptes...
341
00:27:50,039 --> 00:27:51,490
Fermer boutique...
342
00:27:54,247 --> 00:27:56,554
Demain après-midi.
343
00:27:57,439 --> 00:28:00,196
Rentre faire ta valise.
Je t'appellerai demain.
344
00:28:07,910 --> 00:28:10,101
J'ai hâte de m'enfuir avec toi.
345
00:28:15,512 --> 00:28:16,774
J'ai hâte.
346
00:28:22,593 --> 00:28:24,363
Oui, tu viens avec moi...
347
00:28:26,112 --> 00:28:27,862
mais dans un sac-poubelle.
348
00:28:31,033 --> 00:28:34,835
- Mais ça s'est bien passé ?
- Pour une enquête interne, oui.
349
00:28:35,204 --> 00:28:37,207
J'ai passé 2 heures à dire :
"Non !"
350
00:28:37,367 --> 00:28:39,355
"Je n'ai pas violé Lila Tournay.
351
00:28:39,702 --> 00:28:42,779
"Elle est tarée, cinglée, dingue."
À la fin, j'étais à court d'adjectifs.
352
00:28:42,939 --> 00:28:44,689
J'en ai en stock pour toi.
353
00:28:45,042 --> 00:28:47,971
Heureusement, le département
est pressé d'abandonner les charges.
354
00:28:48,131 --> 00:28:50,672
Ils ont déjà fort à faire
avec l'affaire Doakes.
355
00:28:50,832 --> 00:28:51,688
Bien.
356
00:28:51,935 --> 00:28:55,577
Quand ils sauront que ta "victime"
a fui Miami, tu seras réintégré.
357
00:28:56,070 --> 00:28:58,606
- Lila est partie ?
- Elle a plutôt intérêt.
358
00:28:58,791 --> 00:29:00,364
Je suis passée chez elle
359
00:29:00,524 --> 00:29:02,884
et je lui ai dit de dégager
avant qu'on l'expulse.
360
00:29:03,648 --> 00:29:05,786
- T'as fait ça pour moi ?
- Bien sûr.
361
00:29:05,946 --> 00:29:07,458
Pour toi et pour Dex.
362
00:29:08,789 --> 00:29:12,219
Deux crétins comme vous,
fallait que quelqu'un vous tire de là.
363
00:29:14,463 --> 00:29:16,761
C'est bon
de pouvoir compter sur quelqu'un.
364
00:29:18,954 --> 00:29:20,564
OK, j'ai saisi.
365
00:29:22,044 --> 00:29:24,990
- T'es sûre que Lila a reçu le message ?
- À 100 %.
366
00:29:27,239 --> 00:29:28,893
J'ai été très explicite.
367
00:29:30,634 --> 00:29:33,889
Pardon. Vous pouvez me faire
vos dons directement.
368
00:29:34,411 --> 00:29:37,857
- Des dons ?
- Pour le service funéraire du Sgt Doakes.
369
00:29:39,025 --> 00:29:40,497
C'est une blague ?
370
00:29:40,723 --> 00:29:43,173
C'est la tradition
pour les collègues.
371
00:29:45,958 --> 00:29:48,052
- Merci encore, Morgan.
- De rien.
372
00:29:54,790 --> 00:29:57,912
- Je me demandais...
- En chèque, ça ira.
373
00:29:58,586 --> 00:30:00,516
En fait, je suis là
pour offrir mon soutien...
374
00:30:01,682 --> 00:30:03,246
mes condoléances ou...
375
00:30:03,929 --> 00:30:05,647
Bref... Si vous voulez parler...
376
00:30:07,004 --> 00:30:08,944
Merci, Morgan. Je m'en sors.
377
00:30:09,261 --> 00:30:10,694
J'en suis pas si sûre.
378
00:30:11,912 --> 00:30:13,864
Vous récoltez de l'argent
en mémoire d'un tueur.
379
00:30:14,875 --> 00:30:17,868
J'honore pas la mémoire du Boucher,
mais celle de James Doakes.
380
00:30:20,131 --> 00:30:22,414
Sauf votre respect,
vous vous voilez la face.
381
00:30:22,656 --> 00:30:25,421
- En effet.
- C'est un choix ?
382
00:30:25,581 --> 00:30:27,127
Du déni conscient.
383
00:30:28,704 --> 00:30:31,006
L'affaire est classée
et je n'irai pas plus loin.
384
00:30:32,700 --> 00:30:34,450
Mais je connaissais James.
385
00:30:34,740 --> 00:30:36,190
Je le connaissais...
386
00:30:36,690 --> 00:30:38,639
Comme partenaire et ami.
387
00:30:39,442 --> 00:30:40,832
Et je veux continuer à croire
388
00:30:41,008 --> 00:30:43,198
que c'est tout ce qu'il était,
parce que...
389
00:30:43,407 --> 00:30:46,198
s'il a réussi à cacher
toute cette merde,
390
00:30:46,370 --> 00:30:49,775
- alors je doute d'arriver...
- À avoir confiance à nouveau.
391
00:30:51,287 --> 00:30:52,541
Exactement.
392
00:30:55,050 --> 00:30:56,531
En vous non plus.
393
00:31:01,340 --> 00:31:03,752
Je déposerai un chèque
sur votre bureau.
394
00:31:11,430 --> 00:31:13,719
C'est bizarre
d'avoir sa propre création,
395
00:31:13,920 --> 00:31:16,102
une version mutante de soi-même,
396
00:31:16,542 --> 00:31:18,992
errant et ravageant tout
sur son passage.
397
00:31:19,220 --> 00:31:21,473
C'est ça
que ressentent les parents ?
398
00:32:19,023 --> 00:32:20,449
Putain de merde !
399
00:32:23,486 --> 00:32:26,496
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je vérifiais que Lila était partie.
400
00:32:27,547 --> 00:32:28,498
Moi aussi.
401
00:32:29,238 --> 00:32:32,367
Et si elle avait été là,
tu l'aurais alignée ? Bordel !
402
00:32:33,698 --> 00:32:34,838
Tiens donc.
403
00:32:38,208 --> 00:32:39,760
La porte était ouverte.
404
00:32:40,919 --> 00:32:44,097
J'étais sortie acheter de quoi
grignoter pendant le voyage.
405
00:32:48,116 --> 00:32:49,920
Tu es venue me dire au revoir.
406
00:32:51,575 --> 00:32:53,763
On venait s'assurer
que t'avais décampé.
407
00:32:54,020 --> 00:32:56,412
Maintenant qu'on t'a vue
sur le départ,
408
00:32:57,244 --> 00:32:59,029
on peut y aller.
409
00:32:59,883 --> 00:33:02,033
Profite bien de ta putain de vie.
410
00:33:09,486 --> 00:33:12,125
- Donc tu m'accompagnes pas ?
- Mon Dieu !
411
00:33:13,702 --> 00:33:16,922
Comment t'as fait pour la rendre
si pathétiquement folle de toi ?
412
00:33:17,164 --> 00:33:18,802
Ta bite sait danser ?
413
00:33:29,603 --> 00:33:31,708
Il vaudrait mieux que j'y aille.
414
00:33:32,821 --> 00:33:35,440
Je crois que c'est mon sac.
Je l'ai oublié la dernière fois.
415
00:33:35,682 --> 00:33:37,758
Je suis sûre que c'est le mien.
416
00:33:38,504 --> 00:33:41,029
Je peux l'ouvrir
pour que tu vérifies par toi-même.
417
00:33:42,272 --> 00:33:43,713
Je dois me tromper.
418
00:33:54,308 --> 00:33:57,552
- Au revoir.
- Bon vol.
419
00:33:57,820 --> 00:33:59,591
Oublie pas ton balai.
420
00:34:04,692 --> 00:34:09,331
C'est Lila. Laissez nom et numéro.
Je rappellerai dès que possible.
421
00:34:09,566 --> 00:34:12,226
Où es-tu ?
Je suis prêt à prendre la route.
422
00:34:12,698 --> 00:34:14,992
Tu m'en veux pas pour Deb ?
Fallait que je mente.
423
00:34:15,170 --> 00:34:18,136
Je veux pas qu'elle sache
qu'on s'enfuit ensemble.
424
00:34:18,423 --> 00:34:20,681
Rappelle-moi vite. Tu me manques.
425
00:35:14,500 --> 00:35:15,924
Dans la chambre !
426
00:35:16,292 --> 00:35:18,377
Qu'est-ce qu'on fait là
en pleine journée ?
427
00:35:18,537 --> 00:35:20,987
Demanda-t-elle,
chaude comme la braise.
428
00:35:24,544 --> 00:35:26,746
Tu fais déjà ta valise !
429
00:35:28,882 --> 00:35:31,059
Heureusement que j'ai mon bonnet.
430
00:35:31,967 --> 00:35:33,888
- Lac Ipperwash, nous voilà.
- Pas si vite.
431
00:35:34,079 --> 00:35:36,229
Attends ! J'ai acheté une parka.
432
00:35:36,419 --> 00:35:39,732
Tu sais à quel point c'est dur
d'en trouver à Miami ?
433
00:35:39,981 --> 00:35:42,271
- On part quand ?
- Pas "on".
434
00:35:43,103 --> 00:35:43,911
Moi.
435
00:35:45,367 --> 00:35:47,587
J'ai reçu un appel de Washington.
436
00:35:47,897 --> 00:35:50,513
On a trouvé des meurtres similaires
en Oregon.
437
00:35:51,036 --> 00:35:53,460
Mon vol est à 19 h.
438
00:35:53,825 --> 00:35:55,726
Tu déconnes ?
439
00:35:55,968 --> 00:35:57,294
J'aurais préféré.
440
00:35:59,793 --> 00:36:01,911
Mais c'est trop tôt...
441
00:36:03,256 --> 00:36:05,415
Si tu t'en vas,
va falloir qu'on s'organise.
442
00:36:05,575 --> 00:36:06,881
Qu'on s'organise ?
443
00:36:07,041 --> 00:36:09,532
Ouais.
On a plein de trucs à arranger.
444
00:36:09,774 --> 00:36:13,793
Les visites le week-end
et les abonnements "Grand Voyageur".
445
00:36:14,510 --> 00:36:16,342
Je prends mon agenda.
446
00:36:19,540 --> 00:36:21,752
Tu veux vraiment
te lancer là-dedans ?
447
00:36:22,594 --> 00:36:26,465
T'as raison. Les relations à distance
ne marchent jamais.
448
00:36:26,707 --> 00:36:28,526
Pas même dans les films.
449
00:36:30,402 --> 00:36:31,756
On s'en tape !
450
00:36:33,870 --> 00:36:35,394
Qu'est-ce que tu fais ?
451
00:36:35,554 --> 00:36:36,705
Je m'organise.
452
00:36:38,844 --> 00:36:40,729
Je prends un congé.
453
00:36:41,978 --> 00:36:43,866
Tu dois y réfléchir.
454
00:36:44,096 --> 00:36:46,678
Réfléchir à quoi ?
Je pars avec toi.
455
00:36:46,932 --> 00:36:48,446
C'est qu'un boulot.
456
00:36:50,265 --> 00:36:51,657
C'est plus que ça, pour toi.
457
00:36:52,412 --> 00:36:54,139
C'est vrai, j'adore mon job.
458
00:36:54,340 --> 00:36:55,911
Mais pas autant que j'aime...
459
00:36:58,867 --> 00:37:00,666
être près de toi.
460
00:37:01,714 --> 00:37:02,750
Écoute.
461
00:37:03,611 --> 00:37:05,129
Fais-moi une fleur.
462
00:37:06,005 --> 00:37:07,605
Prends ton après-midi
463
00:37:07,992 --> 00:37:09,574
pour y réfléchir.
464
00:37:13,001 --> 00:37:14,030
D'accord.
465
00:37:15,546 --> 00:37:18,684
De ton côté,
réserve-moi un billet sur ton vol.
466
00:37:18,926 --> 00:37:21,812
Je rentre faire ma valise.
Je te retrouve à l'aéroport.
467
00:37:36,833 --> 00:37:38,272
Quel régal !
468
00:37:38,432 --> 00:37:41,207
Tu as préféré le ragoût
ou le pudding ?
469
00:37:41,449 --> 00:37:45,211
Je veux des tartines de bonbons.
On peut en avoir pour le goûter ?
470
00:37:46,761 --> 00:37:48,414
Allez vous débarbouiller.
471
00:37:48,592 --> 00:37:50,734
On ne court pas dans la maison !
472
00:38:01,900 --> 00:38:03,359
Bande de gamins !
473
00:38:10,646 --> 00:38:12,652
Capitaine, vous vouliez me voir ?
474
00:38:12,812 --> 00:38:14,000
Bonjour, Dexter.
475
00:38:14,160 --> 00:38:17,536
Oui,
une de tes amies m'a téléphoné.
476
00:38:17,973 --> 00:38:20,350
- Qui ça ?
- Elle n'a pas donné son nom.
477
00:38:20,804 --> 00:38:23,332
Elle affirme avoir des infos
cruciales sur le Boucher.
478
00:38:23,924 --> 00:38:26,252
- Tu sais qui c'est ?
- Un accent anglais ?
479
00:38:26,494 --> 00:38:28,310
- C'est elle.
- Je crois...
480
00:38:28,470 --> 00:38:32,174
qu'elle a un sérieux problème
avec moi.
481
00:38:33,239 --> 00:38:36,220
C'est elle qui a porté plainte
contre Batista. Évitez-la.
482
00:38:37,423 --> 00:38:38,478
Pas question.
483
00:38:38,638 --> 00:38:41,308
On va classer l'affaire,
je ne veux rien omettre.
484
00:38:42,188 --> 00:38:44,520
- Elle vient ici ?
- Dans l'heure.
485
00:38:44,762 --> 00:38:47,398
- Et elle a dit mon nom ?
- Précisément.
486
00:38:49,668 --> 00:38:51,860
Reste ici.
On va tirer ça au clair.
487
00:38:54,346 --> 00:38:55,671
Si elle veut me balancer,
488
00:38:55,831 --> 00:38:59,287
pourquoi donner mon nom au capitaine
et me laisser une chance de l'arrêter ?
489
00:38:59,447 --> 00:39:01,171
Ça ne tient pas debout.
490
00:39:02,506 --> 00:39:05,861
Sauf si elle veut me retenir ici
pour m'atteindre autrement.
491
00:39:23,916 --> 00:39:25,075
Les enfants ?
492
00:39:26,078 --> 00:39:26,937
Lexi.
493
00:39:29,974 --> 00:39:31,984
- Où sont les enfants ?
- Je m'en souviens pas.
494
00:39:34,825 --> 00:39:36,780
J'ai eu ton message.
Qu'y a-t-il ?
495
00:39:37,022 --> 00:39:41,452
- Les enfants ont disparu.
- Pardon, je me suis endormie.
496
00:39:41,694 --> 00:39:43,397
J'appelle la police.
497
00:39:43,885 --> 00:39:46,458
Appelle Deb.
Elle mettra tout le monde dessus.
498
00:39:46,642 --> 00:39:49,335
Interrogez les voisins.
Je fais le tour du quartier.
499
00:39:49,577 --> 00:39:51,389
On va les retrouver, promis.
500
00:39:52,782 --> 00:39:55,709
On va au terminal 7,
aéroport de Miami.
501
00:39:59,407 --> 00:40:01,263
- Morgan.
- C'est Rita.
502
00:40:01,505 --> 00:40:03,182
Je monte dans un taxi.
503
00:40:03,424 --> 00:40:04,892
Mes enfants ont disparu.
504
00:40:05,134 --> 00:40:07,436
- T'as appelé la police ?
- Juste toi.
505
00:40:09,891 --> 00:40:11,690
Attends mon appel. Je m'en occupe.
506
00:40:11,977 --> 00:40:13,108
D'accord.
507
00:40:14,834 --> 00:40:17,196
- Attendez.
- Vous voulez plus y aller ?
508
00:40:18,366 --> 00:40:19,823
Si, bien sûr.
509
00:40:20,486 --> 00:40:21,950
Mais attendez !
510
00:40:22,517 --> 00:40:24,787
Ma belle, décidez-vous.
511
00:40:25,777 --> 00:40:26,791
Pourquoi ?
512
00:40:28,555 --> 00:40:30,876
Pourquoi je devrais me décider ?
513
00:40:34,275 --> 00:40:35,714
Et merde !
514
00:40:36,737 --> 00:40:37,779
Tenez.
515
00:40:52,765 --> 00:40:56,110
- Vous vous amusez ?
- Oui, Lila est super.
516
00:40:56,582 --> 00:40:59,029
- Où est-elle ?
- Je suis là.
517
00:41:02,733 --> 00:41:04,326
Tu pouvais tout avoir.
518
00:41:19,779 --> 00:41:21,510
Restez sur le lit !
519
00:41:36,651 --> 00:41:38,485
Tournez-vous, tous les deux.
520
00:41:45,890 --> 00:41:49,413
Astor, toi d'abord.
Tu vas aider ton frère.
521
00:42:04,104 --> 00:42:05,457
Trouvez de l'aide !
522
00:42:05,617 --> 00:42:07,264
- Viens !
- Je passe pas.
523
00:42:10,300 --> 00:42:11,313
Merde.
524
00:42:54,308 --> 00:42:56,063
Tu as des souvenirs d'avant ?
525
00:42:56,426 --> 00:42:58,232
D'avant qu'on te recueille.
526
00:43:02,629 --> 00:43:03,638
Aucun.
527
00:43:04,610 --> 00:43:05,707
Tant mieux.
528
00:43:06,331 --> 00:43:08,765
Ce qui s'est passé
était trop intense.
529
00:43:09,688 --> 00:43:11,637
Ça t'a affecté trop tôt.
530
00:43:12,916 --> 00:43:15,945
Et ça ne partira pas.
Ça te poussera à tuer.
531
00:43:16,962 --> 00:43:18,961
Et tu ne pourras pas l'empêcher.
532
00:43:22,157 --> 00:43:24,128
Alors, je vais rester comme ça.
533
00:44:18,586 --> 00:44:19,688
Ça va aller.
534
00:44:19,895 --> 00:44:20,919
Je suis là.
535
00:44:25,788 --> 00:44:28,164
DESTINATION : PARIS
EMBARQUEMENT
536
00:44:53,176 --> 00:44:55,432
Je te demande pardon pour tout.
537
00:44:55,743 --> 00:44:57,129
C'est fini.
538
00:44:57,697 --> 00:45:00,062
Ils vont bien. Toi aussi.
539
00:45:00,417 --> 00:45:01,816
C'est tout ce qui compte.
540
00:45:11,296 --> 00:45:12,157
Vous deux.
541
00:45:12,399 --> 00:45:15,661
Sécurisez la zone et envoyez-moi
le capitaine des pompiers.
542
00:45:16,590 --> 00:45:19,247
Lancez un avis de recherche
sur Lila West,
543
00:45:19,489 --> 00:45:21,458
alias Lila Tournay,
pyromane présumée.
544
00:45:21,700 --> 00:45:24,461
1,75 m, brune,
pâle comme un macchabée.
545
00:45:24,787 --> 00:45:26,296
Macchabée, c'est noté.
546
00:45:27,439 --> 00:45:30,309
Tu perds ton temps.
Elle reviendra pas après ça.
547
00:45:30,491 --> 00:45:32,959
- J'en suis pas si sûre.
- Moi, si.
548
00:45:33,559 --> 00:45:35,347
Elle veut survivre.
549
00:45:36,062 --> 00:45:38,336
Comment t'as deviné où ils étaient ?
550
00:45:38,511 --> 00:45:42,315
Un voisin les a vus avec
une femme bizarre. C'était facile.
551
00:45:42,475 --> 00:45:44,856
Elle s'en est prise
à tous tes proches.
552
00:45:47,253 --> 00:45:48,068
Quoi ?
553
00:45:48,835 --> 00:45:52,698
Tu m'impressionnes. Il y a peu,
c'est moi qui veillais sur toi.
554
00:45:53,821 --> 00:45:56,952
- Je préfère comme ça.
- Je vois ça.
555
00:45:57,623 --> 00:45:59,830
C'est si long
de l'emmener à l'hôpital ?
556
00:46:00,425 --> 00:46:01,467
Je vais bien.
557
00:46:01,657 --> 00:46:03,750
Non, t'as les sourcils grillés.
558
00:46:06,188 --> 00:46:07,879
T'es d'un calme !
559
00:46:10,558 --> 00:46:13,176
Je sais cloisonner.
560
00:46:14,653 --> 00:46:16,304
T'es bizarre, quand même.
561
00:46:17,158 --> 00:46:20,350
Ça ne changera jamais.
Je resterai comme ça.
562
00:46:22,543 --> 00:46:24,229
Je ferai avec.
563
00:46:26,818 --> 00:46:28,275
Mais sois plus malin.
564
00:46:30,785 --> 00:46:33,796
J'ai traversé les flammes
et jailli des cendres.
565
00:46:34,149 --> 00:46:35,538
Une fois de plus.
566
00:46:36,211 --> 00:46:39,160
J'ai jamais vraiment cru
à une puissance supérieure.
567
00:46:39,320 --> 00:46:41,099
Mais c'est à se demander
568
00:46:41,259 --> 00:46:45,186
si une force ne me pousse pas
à poursuivre mon oeuvre.
569
00:47:51,548 --> 00:47:55,195
Tu voulais être proche de moi.
C'est tout ce que je peux t'offrir.
570
00:47:55,656 --> 00:47:57,398
Je ne sens plus mes...
571
00:47:57,737 --> 00:47:59,282
Mes jambes et mon corps.
572
00:47:59,449 --> 00:48:00,256
Parfait.
573
00:48:00,416 --> 00:48:02,838
J'ai opté pour une péridurale,
cette fois-ci.
574
00:48:02,998 --> 00:48:04,529
J'ai un avion à prendre.
575
00:48:04,689 --> 00:48:07,639
Et il est inutile
que tu sentes quoi que ce soit.
576
00:48:10,273 --> 00:48:12,252
Tu as tué un innocent.
577
00:48:13,821 --> 00:48:15,006
Pour toi.
578
00:48:16,254 --> 00:48:18,218
Les enfants,
c'était pour moi aussi ?
579
00:48:21,671 --> 00:48:22,681
Fais pas ça.
580
00:48:24,003 --> 00:48:26,142
Tu m'as dit de m'accepter.
581
00:48:29,096 --> 00:48:32,315
Et de me fier à ma seule certitude.
582
00:48:42,627 --> 00:48:43,730
Merci.
583
00:49:03,098 --> 00:49:06,605
Il y a peu, j'ai rêvé que les gens
me voyaient tel que je suis.
584
00:49:06,765 --> 00:49:11,282
L'espace d'un instant, le monde
a pu contempler mon oeuvre.
585
00:49:11,442 --> 00:49:13,132
Certains m'ont acclamé.
586
00:49:13,410 --> 00:49:16,344
Malheureusement,
on ne pleure pas les méchants.
587
00:49:16,987 --> 00:49:18,390
Navré, James.
588
00:49:21,588 --> 00:49:25,434
Harry l'a toujours su. C'est pourquoi
il m'a inculqué un code.
589
00:49:25,676 --> 00:49:29,757
Il y a perdu la vie, mais ça m'a permis
de traverser les épreuves.
590
00:49:29,943 --> 00:49:32,682
Le code m'appartient, désormais.
Il est à moi seul.
591
00:49:32,842 --> 00:49:35,753
Il en va de même
pour les relations que j'entretiens.
592
00:49:42,208 --> 00:49:44,486
Ce ne sont plus de simples façades.
593
00:49:44,922 --> 00:49:46,398
Elles me sont vitales.
594
00:49:47,356 --> 00:49:49,514
Même si elles me rendent vulnérable.
595
00:49:50,386 --> 00:49:53,911
Mon père désapprouverait,
mais je ne suis plus son élève.
596
00:49:54,692 --> 00:49:56,461
Je suis passé maître.
597
00:49:57,304 --> 00:49:59,861
Un concept qui a pris vie.
598
00:50:04,915 --> 00:50:06,911
C'est ma nouvelle voie.
599
00:50:07,174 --> 00:50:09,230
Elle ressemble à l'ancienne.
600
00:50:10,045 --> 00:50:11,669
Mais elle est mienne.
601
00:50:12,473 --> 00:50:15,202
Pour la suivre,
je dois redoubler d'efforts.
602
00:50:15,497 --> 00:50:18,178
Explorer de nouveaux rituels,
évoluer.
603
00:50:20,670 --> 00:50:22,059
Suis-je mauvais ?
604
00:50:22,882 --> 00:50:23,922
Ou bon ?
605
00:50:24,267 --> 00:50:26,278
J'ai cessé de me le demander.
606
00:50:26,646 --> 00:50:28,796
Je ne connais pas la réponse.
607
00:50:30,086 --> 00:50:31,460
Qui la connaît ?