1 00:01:46,800 --> 00:01:48,080 U prijašnjim epizodama 2 00:01:48,900 --> 00:01:50,099 Radila sam na mojoj skulpturi 3 00:01:50,100 --> 00:01:51,099 sa letlampom 4 00:01:51,100 --> 00:01:52,099 i odjednom je buknuo požar. 5 00:01:52,100 --> 00:01:53,205 Jako sam se uplašila. 6 00:01:53,400 --> 00:01:55,410 Uvek možemo ući u auto 7 00:01:55,800 --> 00:01:58,075 i ispuniti vreme kao što smo to radili pre. 8 00:01:58,100 --> 00:01:59,899 Dajete Doakesa novinarima. 9 00:01:59,900 --> 00:02:01,160 Ali, on nije vaš čovek. 10 00:02:01,400 --> 00:02:03,099 Vaš kredibilitet je doveden u pitanje onaj tren 11 00:02:03,100 --> 00:02:04,599 kad niste prijavili telefonski poziv 12 00:02:04,600 --> 00:02:07,299 od čoveka koji je subjekt proklete FBI potere. 13 00:02:07,300 --> 00:02:09,299 Ko se priključio kome pod tušem jutros? 14 00:02:09,300 --> 00:02:11,899 Kako bi bilo da ubuduće postavimo alarm 10 minuta ranije? 15 00:02:11,900 --> 00:02:14,099 Ubuduće, sviđa mi se zvuk toga. 16 00:02:14,100 --> 00:02:16,199 Žena pod imenom Lila Tourney je podnijela 17 00:02:16,200 --> 00:02:18,199 tužbu za seksualno zlostavljanje protiv njega. 18 00:02:18,200 --> 00:02:19,425 Jebena kučka! 19 00:02:19,600 --> 00:02:21,599 Mogao bih sve izgubiti zbog ovoga. 20 00:02:21,600 --> 00:02:23,899 Lila, zašto me jednostavno ne možeš pustiti? 21 00:02:23,900 --> 00:02:25,920 Zato šta sam ja tvoja srodna duša . 22 00:02:29,300 --> 00:02:29,930 A, ne Rita. 23 00:02:34,900 --> 00:02:37,499 Isuse Hriste, ti si Bay Harbor Kasapin. 24 00:02:37,500 --> 00:02:39,090 Stvarno mrzim to ime. 25 00:02:41,900 --> 00:02:43,700 Šta cemo, Morgan? 26 00:02:44,000 --> 00:02:45,499 Ili me ubij, il' me oslobodi! 27 00:02:45,500 --> 00:02:47,799 Bez brige, jako brzo ću poslati FBI. 28 00:02:47,800 --> 00:02:49,299 Još uvek mi pokušavaš smestiti? 29 00:02:49,300 --> 00:02:50,899 Misija završena. Još jedan ekser 30 00:02:50,900 --> 00:02:52,070 na Doakesovom kovčegu. 31 00:02:52,600 --> 00:02:53,299 Imamo ga. 32 00:02:53,300 --> 00:02:54,899 Znači, imate dojavu, ne Doakesa. 33 00:02:54,900 --> 00:02:56,499 Čuvar parka je rekao da se naša meta 34 00:02:56,500 --> 00:02:57,599 uputila prema močvari. 35 00:02:57,600 --> 00:02:59,299 Imaćemo kučkinog sina 36 00:02:59,300 --> 00:03:00,945 u lisicama za 24 sata. 37 00:03:01,700 --> 00:03:04,185 Da nikad više nisi otišla u Ritinu kuću. 38 00:03:04,900 --> 00:03:07,450 Drži se podalje od Rite, drži se podalje od mene! 39 00:03:09,600 --> 00:03:10,999 Da li ćeš otići sama 40 00:03:11,000 --> 00:03:12,999 ili će emigracioni ured isterati tvoje mršavo dupe 41 00:03:13,000 --> 00:03:14,299 Stvarno mi nije bitno. 42 00:03:14,300 --> 00:03:15,599 Ali ne želim da se ijedan dan više 43 00:03:15,600 --> 00:03:18,040 igraš sa ljudima do kojih mi je stalo. 44 00:03:21,100 --> 00:03:22,445 Prijašnje destinacije. 45 00:03:24,000 --> 00:03:25,699 Pronašli su Doakesov rent-a-car. 46 00:03:25,700 --> 00:03:26,799 Jesu li pronašli Doakesa? 47 00:03:26,800 --> 00:03:29,699 Ne, još uvek nisu, ali se obruč sve više steže. 48 00:03:29,700 --> 00:03:31,125 Hej, ko je to tamo? 49 00:03:32,500 --> 00:03:33,670 Ima li nekoga vani? 50 00:03:34,700 --> 00:03:36,940 Stigli ste na vašu destinaciju. 51 00:03:37,300 --> 00:03:38,470 Je li neko unutra? 52 00:03:55,700 --> 00:03:57,235 Hej, ko je to vani? 53 00:04:04,900 --> 00:04:06,060 Treba mi pomoć. 54 00:04:07,300 --> 00:04:08,460 Vadite me odavde! 55 00:04:11,000 --> 00:04:11,840 Ko ste vi? 56 00:04:12,500 --> 00:04:13,770 Samo otvorite vrata! 57 00:04:14,100 --> 00:04:15,635 Drže me kao zatočenika. 58 00:04:26,900 --> 00:04:27,999 Ostavi nered bar jednom! 59 00:04:28,000 --> 00:04:29,590 Udalji se od nereda! 60 00:04:29,900 --> 00:04:31,299 Znaš da to ne mogu učiniti. 61 00:04:31,300 --> 00:04:32,399 Trebamo te. Lundy mobilizira 62 00:04:32,400 --> 00:04:33,999 sve agencije u pet okruga. 63 00:04:34,000 --> 00:04:34,899 Zatvaramo obruč. 64 00:04:34,900 --> 00:04:37,099 Imate samo rent-a-car, još uvek nemate Doakesa. 65 00:04:37,100 --> 00:04:37,995 Čoveče, kreći! 66 00:04:39,100 --> 00:04:40,699 Ali od pomoći sam samo kad je u pitanju krv. 67 00:04:40,700 --> 00:04:42,180 Možda ga ubijemo. 68 00:04:42,200 --> 00:04:43,999 Onda će vam trebati bolničari, a ne ja. 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,120 Jel se to plašiš suočiti se sa Doakesom? 70 00:04:46,600 --> 00:04:49,140 Da, naravno da se plašim. 71 00:04:49,300 --> 00:04:50,899 I moram oprati suđe. 72 00:04:50,900 --> 00:04:53,540 Odlično, javiću ti kad sve završi. 73 00:04:55,300 --> 00:04:57,795 U pitanju je Doakes, mrziš tog lika. 74 00:04:58,100 --> 00:04:59,499 Prije, sad ga ne mogu više predstaviti sebi 75 00:04:59,500 --> 00:05:01,300 ni kao čoveka. 76 00:05:03,300 --> 00:05:04,625 Misliš li krenuti? 77 00:05:05,200 --> 00:05:05,775 Probala sam. 78 00:05:08,900 --> 00:05:10,699 Ako pronađu Doakesa unutar kaveza 79 00:05:10,700 --> 00:05:13,315 to će opasno poremetiti moju nameštaljku. 80 00:05:15,900 --> 00:05:18,175 Moram stići do kolibe pre njih. 81 00:05:28,000 --> 00:05:29,499 S jedne strane se u močvari 82 00:05:29,500 --> 00:05:30,899 nalaze horde okružnih šerifa 83 00:05:30,900 --> 00:05:33,260 organizovane potrage i proždrljive zvijeri . 84 00:05:34,300 --> 00:05:36,399 A u ovom kutu u crnom šorcu 85 00:05:36,400 --> 00:05:37,570 moćni Dexter. 86 00:05:45,300 --> 00:05:46,040 Brže vozi! 87 00:05:52,200 --> 00:05:53,360 Treba mi čudo. 88 00:06:02,400 --> 00:06:03,560 Tamo je prekidač. 89 00:06:04,000 --> 00:06:05,910 Tačno iza tebe na zidu. 90 00:06:09,700 --> 00:06:12,085 Čoveče, dobro je videti još jedno lice. 91 00:06:12,500 --> 00:06:14,090 Mislio sam da nikad neću. 92 00:06:16,100 --> 00:06:18,175 Ja sam narednik James Doakes. 93 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 Odsek za ubistva pri Miami policiji. 94 00:06:20,700 --> 00:06:22,070 Ko vas je stavio u to? 95 00:06:22,200 --> 00:06:23,315 Jebeni psihopata. 96 00:06:24,400 --> 00:06:26,730 I mogao bi se vratiti svaki čas. 97 00:06:28,000 --> 00:06:30,815 Uzmi taj ključ iza tebe na zidu. 98 00:06:30,900 --> 00:06:31,630 Ko je on? 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,400 Njegovo ime je Dexter Morgan. 100 00:06:35,900 --> 00:06:37,855 Trebaš mi otvoriti ova vrata. 101 00:06:38,900 --> 00:06:40,699 Zašto bi to uradio? Ti čak... 102 00:06:40,700 --> 00:06:41,899 Zato što sam otkrio da je on 103 00:06:41,900 --> 00:06:43,299 Kasapin iz Bay Harbora. 104 00:06:43,300 --> 00:06:45,595 Molim te, otvori jebena vrata! 105 00:06:46,300 --> 00:06:47,460 On je Kasapin? 106 00:06:49,000 --> 00:06:51,375 To ti pokušavam i reći. 107 00:06:52,100 --> 00:06:53,205 Šta je to tamo? 108 00:06:53,500 --> 00:06:55,410 Tačno ono što i misliš da jeste. 109 00:06:56,500 --> 00:06:57,450 To je dokaz. 110 00:06:58,100 --> 00:06:59,470 I video sam kad se to dogodilo. 111 00:06:59,800 --> 00:07:02,715 Zaista trebam da me izvadite iz ovog kaveza, gospođice. 112 00:07:04,100 --> 00:07:05,535 Jadnik, sasvim sam. 113 00:07:07,800 --> 00:07:08,475 U redu je , dobro sam. 114 00:07:09,200 --> 00:07:10,399 Samo otvorite vrata! 115 00:07:10,400 --> 00:07:11,460 Ne ti, Dexter. 116 00:07:15,600 --> 00:07:17,145 Tako velika tajna. 117 00:07:18,500 --> 00:07:20,099 Baš kakva i mora biti. 118 00:07:20,100 --> 00:07:22,055 Nije ni čudo da je tako zatvoren. 119 00:07:24,000 --> 00:07:25,865 Ko si ti? Njegov suradnik? 120 00:07:30,700 --> 00:07:31,550 Njegova srodna duša. 121 00:07:49,400 --> 00:07:51,499 Ne možeš me ostaviti ovako ovde. 122 00:07:51,500 --> 00:07:53,035 Bićeš njegov saučesnik. 123 00:07:53,400 --> 00:07:55,035 Neću te ostaviti ovde. 124 00:07:57,000 --> 00:07:57,950 Ne tako. 125 00:08:01,100 --> 00:08:02,635 Šta to radiš? 126 00:08:03,100 --> 00:08:04,955 Šta to , jebote, radiš? 127 00:08:05,000 --> 00:08:06,370 Ne, ugasi to, ne! 128 00:08:07,300 --> 00:08:09,265 Uradiš li to, napraviti ćeš ubistvo. 129 00:08:09,300 --> 00:08:10,790 Otvori mi vrata! 130 00:08:10,800 --> 00:08:12,290 Ovo je ubistvo! 131 00:09:19,400 --> 00:09:19,999 Zdravo, Dexter Morgan, 132 00:09:20,000 --> 00:09:21,600 Miami Metro Forenzičari. 133 00:09:22,400 --> 00:09:23,999 Ovde sam da se priključim potrazi za 134 00:09:24,000 --> 00:09:25,170 Bay Harbor Kasapinom. 135 00:09:25,600 --> 00:09:26,699 Potraga je trenutno obustavljena 136 00:09:26,700 --> 00:09:28,885 dok se ne srede sve nejasnoće. 137 00:09:28,900 --> 00:09:29,860 Nejasnoće? 138 00:09:30,100 --> 00:09:31,680 Da,tamo je pravi nered. 139 00:09:32,100 --> 00:09:33,199 Skrenite desno kod račvanja 140 00:09:33,200 --> 00:09:35,760 i parkirajte van linije požarnih kamiona. 141 00:09:37,700 --> 00:09:39,530 Nejasnoće zahtevaju požarne kamione? 142 00:09:57,600 --> 00:09:59,850 Kad se desi nešto neočekivano 143 00:10:00,200 --> 00:10:02,285 skeptici se pretvore u vernike. 144 00:10:04,400 --> 00:10:06,210 Vjernike u višu moć. 145 00:10:09,400 --> 00:10:11,520 Ali koja vrsta moći je ovo bila? 146 00:10:19,000 --> 00:10:20,199 Kako si tako brzo stigao? 147 00:10:20,200 --> 00:10:22,599 Ja sam tek stigla, i to helikopterom, sa Lundyjem. 148 00:10:22,600 --> 00:10:24,610 Prekršio sam dosta brzinskih ograničenja. 149 00:10:24,800 --> 00:10:26,599 Nakon što si otišla shvatio sam da si u pravu. 150 00:10:26,600 --> 00:10:28,665 Nisam želeo propustiti akciju. 151 00:10:29,900 --> 00:10:30,805 Šta se desilo? 152 00:10:32,000 --> 00:10:34,295 Misle da je spremnik propana eksplodirao. 153 00:10:35,800 --> 00:10:36,110 Kako? 154 00:10:37,800 --> 00:10:40,085 Izgledam li kao jebeni šef vatrogasaca? 155 00:10:43,200 --> 00:10:44,360 Jesu li pronašli telo? 156 00:10:46,100 --> 00:10:47,955 Samo komadiće do sada. 157 00:10:53,500 --> 00:10:55,375 Je li u pitanju bilo spontano sagorijevanje? 158 00:10:56,400 --> 00:10:57,635 Nebeska intervencija? 159 00:10:58,800 --> 00:11:00,599 Ako veruješ da Bog čini čuda 160 00:11:00,600 --> 00:11:02,099 moraš se upitati nema li ih i Đavo nekoliko 161 00:11:02,100 --> 00:11:03,050 u rukavu. 162 00:11:04,400 --> 00:11:05,499 Ali, kad ne veruješ ni u šta 163 00:11:05,500 --> 00:11:08,040 šta da pomisliš u ovakvim situacijama? 164 00:11:28,400 --> 00:11:29,560 Imamo telo u vodi. 165 00:12:05,500 --> 00:12:06,870 Vidimo ostatke. 166 00:12:08,000 --> 00:12:08,695 Odvajanje. 167 00:12:14,400 --> 00:12:16,199 Široka područja izgorjelog tkiva. 168 00:12:16,200 --> 00:12:18,075 Opekotine četvrtog stupnja. 169 00:12:20,200 --> 00:12:21,855 Baš velika eksplozija. 170 00:12:23,400 --> 00:12:25,145 Šta nam još možeš dati? 171 00:12:26,200 --> 00:12:28,860 Ove linije oko očiju nisu izgorjele. 172 00:12:29,500 --> 00:12:31,905 Žmirio je. Bio je živ kad se ovo desilo. 173 00:12:34,300 --> 00:12:34,985 Šta još. 174 00:12:38,400 --> 00:12:40,199 Zubalo netaknuto. Zubni karton 175 00:12:40,200 --> 00:12:42,110 će nam dati sigurnu identifikaciju. 176 00:12:42,600 --> 00:12:44,675 Za ime Boga,Masuka,je li to Doakes? 177 00:12:46,000 --> 00:12:47,445 Muškarac, afro-amerikanac. 178 00:12:49,000 --> 00:12:50,865 Torzo je otprilike odgovarajuće veličine. 179 00:12:52,200 --> 00:12:53,215 Muskolozan. 180 00:12:56,000 --> 00:12:57,205 Mislim da je on. 181 00:13:02,600 --> 00:13:03,899 Ovo su isti alati 182 00:13:03,900 --> 00:13:05,710 koje su pronašli i ronioci prvi put. 183 00:13:06,400 --> 00:13:06,899 Trebao ga je da bi mogao napraviti 184 00:13:06,900 --> 00:13:07,960 onako čiste rezove. 185 00:13:09,700 --> 00:13:11,499 Ostaci pripadaju osumnjičenom? 186 00:13:11,500 --> 00:13:13,675 Ne, pripadaju drugom tijelu. 187 00:13:14,000 --> 00:13:15,270 i ko god bio, 188 00:13:15,300 --> 00:13:17,055 bio je mrtav i raskomadan 189 00:13:17,100 --> 00:13:18,435 pre eksplozije. 190 00:13:18,600 --> 00:13:19,399 Znači, ovo je mesto gde je Kasapin 191 00:13:19,400 --> 00:13:20,670 obavljao svoj prljavi posao. 192 00:13:20,900 --> 00:13:21,899 Savršena lokacija 193 00:13:21,900 --> 00:13:23,170 za ubijanje. 194 00:13:23,500 --> 00:13:24,099 Ne može biti 195 00:13:24,100 --> 00:13:25,215 zabačenije nego ovde. 196 00:13:25,600 --> 00:13:26,705 Ne, stvarno ne može. 197 00:13:27,200 --> 00:13:28,599 Ovo su dobre vesti gospodo. 198 00:13:28,600 --> 00:13:29,230 I gospođice. 199 00:13:30,800 --> 00:13:31,915 Tačno. 200 00:13:32,000 --> 00:13:32,999 Nastavit ćemo sa potragom 201 00:13:33,000 --> 00:13:34,199 dok ne potvrdimo identifikaciju 202 00:13:34,200 --> 00:13:35,945 tela iz vode. 203 00:13:39,100 --> 00:13:40,425 Slažeš se s njima? 204 00:13:41,500 --> 00:13:43,210 Dokazi su očiti. 205 00:13:44,600 --> 00:13:45,945 Zapravo, i preočiti. 206 00:13:49,600 --> 00:13:51,080 Pretpostavljam da to znači da imamo našeg čoveka. 207 00:13:51,900 --> 00:13:53,655 Sranje! Laguerta je stigla. 208 00:13:55,900 --> 00:13:56,595 Poručnice! 209 00:13:59,200 --> 00:14:00,935 Ne bih to uradio na vašem mestu. 210 00:14:01,300 --> 00:14:02,140 Je li to James? 211 00:14:05,500 --> 00:14:06,760 Još uvek ne znamo. 212 00:14:08,600 --> 00:14:10,750 Izgleda da su čuda subjektivne prirode. 213 00:14:11,400 --> 00:14:13,199 Ne mogu tačno osetiti Laguertinu bol 214 00:14:13,200 --> 00:14:14,790 ali ju mogu ceniti. 215 00:14:15,100 --> 00:14:17,265 Doakes, na kraju, i nije bio tako loš. 216 00:14:17,600 --> 00:14:18,999 Najtragičnije bilo dopustiti 217 00:14:19,000 --> 00:14:21,175 da njegovo žrtvovanje ostane nezabilježeno. 218 00:14:22,100 --> 00:14:22,799 Postoji samo jedan način 219 00:14:22,800 --> 00:14:24,700 na koji mu mogu odati počast. 220 00:14:25,100 --> 00:14:27,010 Moram prigrliti svoju slobodu. 221 00:14:39,200 --> 00:14:39,620 Spavanje. 222 00:14:40,800 --> 00:14:41,805 Kakav koncept! 223 00:14:44,100 --> 00:14:45,199 Ne mogu verovati da sam 224 00:14:45,200 --> 00:14:47,130 se nameravao predati. 225 00:14:51,400 --> 00:14:54,160 Ovo je mnogo bolje nego zatvorska ćelija. 226 00:14:59,900 --> 00:15:02,030 Mogu iscijediti svež sok od narandže. 227 00:15:02,400 --> 00:15:04,155 Uživati u ukusnoj kafi. 228 00:15:09,100 --> 00:15:10,690 Odraditi jutarnje vežbe. 229 00:15:12,100 --> 00:15:13,299 U redu, vezbati sam mogao 230 00:15:13,300 --> 00:15:14,299 i u zatvoru. 231 00:15:17,500 --> 00:15:18,175 Slobodan sam. 232 00:15:33,800 --> 00:15:34,275 Dexter. 233 00:15:34,600 --> 00:15:36,665 Izvini. Nadam se da te nisam uplašio. 234 00:15:38,000 --> 00:15:39,910 Šta radiš ovde? 235 00:15:41,100 --> 00:15:42,499 Pretpostavio sam da deca još spavaju 236 00:15:42,500 --> 00:15:44,455 Nisam želeo zvoniti. 237 00:15:46,100 --> 00:15:47,260 Zašto si ovde? 238 00:15:49,200 --> 00:15:51,485 Pa, mislio sam da deca još spavaju. 239 00:16:19,700 --> 00:16:20,330 To je bilo... 240 00:16:21,500 --> 00:16:22,195 Neočekivano. 241 00:16:24,900 --> 00:16:25,799 Da, zaželeo sam se malo 242 00:16:25,800 --> 00:16:27,500 neplanski provedenog vremena. 243 00:16:28,200 --> 00:16:29,735 Kao , od 20 godina pa do kraja života. 244 00:16:32,100 --> 00:16:33,599 Ne znam da baš da li je ovo 245 00:16:33,600 --> 00:16:34,715 dobra ideja Dexter. 246 00:16:36,800 --> 00:16:37,699 Taman sam se počela navikavati 247 00:16:37,700 --> 00:16:39,235 na ovu razdvojenost. 248 00:16:41,300 --> 00:16:43,575 Znam. Bila si mi tako daleko. 249 00:16:48,700 --> 00:16:50,710 Ti si bio onaj koji je otišao. 250 00:16:52,200 --> 00:16:53,040 Da, jesam. 251 00:16:55,200 --> 00:16:56,890 Nekako sam zaboravio ko sam zapravo. 252 00:17:00,600 --> 00:17:02,080 Sada sam se sredio. 253 00:17:03,500 --> 00:17:04,615 Ostani takav. 254 00:17:05,400 --> 00:17:07,620 Ili neće biti sledećeg puta. 255 00:17:08,300 --> 00:17:09,140 Znam to. 256 00:17:12,600 --> 00:17:12,910 Mama! 257 00:17:14,600 --> 00:17:15,970 To je seks policija. 258 00:17:19,600 --> 00:17:21,399 Kako to da si još u krevetu? 259 00:17:21,400 --> 00:17:22,195 Prespavala sam. 260 00:17:22,900 --> 00:17:25,030 Možeš li nam napraviti palatinke, molim te? 261 00:17:26,500 --> 00:17:27,770 Šta je to tamo ispod? 262 00:17:38,000 --> 00:17:38,255 Zdravo! 263 00:17:39,000 --> 00:17:39,740 Zdravo, Dexter! 264 00:17:41,900 --> 00:17:43,655 Jeste li se pomirili? 265 00:17:45,600 --> 00:17:46,650 Čini mi se da jesmo. 266 00:18:12,700 --> 00:18:13,065 Preko. 267 00:18:14,500 --> 00:18:14,975 Ispod... 268 00:18:15,900 --> 00:18:16,430 Preko... 269 00:18:16,800 --> 00:18:17,220 Ispod. 270 00:18:18,700 --> 00:18:18,999 Pusti me da to sam uradim! 271 00:18:19,000 --> 00:18:20,260 Ne, ja to želim uraditi. 272 00:18:20,500 --> 00:18:21,760 Zakasnit ću. 273 00:18:22,000 --> 00:18:23,910 Pa šta? Slučaj se zatvara. 274 00:18:24,000 --> 00:18:25,499 Još uvek mi treba potvrda 275 00:18:25,500 --> 00:18:26,560 za Doakesovo telo. 276 00:18:27,100 --> 00:18:28,250 I, ako je to on? 277 00:18:29,000 --> 00:18:30,050 Onda je sve gotovo. 278 00:18:30,300 --> 00:18:31,890 Slučaj, ne mi, jel tako? 279 00:18:32,600 --> 00:18:34,099 Još uvek moramo sve rezimirati. 280 00:18:34,100 --> 00:18:35,500 Katalogiziranje, usklađivanje. 281 00:18:37,000 --> 00:18:38,280 Ispunjavanje, još ispunjavanja. 282 00:18:38,900 --> 00:18:39,950 Znači, imamo vremena? 283 00:18:40,200 --> 00:18:40,675 Puno. 284 00:18:50,200 --> 00:18:51,955 Dovoljno vremena za odmor? 285 00:18:52,000 --> 00:18:53,325 Sad govoriš prave stvari. 286 00:18:53,400 --> 00:18:54,560 Prsti u pijesku. 287 00:18:54,600 --> 00:18:55,130 Tequila. 288 00:18:56,400 --> 00:18:57,680 Mali, slatki bikini. 289 00:18:59,700 --> 00:19:00,915 Šta misliš na jaknu? 290 00:19:02,700 --> 00:19:03,220 Šta? 291 00:19:03,900 --> 00:19:05,635 Imao sam svoju dozu vrućine. 292 00:19:06,100 --> 00:19:06,995 Ne želim više vrućinu. 293 00:19:07,800 --> 00:19:09,545 Izgledala bi odlično u jakni. 294 00:19:10,100 --> 00:19:12,230 Jesi li ikada čula za jezero Hyppowash? 295 00:19:13,700 --> 00:19:15,225 Ne bih mogla reći da jesam. 296 00:19:15,300 --> 00:19:16,590 Pecanje ispod leda. 297 00:19:17,200 --> 00:19:18,105 Veoma romantično. 298 00:19:19,000 --> 00:19:19,365 Odlično. 299 00:19:19,900 --> 00:19:20,475 Jebi ga. 300 00:19:21,300 --> 00:19:22,295 Idemo. 301 00:19:27,700 --> 00:19:28,499 Dobro jutro, Dex. 302 00:19:28,500 --> 00:19:29,085 Krofne? 303 00:19:29,100 --> 00:19:30,099 Jutros baš i nisam 304 00:19:30,100 --> 00:19:31,399 za krofne, Dex. 305 00:19:31,400 --> 00:19:32,499 Znaš na šta mislim... 306 00:19:32,500 --> 00:19:33,130 ... ne? 307 00:19:37,800 --> 00:19:38,595 A... da. 308 00:19:41,800 --> 00:19:42,815 Mmmm, krofne! 309 00:19:44,500 --> 00:19:45,715 Hej, jesi li slobodan? 310 00:19:46,000 --> 00:19:47,099 Vince, pojma nemaš koliko. 311 00:19:47,100 --> 00:19:47,465 Dobro. 312 00:19:47,600 --> 00:19:48,899 Šta misliš o dvanaest kutija 313 00:19:48,900 --> 00:19:49,699 izgorjelog materijala, 314 00:19:49,700 --> 00:19:51,610 iz kolibe, za katalogiziranje? 315 00:19:59,000 --> 00:19:59,299 Poručnice. 316 00:19:59,300 --> 00:20:00,499 Specijalni agente, Lundy 317 00:20:00,500 --> 00:20:01,899 Upravo sam malo pobliže gledala 318 00:20:01,900 --> 00:20:03,399 na datume Jamesovih misija 319 00:20:03,400 --> 00:20:04,790 u specijalnim jedinicama i ... 320 00:20:05,400 --> 00:20:06,999 Imamo potvrdnu identifikaciju o truplu. 321 00:20:07,000 --> 00:20:07,420 I... 322 00:20:08,300 --> 00:20:09,199 Postoji dodatni datum 323 00:20:09,200 --> 00:20:11,499 koji ga čini odsutnim iz zemlje. 324 00:20:11,500 --> 00:20:13,795 Izgorjela žrtva je narednik Doakes. 325 00:20:15,200 --> 00:20:16,965 Zubni karton to potvrđuje. 326 00:20:23,200 --> 00:20:24,470 A drugo telo? 327 00:20:25,600 --> 00:20:26,285 Jose Garza 328 00:20:26,600 --> 00:20:27,799 Ubica, bjegunac, koji je 329 00:20:27,800 --> 00:20:28,699 živio pod lažnim imenom 330 00:20:28,700 --> 00:20:29,550 Chris Harlow. 331 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 Telo je bilo raskomadano. 332 00:20:33,300 --> 00:20:35,440 Baš kao i kod ostalih žrtvi. 333 00:20:36,000 --> 00:20:38,670 Zamenik direktora Adams zatvara slučaj. 334 00:20:39,200 --> 00:20:39,665 Shvatam. 335 00:20:42,300 --> 00:20:42,995 Poručnice. 336 00:20:44,200 --> 00:20:45,399 Svi dokazi upućuju na 337 00:20:45,400 --> 00:20:47,905 James Doakesa kao Bay Harbor Kasapina. 338 00:20:49,000 --> 00:20:49,805 Zaključno. 339 00:20:53,700 --> 00:20:54,099 Želeo sam da to 340 00:20:54,100 --> 00:20:55,580 čujete najpre od mene. 341 00:20:56,100 --> 00:20:57,205 Zaista mi je žao. 342 00:21:21,500 --> 00:21:22,699 Ne razumem zbog čega 343 00:21:22,700 --> 00:21:23,499 utrpavaju smeće 344 00:21:23,500 --> 00:21:24,450 iz kolibe nama. 345 00:21:25,400 --> 00:21:27,355 Znamo sve što treba znati. 346 00:21:28,800 --> 00:21:30,665 Doakes je bio manijakalni samoubica. 347 00:21:30,700 --> 00:21:32,399 Pre bih rekao manijakalni ubica. 348 00:21:32,400 --> 00:21:34,365 Ne da osuđujem. 349 00:21:34,600 --> 00:21:37,270 Kako god Morgan. Digao je sebe u zrak. 350 00:21:37,300 --> 00:21:38,499 Upravo to i govorim. 351 00:21:38,500 --> 00:21:39,699 Učinilo mi se da je rečeno kako je 352 00:21:39,700 --> 00:21:41,199 eksplozija nastala usljed nesreće sa propanom. 353 00:21:41,200 --> 00:21:43,240 Ja, baš. Doakes je kao slučajno 354 00:21:44,100 --> 00:21:45,099 okrenuo ventil 355 00:21:45,100 --> 00:21:46,399 i onda je kao slučajno 356 00:21:46,400 --> 00:21:47,699 uključio pećnicu. 357 00:21:47,700 --> 00:21:48,860 Pećnica je bila uključena? 358 00:21:49,500 --> 00:21:50,299 To se nalazi jutros 359 00:21:50,300 --> 00:21:52,605 u službenom izveštaju vatrogasnog odjela. 360 00:21:54,300 --> 00:21:54,930 Mislim... 361 00:21:55,700 --> 00:21:57,099 Moglo bi biti da Doakes 362 00:21:57,100 --> 00:21:59,799 nije shvatio kako su vatra i plin loša kombinacija. 363 00:21:59,800 --> 00:22:01,655 Ja se kladim na samoubistvo. 364 00:22:02,100 --> 00:22:03,580 Faca kao što je Doakes? 365 00:22:04,000 --> 00:22:06,185 Radije bi opržio, nego bio opržen. 366 00:22:07,500 --> 00:22:09,399 To će biti dobra rečenica za moj film. 367 00:22:09,400 --> 00:22:10,699 Najbolje da je zapišem. 368 00:22:10,700 --> 00:22:12,699 Pišeš scenario za film o Doakesu? 369 00:22:12,700 --> 00:22:13,650 Kao da ti ne bi? 370 00:22:14,200 --> 00:22:17,410 Radije opržio nego bio opržen. 371 00:22:17,500 --> 00:22:17,710 ... 372 00:22:43,300 --> 00:22:44,799 Upravo sam proverila, ne mogu pronaći 373 00:22:44,800 --> 00:22:47,199 GSP uređaj u kombiju. 374 00:22:47,200 --> 00:22:48,799 Jesi li proverila pretinac za rukavice? 375 00:22:48,800 --> 00:22:50,335 Pravokutog oblika, sivi. 376 00:22:50,400 --> 00:22:53,050 Otprilike je veličine jedne džepne knjige. 377 00:22:53,100 --> 00:22:53,999 Ne, nije ovde. 378 00:22:54,000 --> 00:22:55,499 Pogledala sam čak i ispod sedišta. 379 00:22:55,500 --> 00:22:56,999 Misliš da ga je neko ukrao? 380 00:22:57,000 --> 00:22:59,660 Moguće. Hvala Rita, vidimo se večeras. 381 00:23:01,300 --> 00:23:02,699 Ako je neko ukrao moj GPS 382 00:23:02,700 --> 00:23:05,299 to bi ga odvelo tačno do Doakesa. 383 00:23:05,300 --> 00:23:06,399 Koga li poznajem sa 384 00:23:06,400 --> 00:23:07,570 ružnom navikom krađe? 385 00:23:08,700 --> 00:23:10,355 Lila... Moje čudo. 386 00:23:20,500 --> 00:23:22,045 Izgleda jako mirno tamo. 387 00:23:24,300 --> 00:23:25,085 Zar ne? 388 00:23:28,600 --> 00:23:29,715 Drago mi je da si zvao. 389 00:23:31,100 --> 00:23:33,485 Uplašila sam se da ćeš napustiti grad. 390 00:23:35,600 --> 00:23:37,599 Čini mi se da sam našao dobar razlog za ostanak. 391 00:23:37,600 --> 00:23:38,220 Neću. 392 00:23:40,400 --> 00:23:41,460 I tvoja žrtva. 393 00:23:46,900 --> 00:23:47,905 Misliš , ti si... 394 00:23:55,300 --> 00:23:56,199 Zbog toga si i tražila sa se nađemo u akvarijumu 395 00:23:56,200 --> 00:23:58,230 Javno mesto... 396 00:23:58,500 --> 00:23:59,405 ljudi oko nas. 397 00:24:01,600 --> 00:24:04,140 Ne mogu zabiti iglu u tvoj vrat. 398 00:24:04,200 --> 00:24:05,725 Radiš to na taj način? 399 00:24:08,400 --> 00:24:09,870 To je jedan od načina. 400 00:24:24,200 --> 00:24:26,630 Plašiš me se sada, zar ne? 401 00:24:28,200 --> 00:24:30,485 Uvek sam te se plašila. 402 00:24:33,100 --> 00:24:33,410 Zašto? 403 00:24:35,100 --> 00:24:36,299 Prvi put kad sam te videla 404 00:24:36,300 --> 00:24:37,599 mogla sam primetiti kako se 405 00:24:37,600 --> 00:24:39,565 bespomoćno trošiš na svoju potrebu. 406 00:24:45,200 --> 00:24:46,250 Lagala si mi. 407 00:24:49,200 --> 00:24:51,055 Čitavo ovo vreme kao moj sponzor. 408 00:24:52,700 --> 00:24:54,099 Rekla si da mi samo želiš pomoći 409 00:24:54,100 --> 00:24:55,965 da kontroliram moju ovisnost. 410 00:24:56,100 --> 00:24:57,199 Da li bi je iskontrolirao? 411 00:24:57,200 --> 00:24:59,430 To nije ono što si zapravo želela. 412 00:25:00,700 --> 00:25:01,220 Zar ne? 413 00:25:05,200 --> 00:25:07,000 Šta misliš da sam želela? 414 00:25:08,600 --> 00:25:10,180 Da vidiš kako je to. 415 00:25:10,700 --> 00:25:12,620 Osećati nešto na tako dubok način. 416 00:25:16,300 --> 00:25:16,885 Bilo šta. 417 00:25:17,400 --> 00:25:20,215 Zbog toga se i družiš sa grupama za oporavak . 418 00:25:20,700 --> 00:25:22,575 Ti si emocionalni slepac. 419 00:25:22,800 --> 00:25:23,999 Koristiš prave reči 420 00:25:24,000 --> 00:25:26,085 ispoljavaš ispravno ponašanje 421 00:25:26,400 --> 00:25:28,740 ali osećaji nikako da izađu. 422 00:25:30,200 --> 00:25:31,195 To nije istina. 423 00:25:31,700 --> 00:25:32,485 Istina je, Lila. 424 00:25:34,600 --> 00:25:36,199 Poznaješ definiciju za emociju iz rečnika. 425 00:25:36,200 --> 00:25:38,340 Žudnja, radost, tuga. 426 00:25:41,600 --> 00:25:42,899 Ali nisi sposobna 427 00:25:42,900 --> 00:25:44,199 niti jednu od tih stvari 428 00:25:44,200 --> 00:25:45,425 zapravo i osetiti. 429 00:25:45,500 --> 00:25:47,995 Nisi u pravu. Imam osećanja prema tebi. 430 00:25:48,100 --> 00:25:49,799 Ti želiš imati osećanja prema meni 431 00:25:49,800 --> 00:25:51,199 ali to su samo impulsi. 432 00:25:51,200 --> 00:25:51,675 Dosta. 433 00:25:51,900 --> 00:25:53,399 To su primitivni odgovori 434 00:25:53,400 --> 00:25:54,699 na trenutne potrebe koje imaš. 435 00:25:54,700 --> 00:25:57,560 Poznaješ sve reči ali ne možeš čuti muziku. 436 00:25:57,800 --> 00:25:58,165 Lila. 437 00:26:02,700 --> 00:26:03,960 Ja sam upravo poput tebe. 438 00:26:14,600 --> 00:26:14,910 Hej! 439 00:26:26,900 --> 00:26:28,745 Baš sam počela gubiti nadu. 440 00:26:29,400 --> 00:26:30,075 I ja isto. 441 00:26:32,800 --> 00:26:34,700 Rekao mi je ko si ti zapravo. 442 00:26:36,300 --> 00:26:39,180 Smatrala sam da je to tajna vrijedna zaštićivanja. 443 00:26:39,500 --> 00:26:40,460 Definitivno. 444 00:26:41,300 --> 00:26:43,640 Voljela bih da si to video. 445 00:26:44,400 --> 00:26:45,680 Eksplozija je bila... 446 00:26:47,400 --> 00:26:48,040 brilijantna. 447 00:26:49,300 --> 00:26:51,795 Baš poput oca , nisam mogao ni zamisliti... 448 00:26:51,800 --> 00:26:54,020 kreirao sam svoje vlastitio čudovište. 449 00:26:55,700 --> 00:26:56,330 Rekla sam ti. 450 00:26:59,300 --> 00:27:01,100 Suđeno nam je da budemo zajedno. 451 00:27:04,800 --> 00:27:05,850 Lila, žao mi je 452 00:27:05,900 --> 00:27:07,115 što sam te odgurivao od sebe. 453 00:27:11,600 --> 00:27:13,199 Znam kako zastrašujuće 454 00:27:13,200 --> 00:27:14,735 je to moralo biti za tebe. 455 00:27:15,100 --> 00:27:17,165 Trudila sam se da prodrem do tebe. 456 00:27:17,800 --> 00:27:19,635 Sada je sve u redu. Sada sam unutra. 457 00:27:21,300 --> 00:27:23,100 I ne idem nikuda. 458 00:27:24,600 --> 00:27:25,010 Ja idem. 459 00:27:26,800 --> 00:27:28,099 Čak i sa Doakesom 460 00:27:28,100 --> 00:27:28,799 počinjem misliti da je ovo mesto 461 00:27:28,800 --> 00:27:30,500 postalo preopasno za mene. 462 00:27:30,800 --> 00:27:32,920 Moram se pomaći odavde, nestati. 463 00:27:33,300 --> 00:27:34,399 Već sam se i oprostio. 464 00:27:34,400 --> 00:27:35,825 Povedi i mene sa sobom. 465 00:27:37,300 --> 00:27:39,200 Nadao sam se da ćeš to reći. 466 00:27:41,300 --> 00:27:42,499 Koliko vremena će ti trebati 467 00:27:42,500 --> 00:27:43,395 da se spremiš? 468 00:27:45,100 --> 00:27:46,425 Dok pozatvaram sve račune 469 00:27:49,400 --> 00:27:50,515 zatvorim posao. 470 00:27:53,500 --> 00:27:54,680 Sutra popodne. 471 00:27:56,800 --> 00:27:57,960 Idi kući i spakuj se! 472 00:27:58,400 --> 00:27:59,935 Zvat ću te sutra. 473 00:28:07,200 --> 00:28:08,499 Ne mogu dočekati da 474 00:28:08,500 --> 00:28:09,615 odem s tobom, Dexter. 475 00:28:14,300 --> 00:28:15,240 Ne mogu dočekati. 476 00:28:21,600 --> 00:28:23,985 Definitivno ideš sa mnom. 477 00:28:25,500 --> 00:28:26,660 U kesi za smeće. 478 00:28:30,400 --> 00:28:31,880 Ali je sve prošlo u redu? 479 00:28:31,900 --> 00:28:34,580 Jeste, kad je u pitanju jedna interna istraga. 480 00:28:34,800 --> 00:28:36,655 Proveo sam dva sata govoreći: ne 481 00:28:37,000 --> 00:28:38,855 NIsam silovao Lila Tourney. 482 00:28:39,200 --> 00:28:40,965 Ona je pokvarena, luda, čudakinja. 483 00:28:41,000 --> 00:28:42,499 Na kraju sam izgubio sve pridjeve. 484 00:28:42,500 --> 00:28:44,290 Imam ja par koje bi mogao iskoristiti. 485 00:28:44,400 --> 00:28:45,699 Dobra vijest je da odjel 486 00:28:45,700 --> 00:28:47,555 daje sve od sebe da povuče tužbu. 487 00:28:47,700 --> 00:28:48,699 Ionako nastoje izbeći čitavu ludnicu 488 00:28:48,700 --> 00:28:50,499 oko ove stvari sa Doakesom. 489 00:28:50,500 --> 00:28:52,099 Odlično. Tako, kad otkriju 490 00:28:52,100 --> 00:28:53,699 da je tvoja, takozvana, žrtva napustila Miami 491 00:28:53,700 --> 00:28:55,080 ponovo ćeš se vratiti na svoje mesto. 492 00:28:55,700 --> 00:28:56,705 Lila je otišla? 493 00:28:56,800 --> 00:28:58,025 Bolje bi joj bilo da jeste. 494 00:28:58,200 --> 00:28:59,599 Otišla sam do njene kuće sinoć 495 00:28:59,600 --> 00:29:00,799 i rekla joj da vuče svoje tromo dupe van grada 496 00:29:00,800 --> 00:29:03,199 pre nego li bude deportirana. 497 00:29:03,200 --> 00:29:04,095 Da bi odbranila mene? 498 00:29:04,200 --> 00:29:06,110 Naravno. Za tebe i Dextera. 499 00:29:07,700 --> 00:29:09,080 Vama dvojici posmatrača 500 00:29:09,400 --> 00:29:11,895 je trebao neko da vas malo trzne. 501 00:29:13,900 --> 00:29:14,599 Dobar je osećaj znati da se neko zauzima za tebe 502 00:29:14,600 --> 00:29:16,775 kad padneš. 503 00:29:18,600 --> 00:29:20,080 U redu. Shvatila sam. 504 00:29:21,400 --> 00:29:23,099 Jesi li sigurna da je Lila shvatila poruku? 505 00:29:23,100 --> 00:29:24,115 Jesam, potpuno... 506 00:29:26,800 --> 00:29:28,335 Jasno sam joj stavila do znanja. 507 00:29:30,300 --> 00:29:31,095 Izvinite... 508 00:29:31,400 --> 00:29:33,699 Donacije možete proslediti direktno meni. 509 00:29:33,700 --> 00:29:35,599 Donacije za komemoraciju 510 00:29:35,600 --> 00:29:36,670 narednika Doakesa. 511 00:29:38,500 --> 00:29:39,880 Mora da se šališ. 512 00:29:40,400 --> 00:29:42,785 Ovo je nešto što radimo za našeg kolegu. 513 00:29:45,700 --> 00:29:46,550 Još jednom hvala. 514 00:29:50,200 --> 00:29:51,590 Oprostite, poručnice. 515 00:29:52,300 --> 00:29:53,470 Pitala sam se... 516 00:29:55,900 --> 00:29:57,390 Gotovinski čekovi. 517 00:29:58,200 --> 00:29:59,099 Zapravo sam želela 518 00:29:59,100 --> 00:30:00,810 ponuditi moju potporu, suosećanje. 519 00:30:03,300 --> 00:30:05,585 O čemu god, jebeno, želite pričati. 520 00:30:06,300 --> 00:30:08,320 Hvala Morgan, snaći ću se. 521 00:30:08,800 --> 00:30:09,799 Nisam baš sigurna... 522 00:30:09,800 --> 00:30:10,430 Mislim... 523 00:30:11,400 --> 00:30:14,115 Skupljate novac da bi odali počast ubojici. 524 00:30:14,400 --> 00:30:15,699 Ne odajem počast Kasapinu. 525 00:30:15,700 --> 00:30:17,400 Odajem počast James Doakesu. 526 00:30:19,500 --> 00:30:21,640 Sa svim poštovanjem Maria, ali to je poricanje. 527 00:30:22,100 --> 00:30:22,775 I neka je. 528 00:30:23,900 --> 00:30:25,299 Odlučila si se za poricanje? 529 00:30:25,300 --> 00:30:26,370 Svesno poricanje. 530 00:30:28,400 --> 00:30:29,499 Slučaj je zatvoren. 531 00:30:29,500 --> 00:30:31,135 i ne mislim se više baviti njime. 532 00:30:32,100 --> 00:30:34,000 Ali, znala sam Jamesa, znala sam ga 533 00:30:35,400 --> 00:30:37,355 i kao parntnera, i kao prijatelja. 534 00:30:39,200 --> 00:30:40,299 I moram nastaviti verovati 535 00:30:40,300 --> 00:30:41,599 da je to ono što je on bio. 536 00:30:41,600 --> 00:30:42,870 Jer ako je mogao izvesti 537 00:30:44,400 --> 00:30:46,099 svo ono ostalo sranje 538 00:30:46,100 --> 00:30:47,899 Mislim da nikad više nikome... 539 00:30:47,900 --> 00:30:49,290 ...nikome više ne bi mogla verovati. 540 00:30:50,500 --> 00:30:51,395 Tačno. 541 00:30:54,600 --> 00:30:55,395 Ili samoj sebi. 542 00:31:00,400 --> 00:31:02,675 Ostaviću ček u tvojoj kancelariji. 543 00:31:10,900 --> 00:31:13,295 Čudno je imati stvorenje tamo negde vani. 544 00:31:13,400 --> 00:31:15,750 Duboko mutiranu verziju samog sebe. 545 00:31:16,100 --> 00:31:16,799 Živi slobodno i 546 00:31:16,800 --> 00:31:18,245 uništava sve oko sebe. 547 00:31:19,000 --> 00:31:21,440 Pitam se da li se roditelji osećaju ovako. 548 00:31:26,800 --> 00:31:27,165 Lila! 549 00:31:56,800 --> 00:31:57,165 Lila! 550 00:32:18,500 --> 00:32:19,450 Šta, jebote? 551 00:32:21,500 --> 00:32:21,810 Dex! 552 00:32:23,100 --> 00:32:24,399 Šta radiš ovde? 553 00:32:24,400 --> 00:32:26,730 Došla sam da vidim da li je Lila napustila grad. 554 00:32:27,200 --> 00:32:28,095 I ja isto. 555 00:32:28,900 --> 00:32:29,499 A da je još ovde 556 00:32:29,500 --> 00:32:30,499 ti bi uradio, šta? 557 00:32:30,500 --> 00:32:31,725 Napao je? Isuse! 558 00:32:33,100 --> 00:32:33,840 Zdravo svima. 559 00:32:37,700 --> 00:32:38,915 Vrata su bila otvorena. 560 00:32:40,500 --> 00:32:41,099 Samo sam skoknula van 561 00:32:41,100 --> 00:32:43,330 da kupim nešto hrane za put. 562 00:32:47,900 --> 00:32:49,225 Došla si da se oprostiš? 563 00:32:50,700 --> 00:32:51,799 Zapravo smo došli da vidimo 564 00:32:51,800 --> 00:32:53,390 da si se izgubila odavde. 565 00:32:53,700 --> 00:32:54,299 Ali , sad kad vidimo da se spremaš 566 00:32:54,300 --> 00:32:56,300 možemo ići. 567 00:32:59,200 --> 00:33:00,845 Želim ti lep, jebeni život! 568 00:33:08,900 --> 00:33:10,799 Znači ne ideš sa mnom? 569 00:33:10,800 --> 00:33:12,590 Bože moj! Šta si joj to uradio 570 00:33:13,700 --> 00:33:16,305 i učinio je tako patetično ludom za tobom? 571 00:33:16,700 --> 00:33:18,180 Jel ti kurac pleše? 572 00:33:20,000 --> 00:33:20,950 U redu onda. 573 00:33:28,900 --> 00:33:30,745 Trebala bih krenuti. 574 00:33:31,500 --> 00:33:33,025 Mislim da je to moja torba. 575 00:33:33,500 --> 00:33:35,299 Mora da sam je ostavio zadnji put kad sam bio ovde. 576 00:33:35,300 --> 00:33:37,355 Ne bih rekla, prilično sam sigurna da je torba moja. 577 00:33:37,500 --> 00:33:38,899 Mogla bih je otvoriti ako želiš 578 00:33:38,900 --> 00:33:41,395 pa da sam proveriš. 579 00:33:41,700 --> 00:33:43,070 Ne, moja greška. 580 00:33:46,800 --> 00:33:47,165 U redu. 581 00:33:53,800 --> 00:33:54,750 Zbogom. 582 00:33:55,900 --> 00:33:57,170 Želim ti lep let! 583 00:33:57,200 --> 00:33:58,790 Ne zaboravi svoju metlu! 584 00:34:04,000 --> 00:34:05,270 Zdravo, ovo je Lila 585 00:34:05,500 --> 00:34:07,099 molim vas da ostaviti vaše ime i broj telefona 586 00:34:07,100 --> 00:34:08,599 i javiću vam se čim budem mogla. 587 00:34:08,600 --> 00:34:09,999 Lila, gde si? Ja sam spreman 588 00:34:10,000 --> 00:34:11,105 da krenemo na put. 589 00:34:12,400 --> 00:34:13,299 Nadam se da nisi ljuta 590 00:34:13,300 --> 00:34:14,699 zbog onoga sa Deb, morao sam lagati 591 00:34:14,700 --> 00:34:15,699 nisam želeo da sazna kako 592 00:34:15,700 --> 00:34:17,035 odlazimo zajedno. 593 00:34:17,800 --> 00:34:19,070 Čim pre me nazovi. 594 00:34:19,400 --> 00:34:20,185 Nedostaješ mi. 595 00:35:11,600 --> 00:35:12,020 Frank! 596 00:35:14,400 --> 00:35:14,930 Spavaća soba. 597 00:35:16,200 --> 00:35:16,699 Šta radimo kod kuće 598 00:35:16,700 --> 00:35:17,999 u sred dana? 599 00:35:18,000 --> 00:35:19,700 Reče ona, nadajući se seksu. 600 00:35:24,400 --> 00:35:25,890 Već se spremaš. 601 00:35:28,800 --> 00:35:30,545 Dobro da sam nabavila svoju kapu. 602 00:35:33,300 --> 00:35:33,899 Debra, uspori malo. 603 00:35:33,900 --> 00:35:35,480 Sačekaj, uzela sam i jaknu. 604 00:35:35,900 --> 00:35:37,299 Znaš li kako je teško 605 00:35:37,300 --> 00:35:38,990 nabaviti jaknu u Miamiju? 606 00:35:39,900 --> 00:35:41,060 Kad idemo? 607 00:35:41,400 --> 00:35:42,185 Ne mi. Ja. 608 00:35:44,600 --> 00:35:46,820 Debra, upravo sam dobio poziv iz Washingtona. 609 00:35:47,200 --> 00:35:49,905 Pronađen je šablon na tijelu u Oregonu. 610 00:35:50,500 --> 00:35:52,465 Avion polijeće večeras u 7. 611 00:35:53,300 --> 00:35:55,199 Zezaš se sa mnom. 612 00:35:55,200 --> 00:35:56,195 Voleo bih da jesam. 613 00:35:59,200 --> 00:36:00,460 Ali to je prerano. 614 00:36:02,400 --> 00:36:03,299 Ako odlaziš moramo se 615 00:36:03,300 --> 00:36:04,525 pobrinuti za logistiku. 616 00:36:05,100 --> 00:36:05,850 Logistiku... 617 00:36:06,400 --> 00:36:09,150 Da. Moramo skontati puno sranja. 618 00:36:09,200 --> 00:36:11,099 Posete preko vikenda, regularni letovi 619 00:36:11,100 --> 00:36:12,700 program ferkventnih letova . 620 00:36:13,900 --> 00:36:15,115 Da uzmem kalendar. 621 00:36:15,500 --> 00:36:15,865 Hej.. 622 00:36:18,600 --> 00:36:21,205 Zaista želiš da kreneš ovim putem? 623 00:36:22,100 --> 00:36:23,570 U pravu si, ne želim. 624 00:36:24,500 --> 00:36:25,599 Veze na daljinu 625 00:36:25,600 --> 00:36:27,775 nikada ne uspevaju. Čak ni u filmovima. 626 00:36:29,600 --> 00:36:30,175 Jebiga! 627 00:36:32,900 --> 00:36:34,170 Šta to radiš? 628 00:36:35,000 --> 00:36:35,640 Logistika. 629 00:36:38,000 --> 00:36:39,700 Uzimam sebi slobodno. 630 00:36:41,500 --> 00:36:43,630 Nisi dobro promislila o ovome. 631 00:36:43,700 --> 00:36:44,899 O čemu imam razmišljati? 632 00:36:44,900 --> 00:36:47,375 Idem s tobom. To je samo posao. 633 00:36:49,600 --> 00:36:51,445 Tebi je to mnogo više. 634 00:36:51,900 --> 00:36:53,215 U redu, volim svoj posao. 635 00:36:53,800 --> 00:36:56,550 Ali ni približno koliko volim biti s tobom. 636 00:37:00,800 --> 00:37:02,225 Učini mi uslugu. 637 00:37:05,300 --> 00:37:07,860 Razmisli popodne o ovome. 638 00:37:12,400 --> 00:37:12,765 Dobro. 639 00:37:14,900 --> 00:37:16,499 Ti meni učini uslugu i kupi mi prokletu 640 00:37:16,500 --> 00:37:17,935 kartu za svoj let. 641 00:37:18,000 --> 00:37:21,700 Idem se kući spakovati i vidimo se na aerodromu. 642 00:37:36,200 --> 00:37:37,425 To je bilo ukusno. 643 00:37:37,900 --> 00:37:38,699 Šta vam se više svidjelo 644 00:37:38,700 --> 00:37:38,910 Paprikaš, ili puding 645 00:37:40,800 --> 00:37:41,010 Ja bih malo tosta. 646 00:37:42,300 --> 00:37:43,835 Možemo li uzeti tost za užinu? 647 00:37:46,000 --> 00:37:46,320 Idite se oprati! 648 00:37:47,900 --> 00:37:49,920 Bez trčanja u kući! 649 00:38:01,200 --> 00:38:02,370 Baš zrelo. 650 00:38:09,900 --> 00:38:10,430 Kapetane! 651 00:38:11,300 --> 00:38:12,099 Zvali ste me? 652 00:38:12,100 --> 00:38:13,105 Zdravo Dexter! 653 00:38:13,700 --> 00:38:15,199 Primio sam telefonski poziv od 654 00:38:15,200 --> 00:38:17,399 žene koja tvrdi da je tvoja prijateljica. 655 00:38:17,400 --> 00:38:17,710 Ko? 656 00:38:18,000 --> 00:38:19,800 Nije želela reći svoje ime. 657 00:38:20,000 --> 00:38:21,599 Ali tvrdi da ima vitalne informacije 658 00:38:21,600 --> 00:38:23,099 o Bay Harbor Kasapinu. 659 00:38:23,100 --> 00:38:24,845 Pada li ti na pamet tko bi to moga biti? 660 00:38:24,900 --> 00:38:25,860 Engleski akcenat? 661 00:38:25,900 --> 00:38:26,685 To je ona! 662 00:38:27,100 --> 00:38:30,235 Mislim da ima određenih osobnih nerazmirica sa mnom. 663 00:38:32,700 --> 00:38:34,820 To je ista žena koja je pokušala podmetnuti Batisti. 664 00:38:35,000 --> 00:38:36,700 Možda bi je trebali izbegavati 665 00:38:36,800 --> 00:38:37,695 Nema šanse. 666 00:38:38,200 --> 00:38:39,299 Slučaj se zatvara 667 00:38:39,300 --> 00:38:41,699 i ne smem si priuštiti bilo kakve nepotpunosti. 668 00:38:41,700 --> 00:38:42,999 Rekla je da dolazi? 669 00:38:43,000 --> 00:38:43,899 U roku od sat vremena. 670 00:38:43,900 --> 00:38:46,099 I rekli ste da je pomenula moje ime. 671 00:38:46,100 --> 00:38:46,905 Izričito. 672 00:38:49,200 --> 00:38:49,999 Budi tu! 673 00:38:50,000 --> 00:38:52,660 Zajedno ćemo sve ovo rešiti. U redu? 674 00:38:53,700 --> 00:38:55,299 Ako me Lila planira prijaviti 675 00:38:55,300 --> 00:38:56,299 zašto bi rekla moje ime 676 00:38:56,300 --> 00:38:57,799 kapetanu i dala mi šansu 677 00:38:57,800 --> 00:39:00,405 da je sprečim u tome? Nema smisla. 678 00:39:01,900 --> 00:39:02,999 Osim ako me ne želi ovde 679 00:39:03,000 --> 00:39:05,275 tako da bi me povredila na neki drugi način. 680 00:39:05,500 --> 00:39:05,865 Rita. 681 00:39:18,800 --> 00:39:19,220 Astor! 682 00:39:20,800 --> 00:39:21,165 Cody! 683 00:39:23,400 --> 00:39:23,765 Deco! 684 00:39:25,700 --> 00:39:26,065 Lexy! 685 00:39:28,100 --> 00:39:28,465 Lexy! 686 00:39:29,300 --> 00:39:30,570 Gde su deca? 687 00:39:30,600 --> 00:39:31,760 Ne sećam se. 688 00:39:33,100 --> 00:39:33,575 Dexter! 689 00:39:34,200 --> 00:39:36,199 Dobila sam tvoju poruku? Šta je bilo? Šta se dešava? 690 00:39:36,200 --> 00:39:37,525 Djeca su nestala. 691 00:39:37,800 --> 00:39:40,705 Tako mi je žao, nisam htela zaspati. 692 00:39:41,400 --> 00:39:43,200 Moramo zvati policiju. 693 00:39:43,300 --> 00:39:44,999 Zovi Deb, ona će pokrenuti čitavu jedinicu 694 00:39:45,000 --> 00:39:45,899 da ih traži. 695 00:39:45,900 --> 00:39:47,499 Pogledaj da li je neko od suseda nešto video. 696 00:39:47,500 --> 00:39:48,899 Ja ću proći autom kroz okolno područje. 697 00:39:48,900 --> 00:39:50,645 Obećavam da ćemo ih pronaći. 698 00:39:52,300 --> 00:39:55,235 Idemo na terminal 7 aerodroma u Miamiju. 699 00:39:59,000 --> 00:39:59,299 Morgan. 700 00:39:59,300 --> 00:40:00,460 Debra, ovde Rita. 701 00:40:00,900 --> 00:40:02,399 Hej, upravo ulazim u taksi. 702 00:40:02,400 --> 00:40:04,530 Gledaj, Cody i Astor su nestali. 703 00:40:04,800 --> 00:40:05,799 Jesi li zvala policiju? 704 00:40:05,800 --> 00:40:07,390 Dexter je rekao da zovem tebe. 705 00:40:07,500 --> 00:40:09,565 U redu, budi pored telefona. 706 00:40:10,300 --> 00:40:11,199 Ja ću ovo preuzeti. 707 00:40:11,200 --> 00:40:11,885 U redu. 708 00:40:13,500 --> 00:40:14,825 Da li bi samo mogli pričekati? 709 00:40:15,500 --> 00:40:17,775 Ne želite ići na aerodrom? 710 00:40:17,800 --> 00:40:19,999 Naravno da želim ići na aerodrom. 711 00:40:20,000 --> 00:40:21,160 Rekla sam da pričekate! 712 00:40:21,900 --> 00:40:24,460 Za ime Božije, odluči se već jednom! 713 00:40:25,100 --> 00:40:25,410 Zašto? 714 00:40:28,100 --> 00:40:30,365 Zašto se moram odlučiti? 715 00:40:33,700 --> 00:40:34,340 Do đavola! 716 00:40:36,000 --> 00:40:36,365 Evo. 717 00:40:43,600 --> 00:40:44,340 Zdravo, Dexter. 718 00:40:50,400 --> 00:40:51,140 Zdravo, Dexter. 719 00:40:51,400 --> 00:40:51,899 Hej, Dex. 720 00:40:51,900 --> 00:40:53,299 Deco, zabavljate li se? 721 00:40:53,300 --> 00:40:54,945 Zabavljamo. Lila je predivna. 722 00:40:56,100 --> 00:40:57,050 Gde je Lila? 723 00:40:57,500 --> 00:40:58,495 Ovde sam. 724 00:41:01,800 --> 00:41:03,865 Nismo li mogli imati sve, Dexter? 725 00:41:16,900 --> 00:41:17,375 Dexter! 726 00:41:19,100 --> 00:41:21,320 Ostanite na krevetu, ne mičite se! 727 00:41:29,600 --> 00:41:30,075 Dexter. 728 00:41:36,300 --> 00:41:37,835 Gledajte na drugu stranu, oboje! 729 00:41:45,200 --> 00:41:46,315 Astor, ti prva! 730 00:41:47,400 --> 00:41:49,420 Ti ćeš pomoći svom bratu. 731 00:42:03,700 --> 00:42:04,970 Idite, trčite, pronađite pomoć! 732 00:42:05,000 --> 00:42:05,999 Hajde Dexter! 733 00:42:06,000 --> 00:42:06,885 Ne mogu proći. 734 00:42:09,700 --> 00:42:10,065 Sranje! 735 00:42:53,400 --> 00:42:55,530 Čega se seaš otpre? 736 00:42:55,700 --> 00:42:57,820 Pre nego smo te usvojili. 737 00:43:01,900 --> 00:43:02,430 Ničega. 738 00:43:03,900 --> 00:43:04,265 Odlično. 739 00:43:05,600 --> 00:43:07,950 Ono što se desilo je bilo prejako. 740 00:43:09,000 --> 00:43:10,800 Postalo je deo tebe. 741 00:43:12,400 --> 00:43:13,899 I ostaće u tebi. 742 00:43:13,900 --> 00:43:15,965 Tražit će od tebe da ubijaš. 743 00:43:16,500 --> 00:43:18,765 I nećeš to moći zaustaviti. 744 00:43:21,400 --> 00:43:23,675 Znači, ostat ću ovakav zauvek? 745 00:43:26,100 --> 00:43:26,410 Da. 746 00:44:17,700 --> 00:44:19,125 Bićeš u redu. 747 00:44:19,400 --> 00:44:20,130 Držim te. 748 00:44:52,300 --> 00:44:54,410 Žao mi je zbog svega ovog. 749 00:44:55,300 --> 00:44:57,255 Sada je sve gotovo. Djeca su na sigurnom. 750 00:44:58,000 --> 00:45:00,440 Ti si na sigurnom. To je sve što je bitno. 751 00:45:03,300 --> 00:45:03,875 Idemo. 752 00:45:10,800 --> 00:45:11,375 Vas dvojica. 753 00:45:11,600 --> 00:45:12,499 Osigurajte područje 754 00:45:12,500 --> 00:45:13,699 i recite vatrogasnom šefu da mi se javi 755 00:45:13,700 --> 00:45:15,335 čim dođe ovde. 756 00:45:16,200 --> 00:45:18,045 Podignite teralicu na ime Lila West 757 00:45:18,500 --> 00:45:19,560 alias Lila Tourney 758 00:45:19,800 --> 00:45:20,980 osumnjičeni piroman 759 00:45:21,000 --> 00:45:23,870 174 cm, crna kosa, bleda poput jebenog leša. 760 00:45:24,200 --> 00:45:25,690 Jebeni leš, razumeo. 761 00:45:27,100 --> 00:45:27,799 Gubite vreme 762 00:45:27,800 --> 00:45:28,799 neće se vratiti. 763 00:45:28,800 --> 00:45:29,799 Ne posle ovoga. 764 00:45:29,800 --> 00:45:31,099 Ne bih se baš kladila na to. 765 00:45:31,100 --> 00:45:31,830 Neće. 766 00:45:33,100 --> 00:45:34,425 Ona je preživljavač. 767 00:45:35,700 --> 00:45:37,799 Kako si znala da su deca ovde? 768 00:45:37,800 --> 00:45:38,599 Jedan od suseda 769 00:45:38,600 --> 00:45:40,199 je video kako odlaze sa nepoznatom ženom. 770 00:45:40,200 --> 00:45:41,899 Nije bio baš neki trag, ali... 771 00:45:41,900 --> 00:45:42,899 Lila je podigla ruku na svakoga 772 00:45:42,900 --> 00:45:44,270 ko ti je bio blizak. 773 00:45:47,000 --> 00:45:47,365 Šta je? 774 00:45:48,400 --> 00:45:49,799 Prilično impresivno. Čini mi se 775 00:45:49,800 --> 00:45:50,999 da sam donedavno 776 00:45:51,000 --> 00:45:52,690 ja vodio brigu o tebi. 777 00:45:53,500 --> 00:45:55,245 Više volim ovako. 778 00:45:55,500 --> 00:45:56,550 Vidim to. 779 00:45:56,800 --> 00:45:58,099 Zašto ovaj čovek nije na putu 780 00:45:58,100 --> 00:45:59,425 prema bolnici? 781 00:46:00,000 --> 00:46:00,899 U redu sam, Deb. 782 00:46:00,900 --> 00:46:01,699 Nisi u redu. 783 00:46:01,700 --> 00:46:03,300 Obrve su ti spržene. 784 00:46:05,400 --> 00:46:07,630 Kako možeš biti tako opušten? 785 00:46:10,100 --> 00:46:12,185 Dobar sam u potiskivanju. 786 00:46:13,900 --> 00:46:15,545 Malo si čudan, Dex. 787 00:46:16,700 --> 00:46:17,899 To se neće promeniti. 788 00:46:17,900 --> 00:46:19,965 Zauvek ću biti ovakav. 789 00:46:22,300 --> 00:46:23,725 Mogu živeti s tim. 790 00:46:26,300 --> 00:46:27,835 Odboluj to! U redu? 791 00:46:30,100 --> 00:46:31,299 Prošao sam kroz vatru 792 00:46:31,300 --> 00:46:32,890 i uzdigao se iz pepela. 793 00:46:33,500 --> 00:46:33,920 Ponovo. 794 00:46:35,500 --> 00:46:36,899 Nikada nisam bio jedan od onih koji su verovali 795 00:46:36,900 --> 00:46:38,699 u ideju o višoj moći. 796 00:46:38,700 --> 00:46:39,699 Ali, budući da ne znam drugačije 797 00:46:39,700 --> 00:46:41,199 moram verovati da neka sila 798 00:46:41,200 --> 00:46:42,599 tamo vani želi da nastavim 799 00:46:42,600 --> 00:46:44,025 raditi ono što sam radio do sada. 800 00:47:50,200 --> 00:47:50,675 Dexter. 801 00:47:50,900 --> 00:47:52,799 Željela si me blizu sebe, Lila. 802 00:47:52,800 --> 00:47:55,020 Ovo je najbolje što ti mogu ponuditi. 803 00:47:55,200 --> 00:47:57,465 Ne osećam noge i telo. 804 00:47:58,800 --> 00:48:00,899 Odlično. Dao sam ti epiduralnu 805 00:48:00,900 --> 00:48:04,255 umesto sredstva za smirenje. Moram stići na avion. 806 00:48:04,400 --> 00:48:06,565 Ne moraš ovo osetiti. 807 00:48:09,700 --> 00:48:11,455 Ubila si nevinog čoveka. 808 00:48:13,300 --> 00:48:14,505 Učinila sam to zbog tebe. 809 00:48:15,900 --> 00:48:18,660 Jesi li i decu htela ubiti zbog mene. 810 00:48:20,900 --> 00:48:21,895 Nemoj to raditi! 811 00:48:23,400 --> 00:48:25,675 Naučila si me da prihvatim ono što jesam. 812 00:48:28,400 --> 00:48:29,999 I da verujem u jedinu stvar 813 00:48:30,000 --> 00:48:31,865 koja mi je potpuno jasna. 814 00:48:41,800 --> 00:48:42,485 Hvala ti. 815 00:49:02,500 --> 00:49:04,099 Ne tako davno imao sam san 816 00:49:04,100 --> 00:49:06,399 da bi me ljudi mogli videti onakvog kakav jesam. 817 00:49:06,400 --> 00:49:08,099 I za kratko vreme 818 00:49:08,100 --> 00:49:10,760 svet je, zapravo, video tela moga dela. 819 00:49:10,800 --> 00:49:11,970 Neki su čak i klicali. 820 00:49:12,800 --> 00:49:15,780 Ali, ispostavilo se da niko ne žali za zlobnima. 821 00:49:16,600 --> 00:49:17,450 Izvini, James. 822 00:49:21,100 --> 00:49:23,399 Mislim da je to Harry znao od početka. 823 00:49:23,400 --> 00:49:25,099 Zbog toga mi je i dao kod. 824 00:49:25,100 --> 00:49:26,399 Koštao ga je života. 825 00:49:26,400 --> 00:49:27,399 Ali je mene održao živim 826 00:49:27,400 --> 00:49:29,010 kroz neverovatne kušnje. 827 00:49:29,400 --> 00:49:30,825 Kod je sada moj. 828 00:49:31,100 --> 00:49:32,105 Samo moj. 829 00:49:32,200 --> 00:49:34,815 Baš kao i veze koje gajim. 830 00:49:41,500 --> 00:49:43,740 Nisu mi više samo maska. 831 00:49:44,300 --> 00:49:45,140 Trebam ih. 832 00:49:46,800 --> 00:49:48,875 Čak i ako me čine ranjivim. 833 00:49:49,800 --> 00:49:51,199 Moj otac to ne bi odobrio. 834 00:49:51,200 --> 00:49:53,265 Ali nisam više njegov učenik. 835 00:49:54,100 --> 00:49:58,835 Sada sam učitelj. Ideja je prerasla u život. 836 00:50:04,300 --> 00:50:06,145 I sada je to moj novi put. 837 00:50:06,700 --> 00:50:08,865 Dosta sličan onom prijašnjem. 838 00:50:09,300 --> 00:50:09,985 Ali ovaj put, samo moj. 839 00:50:11,800 --> 00:50:14,660 Da bih ostao na tom putu moram se jako truditi. 840 00:50:15,000 --> 00:50:16,225 Istražiti nove rituale 841 00:50:16,800 --> 00:50:17,275 evoluirati. 842 00:50:20,100 --> 00:50:23,170 Jesam li zao? Jesam li dobar? 843 00:50:23,700 --> 00:50:27,475 Završio sam sa tim pitanjima. Nemam odgovore. 844 00:50:29,500 --> 00:50:30,295 Ima li ih iko? 845 00:50:30,296 --> 00:50:32,296 Title by modem.e