1 00:00:00,150 --> 00:00:05,700 Sous-titres : sub-way.fr (1.06) 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,012 Le sang. 3 00:00:13,132 --> 00:00:15,352 Parfois, il me fait grincer des dents. 4 00:00:15,787 --> 00:00:17,992 Sinon, il m'aide à contrôler le chaos. 5 00:00:20,433 --> 00:00:22,525 La saison passée dans Dexter... 6 00:00:22,932 --> 00:00:26,442 C'est le grand soir. Et ça va recommencer, encore et encore. 7 00:00:26,811 --> 00:00:29,571 Ouvre les yeux et regarde ce que t'as fait ! 8 00:00:29,731 --> 00:00:31,281 Je vous en prie, comprenez-moi. 9 00:00:31,619 --> 00:00:33,491 Ne t'inquiète pas, je comprends très bien. 10 00:00:33,719 --> 00:00:36,401 Mais des enfants, jamais. Pas comme toi. 11 00:00:36,671 --> 00:00:38,721 - Pourquoi ? - J'ai des principes. 12 00:00:41,504 --> 00:00:43,558 - T'es flic, au moins ? - Non, légiste. 13 00:00:43,745 --> 00:00:45,462 - Encore une pute. - Encore ? 14 00:00:45,622 --> 00:00:46,755 La 3e en 5 mois. 15 00:00:46,919 --> 00:00:48,592 Y a pas de sang près du corps. 16 00:00:48,958 --> 00:00:50,467 Du délire ! 17 00:00:50,627 --> 00:00:51,801 C'est la première fois 18 00:00:51,961 --> 00:00:54,287 que je vois une chair si nette et si sèche. 19 00:00:54,416 --> 00:00:56,289 Comment se débarrasse-t-il du sang ? 20 00:00:56,489 --> 00:00:58,301 C'est un message amical, 21 00:00:58,635 --> 00:01:00,393 du genre "Tu joues avec moi ?" 22 00:01:00,553 --> 00:01:02,102 Et oui, je veux jouer. 23 00:01:02,222 --> 00:01:03,438 J'en ai vraiment envie. 24 00:01:03,598 --> 00:01:05,499 Que veut nous dire cet enfoiré ? 25 00:01:05,621 --> 00:01:08,568 Pas à nous. À moi. Il y est pas allé de main morte. 26 00:01:08,728 --> 00:01:11,446 - L'oeuvre de notre homme ? - Le tueur au camion frigorifique ? 27 00:01:11,606 --> 00:01:12,864 Je connais cet endroit. 28 00:01:13,226 --> 00:01:15,881 Chez moi, il a appris à me connaître. 29 00:01:16,135 --> 00:01:17,769 Ma vie, mes secrets... 30 00:01:18,113 --> 00:01:18,870 Il sait. 31 00:01:19,030 --> 00:01:21,897 Il ne cherche pas à ternir l'image dorée de mon enfance. 32 00:01:22,041 --> 00:01:24,397 Il montre la triste vérité qu'elle cache. 33 00:01:24,744 --> 00:01:27,805 Certaines personnes font des choses très mal. 34 00:01:28,331 --> 00:01:30,492 Je vais t'apprendre à les repérer. 35 00:01:30,834 --> 00:01:33,847 Le code de Harry, mon père adoptif, est satisfait. 36 00:01:34,462 --> 00:01:37,184 - Et ton rencard avec Rita ? - Super. 37 00:01:37,424 --> 00:01:39,099 Rita est parfaite. 38 00:01:39,300 --> 00:01:41,476 À sa manière, elle est aussi abîmée que moi. 39 00:01:41,882 --> 00:01:43,972 - Je veux... - Une vie normale. 40 00:01:44,587 --> 00:01:45,899 Oui, une vie normale. 41 00:01:48,804 --> 00:01:50,233 Le tueur est un artiste. 42 00:01:50,409 --> 00:01:52,315 Tu me fous les jetons. 43 00:01:52,605 --> 00:01:54,166 Je sais. Je m'en excuse. 44 00:01:54,357 --> 00:01:56,282 Pourquoi, alors que ça fourmille de flics, 45 00:01:56,442 --> 00:01:57,617 Doakes est-il 46 00:01:57,932 --> 00:02:00,001 le seul à qui je foute les jetons ? 47 00:02:00,447 --> 00:02:01,997 Je veux vous présenter mon jules. 48 00:02:02,157 --> 00:02:03,248 Rudy est différent. 49 00:02:03,408 --> 00:02:05,875 Je me sens en sécurité avec lui. Je suis amoureuse. 50 00:02:09,356 --> 00:02:11,259 J'attends ce moment depuis longtemps. 51 00:02:11,583 --> 00:02:13,167 Papa revient ? 52 00:02:13,480 --> 00:02:15,607 S'il débarque, on y fera face ensemble. 53 00:02:15,837 --> 00:02:17,899 Paul Bennett, père en conditionnelle. 54 00:02:18,339 --> 00:02:19,653 Tu baises ma femme ? 55 00:02:20,840 --> 00:02:22,705 Je ne vis que pour eux. 56 00:02:23,052 --> 00:02:26,311 Si toi et l'autre connasse, vous m'enlevez ce qui est à moi, 57 00:02:26,598 --> 00:02:27,981 ça va faire mal. 58 00:02:28,266 --> 00:02:29,482 Reconnais-le, Paul. 59 00:02:29,726 --> 00:02:30,914 Tu es un problème. 60 00:02:31,102 --> 00:02:32,527 Il est temps de disparaître. 61 00:02:32,687 --> 00:02:34,029 Il m'a assommé, 62 00:02:34,189 --> 00:02:36,364 puis traîné hors de la maison par le jardin. 63 00:02:36,524 --> 00:02:38,970 Je veux juste que tu cherches une chaussure. 64 00:02:39,235 --> 00:02:41,026 Elle a disparu. Je t'assure 65 00:02:41,153 --> 00:02:42,794 que tu te trompes sur Dexter. 66 00:02:43,239 --> 00:02:45,206 Aurai-je le plaisir de te voir ? 67 00:02:45,366 --> 00:02:47,709 On avance bien sur le tueur au camion frigorifique. 68 00:02:47,883 --> 00:02:49,170 Debra Morgan... 69 00:02:49,853 --> 00:02:51,165 veux-tu m'épouser ? 70 00:02:51,623 --> 00:02:52,658 Oui ! 71 00:02:52,874 --> 00:02:56,123 - Où est ma soeur ? - Elle est partie il y a une heure. 72 00:02:56,294 --> 00:02:58,219 Pourquoi ne m'as-tu pas percé à jour ? 73 00:02:58,379 --> 00:02:59,928 Un vrai flic... 74 00:03:00,194 --> 00:03:04,310 sentirait qu'il est en présence de la personne... 75 00:03:04,494 --> 00:03:05,766 qu'il traque. 76 00:03:07,388 --> 00:03:10,226 T'es où ? Je suis au poste. Je dois te parler. 77 00:03:10,698 --> 00:03:12,901 Ne retrouve pas Rudy avant de m'avoir vu. 78 00:03:13,061 --> 00:03:15,652 T'es lié à cette affaire. Je finirai par savoir comment. 79 00:03:15,792 --> 00:03:17,642 Et tu vas plonger. 80 00:03:17,815 --> 00:03:19,991 Tu peux me trouver un vieux dossier ? 81 00:03:20,308 --> 00:03:21,242 Bien sûr. 82 00:03:21,467 --> 00:03:23,574 La scène de crime où Harry m'a trouvé. 83 00:03:23,996 --> 00:03:26,262 Voilà ce qu'il voulait que je découvre. 84 00:03:26,386 --> 00:03:27,873 Il me montre la voie. 85 00:03:28,117 --> 00:03:30,668 Laura Moser et trois autres découpées à la tronçonneuse. 86 00:03:32,330 --> 00:03:34,473 Que m'a caché Harry ? 87 00:03:34,666 --> 00:03:36,925 Ce qu'il a vu dans ce conteneur l'a changé. 88 00:03:37,085 --> 00:03:39,578 Tu es resté là des jours entiers, affamé, 89 00:03:40,338 --> 00:03:43,181 - dans 5 cm de sang. - Ça te revient ? 90 00:03:45,507 --> 00:03:47,685 J'ai un frère. Un frère pour de vrai. 91 00:03:47,845 --> 00:03:49,646 J'ignorais tout de ton existence. 92 00:03:50,014 --> 00:03:52,119 Imagine ce que j'ai ressenti 93 00:03:52,831 --> 00:03:55,667 quand j'ai découvert que tu étais comme moi. 94 00:03:56,354 --> 00:03:58,590 Un assassin n'est pas un héros. 95 00:03:58,773 --> 00:04:00,698 Ça ne marche pas comme ça ! 96 00:04:06,168 --> 00:04:07,247 Pourquoi moi ? 97 00:04:07,407 --> 00:04:08,907 Pourquoi m'a-t-il choisie ? 98 00:04:09,031 --> 00:04:10,542 T'es une petite veinarde. 99 00:04:13,204 --> 00:04:14,754 J'ai eu si peur ! 100 00:04:16,495 --> 00:04:18,075 Je suis une de tes victimes ? 101 00:04:18,251 --> 00:04:19,551 Tu n'es pas un trophée. 102 00:04:20,633 --> 00:04:22,329 Mais il faut t'abattre. 103 00:04:24,269 --> 00:04:25,264 Pardon. 104 00:04:25,548 --> 00:04:27,839 J'ai repoussé un frère qui m'accepte, 105 00:04:27,966 --> 00:04:30,000 pour un père adoptif qui m'a trahi. 106 00:04:30,388 --> 00:04:32,578 Je ne suis pas seul, et Harry me l'a caché. 107 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Doakes a toujours senti que je cachais quelque chose. 108 00:04:35,768 --> 00:04:39,219 Maintenant, il sait. Nos démons ont dansé ensemble, 109 00:04:39,406 --> 00:04:41,305 et c'est loin d'être fini. 110 00:06:42,700 --> 00:06:44,165 C'est le grand soir. 111 00:06:52,426 --> 00:06:55,349 Et ça va recommencer, encore et encore. 112 00:06:56,865 --> 00:06:58,348 C'est inévitable. 113 00:07:02,590 --> 00:07:04,368 Ce n'est pas ce que je veux, 114 00:07:04,508 --> 00:07:06,239 mais cela importe peu. 115 00:07:07,447 --> 00:07:09,889 Je ne peux survivre que de cette façon. 116 00:07:16,429 --> 00:07:18,451 Je suis enchaîné et prêt à frapper. 117 00:07:26,348 --> 00:07:28,040 Mais un spare fera l'affaire. 118 00:07:28,180 --> 00:07:30,442 Pas mal, ce premier lancer. 119 00:07:30,573 --> 00:07:32,201 Tu peux le faire. Et souviens-toi, 120 00:07:32,341 --> 00:07:33,485 Relâche bien ton bras. 121 00:07:33,617 --> 00:07:34,903 Relâché, compris. 122 00:07:35,035 --> 00:07:36,582 Ouais, et fais le vide dans ta tête. 123 00:07:36,742 --> 00:07:38,292 Je fais de l'exercice mental. 124 00:07:38,452 --> 00:07:40,402 - N'oublie pas. - Ça marche. 125 00:07:41,462 --> 00:07:42,643 Je suis à cran. 126 00:07:43,300 --> 00:07:45,400 Trente-huit jours, seize heures, et... 127 00:07:45,532 --> 00:07:48,761 douze minutes se sont écoulés depuis que j'ai tué mon frère. 128 00:07:49,313 --> 00:07:52,122 Depuis, je n'ai pas eu une seule nuit à moi. 129 00:07:53,417 --> 00:07:55,360 Le sergent Doakes y veille. 130 00:07:55,691 --> 00:07:57,233 Désormais, il me suit à la trace. 131 00:07:57,355 --> 00:08:00,716 Mon chien policier, excité par l'odeur des ténèbres. 132 00:08:02,214 --> 00:08:05,394 Ma seule chance de le semer est d'être désepérément normal. 133 00:08:05,534 --> 00:08:08,002 Ennuyeux. Donc, je joue au bowling. 134 00:08:14,492 --> 00:08:17,542 Le plus perturbant, c'est que je suis pas mauvais. 135 00:08:17,968 --> 00:08:20,292 - Dans le mille. - T'as compris le truc, hein ? 136 00:08:25,298 --> 00:08:26,506 Hé, Striker ! 137 00:08:26,665 --> 00:08:28,397 On a besoin de toi, ce soir. 138 00:08:28,528 --> 00:08:30,478 On joue contre les Alley Cats. 139 00:08:31,942 --> 00:08:33,792 Je suis un peu tendu, Angel. 140 00:08:35,069 --> 00:08:37,184 Mais j'essaierai de pas laisser tomber l'équipe. 141 00:08:37,598 --> 00:08:39,327 Essaie, mec, essaie. 142 00:08:39,568 --> 00:08:41,406 Tu dois penser positif, mon frère, 143 00:08:41,644 --> 00:08:43,900 car nos pensées créent le monde de la dignité. 144 00:08:44,022 --> 00:08:46,894 Tout est question d'énergie et d'interconnexion. 145 00:08:47,025 --> 00:08:49,957 - Faut penser positif, tu vois ? - Angel aussi a perdu quelqu'un. 146 00:08:50,097 --> 00:08:52,992 Quand sa femme l'a quitté. Désormais, il se dirige vers la lumière, 147 00:08:53,432 --> 00:08:54,929 cherchant des réponses. 148 00:08:55,069 --> 00:08:57,492 Il en a trouvé une, lors d'une rediffusion d'Oprah. 149 00:08:57,632 --> 00:08:59,738 J'aimerais que ce soit aussi facile pour moi. 150 00:08:59,878 --> 00:09:03,628 Il suffit de s'adresser à lui et de lui manifester nos souhaits. 151 00:09:04,779 --> 00:09:06,014 D'accord. 152 00:09:11,128 --> 00:09:12,438 STRIKE JUSQU'AU SANG 153 00:09:21,808 --> 00:09:25,041 Fais-nous un strike, qu'on puisse aller s'éclater dans les clubs de strip. 154 00:09:25,181 --> 00:09:27,049 Je veux voir une véritable fermeture 7-10. 155 00:09:27,189 --> 00:09:28,765 J'aimerais pouvoir m'amuser. 156 00:09:29,159 --> 00:09:32,349 Avec Doakes qui me poursuit, je suis un Jekyll sans Hyde. 157 00:09:32,507 --> 00:09:35,457 Ni rendez-vous sous la lune, ni visites nocturnes. 158 00:09:35,579 --> 00:09:36,682 Pas une. 159 00:09:37,653 --> 00:09:39,448 Mon frère serait si déçu. 160 00:09:39,570 --> 00:09:42,581 N'oublie pas de dire à l'univers ce dont tu as besoin. 161 00:09:42,721 --> 00:09:45,386 J'ai vraiment besoin... de tuer quelqu'un. 162 00:09:59,781 --> 00:10:01,467 As-tu au moins suivi mon conseil ? 163 00:10:01,607 --> 00:10:02,638 Crois-moi. 164 00:10:02,846 --> 00:10:04,522 L'univers peut être très généreux. 165 00:10:16,563 --> 00:10:17,955 Certainement. 166 00:10:22,270 --> 00:10:25,920 Ça fait des semaines que je sais qui est le prochain, qui est ma proie. 167 00:10:26,551 --> 00:10:29,588 Il suffisait que Doakes prenne une soirée de repos. 168 00:10:41,790 --> 00:10:43,018 Que vous faut-il ? 169 00:10:44,723 --> 00:10:45,896 J'ai besoin... 170 00:10:46,797 --> 00:10:48,447 d'ensorceler quelqu'un. 171 00:10:49,081 --> 00:10:50,368 Quel genre de sort ? 172 00:10:54,629 --> 00:10:55,863 Un sort mortel. 173 00:10:59,618 --> 00:11:01,579 Nous ne faisons pas ce genre de choses. 174 00:11:02,033 --> 00:11:03,530 Allez dans Little Haiti. 175 00:11:03,715 --> 00:11:06,167 Vous trouverez tous les sorciers vaudous, là-bas. 176 00:11:07,814 --> 00:11:10,597 Vous êtes Jimmy Senseo, le grand prêtre, non ? 177 00:11:16,868 --> 00:11:19,018 L'homme qui prête sa voix à Dieu. 178 00:11:20,912 --> 00:11:22,461 Je ne suis pas un touriste. 179 00:11:22,921 --> 00:11:25,978 Il me faut un sort de Petro et il paraît que vous êtes le meilleur. 180 00:11:27,909 --> 00:11:30,036 Merci pour votre cadeau. 181 00:11:30,816 --> 00:11:31,918 Venez. 182 00:11:52,148 --> 00:11:53,277 Un aveugle. 183 00:11:53,417 --> 00:11:54,809 Pas très fair-play, je sais. 184 00:11:54,931 --> 00:11:58,213 Mais je ne fais aucune discrimination raciale, sexuelle ou physique. 185 00:12:04,534 --> 00:12:05,517 Que... 186 00:12:05,973 --> 00:12:07,584 se... passe-t-il ? 187 00:12:08,741 --> 00:12:12,197 La seule question pertinente est : qu'est-il arrivé à vos victimes ? 188 00:12:12,337 --> 00:12:14,884 Que faites-vous ? Que voulez-vous ? 189 00:12:15,309 --> 00:12:17,486 Je comprends que cela puisse vous dérouter, 190 00:12:17,608 --> 00:12:19,350 mais mon moment préféré est gâché. 191 00:12:19,472 --> 00:12:22,787 Là, normalement, je vous montre les innocents que vous avez tués. 192 00:12:23,376 --> 00:12:26,663 Je les ai fait venir quand même pour mon rituel de mise à mort. 193 00:12:26,803 --> 00:12:29,853 Comme vous êtes aveugle, je vais vous les rappeler. 194 00:12:30,623 --> 00:12:32,146 Emmanuel Azua. 195 00:12:32,461 --> 00:12:34,018 Jean-Philippe Peguero. 196 00:12:34,491 --> 00:12:35,725 Nono Baptiste. 197 00:12:35,856 --> 00:12:37,306 Je les ai pas tués. 198 00:12:37,694 --> 00:12:39,033 Je les ai maudits. 199 00:12:39,663 --> 00:12:41,300 Et par pure coïncidence, 200 00:12:41,422 --> 00:12:44,757 ils sont tous morts d'un arrêt respiratoire. 201 00:12:45,233 --> 00:12:47,814 Je suppose que le meurtre permet de réaliser vos malédictions. 202 00:12:47,936 --> 00:12:49,222 Bon pour le business. 203 00:12:51,953 --> 00:12:53,170 C'était quoi, ça ? 204 00:12:53,292 --> 00:12:55,142 L'étape suivante du rituel. 205 00:12:57,148 --> 00:12:59,780 Comment avez-vous administré le poison à vos victimes ? 206 00:13:06,639 --> 00:13:09,580 Je suis celui qui a le pouvoir entre ses mains. 207 00:13:11,446 --> 00:13:13,043 Ce n'est pas tout à fait exact. 208 00:13:13,203 --> 00:13:15,244 Ceux qui croient en moi sont libres. 209 00:13:17,708 --> 00:13:19,110 Arrêtez ce cirque ! 210 00:13:19,250 --> 00:13:21,500 Comment les avez-vous empoisonnés ? 211 00:13:22,165 --> 00:13:23,504 C'était pas moi. 212 00:13:24,476 --> 00:13:25,788 Madulli, 213 00:13:26,012 --> 00:13:27,246 l'esprit Petro, 214 00:13:27,613 --> 00:13:29,876 m'a dit de mettre la poudre 215 00:13:30,016 --> 00:13:33,366 dans les bouteilles d'arguardiente qu'ils m'ont achetées. 216 00:13:34,426 --> 00:13:35,676 Et je l'ai fait. 217 00:13:36,422 --> 00:13:37,443 Merci, Jimmy. 218 00:13:37,867 --> 00:13:39,774 Mon rituel est presque terminé. 219 00:13:39,914 --> 00:13:42,971 Madulli te maudit ! 220 00:13:43,600 --> 00:13:46,268 J'ai bien peur que Madulli soit un peu en retard. 221 00:13:51,148 --> 00:13:53,275 J'ai apprécié votre aide ce soir, Jimmy. 222 00:13:54,983 --> 00:13:56,670 J'ai longtemps attendu ce moment. 223 00:13:57,915 --> 00:13:59,757 J'en avais vraiment besoin. 224 00:14:19,363 --> 00:14:20,493 Putain... 225 00:14:39,262 --> 00:14:40,943 Que ça vous serve de leçon. 226 00:14:41,718 --> 00:14:43,441 J'ai toujours aimé mon travail. 227 00:14:43,581 --> 00:14:45,305 Ça remet de l'ordre dans le chaos, 228 00:14:45,445 --> 00:14:47,099 me remplit de fierté civique. 229 00:14:47,810 --> 00:14:49,637 Mais que s'est-il passé, là-bas ? 230 00:14:49,777 --> 00:14:51,012 Pas de vaudou. 231 00:14:51,439 --> 00:14:54,989 Quand j'ai ramassé le couteau, je ne savais plus qui j'étais. 232 00:14:55,196 --> 00:14:57,199 Je viens ici jeter des corps, pas des bières. 233 00:14:57,321 --> 00:14:59,571 Je ne suis plus qu'un petit insecte. 234 00:15:29,653 --> 00:15:32,020 Pourquoi tu fais de l'exercice en pleine nuit ? 235 00:15:32,675 --> 00:15:35,833 - J'arrivais pas à dormir. - Demain, c'est le grand jour. 236 00:15:38,613 --> 00:15:40,789 Où t'étais, putain ? J'étais inquiète. 237 00:15:41,183 --> 00:15:42,233 Au bowling. 238 00:15:42,445 --> 00:15:44,246 Un peu tard pour un bowling. 239 00:15:44,386 --> 00:15:46,329 Je te demandais pas vraiment ton avis. 240 00:15:47,905 --> 00:15:49,955 Tu devais pas faire le ménage ? 241 00:15:50,178 --> 00:15:51,775 Je l'ai fait, mais ça s'est ressali. 242 00:15:51,897 --> 00:15:54,042 Je suppose que tu cherchais des apparts à louer 243 00:15:54,164 --> 00:15:55,464 sur le tapis-roulant. 244 00:15:55,586 --> 00:15:57,755 - Si tu veux que je parte... - C'est pas ça. 245 00:15:57,895 --> 00:15:59,845 J'ai juste eu une mauvaise... 246 00:16:00,916 --> 00:16:02,255 soirée au bowling. 247 00:16:03,331 --> 00:16:05,651 Quand tu seras prête à t'installer seule, 248 00:16:05,773 --> 00:16:07,634 je t'aiderai à faire la transition. 249 00:16:09,278 --> 00:16:10,345 Merci, Dex. 250 00:16:11,397 --> 00:16:13,047 Merci pour ton soutien. 251 00:16:14,392 --> 00:16:16,018 Tu es tout ce que j'ai. 252 00:16:17,909 --> 00:16:19,800 T'as pas tiré le gros lot, hein ? 253 00:16:22,132 --> 00:16:23,366 Je me plains pas. 254 00:16:26,045 --> 00:16:27,068 Bonne nuit. 255 00:16:27,464 --> 00:16:29,081 C'est ton tour sur le canapé. 256 00:16:29,221 --> 00:16:31,271 Tu pourrais au moins prendre... 257 00:16:32,411 --> 00:16:34,871 Debra n'arrive plus à dormir dans une maison vide. 258 00:16:35,427 --> 00:16:37,510 En fait, elle n'arrive plus à dormir du tout. 259 00:16:37,650 --> 00:16:39,549 C'est ce qui arrive, quand votre fiancé 260 00:16:39,671 --> 00:16:42,245 essaie de vous couper en petits morceaux. 261 00:16:46,421 --> 00:16:47,787 Pathétique. 262 00:16:58,342 --> 00:16:59,269 T'as vu ça ? 263 00:16:59,498 --> 00:17:02,681 - Joli tir, Dex. Il faut qu'on parle. - Ces sangliers auront aucune chance. 264 00:17:02,925 --> 00:17:04,508 - Si l'un d'eux me charge... - Non. 265 00:17:04,630 --> 00:17:06,845 - Avec la puissance d'arrêt de ce truc. - Calme-toi. 266 00:17:06,967 --> 00:17:09,657 J'ai une mauvaise nouvelle. Ils ont besoin de moi au boulot. 267 00:17:11,233 --> 00:17:12,310 Maintenant ? 268 00:17:12,450 --> 00:17:14,770 - Et la chasse aux sangliers ? - Une prochaine fois. 269 00:17:14,910 --> 00:17:16,476 Ça fait deux semaines que j'attends. 270 00:17:16,616 --> 00:17:18,334 - Tu attendras une de plus. - Non ! 271 00:17:18,456 --> 00:17:21,281 Si tu lisais les livres, tu saurais que les psychopathes 272 00:17:21,469 --> 00:17:23,779 - supportent mal la frustration. - Ça suffit... 273 00:17:23,974 --> 00:17:26,748 avec ces conneries de psychopathes. Tu contrôles tes pulsions, 274 00:17:26,888 --> 00:17:29,969 - et non l'inverse. - Tu comprends pas, j'en ai besoin. 275 00:17:30,293 --> 00:17:32,886 - C'est pas qu'un sport, pour moi. - Désolé, fiston, 276 00:17:33,046 --> 00:17:34,868 j'ai des responsabilités au travail. 277 00:17:35,008 --> 00:17:36,216 Maintenant, viens. 278 00:17:36,887 --> 00:17:38,433 On rentre. Donne-moi le flingue. 279 00:17:53,433 --> 00:17:55,219 Il y a du fromage, dans ce donut ? 280 00:17:55,796 --> 00:17:57,240 C'est un Danois. 281 00:17:57,976 --> 00:18:00,439 Regarde, ils ont oublié le glaçage, sur celui-là. 282 00:18:01,257 --> 00:18:04,388 Certaines personnes aiment les donuts natures, sans glaçage. 283 00:18:06,413 --> 00:18:08,672 Même les donuts, j'y arrive pas. Qu'est-ce qui m'arrive ? 284 00:18:10,946 --> 00:18:12,175 Désolé, j'étais pressé, 285 00:18:12,297 --> 00:18:15,685 j'en ai pris 12 au hasard. Des gourmands comme vous méritent mieux. 286 00:18:16,709 --> 00:18:17,931 Merci, Dexter. 287 00:18:19,459 --> 00:18:22,269 On va voir mon père en prison. Tu veux venir ? 288 00:18:23,505 --> 00:18:25,022 J'ai du travail, désolé. 289 00:18:27,993 --> 00:18:30,733 - Merci d'être venu si vite. - C'était quoi, l'urgence ? 290 00:18:30,855 --> 00:18:32,605 Hip Hop Harry's commence. 291 00:18:45,431 --> 00:18:47,164 On a un quart d'heure. 292 00:18:52,257 --> 00:18:54,227 Je sais qu'on est censés dîner ce soir, 293 00:18:54,516 --> 00:18:55,960 mais j'ai eu une pulsion. 294 00:18:59,217 --> 00:19:01,386 Je suis là pour satisfaire les pulsions. 295 00:19:01,526 --> 00:19:03,333 J'aimerais savoir pourquoi j'ai pas pu 296 00:19:03,473 --> 00:19:05,523 satisfaire la mienne, hier soir. 297 00:19:22,276 --> 00:19:24,560 - Tout va bien ? - Ça va aller. Continue. 298 00:19:27,843 --> 00:19:30,048 Ça va plus tarder... 299 00:19:42,000 --> 00:19:43,077 Désolé. 300 00:19:44,484 --> 00:19:47,740 Non, c'est ma faute, je n'aurais pas dû t'imposer ça. 301 00:19:49,998 --> 00:19:51,836 Non, je suis juste... 302 00:19:52,965 --> 00:19:55,015 un peu sous pression, au boulot. 303 00:20:01,133 --> 00:20:02,604 Ça va s'arranger. 304 00:20:02,971 --> 00:20:05,335 J'ai suivi le code. Ma filature a payé. 305 00:20:06,191 --> 00:20:09,032 Je suis juste un peu rouillé depuis que j'ai tué mon frère. 306 00:20:10,499 --> 00:20:13,046 Ou peut-être que j'ai eu pitié de ma victime. 307 00:20:14,033 --> 00:20:17,260 C'est un tueur sans pitié, certes, mais du genre à se payer les murs. 308 00:20:23,341 --> 00:20:24,691 Bonjour, sergent. 309 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Merci de soutenir l'équipe de bowling. 310 00:20:27,291 --> 00:20:28,506 Va te faire foutre ! 311 00:20:28,639 --> 00:20:31,565 Où est mon rapport sanguin sur la victime Maynard ? 312 00:20:34,788 --> 00:20:36,361 C'est quoi, un site de nibards ? 313 00:20:38,684 --> 00:20:40,712 - La main dans le sac. - Foutaises. 314 00:20:40,852 --> 00:20:42,743 Qu'est-ce que tu faisais, ici ? 315 00:20:43,350 --> 00:20:44,578 Je matais ces nibards... 316 00:20:46,550 --> 00:20:49,044 T'as pas loué un seul porno en 10 ans. 317 00:20:52,855 --> 00:20:54,546 Qu'est-ce que t'en sais ? 318 00:20:56,899 --> 00:21:00,241 Je suis peut-être un drogué du boulot, mais ton intérêt pour ma vie privée 319 00:21:00,381 --> 00:21:02,996 pourrait passer pour du harcèlement. 320 00:21:04,309 --> 00:21:05,569 Balance-moi donc. 321 00:21:06,572 --> 00:21:08,436 Je pourrais faire plus simple... 322 00:21:10,405 --> 00:21:11,587 Jolis nibards. 323 00:21:19,423 --> 00:21:22,365 - Il reste un formulaire d'infraction ? - Dans le tiroir à formulaires. 324 00:21:26,491 --> 00:21:30,400 Personne ne peut me dire où sont ces foutus formulaires ? 325 00:21:31,378 --> 00:21:33,006 Y en a ici, lieutenant. 326 00:21:34,730 --> 00:21:36,246 C'est bon, remettez-vous. 327 00:21:36,379 --> 00:21:39,379 Y a rien à voir. C'est un jour de boulot comme un autre. 328 00:21:45,912 --> 00:21:47,487 Bienvenue, Morgan. 329 00:21:48,556 --> 00:21:49,768 Merci. 330 00:21:53,141 --> 00:21:54,165 Maria ? 331 00:22:02,334 --> 00:22:04,960 Un guide touristique a trouvé un corps sur la digue. 332 00:22:05,082 --> 00:22:08,412 Prenez Doakes et une équipe de renfort. Emmenez Morgan. 333 00:22:08,842 --> 00:22:11,460 Je veux qu'elle retourne sur le terrain aujourd'hui. 334 00:22:12,563 --> 00:22:14,960 Elle est pas prête. Elle n'a rien à faire ici. 335 00:22:15,120 --> 00:22:16,586 Ça fait quoi ? 5, 6 semaines ? 336 00:22:16,746 --> 00:22:19,803 J'apprécie votre sollicitude, mais son évaluation psychologique 337 00:22:19,969 --> 00:22:21,842 indique qu'elle est apte au service. 338 00:22:23,545 --> 00:22:26,606 Il suffit de la regarder dans les yeux pour voir qu'elle va mal. 339 00:22:26,746 --> 00:22:29,687 Si vous la remettez sur le terrain, elle pourrait craquer. 340 00:22:31,503 --> 00:22:33,453 Elle m'a prise dans ses bras. 341 00:22:34,067 --> 00:22:37,131 OK, vous serez donc sa partenaire histoire de garder un oeil sur elle. 342 00:22:37,271 --> 00:22:38,951 - Ce n'est... - ... pas un souhait. 343 00:22:39,091 --> 00:22:40,523 Mettez Doakes avec Batista. 344 00:22:45,493 --> 00:22:46,569 Bien. 345 00:22:49,933 --> 00:22:52,336 Je sais qu'il vous est difficile de recevoir des ordres 346 00:22:52,476 --> 00:22:54,250 alors que vous estimez devoir les donner. 347 00:22:54,390 --> 00:22:56,708 J'apprécie beaucoup votre professionnalisme. 348 00:22:57,945 --> 00:22:59,447 Merci. 349 00:23:02,994 --> 00:23:04,384 Vous n'aimez pas les roses ? 350 00:23:04,644 --> 00:23:06,094 Je suis allergique. 351 00:23:06,755 --> 00:23:08,706 Tenez-moi au courant, pour le corps. 352 00:23:11,955 --> 00:23:13,351 OK, les gars, écoutez. 353 00:23:20,515 --> 00:23:22,509 J'ai appris que ta soeur est de retour. 354 00:23:22,680 --> 00:23:23,967 Elle est en forme ? 355 00:23:24,475 --> 00:23:26,401 Tu connais Deb, rien ne l'arrête. 356 00:23:26,541 --> 00:23:28,924 Non, je voulais savoir si elle avait pas trop grossi, 357 00:23:29,046 --> 00:23:31,796 parce qu'elle est trop bonne, comme elle est. 358 00:23:33,758 --> 00:23:36,621 Multiples marques de coupures, des pieds à la tête. 359 00:23:38,089 --> 00:23:39,927 OK, tu choisis : pile ou face ? 360 00:23:40,847 --> 00:23:42,948 - Pile. - J'ai pas encore lancé. 361 00:23:43,502 --> 00:23:46,942 - T'as dit "choisis". - Putain, je me fais toujours avoir. 362 00:23:47,619 --> 00:23:50,586 Tenez, sergent... Laissez tomber. 363 00:23:54,201 --> 00:23:56,171 Il y a plusieurs marques parallèles 364 00:23:56,846 --> 00:24:00,116 de blessures profondes à l'arme blanche. Peut-être une hache. 365 00:24:00,256 --> 00:24:03,145 Non, les blessures sur les avant-bras sont longues et linéaires. 366 00:24:03,496 --> 00:24:06,794 Les bords biseautés sont caractéristiques d'une machette. 367 00:24:07,145 --> 00:24:10,054 La machette est l'arme de prédilection des 29th St. Kings. 368 00:24:10,276 --> 00:24:12,560 D'après ce tatouage, il faisait partie du gang. 369 00:24:12,700 --> 00:24:15,594 À priori, le corps a été traîné sur une courte distance. 370 00:24:16,015 --> 00:24:19,036 On peut pas rater les traces de sang depuis la route. 371 00:24:19,358 --> 00:24:20,380 Putain... 372 00:24:22,578 --> 00:24:23,628 Le cache. 373 00:24:26,895 --> 00:24:29,601 Oubliez pas de vérifier les dossiers des docks. 374 00:24:29,736 --> 00:24:32,966 La victime a pu être tuée par un plaisancier du coin. 375 00:24:33,303 --> 00:24:36,885 C'était peut-être juste un coin pratique pour balancer un corps de nuit. 376 00:24:37,007 --> 00:24:40,206 Pas d'éclairage, la sortie de l'autoroute est à une rue d'ici... 377 00:24:40,877 --> 00:24:42,027 Il a pas tort. 378 00:24:49,983 --> 00:24:52,450 T'es censé préserver la scène du crime, connard. 379 00:24:55,754 --> 00:24:57,904 Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ? 380 00:24:58,967 --> 00:25:01,330 Je suis un peu à l'ouest. Ça va passer. 381 00:25:03,830 --> 00:25:05,880 - Quand avez-vous trouvé le corps ? - À 7 heures. 382 00:25:06,084 --> 00:25:08,622 Je prépare le Banane tous les matins à 7 heures 383 00:25:08,744 --> 00:25:11,160 - pour le Banane Miami Tour. - Le Banane Tour ? 384 00:25:12,000 --> 00:25:14,810 Une visite sur les flots à travers le vieux port de Miami. 385 00:25:14,932 --> 00:25:17,007 - Vous devriez essayer. - On verra. 386 00:25:17,414 --> 00:25:19,763 C'est la nana du tueur au camion frigorifique ? 387 00:25:19,903 --> 00:25:22,147 Elle était dans le journal. Elle est bonne ! 388 00:25:22,307 --> 00:25:24,858 - Personne d'autre, ce matin ? - Non, j'ai vu personne. 389 00:25:27,845 --> 00:25:30,688 - Sûr ? - Oui, j'ai pas distribué de brochures. 390 00:25:30,857 --> 00:25:32,407 Miss Tueur au camion frigorifique ! 391 00:25:33,025 --> 00:25:34,756 Mon Dieu. Attends, bouge pas. 392 00:25:34,896 --> 00:25:37,203 Tournez-vous. Prenez l'air effrayé pour la photo. 393 00:25:38,448 --> 00:25:40,749 Si quelque chose vous revient, vous avez nos numéros. 394 00:25:40,909 --> 00:25:43,084 Et vous, le mien. Je peux les distribuer ? 395 00:25:43,404 --> 00:25:45,454 - Faites-vous plaisir. - Merci. 396 00:25:47,974 --> 00:25:50,941 Regardez par ici, ayez l'air angoissé pour la photo. 397 00:25:57,405 --> 00:25:58,636 Merci. 398 00:26:00,541 --> 00:26:02,746 Quoi ? Vous avez besoin d'aide ? 399 00:26:06,551 --> 00:26:07,723 Rafael ! 400 00:26:08,440 --> 00:26:10,173 - Où est Rafael ? - Sergent ! 401 00:26:11,940 --> 00:26:13,016 Attrapez-la ! 402 00:26:15,267 --> 00:26:16,597 Arrêtez-la ! 403 00:26:22,113 --> 00:26:24,182 Putain, Morgan, attrape-la ! 404 00:26:50,686 --> 00:26:53,259 On peut sécuriser cette putain de scène de crime ? 405 00:27:01,704 --> 00:27:03,454 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 406 00:27:04,391 --> 00:27:05,652 C'est son fils. 407 00:27:06,321 --> 00:27:07,961 Elle dit savoir qui l'a tué. 408 00:27:08,901 --> 00:27:10,424 Un certain Little Chino. 409 00:27:12,739 --> 00:27:15,889 - Elle me demandait quelque chose, non ? - En effet : 410 00:27:16,029 --> 00:27:18,847 Que tu trouves Little Chino et que tu l'abattes comme un chien. 411 00:27:31,267 --> 00:27:32,475 Ce regard... 412 00:27:33,889 --> 00:27:35,071 Je connais ce regard. 413 00:27:36,411 --> 00:27:38,908 Comme sa mère, elle veut que quelqu'un fasse quelque chose. 414 00:27:46,351 --> 00:27:49,769 Le prochain arrêt d'Allie, la boîte d'allumettes 415 00:27:49,900 --> 00:27:52,144 au pays de l'arc-en-ciel est... 416 00:27:53,740 --> 00:27:55,258 le redouté marais du chocolat. 417 00:27:56,293 --> 00:27:57,603 Pourquoi "redouté" ? 418 00:27:57,879 --> 00:27:59,329 J'adore le chocolat. 419 00:27:59,682 --> 00:28:02,518 Parce que le marais du chocolat 420 00:28:02,665 --> 00:28:06,736 est l'antre d'un gluant cauchemar nommé Glappy 421 00:28:06,868 --> 00:28:09,830 qui transforme les enfants en glaces au chocolat et les mange... 422 00:28:10,900 --> 00:28:12,650 Et Allie, elle fait quoi ? 423 00:28:15,462 --> 00:28:19,157 Heureusement, Glappy dormait, donc Allie 424 00:28:19,716 --> 00:28:22,876 a couru droit au Château de Bonbons où elle devint la Reine Bonbon, 425 00:28:23,675 --> 00:28:25,760 qui peut transformer n'importe qui en sucrerie 426 00:28:25,882 --> 00:28:28,537 d'un coup de sa royale baguette en bonbons. 427 00:28:28,659 --> 00:28:30,020 Super histoire, papa. 428 00:28:30,328 --> 00:28:32,795 Mais la prochaine fois, on pourra jouer au vrai jeu ? 429 00:28:33,919 --> 00:28:35,864 Dès que possible, je demanderai au directeur 430 00:28:35,996 --> 00:28:37,926 de retrouver les pièces manquantes du jeu. 431 00:28:42,099 --> 00:28:43,907 Je dois vous laisser. 432 00:28:45,807 --> 00:28:47,865 Bien, dites au revoir à votre père. 433 00:28:48,005 --> 00:28:49,457 Saute ! Saute ! 434 00:28:54,151 --> 00:28:55,610 Qu'est-ce que t'as, à la lèvre ? 435 00:28:56,977 --> 00:29:00,095 Je l'ai mordue parce que j'étais excité de vous voir. 436 00:29:00,235 --> 00:29:02,185 Donc, revenez vite, d'accord ? 437 00:29:06,207 --> 00:29:07,557 T'as une minute ? 438 00:29:09,425 --> 00:29:10,959 Attendez-moi près de la porte. 439 00:29:13,534 --> 00:29:16,430 Il faut que tu m'aides. Mon avocat va faire appel demain. 440 00:29:16,552 --> 00:29:18,456 Mais j'ai aucune chance sans cette chaussure. 441 00:29:18,578 --> 00:29:20,718 Il n'y a pas de chaussure, tu comprends ? 442 00:29:23,367 --> 00:29:26,229 Il me faut un truc pour prouver que j'ai été piégé. 443 00:29:26,667 --> 00:29:29,109 - Que Dexter t'a piégé ? - Quelqu'un m'a piégé. 444 00:29:31,708 --> 00:29:33,856 Ça va mal ici, tu comprends ? 445 00:29:34,730 --> 00:29:36,401 C'est une prison fédérale. 446 00:29:36,617 --> 00:29:39,167 C'est chaud. Je suis pas à ma place, ici. 447 00:29:39,365 --> 00:29:40,547 Tu vas m'aider ? 448 00:29:43,273 --> 00:29:46,023 Il faut que j'y aille. À dans deux semaines. 449 00:29:57,234 --> 00:30:00,219 Tu veux bien prendre la déposition d'Eva et... 450 00:30:00,359 --> 00:30:02,388 donner des crayons à sa fille, Marissa ? 451 00:30:03,426 --> 00:30:04,476 Bien sûr. 452 00:30:18,393 --> 00:30:21,428 Il lui faudra plus que des crayons pour recoller les morceaux.. 453 00:30:24,224 --> 00:30:26,659 Tuer Little Chino me permettrait d'en faire autant. 454 00:30:27,332 --> 00:30:30,182 mais seulement s'il satisfait le code de Harry. 455 00:30:32,985 --> 00:30:34,835 On t'a mise sur la touche ? 456 00:30:35,155 --> 00:30:38,204 LaGuerta l'a mauvaise que le tueur m'ait baisée moi. 457 00:30:40,999 --> 00:30:42,091 Petite vipère. 458 00:30:42,496 --> 00:30:44,135 Je suis contente d'être de retour. 459 00:30:46,681 --> 00:30:47,831 Tu veux quoi ? 460 00:30:48,353 --> 00:30:53,040 Je tapais mon rapport. Je me demandais ce qu'on avait sur Little Chino. 461 00:30:53,691 --> 00:30:55,396 Y a tatoué "coupable" sur son front. 462 00:30:55,980 --> 00:30:58,838 C'est un malabar des 29th St. Kings. Un gang super violent 463 00:30:59,143 --> 00:31:00,133 de l'East Side. 464 00:31:00,273 --> 00:31:02,969 On l'a relié à 9 meurtres ces 5 dernières années. 465 00:31:03,585 --> 00:31:04,781 Jusqu'ici, tout va bien. 466 00:31:05,527 --> 00:31:06,991 Pourvu qu'il soit pas aveugle. 467 00:31:07,131 --> 00:31:09,138 - Déjà jugé ? - Deux fois. 468 00:31:09,820 --> 00:31:12,997 Mais les témoins ont été tués. Sûrement par lui-même. 469 00:31:13,237 --> 00:31:15,158 Plus personne n'ose parler. 470 00:31:16,054 --> 00:31:17,904 Avance, Chino, c'est par là. 471 00:31:35,156 --> 00:31:37,138 Quel putain de gorille ! 472 00:31:46,065 --> 00:31:47,089 Papa ! 473 00:31:48,849 --> 00:31:49,849 J'ai rien. 474 00:31:50,122 --> 00:31:51,035 Je t'ai dit 475 00:31:51,415 --> 00:31:54,458 de mettre ton doigt sur la gâchette qu'au moment de tirer. 476 00:31:54,805 --> 00:31:56,831 - Ça va ? - C'est pas passé loin ! 477 00:31:57,410 --> 00:31:58,918 Mon coeur va éclater ! 478 00:32:01,055 --> 00:32:02,305 Je veux sentir. 479 00:32:02,499 --> 00:32:03,881 - Quoi ? - Ton coeur. 480 00:32:09,589 --> 00:32:10,780 C'est incroyable ! 481 00:32:15,044 --> 00:32:16,044 Un défi. 482 00:32:16,693 --> 00:32:18,243 Une montagne à gravir. 483 00:32:18,690 --> 00:32:19,840 Il me le faut. 484 00:32:20,648 --> 00:32:22,738 Little Chino a frappé à ma porte. 485 00:32:24,365 --> 00:32:26,571 Il a demandé à voir mon fils Rafael. 486 00:32:26,999 --> 00:32:30,445 Rafael ne voulait pas le suivre. 487 00:32:31,423 --> 00:32:33,373 Mais il a eu peur de refuser. 488 00:32:34,047 --> 00:32:35,359 Il comptait faire quoi ? 489 00:32:35,499 --> 00:32:38,065 Mon frère vit en Géorgie. 490 00:32:38,769 --> 00:32:40,718 Rafael voulait me laisser chez lui. 491 00:32:41,476 --> 00:32:43,251 C'est pour ça qu'il l'a tué... 492 00:32:43,733 --> 00:32:45,335 Je le sais. 493 00:32:45,489 --> 00:32:47,630 J'arrive pas à le croire ! 494 00:32:48,586 --> 00:32:49,781 Eva ! 495 00:32:52,728 --> 00:32:54,392 Êtes-vous prête à témoigner 496 00:32:55,337 --> 00:32:58,019 que Chino est passé prendre votre fils ce soir-là ? 497 00:33:00,295 --> 00:33:01,910 Nous fais pas faux bond. 498 00:33:07,137 --> 00:33:08,446 Je veux qu'il paie. 499 00:33:10,836 --> 00:33:11,782 On le tient. 500 00:33:13,023 --> 00:33:14,243 C'est décourageant. 501 00:33:15,229 --> 00:33:16,829 Avec une mère éplorée comme témoin, 502 00:33:17,077 --> 00:33:20,011 Little Chino ne goûtera jamais au tranchant de mes sentences. 503 00:33:26,140 --> 00:33:27,290 Salut, Morgan. 504 00:33:27,430 --> 00:33:28,931 Tu veux voir un truc gonflé ? 505 00:33:29,071 --> 00:33:30,103 Approche. 506 00:33:30,942 --> 00:33:33,442 Le maître a parlé. Ravie de te voir aussi, Vince. 507 00:33:34,372 --> 00:33:36,552 Y paraît qu'on a capturé Bigfoot ? 508 00:33:37,092 --> 00:33:39,842 Et voici la 8e merveille du monde. 509 00:33:40,710 --> 00:33:42,560 Tu piges ce que je te dis ? 510 00:33:50,260 --> 00:33:51,897 Alors, réponds putain ! 511 00:33:52,749 --> 00:33:54,871 T'es passé prendre Rafael à quelle heure ? 512 00:33:56,415 --> 00:33:57,437 Hier soir ? 513 00:33:57,968 --> 00:33:59,608 Je l'ai pas vu, hier soir. 514 00:34:01,473 --> 00:34:03,938 Et sa mère a tout inventé ? 515 00:34:05,733 --> 00:34:08,440 Elle adore les petites douceurs du diable : héroïne. 516 00:34:08,617 --> 00:34:09,620 Merde... 517 00:34:10,719 --> 00:34:12,051 Elle devait être défoncée. 518 00:34:12,514 --> 00:34:14,220 Eva Arenas serait une droguée ? 519 00:34:15,485 --> 00:34:18,600 Si c'est le cas, Pascal et LaGuerta vont se pisser dessus. 520 00:34:21,745 --> 00:34:24,233 Arrêtée deux fois pour possession de drogues. 521 00:34:24,378 --> 00:34:28,043 Le procureur la fera pas témoigner. Cette enflure va encore s'en tirer. 522 00:34:29,718 --> 00:34:31,018 Il n'ira pas loin. 523 00:34:37,013 --> 00:34:39,225 On obtiendra bientôt justice, tous les deux. 524 00:35:12,186 --> 00:35:14,018 Les gars, c'est le grand jour. 525 00:35:14,648 --> 00:35:17,176 Trouvons cette galère et on trouvera de l'or. 526 00:35:21,034 --> 00:35:22,969 Voilà l'anomalie sous-marine. 527 00:35:23,443 --> 00:35:25,298 La crevasse se situe à 65 pieds. 528 00:35:25,837 --> 00:35:28,166 C'est là qu'a dû sombrer la Santa Rosa. 529 00:35:42,217 --> 00:35:44,572 La crevasse se situe à 30 ou 40 m. 530 00:36:10,961 --> 00:36:15,101 Elle devrait se situer à 25 m, en 1-4-4. 531 00:36:58,445 --> 00:36:59,713 Faut que tu m'aides. 532 00:36:59,853 --> 00:37:02,396 Je sais que tu te réjouissais de notre sortie, 533 00:37:02,518 --> 00:37:04,313 mais Deb aurait bien besoin de toi. 534 00:37:04,453 --> 00:37:06,767 C'est pas à cause de ce matin, au moins ? 535 00:37:07,407 --> 00:37:10,078 Non ! Promis. C'est pour Deb. 536 00:37:10,253 --> 00:37:13,379 LaGuerta l'a pas ménagée pour son retour au boulot. 537 00:37:14,150 --> 00:37:15,887 - Ouvre ! - Quitte pas. 538 00:37:16,581 --> 00:37:17,581 J'arrive ! 539 00:37:17,777 --> 00:37:18,954 Allez, ouvre ! 540 00:37:20,458 --> 00:37:21,828 Ouvre, merde ! 541 00:37:22,732 --> 00:37:24,649 Tu vois ? Ça y est, elle m'engueule. 542 00:37:24,789 --> 00:37:27,992 Je crois que ça lui ferait du bien de sortir entre filles. 543 00:37:29,337 --> 00:37:30,533 Je vais être franche. 544 00:37:30,673 --> 00:37:33,668 Je suis un peu déçue, mais je sais que tu veux bien faire. 545 00:37:34,194 --> 00:37:35,544 T'as tout compris. 546 00:37:36,582 --> 00:37:38,428 Entendu, tout ce que tu voudras. 547 00:37:38,829 --> 00:37:40,647 Merci, je te revaudrai ça. 548 00:37:41,125 --> 00:37:43,652 Je dis à Deb de passer te prendre dans 30 min. 549 00:37:47,662 --> 00:37:48,662 Pardon. 550 00:37:49,379 --> 00:37:52,523 Il s'avère que je peux pas sortir avec Rita. 551 00:37:52,716 --> 00:37:55,518 J'avais oublié que j'avais une partie de bowling. 552 00:37:56,656 --> 00:37:57,950 Et t'es content ? 553 00:37:58,446 --> 00:38:01,475 J'aime le bowling, c'est tout. Tu peux sortir Rita ? 554 00:38:01,690 --> 00:38:04,617 - Elle a une baby-sitter. - Non, je fais ma gym. 555 00:38:04,795 --> 00:38:07,710 Vaudrait mieux que tu arrêtes. Ça devient malsain. 556 00:38:07,854 --> 00:38:09,646 Sors plutôt picoler. 557 00:38:11,075 --> 00:38:12,917 - Désolée, frangin. - Je t'en prie ! 558 00:38:15,132 --> 00:38:16,504 Je te demande jamais rien ! 559 00:38:21,513 --> 00:38:23,594 Salopard. Je peux plus refuser, maintenant. 560 00:38:24,050 --> 00:38:26,459 Passe la prendre dans 30 min. Tu me sauves la vie. 561 00:38:34,748 --> 00:38:36,198 C'est le grand soir. 562 00:38:37,410 --> 00:38:38,410 Pour de bon. 563 00:38:40,641 --> 00:38:44,268 Harry voudrait que je prenne mon temps, mais ma vie tombe en ruines. 564 00:38:47,471 --> 00:38:50,017 Cette fois-ci ma lame ne s'arrêtera pas. 565 00:38:50,577 --> 00:38:51,577 Tiens donc ! 566 00:38:53,625 --> 00:38:55,246 Je vais m'entraîner au lancer. 567 00:38:55,979 --> 00:38:58,229 L'entraînement, encore et toujours. 568 00:38:59,277 --> 00:39:02,227 C'est ouvert jusqu'à minuit. Vous voulez venir ? 569 00:39:11,474 --> 00:39:12,724 Et puis merde ! 570 00:39:47,814 --> 00:39:51,432 Y a plus rien à dire ! T'es un menteur ! 571 00:39:51,839 --> 00:39:53,730 - Menteur ! - T'as fini, oui ? 572 00:39:54,000 --> 00:39:55,527 Un peu de respect ! 573 00:39:55,772 --> 00:39:58,822 Le respect, c'est réciproque ! 574 00:39:58,996 --> 00:40:01,364 Tu t'embrouilles carrément ! 575 00:40:01,604 --> 00:40:03,147 Écoute-moi. Je t'aime ! 576 00:40:03,479 --> 00:40:04,832 Y a que toi ! 577 00:40:05,022 --> 00:40:06,268 Y a pas d'autre femme ! 578 00:40:06,403 --> 00:40:09,583 C'est pour ça, ton bouquet de roses à la con ? 579 00:40:10,569 --> 00:40:12,707 - Hors de ma vue ! - Y a pas d'autre femme ! 580 00:40:12,847 --> 00:40:14,785 Les fleurs, c'est parce que je t'aime. 581 00:40:14,950 --> 00:40:16,744 Dégage ! J'ai rien d'autre 582 00:40:16,905 --> 00:40:19,126 à te dire, tant que tu n'agiras pas en homme ! 583 00:40:20,082 --> 00:40:21,082 Va-t'en. 584 00:40:32,031 --> 00:40:33,031 Maria ? 585 00:40:33,439 --> 00:40:34,439 Et merde ! 586 00:40:43,423 --> 00:40:45,021 Navrée que vous ayez entendu. 587 00:40:46,151 --> 00:40:47,529 C'était mon fiancé. 588 00:40:48,775 --> 00:40:50,945 On a quelques problèmes. 589 00:40:52,990 --> 00:40:54,263 Ça arrive. 590 00:41:03,929 --> 00:41:07,092 Trois soirs de suite, je l'appelle et il me dit qu'il bosse. 591 00:41:07,417 --> 00:41:08,636 Et il rappelle pas. 592 00:41:08,776 --> 00:41:10,552 Puis, quand il rentre, il se dit crevé. 593 00:41:13,043 --> 00:41:15,763 S'il est crevé, c'est qu'il s'est tapé une pouffe. 594 00:41:16,767 --> 00:41:18,098 Je le sens. 595 00:41:21,172 --> 00:41:23,214 Inutile de leur laver les cheveux. 596 00:41:23,354 --> 00:41:24,948 Et lisez-leur une histoire. 597 00:41:25,644 --> 00:41:26,585 Ça marche. 598 00:41:28,606 --> 00:41:30,369 Un appel en PCV de Paul Bennett. 599 00:41:30,509 --> 00:41:33,014 - Vous acceptez l'appel ? - Oui, je paierai. 600 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Excusez-moi. 601 00:41:38,198 --> 00:41:40,552 Rita, t'as une minute ? Faut qu'on parle. 602 00:41:40,765 --> 00:41:41,750 De quoi ? 603 00:41:42,501 --> 00:41:44,937 - Je vais pas m'en sortir, ici. - J'ai pas le temps 604 00:41:45,183 --> 00:41:46,552 pour tes conneries. 605 00:41:46,803 --> 00:41:48,231 C'est pas des conneries. 606 00:41:48,458 --> 00:41:51,135 Je suis pas comme les autres. J'ai rien à faire là. 607 00:41:51,334 --> 00:41:52,469 Tu peux m'aider ? 608 00:41:52,629 --> 00:41:54,124 T'aider ? Comment ? 609 00:41:55,407 --> 00:41:58,357 Tu peux chercher la chaussure, encore une fois ? 610 00:42:00,144 --> 00:42:01,880 Je l'ai trouvée, ta godasse. 611 00:42:02,826 --> 00:42:05,820 C'est vrai ? Vraiment ? Génial ! 612 00:42:06,059 --> 00:42:08,708 Je vais appeler mon avocat ! Quelle importance ? 613 00:42:08,883 --> 00:42:10,957 Une chaussure, ça veut rien dire. 614 00:42:11,420 --> 00:42:13,860 Tu devais être stone quand tu l'as perdue. 615 00:42:14,109 --> 00:42:16,349 Peu importe, la cour en décidera. 616 00:42:16,820 --> 00:42:17,828 Grande nouvelle ! 617 00:42:19,196 --> 00:42:21,373 Envoie ton avocat et y aura plus de chaussure. 618 00:42:21,716 --> 00:42:24,012 Je te laisserai pas impliquer Dexter ! 619 00:42:24,289 --> 00:42:25,772 J'ai enfin une relation saine, 620 00:42:25,912 --> 00:42:28,965 et je la gâcherai pas pour faire libérer mon ex-mari violent. 621 00:42:29,534 --> 00:42:31,008 Ça ne marche pas comme ça. 622 00:42:31,695 --> 00:42:36,099 - Faut que je te laisse. - Non ! Ne raccroche pas ce téléphone ! 623 00:42:36,298 --> 00:42:38,457 Cesse de rejeter la faute sur les autres ! 624 00:42:38,597 --> 00:42:40,698 T'es en prison. Faut t'y faire. 625 00:42:54,074 --> 00:42:57,117 Certains gangs se font tatouer une larme de sang à chaque meurtre. 626 00:42:57,947 --> 00:42:59,926 Je comprends qu'on veuille garder un souvenir. 627 00:43:00,057 --> 00:43:02,755 Les tatouages des uns sont les gouttes de sang des autres. 628 00:43:03,413 --> 00:43:07,210 Je n'ai eu qu'à demander à l'anti-gang où se font tatouer 629 00:43:07,383 --> 00:43:10,222 les 29th St. Kings, et y attendre ma proie. 630 00:43:17,913 --> 00:43:19,223 C'est quoi, ce bordel ? 631 00:43:21,188 --> 00:43:23,310 Putain ! Dégage de là ! 632 00:43:23,866 --> 00:43:25,333 Dégage, saloperie ! 633 00:43:27,223 --> 00:43:28,573 Putain de merde ! 634 00:43:43,876 --> 00:43:45,651 Le lieu de mon échec. 635 00:43:45,908 --> 00:43:47,768 L'endroit idéal pour réessayer. 636 00:43:47,908 --> 00:43:50,204 J'ai appris que le proprio a quitté la ville. 637 00:43:51,168 --> 00:43:54,178 Et c'est bien plus calme, sans la volaille. 638 00:44:12,528 --> 00:44:13,528 Alors... 639 00:44:15,036 --> 00:44:16,986 Tu viens souvent avec Dexter ? 640 00:44:17,291 --> 00:44:18,699 On adore leurs ailes au piment. 641 00:44:23,385 --> 00:44:26,048 Excuse-moi si je suis pas de bonne compagnie. 642 00:44:26,408 --> 00:44:28,458 Paul m'a appelée, tout à l'heure. 643 00:44:28,691 --> 00:44:30,041 Il voulait quoi ? 644 00:44:30,851 --> 00:44:31,851 Va savoir... 645 00:44:32,086 --> 00:44:34,189 Me faire culpabiliser, sans doute. 646 00:44:35,065 --> 00:44:38,269 C'est moi qui ai répondu à ton appel pour violence conjugale. 647 00:44:38,911 --> 00:44:40,590 Sa place est en prison. 648 00:44:41,207 --> 00:44:42,538 Je sais. 649 00:44:43,213 --> 00:44:44,563 C'est juste que... 650 00:44:45,010 --> 00:44:46,887 Comment se fait-il qu'il m'atteigne encore 651 00:44:47,027 --> 00:44:49,077 malgré ce qu'il m'a fait subir ? 652 00:44:52,778 --> 00:44:55,093 C'est pas vrai... Quelle idiote je fais. 653 00:44:55,632 --> 00:44:58,590 Tu as subi bien pire que ça. 654 00:44:59,143 --> 00:45:00,143 Quoi donc ? 655 00:45:00,866 --> 00:45:03,201 Mon fiancé, tueur psychopathe ? Je t'en prie... 656 00:45:03,874 --> 00:45:04,995 J'ai connu pire. 657 00:45:05,436 --> 00:45:07,206 Au moins, il payait le resto. 658 00:45:08,796 --> 00:45:10,880 Ça m'épate que tu te sois remise si vite. 659 00:45:11,401 --> 00:45:13,451 Si je pouvais être comme toi... 660 00:45:13,616 --> 00:45:14,796 Paul était... 661 00:45:15,024 --> 00:45:16,625 si ignoble avec moi. 662 00:45:17,976 --> 00:45:19,230 Abominable. 663 00:45:20,175 --> 00:45:21,179 Parfois... 664 00:45:22,056 --> 00:45:24,406 Et ne le répète pas à Dexter, mais... 665 00:45:24,766 --> 00:45:25,766 Parfois, 666 00:45:26,551 --> 00:45:28,721 il m'arrive de regretter ses bons côtés. 667 00:45:31,924 --> 00:45:32,927 Seigneur... 668 00:45:36,611 --> 00:45:37,611 Pas lui. 669 00:45:39,679 --> 00:45:41,435 C'est pas lui, que tu regrettes. 670 00:45:44,088 --> 00:45:46,055 Ce qu'il avait à t'offrir était bidon. 671 00:45:50,068 --> 00:45:52,035 Ce qu'il t'a fait ressentir... 672 00:45:56,299 --> 00:45:58,249 ça, par contre, c'était réel. 673 00:46:00,167 --> 00:46:01,051 Ça va ? 674 00:46:02,337 --> 00:46:03,337 Une autre ? 675 00:46:09,095 --> 00:46:10,822 Vous me remettez ça ? 676 00:46:12,037 --> 00:46:13,253 S'il vous plaît... 677 00:46:13,716 --> 00:46:15,317 Je vous connais, non ? 678 00:46:17,734 --> 00:46:19,354 Vous êtiez pas à la télé ? 679 00:46:25,835 --> 00:46:27,119 C'est pas vous, la nana... 680 00:46:27,279 --> 00:46:28,495 À quoi vous jouez ? 681 00:46:28,846 --> 00:46:30,716 - Que s'est-il passé ? - Il m'a attrapée ! 682 00:46:30,856 --> 00:46:32,439 Vous l'avez bien vu ? 683 00:46:32,831 --> 00:46:34,358 - Il m'a attrapée. - Vous m'avez 684 00:46:34,493 --> 00:46:36,211 - pété le nez ! - Tu m'as attrapée ! 685 00:46:36,371 --> 00:46:37,713 Je vous ai à peine touchée ! 686 00:46:37,873 --> 00:46:40,023 T'as bien vu qu'il m'a attrapée ! 687 00:46:49,410 --> 00:46:51,783 J'en ai bavé, mais il est enfin là. 688 00:46:52,381 --> 00:46:53,558 Et moi aussi. 689 00:46:54,179 --> 00:46:55,876 Paré et motivé. 690 00:46:58,886 --> 00:46:59,947 Apte ? 691 00:47:04,734 --> 00:47:07,551 Merde ! 692 00:47:13,007 --> 00:47:14,791 Pas assez de scotch ! Génial ! 693 00:47:38,002 --> 00:47:41,894 Ça fait 39 jours, 22 heures et 18 minutes que j'ai tué mon frère. 694 00:47:43,554 --> 00:47:45,204 Je suis vraiment maudit. 695 00:48:16,097 --> 00:48:17,775 Qu'est-ce qui te prend ? 696 00:48:18,860 --> 00:48:20,457 - À quoi tu jouais ? - Je sais pas. 697 00:48:20,591 --> 00:48:22,045 - Pourquoi... - Je sais pas ! 698 00:48:22,233 --> 00:48:24,942 Quoi que tu traverses, le suicide n'est pas la solution ! 699 00:48:25,116 --> 00:48:26,592 On gagne rien à mourir ! 700 00:48:27,402 --> 00:48:28,402 Mourir ? 701 00:48:28,917 --> 00:48:30,422 Papa, je veux pas mourir ! 702 00:48:31,309 --> 00:48:33,489 J'essaie juste de me sentir vivant ! 703 00:48:39,009 --> 00:48:42,212 D'habitude, je ne cherche pas la compagnie d'autrui en cas d'échec. 704 00:48:42,964 --> 00:48:45,376 Mais je n'ai pas pour habitude d'échouer. 705 00:48:48,193 --> 00:48:51,229 Là, je ne pense qu'à l'odeur de la cuisine de Rita. 706 00:48:52,676 --> 00:48:55,826 À la façon qu'ont ses enfants de respirer en dormant. 707 00:48:56,843 --> 00:48:58,331 À la chaleur de sa peau. 708 00:49:23,961 --> 00:49:25,511 Qu'est-ce qui va pas ? 709 00:49:27,288 --> 00:49:29,338 J'ai reçu un appel de la prison. 710 00:49:29,478 --> 00:49:30,628 Paul est mort. 711 00:49:41,281 --> 00:49:42,522 Lors d'une altercation 712 00:49:42,742 --> 00:49:44,314 avec un détenu. 713 00:49:46,124 --> 00:49:47,266 Une bagarre. 714 00:49:47,868 --> 00:49:50,221 Il était furieux et il s'est battu. 715 00:49:52,536 --> 00:49:55,777 Je vais devoir dire aux enfants que leur père est mort. 716 00:50:01,152 --> 00:50:03,002 Et que j'aurais pu l'aider. 717 00:50:06,148 --> 00:50:07,148 Comment ? 718 00:50:10,726 --> 00:50:13,022 L'aider comment ? Il était en prison. 719 00:50:16,070 --> 00:50:17,073 En effet. 720 00:50:17,961 --> 00:50:19,611 C'est arrivé en prison. 721 00:50:20,097 --> 00:50:21,775 Paul était en prison. 722 00:50:25,313 --> 00:50:27,108 Il en est le seul responsable. 723 00:50:32,049 --> 00:50:33,049 Vraiment ? 724 00:51:09,546 --> 00:51:11,814 Ça va ? Rita m'a parlé d'une rixe dans un bar. 725 00:51:11,949 --> 00:51:13,099 Viens voir ça. 726 00:51:14,574 --> 00:51:16,323 ... Mount Pleasant 27°C et Salem... 727 00:51:16,458 --> 00:51:18,387 Ils le passent en boucle aux infos. 728 00:51:22,709 --> 00:51:25,580 Macabre découverte aujourd'hui pour deux chasseurs de trésor, 729 00:51:25,908 --> 00:51:28,879 qui sont tombés sur ce qui semble être un cimetière sous-marin 730 00:51:29,014 --> 00:51:30,982 dans une crevasse, au large de Miami. 731 00:51:31,529 --> 00:51:33,098 Y a des cadavres dans ces sacs. 732 00:51:33,238 --> 00:51:36,162 Les morceaux de cadavres étaient immergés 733 00:51:36,421 --> 00:51:37,690 dans des sacs-poubelle. 734 00:51:37,830 --> 00:51:40,647 Pour le moment, une trentaine de sacs a été localisée, 735 00:51:40,878 --> 00:51:43,637 mais les plongeurs continuent d'en remonter. 736 00:51:44,108 --> 00:51:45,208 T'as entendu ? 737 00:51:45,902 --> 00:51:47,600 30 sacs. Tu te rends compte ? 738 00:51:48,526 --> 00:51:50,701 Il y a un nouveau tueur en série dans la région. 739 00:51:50,841 --> 00:51:53,486 Bien pire que le tueur au camion frigorifique. 740 00:51:53,677 --> 00:51:56,227 Je vais peut-être enfin trouver la paix ! 741 00:51:57,091 --> 00:51:58,441 C'est pas génial ? 742 00:52:04,864 --> 00:52:06,214 C'est incroyable !