1
00:00:00,150 --> 00:00:05,700
Sous-titres : sub-way.fr (1.06)
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,012
Le sang.
3
00:00:13,132 --> 00:00:15,352
Parfois, il me fait grincer des dents.
4
00:00:15,787 --> 00:00:17,992
Sinon, il m'aide à contrôler le chaos.
5
00:00:20,433 --> 00:00:22,525
La saison passée dans Dexter...
6
00:00:22,932 --> 00:00:26,442
C'est le grand soir. Et ça va
recommencer, encore et encore.
7
00:00:26,811 --> 00:00:29,571
Ouvre les yeux
et regarde ce que t'as fait !
8
00:00:29,731 --> 00:00:31,281
Je vous en prie, comprenez-moi.
9
00:00:31,619 --> 00:00:33,491
Ne t'inquiète pas,
je comprends très bien.
10
00:00:33,719 --> 00:00:36,401
Mais des enfants, jamais.
Pas comme toi.
11
00:00:36,671 --> 00:00:38,721
- Pourquoi ?
- J'ai des principes.
12
00:00:41,504 --> 00:00:43,558
- T'es flic, au moins ?
- Non, légiste.
13
00:00:43,745 --> 00:00:45,462
- Encore une pute.
- Encore ?
14
00:00:45,622 --> 00:00:46,755
La 3e en 5 mois.
15
00:00:46,919 --> 00:00:48,592
Y a pas de sang près du corps.
16
00:00:48,958 --> 00:00:50,467
Du délire !
17
00:00:50,627 --> 00:00:51,801
C'est la première fois
18
00:00:51,961 --> 00:00:54,287
que je vois une chair
si nette et si sèche.
19
00:00:54,416 --> 00:00:56,289
Comment se débarrasse-t-il du sang ?
20
00:00:56,489 --> 00:00:58,301
C'est un message amical,
21
00:00:58,635 --> 00:01:00,393
du genre "Tu joues avec moi ?"
22
00:01:00,553 --> 00:01:02,102
Et oui, je veux jouer.
23
00:01:02,222 --> 00:01:03,438
J'en ai vraiment envie.
24
00:01:03,598 --> 00:01:05,499
Que veut nous dire cet enfoiré ?
25
00:01:05,621 --> 00:01:08,568
Pas à nous. À moi.
Il y est pas allé de main morte.
26
00:01:08,728 --> 00:01:11,446
- L'oeuvre de notre homme ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
27
00:01:11,606 --> 00:01:12,864
Je connais cet endroit.
28
00:01:13,226 --> 00:01:15,881
Chez moi, il a appris à me connaître.
29
00:01:16,135 --> 00:01:17,769
Ma vie, mes secrets...
30
00:01:18,113 --> 00:01:18,870
Il sait.
31
00:01:19,030 --> 00:01:21,897
Il ne cherche pas à ternir
l'image dorée de mon enfance.
32
00:01:22,041 --> 00:01:24,397
Il montre la triste vérité
qu'elle cache.
33
00:01:24,744 --> 00:01:27,805
Certaines personnes
font des choses très mal.
34
00:01:28,331 --> 00:01:30,492
Je vais t'apprendre à les repérer.
35
00:01:30,834 --> 00:01:33,847
Le code de Harry,
mon père adoptif, est satisfait.
36
00:01:34,462 --> 00:01:37,184
- Et ton rencard avec Rita ?
- Super.
37
00:01:37,424 --> 00:01:39,099
Rita est parfaite.
38
00:01:39,300 --> 00:01:41,476
À sa manière,
elle est aussi abîmée que moi.
39
00:01:41,882 --> 00:01:43,972
- Je veux...
- Une vie normale.
40
00:01:44,587 --> 00:01:45,899
Oui, une vie normale.
41
00:01:48,804 --> 00:01:50,233
Le tueur est un artiste.
42
00:01:50,409 --> 00:01:52,315
Tu me fous les jetons.
43
00:01:52,605 --> 00:01:54,166
Je sais. Je m'en excuse.
44
00:01:54,357 --> 00:01:56,282
Pourquoi,
alors que ça fourmille de flics,
45
00:01:56,442 --> 00:01:57,617
Doakes est-il
46
00:01:57,932 --> 00:02:00,001
le seul à qui je foute les jetons ?
47
00:02:00,447 --> 00:02:01,997
Je veux vous présenter mon jules.
48
00:02:02,157 --> 00:02:03,248
Rudy est différent.
49
00:02:03,408 --> 00:02:05,875
Je me sens en sécurité avec lui.
Je suis amoureuse.
50
00:02:09,356 --> 00:02:11,259
J'attends ce moment depuis longtemps.
51
00:02:11,583 --> 00:02:13,167
Papa revient ?
52
00:02:13,480 --> 00:02:15,607
S'il débarque, on y fera face ensemble.
53
00:02:15,837 --> 00:02:17,899
Paul Bennett, père en conditionnelle.
54
00:02:18,339 --> 00:02:19,653
Tu baises ma femme ?
55
00:02:20,840 --> 00:02:22,705
Je ne vis que pour eux.
56
00:02:23,052 --> 00:02:26,311
Si toi et l'autre connasse,
vous m'enlevez ce qui est à moi,
57
00:02:26,598 --> 00:02:27,981
ça va faire mal.
58
00:02:28,266 --> 00:02:29,482
Reconnais-le, Paul.
59
00:02:29,726 --> 00:02:30,914
Tu es un problème.
60
00:02:31,102 --> 00:02:32,527
Il est temps de disparaître.
61
00:02:32,687 --> 00:02:34,029
Il m'a assommé,
62
00:02:34,189 --> 00:02:36,364
puis traîné hors de la maison
par le jardin.
63
00:02:36,524 --> 00:02:38,970
Je veux juste
que tu cherches une chaussure.
64
00:02:39,235 --> 00:02:41,026
Elle a disparu. Je t'assure
65
00:02:41,153 --> 00:02:42,794
que tu te trompes sur Dexter.
66
00:02:43,239 --> 00:02:45,206
Aurai-je le plaisir de te voir ?
67
00:02:45,366 --> 00:02:47,709
On avance bien
sur le tueur au camion frigorifique.
68
00:02:47,883 --> 00:02:49,170
Debra Morgan...
69
00:02:49,853 --> 00:02:51,165
veux-tu m'épouser ?
70
00:02:51,623 --> 00:02:52,658
Oui !
71
00:02:52,874 --> 00:02:56,123
- Où est ma soeur ?
- Elle est partie il y a une heure.
72
00:02:56,294 --> 00:02:58,219
Pourquoi ne m'as-tu pas percé à jour ?
73
00:02:58,379 --> 00:02:59,928
Un vrai flic...
74
00:03:00,194 --> 00:03:04,310
sentirait qu'il est en présence
de la personne...
75
00:03:04,494 --> 00:03:05,766
qu'il traque.
76
00:03:07,388 --> 00:03:10,226
T'es où ? Je suis au poste.
Je dois te parler.
77
00:03:10,698 --> 00:03:12,901
Ne retrouve pas Rudy
avant de m'avoir vu.
78
00:03:13,061 --> 00:03:15,652
T'es lié à cette affaire.
Je finirai par savoir comment.
79
00:03:15,792 --> 00:03:17,642
Et tu vas plonger.
80
00:03:17,815 --> 00:03:19,991
Tu peux me trouver un vieux dossier ?
81
00:03:20,308 --> 00:03:21,242
Bien sûr.
82
00:03:21,467 --> 00:03:23,574
La scène de crime où Harry m'a trouvé.
83
00:03:23,996 --> 00:03:26,262
Voilà ce qu'il voulait que je découvre.
84
00:03:26,386 --> 00:03:27,873
Il me montre la voie.
85
00:03:28,117 --> 00:03:30,668
Laura Moser et trois autres
découpées à la tronçonneuse.
86
00:03:32,330 --> 00:03:34,473
Que m'a caché Harry ?
87
00:03:34,666 --> 00:03:36,925
Ce qu'il a vu
dans ce conteneur l'a changé.
88
00:03:37,085 --> 00:03:39,578
Tu es resté là
des jours entiers, affamé,
89
00:03:40,338 --> 00:03:43,181
- dans 5 cm de sang.
- Ça te revient ?
90
00:03:45,507 --> 00:03:47,685
J'ai un frère.
Un frère pour de vrai.
91
00:03:47,845 --> 00:03:49,646
J'ignorais tout de ton existence.
92
00:03:50,014 --> 00:03:52,119
Imagine ce que j'ai ressenti
93
00:03:52,831 --> 00:03:55,667
quand j'ai découvert
que tu étais comme moi.
94
00:03:56,354 --> 00:03:58,590
Un assassin n'est pas un héros.
95
00:03:58,773 --> 00:04:00,698
Ça ne marche pas comme ça !
96
00:04:06,168 --> 00:04:07,247
Pourquoi moi ?
97
00:04:07,407 --> 00:04:08,907
Pourquoi m'a-t-il choisie ?
98
00:04:09,031 --> 00:04:10,542
T'es une petite veinarde.
99
00:04:13,204 --> 00:04:14,754
J'ai eu si peur !
100
00:04:16,495 --> 00:04:18,075
Je suis une de tes victimes ?
101
00:04:18,251 --> 00:04:19,551
Tu n'es pas un trophée.
102
00:04:20,633 --> 00:04:22,329
Mais il faut t'abattre.
103
00:04:24,269 --> 00:04:25,264
Pardon.
104
00:04:25,548 --> 00:04:27,839
J'ai repoussé un frère qui m'accepte,
105
00:04:27,966 --> 00:04:30,000
pour un père adoptif qui m'a trahi.
106
00:04:30,388 --> 00:04:32,578
Je ne suis pas seul,
et Harry me l'a caché.
107
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
Doakes a toujours senti
que je cachais quelque chose.
108
00:04:35,768 --> 00:04:39,219
Maintenant, il sait.
Nos démons ont dansé ensemble,
109
00:04:39,406 --> 00:04:41,305
et c'est loin d'être fini.
110
00:06:42,700 --> 00:06:44,165
C'est le grand soir.
111
00:06:52,426 --> 00:06:55,349
Et ça va recommencer, encore et encore.
112
00:06:56,865 --> 00:06:58,348
C'est inévitable.
113
00:07:02,590 --> 00:07:04,368
Ce n'est pas ce que je veux,
114
00:07:04,508 --> 00:07:06,239
mais cela importe peu.
115
00:07:07,447 --> 00:07:09,889
Je ne peux survivre que de cette façon.
116
00:07:16,429 --> 00:07:18,451
Je suis enchaîné et prêt à frapper.
117
00:07:26,348 --> 00:07:28,040
Mais un spare fera l'affaire.
118
00:07:28,180 --> 00:07:30,442
Pas mal, ce premier lancer.
119
00:07:30,573 --> 00:07:32,201
Tu peux le faire. Et souviens-toi,
120
00:07:32,341 --> 00:07:33,485
Relâche bien ton bras.
121
00:07:33,617 --> 00:07:34,903
Relâché, compris.
122
00:07:35,035 --> 00:07:36,582
Ouais, et fais le vide dans ta tête.
123
00:07:36,742 --> 00:07:38,292
Je fais de l'exercice mental.
124
00:07:38,452 --> 00:07:40,402
- N'oublie pas.
- Ça marche.
125
00:07:41,462 --> 00:07:42,643
Je suis à cran.
126
00:07:43,300 --> 00:07:45,400
Trente-huit jours, seize heures, et...
127
00:07:45,532 --> 00:07:48,761
douze minutes se sont écoulés
depuis que j'ai tué mon frère.
128
00:07:49,313 --> 00:07:52,122
Depuis, je n'ai pas eu
une seule nuit à moi.
129
00:07:53,417 --> 00:07:55,360
Le sergent Doakes y veille.
130
00:07:55,691 --> 00:07:57,233
Désormais, il me suit à la trace.
131
00:07:57,355 --> 00:08:00,716
Mon chien policier,
excité par l'odeur des ténèbres.
132
00:08:02,214 --> 00:08:05,394
Ma seule chance de le semer
est d'être désepérément normal.
133
00:08:05,534 --> 00:08:08,002
Ennuyeux. Donc, je joue au bowling.
134
00:08:14,492 --> 00:08:17,542
Le plus perturbant,
c'est que je suis pas mauvais.
135
00:08:17,968 --> 00:08:20,292
- Dans le mille.
- T'as compris le truc, hein ?
136
00:08:25,298 --> 00:08:26,506
Hé, Striker !
137
00:08:26,665 --> 00:08:28,397
On a besoin de toi, ce soir.
138
00:08:28,528 --> 00:08:30,478
On joue contre les Alley Cats.
139
00:08:31,942 --> 00:08:33,792
Je suis un peu tendu, Angel.
140
00:08:35,069 --> 00:08:37,184
Mais j'essaierai
de pas laisser tomber l'équipe.
141
00:08:37,598 --> 00:08:39,327
Essaie, mec, essaie.
142
00:08:39,568 --> 00:08:41,406
Tu dois penser positif, mon frère,
143
00:08:41,644 --> 00:08:43,900
car nos pensées créent
le monde de la dignité.
144
00:08:44,022 --> 00:08:46,894
Tout est question d'énergie
et d'interconnexion.
145
00:08:47,025 --> 00:08:49,957
- Faut penser positif, tu vois ?
- Angel aussi a perdu quelqu'un.
146
00:08:50,097 --> 00:08:52,992
Quand sa femme l'a quitté.
Désormais, il se dirige vers la lumière,
147
00:08:53,432 --> 00:08:54,929
cherchant des réponses.
148
00:08:55,069 --> 00:08:57,492
Il en a trouvé une,
lors d'une rediffusion d'Oprah.
149
00:08:57,632 --> 00:08:59,738
J'aimerais que ce soit
aussi facile pour moi.
150
00:08:59,878 --> 00:09:03,628
Il suffit de s'adresser à lui
et de lui manifester nos souhaits.
151
00:09:04,779 --> 00:09:06,014
D'accord.
152
00:09:11,128 --> 00:09:12,438
STRIKE JUSQU'AU SANG
153
00:09:21,808 --> 00:09:25,041
Fais-nous un strike, qu'on puisse
aller s'éclater dans les clubs de strip.
154
00:09:25,181 --> 00:09:27,049
Je veux voir
une véritable fermeture 7-10.
155
00:09:27,189 --> 00:09:28,765
J'aimerais pouvoir m'amuser.
156
00:09:29,159 --> 00:09:32,349
Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.
157
00:09:32,507 --> 00:09:35,457
Ni rendez-vous sous la lune,
ni visites nocturnes.
158
00:09:35,579 --> 00:09:36,682
Pas une.
159
00:09:37,653 --> 00:09:39,448
Mon frère serait si déçu.
160
00:09:39,570 --> 00:09:42,581
N'oublie pas de dire à l'univers
ce dont tu as besoin.
161
00:09:42,721 --> 00:09:45,386
J'ai vraiment besoin...
de tuer quelqu'un.
162
00:09:59,781 --> 00:10:01,467
As-tu au moins suivi mon conseil ?
163
00:10:01,607 --> 00:10:02,638
Crois-moi.
164
00:10:02,846 --> 00:10:04,522
L'univers peut être très généreux.
165
00:10:16,563 --> 00:10:17,955
Certainement.
166
00:10:22,270 --> 00:10:25,920
Ça fait des semaines que je sais
qui est le prochain, qui est ma proie.
167
00:10:26,551 --> 00:10:29,588
Il suffisait que Doakes
prenne une soirée de repos.
168
00:10:41,790 --> 00:10:43,018
Que vous faut-il ?
169
00:10:44,723 --> 00:10:45,896
J'ai besoin...
170
00:10:46,797 --> 00:10:48,447
d'ensorceler quelqu'un.
171
00:10:49,081 --> 00:10:50,368
Quel genre de sort ?
172
00:10:54,629 --> 00:10:55,863
Un sort mortel.
173
00:10:59,618 --> 00:11:01,579
Nous ne faisons pas ce genre de choses.
174
00:11:02,033 --> 00:11:03,530
Allez dans Little Haiti.
175
00:11:03,715 --> 00:11:06,167
Vous trouverez
tous les sorciers vaudous, là-bas.
176
00:11:07,814 --> 00:11:10,597
Vous êtes Jimmy Senseo,
le grand prêtre, non ?
177
00:11:16,868 --> 00:11:19,018
L'homme qui prête sa voix à Dieu.
178
00:11:20,912 --> 00:11:22,461
Je ne suis pas un touriste.
179
00:11:22,921 --> 00:11:25,978
Il me faut un sort de Petro
et il paraît que vous êtes le meilleur.
180
00:11:27,909 --> 00:11:30,036
Merci pour votre cadeau.
181
00:11:30,816 --> 00:11:31,918
Venez.
182
00:11:52,148 --> 00:11:53,277
Un aveugle.
183
00:11:53,417 --> 00:11:54,809
Pas très fair-play, je sais.
184
00:11:54,931 --> 00:11:58,213
Mais je ne fais aucune discrimination
raciale, sexuelle ou physique.
185
00:12:04,534 --> 00:12:05,517
Que...
186
00:12:05,973 --> 00:12:07,584
se... passe-t-il ?
187
00:12:08,741 --> 00:12:12,197
La seule question pertinente est :
qu'est-il arrivé à vos victimes ?
188
00:12:12,337 --> 00:12:14,884
Que faites-vous ? Que voulez-vous ?
189
00:12:15,309 --> 00:12:17,486
Je comprends
que cela puisse vous dérouter,
190
00:12:17,608 --> 00:12:19,350
mais mon moment préféré est gâché.
191
00:12:19,472 --> 00:12:22,787
Là, normalement, je vous montre
les innocents que vous avez tués.
192
00:12:23,376 --> 00:12:26,663
Je les ai fait venir quand même
pour mon rituel de mise à mort.
193
00:12:26,803 --> 00:12:29,853
Comme vous êtes aveugle,
je vais vous les rappeler.
194
00:12:30,623 --> 00:12:32,146
Emmanuel Azua.
195
00:12:32,461 --> 00:12:34,018
Jean-Philippe Peguero.
196
00:12:34,491 --> 00:12:35,725
Nono Baptiste.
197
00:12:35,856 --> 00:12:37,306
Je les ai pas tués.
198
00:12:37,694 --> 00:12:39,033
Je les ai maudits.
199
00:12:39,663 --> 00:12:41,300
Et par pure coïncidence,
200
00:12:41,422 --> 00:12:44,757
ils sont tous morts
d'un arrêt respiratoire.
201
00:12:45,233 --> 00:12:47,814
Je suppose que le meurtre
permet de réaliser vos malédictions.
202
00:12:47,936 --> 00:12:49,222
Bon pour le business.
203
00:12:51,953 --> 00:12:53,170
C'était quoi, ça ?
204
00:12:53,292 --> 00:12:55,142
L'étape suivante du rituel.
205
00:12:57,148 --> 00:12:59,780
Comment avez-vous administré
le poison à vos victimes ?
206
00:13:06,639 --> 00:13:09,580
Je suis celui qui a le pouvoir
entre ses mains.
207
00:13:11,446 --> 00:13:13,043
Ce n'est pas tout à fait exact.
208
00:13:13,203 --> 00:13:15,244
Ceux qui croient en moi sont libres.
209
00:13:17,708 --> 00:13:19,110
Arrêtez ce cirque !
210
00:13:19,250 --> 00:13:21,500
Comment les avez-vous empoisonnés ?
211
00:13:22,165 --> 00:13:23,504
C'était pas moi.
212
00:13:24,476 --> 00:13:25,788
Madulli,
213
00:13:26,012 --> 00:13:27,246
l'esprit Petro,
214
00:13:27,613 --> 00:13:29,876
m'a dit de mettre la poudre
215
00:13:30,016 --> 00:13:33,366
dans les bouteilles d'arguardiente
qu'ils m'ont achetées.
216
00:13:34,426 --> 00:13:35,676
Et je l'ai fait.
217
00:13:36,422 --> 00:13:37,443
Merci, Jimmy.
218
00:13:37,867 --> 00:13:39,774
Mon rituel est presque terminé.
219
00:13:39,914 --> 00:13:42,971
Madulli te maudit !
220
00:13:43,600 --> 00:13:46,268
J'ai bien peur que Madulli
soit un peu en retard.
221
00:13:51,148 --> 00:13:53,275
J'ai apprécié votre aide ce soir, Jimmy.
222
00:13:54,983 --> 00:13:56,670
J'ai longtemps attendu ce moment.
223
00:13:57,915 --> 00:13:59,757
J'en avais vraiment besoin.
224
00:14:19,363 --> 00:14:20,493
Putain...
225
00:14:39,262 --> 00:14:40,943
Que ça vous serve de leçon.
226
00:14:41,718 --> 00:14:43,441
J'ai toujours aimé mon travail.
227
00:14:43,581 --> 00:14:45,305
Ça remet de l'ordre dans le chaos,
228
00:14:45,445 --> 00:14:47,099
me remplit de fierté civique.
229
00:14:47,810 --> 00:14:49,637
Mais que s'est-il passé, là-bas ?
230
00:14:49,777 --> 00:14:51,012
Pas de vaudou.
231
00:14:51,439 --> 00:14:54,989
Quand j'ai ramassé le couteau,
je ne savais plus qui j'étais.
232
00:14:55,196 --> 00:14:57,199
Je viens ici jeter des corps,
pas des bières.
233
00:14:57,321 --> 00:14:59,571
Je ne suis plus qu'un petit insecte.
234
00:15:29,653 --> 00:15:32,020
Pourquoi tu fais de l'exercice
en pleine nuit ?
235
00:15:32,675 --> 00:15:35,833
- J'arrivais pas à dormir.
- Demain, c'est le grand jour.
236
00:15:38,613 --> 00:15:40,789
Où t'étais, putain ? J'étais inquiète.
237
00:15:41,183 --> 00:15:42,233
Au bowling.
238
00:15:42,445 --> 00:15:44,246
Un peu tard pour un bowling.
239
00:15:44,386 --> 00:15:46,329
Je te demandais pas vraiment ton avis.
240
00:15:47,905 --> 00:15:49,955
Tu devais pas faire le ménage ?
241
00:15:50,178 --> 00:15:51,775
Je l'ai fait, mais ça s'est ressali.
242
00:15:51,897 --> 00:15:54,042
Je suppose que tu cherchais
des apparts à louer
243
00:15:54,164 --> 00:15:55,464
sur le tapis-roulant.
244
00:15:55,586 --> 00:15:57,755
- Si tu veux que je parte...
- C'est pas ça.
245
00:15:57,895 --> 00:15:59,845
J'ai juste eu une mauvaise...
246
00:16:00,916 --> 00:16:02,255
soirée au bowling.
247
00:16:03,331 --> 00:16:05,651
Quand tu seras prête
à t'installer seule,
248
00:16:05,773 --> 00:16:07,634
je t'aiderai à faire la transition.
249
00:16:09,278 --> 00:16:10,345
Merci, Dex.
250
00:16:11,397 --> 00:16:13,047
Merci pour ton soutien.
251
00:16:14,392 --> 00:16:16,018
Tu es tout ce que j'ai.
252
00:16:17,909 --> 00:16:19,800
T'as pas tiré le gros lot, hein ?
253
00:16:22,132 --> 00:16:23,366
Je me plains pas.
254
00:16:26,045 --> 00:16:27,068
Bonne nuit.
255
00:16:27,464 --> 00:16:29,081
C'est ton tour sur le canapé.
256
00:16:29,221 --> 00:16:31,271
Tu pourrais au moins prendre...
257
00:16:32,411 --> 00:16:34,871
Debra n'arrive plus à dormir
dans une maison vide.
258
00:16:35,427 --> 00:16:37,510
En fait,
elle n'arrive plus à dormir du tout.
259
00:16:37,650 --> 00:16:39,549
C'est ce qui arrive, quand votre fiancé
260
00:16:39,671 --> 00:16:42,245
essaie de vous couper
en petits morceaux.
261
00:16:46,421 --> 00:16:47,787
Pathétique.
262
00:16:58,342 --> 00:16:59,269
T'as vu ça ?
263
00:16:59,498 --> 00:17:02,681
- Joli tir, Dex. Il faut qu'on parle.
- Ces sangliers auront aucune chance.
264
00:17:02,925 --> 00:17:04,508
- Si l'un d'eux me charge...
- Non.
265
00:17:04,630 --> 00:17:06,845
- Avec la puissance d'arrêt de ce truc.
- Calme-toi.
266
00:17:06,967 --> 00:17:09,657
J'ai une mauvaise nouvelle.
Ils ont besoin de moi au boulot.
267
00:17:11,233 --> 00:17:12,310
Maintenant ?
268
00:17:12,450 --> 00:17:14,770
- Et la chasse aux sangliers ?
- Une prochaine fois.
269
00:17:14,910 --> 00:17:16,476
Ça fait deux semaines que j'attends.
270
00:17:16,616 --> 00:17:18,334
- Tu attendras une de plus.
- Non !
271
00:17:18,456 --> 00:17:21,281
Si tu lisais les livres,
tu saurais que les psychopathes
272
00:17:21,469 --> 00:17:23,779
- supportent mal la frustration.
- Ça suffit...
273
00:17:23,974 --> 00:17:26,748
avec ces conneries de psychopathes.
Tu contrôles tes pulsions,
274
00:17:26,888 --> 00:17:29,969
- et non l'inverse.
- Tu comprends pas, j'en ai besoin.
275
00:17:30,293 --> 00:17:32,886
- C'est pas qu'un sport, pour moi.
- Désolé, fiston,
276
00:17:33,046 --> 00:17:34,868
j'ai des responsabilités au travail.
277
00:17:35,008 --> 00:17:36,216
Maintenant, viens.
278
00:17:36,887 --> 00:17:38,433
On rentre. Donne-moi le flingue.
279
00:17:53,433 --> 00:17:55,219
Il y a du fromage, dans ce donut ?
280
00:17:55,796 --> 00:17:57,240
C'est un Danois.
281
00:17:57,976 --> 00:18:00,439
Regarde, ils ont oublié
le glaçage, sur celui-là.
282
00:18:01,257 --> 00:18:04,388
Certaines personnes
aiment les donuts natures, sans glaçage.
283
00:18:06,413 --> 00:18:08,672
Même les donuts, j'y arrive pas.
Qu'est-ce qui m'arrive ?
284
00:18:10,946 --> 00:18:12,175
Désolé, j'étais pressé,
285
00:18:12,297 --> 00:18:15,685
j'en ai pris 12 au hasard. Des gourmands
comme vous méritent mieux.
286
00:18:16,709 --> 00:18:17,931
Merci, Dexter.
287
00:18:19,459 --> 00:18:22,269
On va voir mon père en prison.
Tu veux venir ?
288
00:18:23,505 --> 00:18:25,022
J'ai du travail, désolé.
289
00:18:27,993 --> 00:18:30,733
- Merci d'être venu si vite.
- C'était quoi, l'urgence ?
290
00:18:30,855 --> 00:18:32,605
Hip Hop Harry's commence.
291
00:18:45,431 --> 00:18:47,164
On a un quart d'heure.
292
00:18:52,257 --> 00:18:54,227
Je sais qu'on est censés dîner ce soir,
293
00:18:54,516 --> 00:18:55,960
mais j'ai eu une pulsion.
294
00:18:59,217 --> 00:19:01,386
Je suis là pour satisfaire les pulsions.
295
00:19:01,526 --> 00:19:03,333
J'aimerais savoir pourquoi j'ai pas pu
296
00:19:03,473 --> 00:19:05,523
satisfaire la mienne, hier soir.
297
00:19:22,276 --> 00:19:24,560
- Tout va bien ?
- Ça va aller. Continue.
298
00:19:27,843 --> 00:19:30,048
Ça va plus tarder...
299
00:19:42,000 --> 00:19:43,077
Désolé.
300
00:19:44,484 --> 00:19:47,740
Non, c'est ma faute,
je n'aurais pas dû t'imposer ça.
301
00:19:49,998 --> 00:19:51,836
Non, je suis juste...
302
00:19:52,965 --> 00:19:55,015
un peu sous pression, au boulot.
303
00:20:01,133 --> 00:20:02,604
Ça va s'arranger.
304
00:20:02,971 --> 00:20:05,335
J'ai suivi le code. Ma filature a payé.
305
00:20:06,191 --> 00:20:09,032
Je suis juste un peu rouillé
depuis que j'ai tué mon frère.
306
00:20:10,499 --> 00:20:13,046
Ou peut-être
que j'ai eu pitié de ma victime.
307
00:20:14,033 --> 00:20:17,260
C'est un tueur sans pitié, certes,
mais du genre à se payer les murs.
308
00:20:23,341 --> 00:20:24,691
Bonjour, sergent.
309
00:20:25,433 --> 00:20:27,102
Merci de soutenir l'équipe de bowling.
310
00:20:27,291 --> 00:20:28,506
Va te faire foutre !
311
00:20:28,639 --> 00:20:31,565
Où est mon rapport sanguin
sur la victime Maynard ?
312
00:20:34,788 --> 00:20:36,361
C'est quoi, un site de nibards ?
313
00:20:38,684 --> 00:20:40,712
- La main dans le sac.
- Foutaises.
314
00:20:40,852 --> 00:20:42,743
Qu'est-ce que tu faisais, ici ?
315
00:20:43,350 --> 00:20:44,578
Je matais ces nibards...
316
00:20:46,550 --> 00:20:49,044
T'as pas loué un seul porno en 10 ans.
317
00:20:52,855 --> 00:20:54,546
Qu'est-ce que t'en sais ?
318
00:20:56,899 --> 00:21:00,241
Je suis peut-être un drogué du boulot,
mais ton intérêt pour ma vie privée
319
00:21:00,381 --> 00:21:02,996
pourrait passer pour du harcèlement.
320
00:21:04,309 --> 00:21:05,569
Balance-moi donc.
321
00:21:06,572 --> 00:21:08,436
Je pourrais faire plus simple...
322
00:21:10,405 --> 00:21:11,587
Jolis nibards.
323
00:21:19,423 --> 00:21:22,365
- Il reste un formulaire d'infraction ?
- Dans le tiroir à formulaires.
324
00:21:26,491 --> 00:21:30,400
Personne ne peut me dire
où sont ces foutus formulaires ?
325
00:21:31,378 --> 00:21:33,006
Y en a ici, lieutenant.
326
00:21:34,730 --> 00:21:36,246
C'est bon, remettez-vous.
327
00:21:36,379 --> 00:21:39,379
Y a rien à voir.
C'est un jour de boulot comme un autre.
328
00:21:45,912 --> 00:21:47,487
Bienvenue, Morgan.
329
00:21:48,556 --> 00:21:49,768
Merci.
330
00:21:53,141 --> 00:21:54,165
Maria ?
331
00:22:02,334 --> 00:22:04,960
Un guide touristique
a trouvé un corps sur la digue.
332
00:22:05,082 --> 00:22:08,412
Prenez Doakes et une équipe de renfort.
Emmenez Morgan.
333
00:22:08,842 --> 00:22:11,460
Je veux qu'elle retourne
sur le terrain aujourd'hui.
334
00:22:12,563 --> 00:22:14,960
Elle est pas prête.
Elle n'a rien à faire ici.
335
00:22:15,120 --> 00:22:16,586
Ça fait quoi ? 5, 6 semaines ?
336
00:22:16,746 --> 00:22:19,803
J'apprécie votre sollicitude,
mais son évaluation psychologique
337
00:22:19,969 --> 00:22:21,842
indique qu'elle est apte au service.
338
00:22:23,545 --> 00:22:26,606
Il suffit de la regarder dans les yeux
pour voir qu'elle va mal.
339
00:22:26,746 --> 00:22:29,687
Si vous la remettez sur le terrain,
elle pourrait craquer.
340
00:22:31,503 --> 00:22:33,453
Elle m'a prise dans ses bras.
341
00:22:34,067 --> 00:22:37,131
OK, vous serez donc sa partenaire
histoire de garder un oeil sur elle.
342
00:22:37,271 --> 00:22:38,951
- Ce n'est...
- ... pas un souhait.
343
00:22:39,091 --> 00:22:40,523
Mettez Doakes avec Batista.
344
00:22:45,493 --> 00:22:46,569
Bien.
345
00:22:49,933 --> 00:22:52,336
Je sais qu'il vous est difficile
de recevoir des ordres
346
00:22:52,476 --> 00:22:54,250
alors que vous estimez
devoir les donner.
347
00:22:54,390 --> 00:22:56,708
J'apprécie beaucoup
votre professionnalisme.
348
00:22:57,945 --> 00:22:59,447
Merci.
349
00:23:02,994 --> 00:23:04,384
Vous n'aimez pas les roses ?
350
00:23:04,644 --> 00:23:06,094
Je suis allergique.
351
00:23:06,755 --> 00:23:08,706
Tenez-moi au courant, pour le corps.
352
00:23:11,955 --> 00:23:13,351
OK, les gars, écoutez.
353
00:23:20,515 --> 00:23:22,509
J'ai appris que ta soeur est de retour.
354
00:23:22,680 --> 00:23:23,967
Elle est en forme ?
355
00:23:24,475 --> 00:23:26,401
Tu connais Deb, rien ne l'arrête.
356
00:23:26,541 --> 00:23:28,924
Non, je voulais savoir
si elle avait pas trop grossi,
357
00:23:29,046 --> 00:23:31,796
parce qu'elle est trop bonne,
comme elle est.
358
00:23:33,758 --> 00:23:36,621
Multiples marques de coupures,
des pieds à la tête.
359
00:23:38,089 --> 00:23:39,927
OK, tu choisis : pile ou face ?
360
00:23:40,847 --> 00:23:42,948
- Pile.
- J'ai pas encore lancé.
361
00:23:43,502 --> 00:23:46,942
- T'as dit "choisis".
- Putain, je me fais toujours avoir.
362
00:23:47,619 --> 00:23:50,586
Tenez, sergent... Laissez tomber.
363
00:23:54,201 --> 00:23:56,171
Il y a plusieurs marques parallèles
364
00:23:56,846 --> 00:24:00,116
de blessures profondes à l'arme blanche.
Peut-être une hache.
365
00:24:00,256 --> 00:24:03,145
Non, les blessures sur les avant-bras
sont longues et linéaires.
366
00:24:03,496 --> 00:24:06,794
Les bords biseautés
sont caractéristiques d'une machette.
367
00:24:07,145 --> 00:24:10,054
La machette est l'arme de prédilection
des 29th St. Kings.
368
00:24:10,276 --> 00:24:12,560
D'après ce tatouage,
il faisait partie du gang.
369
00:24:12,700 --> 00:24:15,594
À priori, le corps a été traîné
sur une courte distance.
370
00:24:16,015 --> 00:24:19,036
On peut pas rater
les traces de sang depuis la route.
371
00:24:19,358 --> 00:24:20,380
Putain...
372
00:24:22,578 --> 00:24:23,628
Le cache.
373
00:24:26,895 --> 00:24:29,601
Oubliez pas de vérifier
les dossiers des docks.
374
00:24:29,736 --> 00:24:32,966
La victime a pu être tuée
par un plaisancier du coin.
375
00:24:33,303 --> 00:24:36,885
C'était peut-être juste un coin pratique
pour balancer un corps de nuit.
376
00:24:37,007 --> 00:24:40,206
Pas d'éclairage, la sortie
de l'autoroute est à une rue d'ici...
377
00:24:40,877 --> 00:24:42,027
Il a pas tort.
378
00:24:49,983 --> 00:24:52,450
T'es censé préserver
la scène du crime, connard.
379
00:24:55,754 --> 00:24:57,904
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?
380
00:24:58,967 --> 00:25:01,330
Je suis un peu à l'ouest. Ça va passer.
381
00:25:03,830 --> 00:25:05,880
- Quand avez-vous trouvé le corps ?
- À 7 heures.
382
00:25:06,084 --> 00:25:08,622
Je prépare le Banane
tous les matins à 7 heures
383
00:25:08,744 --> 00:25:11,160
- pour le Banane Miami Tour.
- Le Banane Tour ?
384
00:25:12,000 --> 00:25:14,810
Une visite sur les flots
à travers le vieux port de Miami.
385
00:25:14,932 --> 00:25:17,007
- Vous devriez essayer.
- On verra.
386
00:25:17,414 --> 00:25:19,763
C'est la nana
du tueur au camion frigorifique ?
387
00:25:19,903 --> 00:25:22,147
Elle était dans le journal.
Elle est bonne !
388
00:25:22,307 --> 00:25:24,858
- Personne d'autre, ce matin ?
- Non, j'ai vu personne.
389
00:25:27,845 --> 00:25:30,688
- Sûr ?
- Oui, j'ai pas distribué de brochures.
390
00:25:30,857 --> 00:25:32,407
Miss Tueur au camion frigorifique !
391
00:25:33,025 --> 00:25:34,756
Mon Dieu. Attends, bouge pas.
392
00:25:34,896 --> 00:25:37,203
Tournez-vous.
Prenez l'air effrayé pour la photo.
393
00:25:38,448 --> 00:25:40,749
Si quelque chose vous revient,
vous avez nos numéros.
394
00:25:40,909 --> 00:25:43,084
Et vous, le mien.
Je peux les distribuer ?
395
00:25:43,404 --> 00:25:45,454
- Faites-vous plaisir.
- Merci.
396
00:25:47,974 --> 00:25:50,941
Regardez par ici,
ayez l'air angoissé pour la photo.
397
00:25:57,405 --> 00:25:58,636
Merci.
398
00:26:00,541 --> 00:26:02,746
Quoi ? Vous avez besoin d'aide ?
399
00:26:06,551 --> 00:26:07,723
Rafael !
400
00:26:08,440 --> 00:26:10,173
- Où est Rafael ?
- Sergent !
401
00:26:11,940 --> 00:26:13,016
Attrapez-la !
402
00:26:15,267 --> 00:26:16,597
Arrêtez-la !
403
00:26:22,113 --> 00:26:24,182
Putain, Morgan, attrape-la !
404
00:26:50,686 --> 00:26:53,259
On peut sécuriser cette putain
de scène de crime ?
405
00:27:01,704 --> 00:27:03,454
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
406
00:27:04,391 --> 00:27:05,652
C'est son fils.
407
00:27:06,321 --> 00:27:07,961
Elle dit savoir qui l'a tué.
408
00:27:08,901 --> 00:27:10,424
Un certain Little Chino.
409
00:27:12,739 --> 00:27:15,889
- Elle me demandait quelque chose, non ?
- En effet :
410
00:27:16,029 --> 00:27:18,847
Que tu trouves Little Chino
et que tu l'abattes comme un chien.
411
00:27:31,267 --> 00:27:32,475
Ce regard...
412
00:27:33,889 --> 00:27:35,071
Je connais ce regard.
413
00:27:36,411 --> 00:27:38,908
Comme sa mère, elle veut que
quelqu'un fasse quelque chose.
414
00:27:46,351 --> 00:27:49,769
Le prochain arrêt d'Allie,
la boîte d'allumettes
415
00:27:49,900 --> 00:27:52,144
au pays de l'arc-en-ciel est...
416
00:27:53,740 --> 00:27:55,258
le redouté marais du chocolat.
417
00:27:56,293 --> 00:27:57,603
Pourquoi "redouté" ?
418
00:27:57,879 --> 00:27:59,329
J'adore le chocolat.
419
00:27:59,682 --> 00:28:02,518
Parce que le marais du chocolat
420
00:28:02,665 --> 00:28:06,736
est l'antre d'un gluant cauchemar
nommé Glappy
421
00:28:06,868 --> 00:28:09,830
qui transforme les enfants
en glaces au chocolat et les mange...
422
00:28:10,900 --> 00:28:12,650
Et Allie, elle fait quoi ?
423
00:28:15,462 --> 00:28:19,157
Heureusement, Glappy dormait,
donc Allie
424
00:28:19,716 --> 00:28:22,876
a couru droit au Château de Bonbons
où elle devint la Reine Bonbon,
425
00:28:23,675 --> 00:28:25,760
qui peut transformer
n'importe qui en sucrerie
426
00:28:25,882 --> 00:28:28,537
d'un coup de sa royale baguette
en bonbons.
427
00:28:28,659 --> 00:28:30,020
Super histoire, papa.
428
00:28:30,328 --> 00:28:32,795
Mais la prochaine fois,
on pourra jouer au vrai jeu ?
429
00:28:33,919 --> 00:28:35,864
Dès que possible,
je demanderai au directeur
430
00:28:35,996 --> 00:28:37,926
de retrouver
les pièces manquantes du jeu.
431
00:28:42,099 --> 00:28:43,907
Je dois vous laisser.
432
00:28:45,807 --> 00:28:47,865
Bien, dites au revoir à votre père.
433
00:28:48,005 --> 00:28:49,457
Saute ! Saute !
434
00:28:54,151 --> 00:28:55,610
Qu'est-ce que t'as, à la lèvre ?
435
00:28:56,977 --> 00:29:00,095
Je l'ai mordue
parce que j'étais excité de vous voir.
436
00:29:00,235 --> 00:29:02,185
Donc, revenez vite, d'accord ?
437
00:29:06,207 --> 00:29:07,557
T'as une minute ?
438
00:29:09,425 --> 00:29:10,959
Attendez-moi près de la porte.
439
00:29:13,534 --> 00:29:16,430
Il faut que tu m'aides.
Mon avocat va faire appel demain.
440
00:29:16,552 --> 00:29:18,456
Mais j'ai aucune chance
sans cette chaussure.
441
00:29:18,578 --> 00:29:20,718
Il n'y a pas de chaussure,
tu comprends ?
442
00:29:23,367 --> 00:29:26,229
Il me faut un truc
pour prouver que j'ai été piégé.
443
00:29:26,667 --> 00:29:29,109
- Que Dexter t'a piégé ?
- Quelqu'un m'a piégé.
444
00:29:31,708 --> 00:29:33,856
Ça va mal ici, tu comprends ?
445
00:29:34,730 --> 00:29:36,401
C'est une prison fédérale.
446
00:29:36,617 --> 00:29:39,167
C'est chaud.
Je suis pas à ma place, ici.
447
00:29:39,365 --> 00:29:40,547
Tu vas m'aider ?
448
00:29:43,273 --> 00:29:46,023
Il faut que j'y aille.
À dans deux semaines.
449
00:29:57,234 --> 00:30:00,219
Tu veux bien prendre
la déposition d'Eva et...
450
00:30:00,359 --> 00:30:02,388
donner des crayons
à sa fille, Marissa ?
451
00:30:03,426 --> 00:30:04,476
Bien sûr.
452
00:30:18,393 --> 00:30:21,428
Il lui faudra plus que des crayons
pour recoller les morceaux..
453
00:30:24,224 --> 00:30:26,659
Tuer Little Chino
me permettrait d'en faire autant.
454
00:30:27,332 --> 00:30:30,182
mais seulement s'il satisfait
le code de Harry.
455
00:30:32,985 --> 00:30:34,835
On t'a mise sur la touche ?
456
00:30:35,155 --> 00:30:38,204
LaGuerta l'a mauvaise
que le tueur m'ait baisée moi.
457
00:30:40,999 --> 00:30:42,091
Petite vipère.
458
00:30:42,496 --> 00:30:44,135
Je suis contente d'être de retour.
459
00:30:46,681 --> 00:30:47,831
Tu veux quoi ?
460
00:30:48,353 --> 00:30:53,040
Je tapais mon rapport. Je me demandais
ce qu'on avait sur Little Chino.
461
00:30:53,691 --> 00:30:55,396
Y a tatoué "coupable" sur son front.
462
00:30:55,980 --> 00:30:58,838
C'est un malabar des 29th St. Kings.
Un gang super violent
463
00:30:59,143 --> 00:31:00,133
de l'East Side.
464
00:31:00,273 --> 00:31:02,969
On l'a relié à 9 meurtres
ces 5 dernières années.
465
00:31:03,585 --> 00:31:04,781
Jusqu'ici, tout va bien.
466
00:31:05,527 --> 00:31:06,991
Pourvu qu'il soit pas aveugle.
467
00:31:07,131 --> 00:31:09,138
- Déjà jugé ?
- Deux fois.
468
00:31:09,820 --> 00:31:12,997
Mais les témoins ont été tués.
Sûrement par lui-même.
469
00:31:13,237 --> 00:31:15,158
Plus personne n'ose parler.
470
00:31:16,054 --> 00:31:17,904
Avance, Chino, c'est par là.
471
00:31:35,156 --> 00:31:37,138
Quel putain de gorille !
472
00:31:46,065 --> 00:31:47,089
Papa !
473
00:31:48,849 --> 00:31:49,849
J'ai rien.
474
00:31:50,122 --> 00:31:51,035
Je t'ai dit
475
00:31:51,415 --> 00:31:54,458
de mettre ton doigt sur la gâchette
qu'au moment de tirer.
476
00:31:54,805 --> 00:31:56,831
- Ça va ?
- C'est pas passé loin !
477
00:31:57,410 --> 00:31:58,918
Mon coeur va éclater !
478
00:32:01,055 --> 00:32:02,305
Je veux sentir.
479
00:32:02,499 --> 00:32:03,881
- Quoi ?
- Ton coeur.
480
00:32:09,589 --> 00:32:10,780
C'est incroyable !
481
00:32:15,044 --> 00:32:16,044
Un défi.
482
00:32:16,693 --> 00:32:18,243
Une montagne à gravir.
483
00:32:18,690 --> 00:32:19,840
Il me le faut.
484
00:32:20,648 --> 00:32:22,738
Little Chino a frappé à ma porte.
485
00:32:24,365 --> 00:32:26,571
Il a demandé à voir mon fils Rafael.
486
00:32:26,999 --> 00:32:30,445
Rafael ne voulait pas le suivre.
487
00:32:31,423 --> 00:32:33,373
Mais il a eu peur de refuser.
488
00:32:34,047 --> 00:32:35,359
Il comptait faire quoi ?
489
00:32:35,499 --> 00:32:38,065
Mon frère vit en Géorgie.
490
00:32:38,769 --> 00:32:40,718
Rafael voulait me laisser chez lui.
491
00:32:41,476 --> 00:32:43,251
C'est pour ça qu'il l'a tué...
492
00:32:43,733 --> 00:32:45,335
Je le sais.
493
00:32:45,489 --> 00:32:47,630
J'arrive pas à le croire !
494
00:32:48,586 --> 00:32:49,781
Eva !
495
00:32:52,728 --> 00:32:54,392
Êtes-vous prête à témoigner
496
00:32:55,337 --> 00:32:58,019
que Chino est passé prendre
votre fils ce soir-là ?
497
00:33:00,295 --> 00:33:01,910
Nous fais pas faux bond.
498
00:33:07,137 --> 00:33:08,446
Je veux qu'il paie.
499
00:33:10,836 --> 00:33:11,782
On le tient.
500
00:33:13,023 --> 00:33:14,243
C'est décourageant.
501
00:33:15,229 --> 00:33:16,829
Avec une mère éplorée comme témoin,
502
00:33:17,077 --> 00:33:20,011
Little Chino ne goûtera jamais
au tranchant de mes sentences.
503
00:33:26,140 --> 00:33:27,290
Salut, Morgan.
504
00:33:27,430 --> 00:33:28,931
Tu veux voir un truc gonflé ?
505
00:33:29,071 --> 00:33:30,103
Approche.
506
00:33:30,942 --> 00:33:33,442
Le maître a parlé.
Ravie de te voir aussi, Vince.
507
00:33:34,372 --> 00:33:36,552
Y paraît qu'on a capturé Bigfoot ?
508
00:33:37,092 --> 00:33:39,842
Et voici la 8e merveille du monde.
509
00:33:40,710 --> 00:33:42,560
Tu piges ce que je te dis ?
510
00:33:50,260 --> 00:33:51,897
Alors, réponds putain !
511
00:33:52,749 --> 00:33:54,871
T'es passé prendre Rafael
à quelle heure ?
512
00:33:56,415 --> 00:33:57,437
Hier soir ?
513
00:33:57,968 --> 00:33:59,608
Je l'ai pas vu, hier soir.
514
00:34:01,473 --> 00:34:03,938
Et sa mère a tout inventé ?
515
00:34:05,733 --> 00:34:08,440
Elle adore les petites douceurs
du diable : héroïne.
516
00:34:08,617 --> 00:34:09,620
Merde...
517
00:34:10,719 --> 00:34:12,051
Elle devait être défoncée.
518
00:34:12,514 --> 00:34:14,220
Eva Arenas serait une droguée ?
519
00:34:15,485 --> 00:34:18,600
Si c'est le cas, Pascal et LaGuerta
vont se pisser dessus.
520
00:34:21,745 --> 00:34:24,233
Arrêtée deux fois
pour possession de drogues.
521
00:34:24,378 --> 00:34:28,043
Le procureur la fera pas témoigner.
Cette enflure va encore s'en tirer.
522
00:34:29,718 --> 00:34:31,018
Il n'ira pas loin.
523
00:34:37,013 --> 00:34:39,225
On obtiendra bientôt justice,
tous les deux.
524
00:35:12,186 --> 00:35:14,018
Les gars, c'est le grand jour.
525
00:35:14,648 --> 00:35:17,176
Trouvons cette galère
et on trouvera de l'or.
526
00:35:21,034 --> 00:35:22,969
Voilà l'anomalie sous-marine.
527
00:35:23,443 --> 00:35:25,298
La crevasse se situe à 65 pieds.
528
00:35:25,837 --> 00:35:28,166
C'est là qu'a dû sombrer la Santa Rosa.
529
00:35:42,217 --> 00:35:44,572
La crevasse se situe à 30 ou 40 m.
530
00:36:10,961 --> 00:36:15,101
Elle devrait se situer à 25 m,
en 1-4-4.
531
00:36:58,445 --> 00:36:59,713
Faut que tu m'aides.
532
00:36:59,853 --> 00:37:02,396
Je sais que tu te réjouissais
de notre sortie,
533
00:37:02,518 --> 00:37:04,313
mais Deb aurait bien besoin de toi.
534
00:37:04,453 --> 00:37:06,767
C'est pas à cause de ce matin,
au moins ?
535
00:37:07,407 --> 00:37:10,078
Non ! Promis. C'est pour Deb.
536
00:37:10,253 --> 00:37:13,379
LaGuerta l'a pas ménagée
pour son retour au boulot.
537
00:37:14,150 --> 00:37:15,887
- Ouvre !
- Quitte pas.
538
00:37:16,581 --> 00:37:17,581
J'arrive !
539
00:37:17,777 --> 00:37:18,954
Allez, ouvre !
540
00:37:20,458 --> 00:37:21,828
Ouvre, merde !
541
00:37:22,732 --> 00:37:24,649
Tu vois ? Ça y est, elle m'engueule.
542
00:37:24,789 --> 00:37:27,992
Je crois que ça lui ferait du bien
de sortir entre filles.
543
00:37:29,337 --> 00:37:30,533
Je vais être franche.
544
00:37:30,673 --> 00:37:33,668
Je suis un peu déçue,
mais je sais que tu veux bien faire.
545
00:37:34,194 --> 00:37:35,544
T'as tout compris.
546
00:37:36,582 --> 00:37:38,428
Entendu, tout ce que tu voudras.
547
00:37:38,829 --> 00:37:40,647
Merci, je te revaudrai ça.
548
00:37:41,125 --> 00:37:43,652
Je dis à Deb
de passer te prendre dans 30 min.
549
00:37:47,662 --> 00:37:48,662
Pardon.
550
00:37:49,379 --> 00:37:52,523
Il s'avère
que je peux pas sortir avec Rita.
551
00:37:52,716 --> 00:37:55,518
J'avais oublié
que j'avais une partie de bowling.
552
00:37:56,656 --> 00:37:57,950
Et t'es content ?
553
00:37:58,446 --> 00:38:01,475
J'aime le bowling, c'est tout.
Tu peux sortir Rita ?
554
00:38:01,690 --> 00:38:04,617
- Elle a une baby-sitter.
- Non, je fais ma gym.
555
00:38:04,795 --> 00:38:07,710
Vaudrait mieux que tu arrêtes.
Ça devient malsain.
556
00:38:07,854 --> 00:38:09,646
Sors plutôt picoler.
557
00:38:11,075 --> 00:38:12,917
- Désolée, frangin.
- Je t'en prie !
558
00:38:15,132 --> 00:38:16,504
Je te demande jamais rien !
559
00:38:21,513 --> 00:38:23,594
Salopard.
Je peux plus refuser, maintenant.
560
00:38:24,050 --> 00:38:26,459
Passe la prendre dans 30 min.
Tu me sauves la vie.
561
00:38:34,748 --> 00:38:36,198
C'est le grand soir.
562
00:38:37,410 --> 00:38:38,410
Pour de bon.
563
00:38:40,641 --> 00:38:44,268
Harry voudrait que je prenne mon temps,
mais ma vie tombe en ruines.
564
00:38:47,471 --> 00:38:50,017
Cette fois-ci ma lame ne s'arrêtera pas.
565
00:38:50,577 --> 00:38:51,577
Tiens donc !
566
00:38:53,625 --> 00:38:55,246
Je vais m'entraîner au lancer.
567
00:38:55,979 --> 00:38:58,229
L'entraînement, encore et toujours.
568
00:38:59,277 --> 00:39:02,227
C'est ouvert jusqu'à minuit.
Vous voulez venir ?
569
00:39:11,474 --> 00:39:12,724
Et puis merde !
570
00:39:47,814 --> 00:39:51,432
Y a plus rien à dire !
T'es un menteur !
571
00:39:51,839 --> 00:39:53,730
- Menteur !
- T'as fini, oui ?
572
00:39:54,000 --> 00:39:55,527
Un peu de respect !
573
00:39:55,772 --> 00:39:58,822
Le respect, c'est réciproque !
574
00:39:58,996 --> 00:40:01,364
Tu t'embrouilles carrément !
575
00:40:01,604 --> 00:40:03,147
Écoute-moi. Je t'aime !
576
00:40:03,479 --> 00:40:04,832
Y a que toi !
577
00:40:05,022 --> 00:40:06,268
Y a pas d'autre femme !
578
00:40:06,403 --> 00:40:09,583
C'est pour ça,
ton bouquet de roses à la con ?
579
00:40:10,569 --> 00:40:12,707
- Hors de ma vue !
- Y a pas d'autre femme !
580
00:40:12,847 --> 00:40:14,785
Les fleurs, c'est parce que je t'aime.
581
00:40:14,950 --> 00:40:16,744
Dégage ! J'ai rien d'autre
582
00:40:16,905 --> 00:40:19,126
à te dire,
tant que tu n'agiras pas en homme !
583
00:40:20,082 --> 00:40:21,082
Va-t'en.
584
00:40:32,031 --> 00:40:33,031
Maria ?
585
00:40:33,439 --> 00:40:34,439
Et merde !
586
00:40:43,423 --> 00:40:45,021
Navrée que vous ayez entendu.
587
00:40:46,151 --> 00:40:47,529
C'était mon fiancé.
588
00:40:48,775 --> 00:40:50,945
On a quelques problèmes.
589
00:40:52,990 --> 00:40:54,263
Ça arrive.
590
00:41:03,929 --> 00:41:07,092
Trois soirs de suite,
je l'appelle et il me dit qu'il bosse.
591
00:41:07,417 --> 00:41:08,636
Et il rappelle pas.
592
00:41:08,776 --> 00:41:10,552
Puis, quand il rentre, il se dit crevé.
593
00:41:13,043 --> 00:41:15,763
S'il est crevé,
c'est qu'il s'est tapé une pouffe.
594
00:41:16,767 --> 00:41:18,098
Je le sens.
595
00:41:21,172 --> 00:41:23,214
Inutile de leur laver les cheveux.
596
00:41:23,354 --> 00:41:24,948
Et lisez-leur une histoire.
597
00:41:25,644 --> 00:41:26,585
Ça marche.
598
00:41:28,606 --> 00:41:30,369
Un appel en PCV de Paul Bennett.
599
00:41:30,509 --> 00:41:33,014
- Vous acceptez l'appel ?
- Oui, je paierai.
600
00:41:36,162 --> 00:41:37,162
Excusez-moi.
601
00:41:38,198 --> 00:41:40,552
Rita, t'as une minute ?
Faut qu'on parle.
602
00:41:40,765 --> 00:41:41,750
De quoi ?
603
00:41:42,501 --> 00:41:44,937
- Je vais pas m'en sortir, ici.
- J'ai pas le temps
604
00:41:45,183 --> 00:41:46,552
pour tes conneries.
605
00:41:46,803 --> 00:41:48,231
C'est pas des conneries.
606
00:41:48,458 --> 00:41:51,135
Je suis pas comme les autres.
J'ai rien à faire là.
607
00:41:51,334 --> 00:41:52,469
Tu peux m'aider ?
608
00:41:52,629 --> 00:41:54,124
T'aider ? Comment ?
609
00:41:55,407 --> 00:41:58,357
Tu peux chercher la chaussure,
encore une fois ?
610
00:42:00,144 --> 00:42:01,880
Je l'ai trouvée, ta godasse.
611
00:42:02,826 --> 00:42:05,820
C'est vrai ? Vraiment ? Génial !
612
00:42:06,059 --> 00:42:08,708
Je vais appeler mon avocat !
Quelle importance ?
613
00:42:08,883 --> 00:42:10,957
Une chaussure, ça veut rien dire.
614
00:42:11,420 --> 00:42:13,860
Tu devais être stone
quand tu l'as perdue.
615
00:42:14,109 --> 00:42:16,349
Peu importe, la cour en décidera.
616
00:42:16,820 --> 00:42:17,828
Grande nouvelle !
617
00:42:19,196 --> 00:42:21,373
Envoie ton avocat
et y aura plus de chaussure.
618
00:42:21,716 --> 00:42:24,012
Je te laisserai pas impliquer Dexter !
619
00:42:24,289 --> 00:42:25,772
J'ai enfin une relation saine,
620
00:42:25,912 --> 00:42:28,965
et je la gâcherai pas
pour faire libérer mon ex-mari violent.
621
00:42:29,534 --> 00:42:31,008
Ça ne marche pas comme ça.
622
00:42:31,695 --> 00:42:36,099
- Faut que je te laisse.
- Non ! Ne raccroche pas ce téléphone !
623
00:42:36,298 --> 00:42:38,457
Cesse de rejeter la faute
sur les autres !
624
00:42:38,597 --> 00:42:40,698
T'es en prison. Faut t'y faire.
625
00:42:54,074 --> 00:42:57,117
Certains gangs se font tatouer
une larme de sang à chaque meurtre.
626
00:42:57,947 --> 00:42:59,926
Je comprends
qu'on veuille garder un souvenir.
627
00:43:00,057 --> 00:43:02,755
Les tatouages des uns
sont les gouttes de sang des autres.
628
00:43:03,413 --> 00:43:07,210
Je n'ai eu qu'à demander
à l'anti-gang où se font tatouer
629
00:43:07,383 --> 00:43:10,222
les 29th St. Kings,
et y attendre ma proie.
630
00:43:17,913 --> 00:43:19,223
C'est quoi, ce bordel ?
631
00:43:21,188 --> 00:43:23,310
Putain ! Dégage de là !
632
00:43:23,866 --> 00:43:25,333
Dégage, saloperie !
633
00:43:27,223 --> 00:43:28,573
Putain de merde !
634
00:43:43,876 --> 00:43:45,651
Le lieu de mon échec.
635
00:43:45,908 --> 00:43:47,768
L'endroit idéal pour réessayer.
636
00:43:47,908 --> 00:43:50,204
J'ai appris que le proprio
a quitté la ville.
637
00:43:51,168 --> 00:43:54,178
Et c'est bien plus calme,
sans la volaille.
638
00:44:12,528 --> 00:44:13,528
Alors...
639
00:44:15,036 --> 00:44:16,986
Tu viens souvent avec Dexter ?
640
00:44:17,291 --> 00:44:18,699
On adore leurs ailes au piment.
641
00:44:23,385 --> 00:44:26,048
Excuse-moi
si je suis pas de bonne compagnie.
642
00:44:26,408 --> 00:44:28,458
Paul m'a appelée, tout à l'heure.
643
00:44:28,691 --> 00:44:30,041
Il voulait quoi ?
644
00:44:30,851 --> 00:44:31,851
Va savoir...
645
00:44:32,086 --> 00:44:34,189
Me faire culpabiliser, sans doute.
646
00:44:35,065 --> 00:44:38,269
C'est moi qui ai répondu à ton appel
pour violence conjugale.
647
00:44:38,911 --> 00:44:40,590
Sa place est en prison.
648
00:44:41,207 --> 00:44:42,538
Je sais.
649
00:44:43,213 --> 00:44:44,563
C'est juste que...
650
00:44:45,010 --> 00:44:46,887
Comment se fait-il
qu'il m'atteigne encore
651
00:44:47,027 --> 00:44:49,077
malgré ce qu'il m'a fait subir ?
652
00:44:52,778 --> 00:44:55,093
C'est pas vrai...
Quelle idiote je fais.
653
00:44:55,632 --> 00:44:58,590
Tu as subi bien pire que ça.
654
00:44:59,143 --> 00:45:00,143
Quoi donc ?
655
00:45:00,866 --> 00:45:03,201
Mon fiancé, tueur psychopathe ?
Je t'en prie...
656
00:45:03,874 --> 00:45:04,995
J'ai connu pire.
657
00:45:05,436 --> 00:45:07,206
Au moins, il payait le resto.
658
00:45:08,796 --> 00:45:10,880
Ça m'épate
que tu te sois remise si vite.
659
00:45:11,401 --> 00:45:13,451
Si je pouvais être comme toi...
660
00:45:13,616 --> 00:45:14,796
Paul était...
661
00:45:15,024 --> 00:45:16,625
si ignoble avec moi.
662
00:45:17,976 --> 00:45:19,230
Abominable.
663
00:45:20,175 --> 00:45:21,179
Parfois...
664
00:45:22,056 --> 00:45:24,406
Et ne le répète pas à Dexter, mais...
665
00:45:24,766 --> 00:45:25,766
Parfois,
666
00:45:26,551 --> 00:45:28,721
il m'arrive de regretter
ses bons côtés.
667
00:45:31,924 --> 00:45:32,927
Seigneur...
668
00:45:36,611 --> 00:45:37,611
Pas lui.
669
00:45:39,679 --> 00:45:41,435
C'est pas lui, que tu regrettes.
670
00:45:44,088 --> 00:45:46,055
Ce qu'il avait à t'offrir était bidon.
671
00:45:50,068 --> 00:45:52,035
Ce qu'il t'a fait ressentir...
672
00:45:56,299 --> 00:45:58,249
ça, par contre, c'était réel.
673
00:46:00,167 --> 00:46:01,051
Ça va ?
674
00:46:02,337 --> 00:46:03,337
Une autre ?
675
00:46:09,095 --> 00:46:10,822
Vous me remettez ça ?
676
00:46:12,037 --> 00:46:13,253
S'il vous plaît...
677
00:46:13,716 --> 00:46:15,317
Je vous connais, non ?
678
00:46:17,734 --> 00:46:19,354
Vous êtiez pas à la télé ?
679
00:46:25,835 --> 00:46:27,119
C'est pas vous, la nana...
680
00:46:27,279 --> 00:46:28,495
À quoi vous jouez ?
681
00:46:28,846 --> 00:46:30,716
- Que s'est-il passé ?
- Il m'a attrapée !
682
00:46:30,856 --> 00:46:32,439
Vous l'avez bien vu ?
683
00:46:32,831 --> 00:46:34,358
- Il m'a attrapée.
- Vous m'avez
684
00:46:34,493 --> 00:46:36,211
- pété le nez !
- Tu m'as attrapée !
685
00:46:36,371 --> 00:46:37,713
Je vous ai à peine touchée !
686
00:46:37,873 --> 00:46:40,023
T'as bien vu qu'il m'a attrapée !
687
00:46:49,410 --> 00:46:51,783
J'en ai bavé, mais il est enfin là.
688
00:46:52,381 --> 00:46:53,558
Et moi aussi.
689
00:46:54,179 --> 00:46:55,876
Paré et motivé.
690
00:46:58,886 --> 00:46:59,947
Apte ?
691
00:47:04,734 --> 00:47:07,551
Merde !
692
00:47:13,007 --> 00:47:14,791
Pas assez de scotch ! Génial !
693
00:47:38,002 --> 00:47:41,894
Ça fait 39 jours, 22 heures
et 18 minutes que j'ai tué mon frère.
694
00:47:43,554 --> 00:47:45,204
Je suis vraiment maudit.
695
00:48:16,097 --> 00:48:17,775
Qu'est-ce qui te prend ?
696
00:48:18,860 --> 00:48:20,457
- À quoi tu jouais ?
- Je sais pas.
697
00:48:20,591 --> 00:48:22,045
- Pourquoi...
- Je sais pas !
698
00:48:22,233 --> 00:48:24,942
Quoi que tu traverses,
le suicide n'est pas la solution !
699
00:48:25,116 --> 00:48:26,592
On gagne rien à mourir !
700
00:48:27,402 --> 00:48:28,402
Mourir ?
701
00:48:28,917 --> 00:48:30,422
Papa, je veux pas mourir !
702
00:48:31,309 --> 00:48:33,489
J'essaie juste de me sentir vivant !
703
00:48:39,009 --> 00:48:42,212
D'habitude, je ne cherche pas
la compagnie d'autrui en cas d'échec.
704
00:48:42,964 --> 00:48:45,376
Mais je n'ai pas pour habitude
d'échouer.
705
00:48:48,193 --> 00:48:51,229
Là, je ne pense qu'à l'odeur
de la cuisine de Rita.
706
00:48:52,676 --> 00:48:55,826
À la façon qu'ont ses enfants
de respirer en dormant.
707
00:48:56,843 --> 00:48:58,331
À la chaleur de sa peau.
708
00:49:23,961 --> 00:49:25,511
Qu'est-ce qui va pas ?
709
00:49:27,288 --> 00:49:29,338
J'ai reçu un appel de la prison.
710
00:49:29,478 --> 00:49:30,628
Paul est mort.
711
00:49:41,281 --> 00:49:42,522
Lors d'une altercation
712
00:49:42,742 --> 00:49:44,314
avec un détenu.
713
00:49:46,124 --> 00:49:47,266
Une bagarre.
714
00:49:47,868 --> 00:49:50,221
Il était furieux et il s'est battu.
715
00:49:52,536 --> 00:49:55,777
Je vais devoir dire aux enfants
que leur père est mort.
716
00:50:01,152 --> 00:50:03,002
Et que j'aurais pu l'aider.
717
00:50:06,148 --> 00:50:07,148
Comment ?
718
00:50:10,726 --> 00:50:13,022
L'aider comment ? Il était en prison.
719
00:50:16,070 --> 00:50:17,073
En effet.
720
00:50:17,961 --> 00:50:19,611
C'est arrivé en prison.
721
00:50:20,097 --> 00:50:21,775
Paul était en prison.
722
00:50:25,313 --> 00:50:27,108
Il en est le seul responsable.
723
00:50:32,049 --> 00:50:33,049
Vraiment ?
724
00:51:09,546 --> 00:51:11,814
Ça va ? Rita m'a parlé
d'une rixe dans un bar.
725
00:51:11,949 --> 00:51:13,099
Viens voir ça.
726
00:51:14,574 --> 00:51:16,323
... Mount Pleasant 27°C et Salem...
727
00:51:16,458 --> 00:51:18,387
Ils le passent en boucle aux infos.
728
00:51:22,709 --> 00:51:25,580
Macabre découverte aujourd'hui
pour deux chasseurs de trésor,
729
00:51:25,908 --> 00:51:28,879
qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin
730
00:51:29,014 --> 00:51:30,982
dans une crevasse, au large de Miami.
731
00:51:31,529 --> 00:51:33,098
Y a des cadavres dans ces sacs.
732
00:51:33,238 --> 00:51:36,162
Les morceaux de cadavres
étaient immergés
733
00:51:36,421 --> 00:51:37,690
dans des sacs-poubelle.
734
00:51:37,830 --> 00:51:40,647
Pour le moment,
une trentaine de sacs a été localisée,
735
00:51:40,878 --> 00:51:43,637
mais les plongeurs
continuent d'en remonter.
736
00:51:44,108 --> 00:51:45,208
T'as entendu ?
737
00:51:45,902 --> 00:51:47,600
30 sacs. Tu te rends compte ?
738
00:51:48,526 --> 00:51:50,701
Il y a un nouveau tueur en série
dans la région.
739
00:51:50,841 --> 00:51:53,486
Bien pire que le tueur
au camion frigorifique.
740
00:51:53,677 --> 00:51:56,227
Je vais peut-être enfin
trouver la paix !
741
00:51:57,091 --> 00:51:58,441
C'est pas génial ?
742
00:52:04,864 --> 00:52:06,214
C'est incroyable !