1
00:00:02,051 --> 00:00:03,837
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:03,872 --> 00:00:06,587
Ήρθα όσο πιο γρήγορα
μπορούσα, τι βλέπουμε;
3
00:00:06,622 --> 00:00:08,907
Θηλυκό θύμα, σε κομμάτια.
4
00:00:08,942 --> 00:00:11,418
Ο δολοφόνος με το
φορτηγό, τόσο σύντομα;
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,470
Αυτό ήθελε να
μάθω εξ' αρχής.
6
00:00:16,505 --> 00:00:18,476
Ντέξτερ...
7
00:00:18,511 --> 00:00:22,278
Λόρα Μόσερ, η μητέρα μου.
8
00:00:22,473 --> 00:00:25,438
Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις βρέθηκαν
τεμαχισμένοι από αλυσοπρίονο.
9
00:00:25,473 --> 00:00:28,261
Ο πατέρας σου ήταν αξιόλογος
άνθρωπος και τίμιος αστυνομικός.
10
00:00:28,296 --> 00:00:31,801
Αλλά αυτό που είδε σε εκείνο
το κοντέινερ, τον άλλαξε.
11
00:00:35,918 --> 00:00:38,450
Του επιτέθηκαν από πίσω, λες να
είναι το αίμα αυτού που του επιτέθηκε;
12
00:00:38,485 --> 00:00:39,940
Ξέρουμε ότι ο
Μπατίστα αντιστάθηκε.
13
00:00:39,975 --> 00:00:42,339
Τα δείγματα που μου έδωσες
ταυτίστηκαν, είναι από το ίδιο άτομο.
14
00:00:42,374 --> 00:00:44,704
Αν εσύ ή αυτή η κοκαλιάρα
προσπαθήσετε να πάρετε
15
00:00:44,739 --> 00:00:47,294
ό,τι μου ανήκει, τ' ορκίζομαι δε
με νοιάζει ποιον θα πληγώσω.
16
00:00:48,454 --> 00:00:52,255
Ας το παραδεχτούμε, Πωλ,
αποτελείς πρόβλημα.
17
00:00:53,974 --> 00:00:57,079
Πρέπει να τους εξηγήσεις
γιατί είσαι εδώ μέσα.
18
00:00:57,114 --> 00:00:59,850
Δεν έχω ιδέα γιατί
είμαι εδώ μέσα.
19
00:00:59,885 --> 00:01:01,486
Πραγματικά δεν θέλεις
να το κάνεις αυτό.
20
00:01:01,521 --> 00:01:04,180
Από τώρα και στο εξής δεν θα
υπηρετείς ως υπαστυνόμος μου.
21
00:01:04,215 --> 00:01:06,605
Τίποτα δεν τελείωσε, Τομ!
22
00:01:06,640 --> 00:01:10,283
Ντέμπρα Μόργκαν,
θα με παντρευτείς;
23
00:01:10,318 --> 00:01:13,035
Ναι, ναι, ναι!
24
00:01:13,070 --> 00:01:14,885
Πού είναι η αδερφή μου;
25
00:01:14,920 --> 00:01:17,210
Δήλωσε κωδικό 12,
έφυγε πριν μια ώρα.
26
00:01:17,245 --> 00:01:20,195
Πήγε για δείπνο, δεν
θα πήγαινε πουθενά.
27
00:01:20,230 --> 00:01:25,550
Με διευκόλυνες, ήσουν τόσο
απεγνωσμένη για έρωτα.
28
00:01:27,600 --> 00:01:31,175
Πού στο διάολο είσαι; Είμαι στη
δουλειά και λείπεις, πού είσαι;
29
00:01:31,210 --> 00:01:34,818
Μη συναντήσεις το
Ρούντι ώσπου να με βρεις.
50
00:03:34,000 --> 00:03:35,500
Dexter Season 1 Episode 12
Born Free
51
00:03:35,600 --> 00:03:38,100
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 12
Γεννημένος ελεύθερος
52
00:03:41,169 --> 00:03:44,163
Έζησα στο σκοτάδι
για πολύ καιρό.
53
00:03:44,198 --> 00:03:47,053
Με τα χρόνια τα μάτια μου
προσαρμόστηκαν ώσπου το σκοτάδι...
54
00:03:47,088 --> 00:03:50,746
έγινε ο κόσμος μου
και μπόρεσα να δω.
55
00:03:54,699 --> 00:03:57,561
Αλλά ο Ρούντι άναψε το φως.
56
00:03:57,596 --> 00:04:01,309
Κατέκλυσε τη μνήμη
μου και τυφλώθηκα.
57
00:04:04,506 --> 00:04:09,712
Δεν έχω πολύ χρόνο, ή για την ακρίβεια,
η αδερφή μου δεν έχει πολύ χρόνο.
58
00:04:09,747 --> 00:04:12,622
Θέλει να τους βρω,
αλλά πού να ψάξω;
59
00:04:12,657 --> 00:04:16,246
Δε μπορώ να σκεφτώ,
έχει πολύ φως.
60
00:04:20,456 --> 00:04:24,125
Πες μου αν είναι πολύ σφιχτά, δεν
υπάρχει λόγος να αισθάνεσαι άβολα.
61
00:04:24,160 --> 00:04:26,794
Γιατί το κάνεις αυτό;
62
00:04:26,829 --> 00:04:30,035
Δε θέλω να
χαλάσω την έκπληξη.
63
00:04:31,522 --> 00:04:34,636
Θεέ μου, Θεέ μου!
64
00:04:34,671 --> 00:04:37,929
Ελέγχω τις προμήθειες, εντάξει;
65
00:04:37,964 --> 00:04:41,188
Τα πράγματα πάνε πιο γρήγορα
απ' ότι είχα υπολογίσει.
66
00:04:41,431 --> 00:04:44,014
- Δεν είσαι εσύ.
- Εγώ είμαι, σίγουρα.
67
00:04:44,049 --> 00:04:48,434
Όχι, ξέρω ότι έχεις
παραπάνω, το έχω δει.
68
00:04:52,114 --> 00:04:55,089
Ποτέ δεν ήθελα
να σε πληγώσω.
69
00:04:55,217 --> 00:04:59,061
Το ξέρω, το ξέρω.
70
00:05:00,615 --> 00:05:03,180
Σε διευκολύνω έτσι;
Γιατί μπορώ να συνεχίσω...
71
00:05:03,215 --> 00:05:06,834
Θεέ μου, Χριστέ μου.
72
00:05:07,606 --> 00:05:11,545
- Χριστέ μου. Χριστέ μου!
- Δεν πρέπει να ντρέπεσαι, Ντεμπ.
73
00:05:11,580 --> 00:05:14,551
Θέλω να πω ότι δεν είσαι
η μόνη που το έχαψε.
74
00:05:14,586 --> 00:05:17,709
Το όνομά σου δεν είναι
Ρούντι Κούπερ, σωστά;
75
00:05:17,744 --> 00:05:20,616
Όχι, αλλά πέθανε
για καλό σκοπό.
76
00:05:20,651 --> 00:05:23,454
Κι εσύ το ίδιο.
77
00:05:23,489 --> 00:05:25,797
Απήγαγες αστυνομικό
αυτή τη φορά, το ξέρεις;
78
00:05:25,832 --> 00:05:28,937
Όχι καμιά αόρατη πόρνη,
απήγαγες αστυνομικό.
79
00:05:28,972 --> 00:05:33,770
Όλα είναι στο σχέδιο.
Χριστέ μου.
80
00:05:34,238 --> 00:05:37,276
Μου φαίνεται απίστευτο
ότι σχεδόν ολοκληρώθηκε.
81
00:05:37,311 --> 00:05:41,320
Εννοώ ότι μου πήρε πολλά
χρόνια να το καταστρώσω.
82
00:05:41,830 --> 00:05:44,493
Μας χωρίζουν λίγες ώρες.
83
00:05:45,080 --> 00:05:47,948
Δεν θα έπαιρνε τη Ντεμπ
αν δεν μου άφηνε ό,τι
84
00:05:47,983 --> 00:05:50,816
θα χρειαζόταν ένα κρυφό
τέρας για να τον βρει.
85
00:06:00,217 --> 00:06:02,192
Κανένα νέο μήνυμα.
86
00:06:20,440 --> 00:06:23,960
"Γεννημένος ελεύθερος...
87
00:06:23,995 --> 00:06:28,008
όπως φυσά ο άνεμος
88
00:06:28,043 --> 00:06:31,987
όπως φυτρώνει η χλόη
89
00:06:32,022 --> 00:06:37,281
Γεννημένος ελεύθερος να
ακολουθήσεις την καρδιά σου.
90
00:06:39,070 --> 00:06:41,295
Ζεις ελεύθερος..."
91
00:06:41,330 --> 00:06:43,373
Μου φαίνεται ότι έχω
καινούρια προστασία οθόνης.
92
00:06:43,408 --> 00:06:48,186
Ήξερα ότι δεν θα με άφηνε αβοήθητο,
αλλά "γεννημένος ελεύθερος";
93
00:06:55,144 --> 00:06:57,004
Φυσικά.
94
00:06:57,039 --> 00:07:00,700
Χάρη στο Ρούντι τώρα ξέρω που
γεννήθηκε ο δεινά διαταραγμένος Ντέξτερ.
95
00:07:06,694 --> 00:07:10,725
Γεννημένος ελεύθερος από
οτιδήποτε ανθρώπινο.
96
00:07:10,726 --> 00:07:13,331
Εκεί θα τον βρω.
97
00:07:14,711 --> 00:07:18,208
"Σφαγή σε λιμάνι"
98
00:07:45,007 --> 00:07:50,297
Το ξέρει, το ξέρει,
το ξέρει, το ξέρει.
99
00:07:55,839 --> 00:07:58,554
Όλη τη νύχτα έτσι.
100
00:08:00,622 --> 00:08:03,262
Άκου, Έιντζελ, θέλουμε τη βοήθειά σου.
Ο Μασούκα είπε ότι ακολουθούσες
101
00:08:03,297 --> 00:08:05,372
μια πληροφορία για το δολοφόνο
με το φορτηγό όταν σου επιτέθηκαν;
102
00:08:05,407 --> 00:08:07,484
Μια πόρνη με τεχνητό χέρι.
103
00:08:07,519 --> 00:08:10,461
Ένας πελάτης έβαψε τα νύχια της
πολύχρωμα, αλλά δεν κατέληξα πουθενά.
104
00:08:10,496 --> 00:08:13,561
Μόνο που μόλις την τεμάχισε
ο δολοφόνος με το φορτηγό.
105
00:08:13,596 --> 00:08:17,540
Γαμώτο, η Μονίκ έπεσε θύμα;
106
00:08:17,575 --> 00:08:20,699
Ενεργούμε σύμφωνα με τη θεωρία
ότι ανακάλυψε πως τον εντόπισες.
107
00:08:20,734 --> 00:08:23,599
Κι αν έχουμε δίκιο, σημαίνει ότι μαχαιρώ-
θηκες για κάποιο λόγο κι όχι για κλοπή.
108
00:08:23,634 --> 00:08:26,503
Πώς ήξερε ότι είμαι εγώ, κανείς δεν
γνώριζε τι έκανα εκτός απ' τον Μασούκα.
109
00:08:26,538 --> 00:08:29,598
Κάποιος άλλος πρέπει
να γνώριζε, σκέψου.
110
00:08:29,633 --> 00:08:33,903
Συμβουλεύτηκα τον Ρούντι,
το φίλο της Ντεμπ, το γιατρό...
111
00:08:35,370 --> 00:08:37,892
- Αλλά είναι τρελό, σωστά;
- Όχι, έχει εξαφανιστεί...
112
00:08:37,927 --> 00:08:40,195
από χθες το βράδυ που θα
τον συναντούσε. Θα επέστρεφε
113
00:08:40,230 --> 00:08:42,514
να με βοηθήσει στην έρευνα
αλλά δεν τα κατάφερε.
114
00:08:42,549 --> 00:08:46,789
- Δεν το συνηθίζει. Έιντζελ...
- Εμπρός, γρήγορα.
115
00:08:59,252 --> 00:09:02,958
Υπάρχουν περίπου 5000
κοντέινερ στο λιμάνι του Μαϊάμι.
116
00:09:02,993 --> 00:09:06,189
Να βρεθεί αυτό όπου σφάχτηκε η
μητέρα μου χρειάστηκε λίγα μαγικά.
117
00:09:06,224 --> 00:09:09,069
Να'το!
118
00:09:21,977 --> 00:09:24,075
Γαμώτο.
119
00:09:24,110 --> 00:09:26,383
Ένα λεπτό.
120
00:09:37,264 --> 00:09:39,118
Σου είπα ότι ήταν εδώ.
121
00:09:39,153 --> 00:09:41,673
Υπάρχει λόγος που δεν
απαντάς στο τηλέφωνο;
122
00:09:41,708 --> 00:09:43,730
Αθόρυβο.
123
00:09:44,690 --> 00:09:47,025
Τι συνέβη εδώ, Ντέξτερ;
124
00:09:47,267 --> 00:09:49,342
Δε μπορούσα να βρω
το τηλεκοντρόλ.
125
00:09:49,377 --> 00:09:51,565
Πού είναι η αδερφή σου;
Δεν επέστρεψε στη δουλειά
126
00:09:51,600 --> 00:09:53,754
χθες βράδυ και δεν είναι
στο διαμέρισμά της.
127
00:09:53,789 --> 00:09:55,952
Ειλικρινά δεν ξέρω,
ανθυπαστυνόμε.
128
00:09:55,987 --> 00:09:58,963
Ντέξτερ, θεωρούμε ότι ο φίλος
της, ο Ρούντι εμπλέκεται
129
00:09:58,998 --> 00:10:00,432
με το δολοφόνο
με το φορτηγό.
130
00:10:00,467 --> 00:10:03,301
Προσπαθούμε να βγάλουμε ένταλμα
τώρα για να ψάξουμε το σπίτι του.
131
00:10:04,614 --> 00:10:07,383
- Όχι, λοιπόν...
- Κοψε τις αηδίες.
132
00:10:07,418 --> 00:10:09,943
- Κάτι ξέρεις, που να πάρει, τι;
- Τζέιμς!
133
00:10:09,978 --> 00:10:13,152
Τον είδα χθες το βράδυ να
παραμονεύει στο εργαστήριο,
134
00:10:13,153 --> 00:10:15,268
ζητώντας μυστικές
αναλύσεις αίματος.
135
00:10:15,933 --> 00:10:18,824
Τι είδους εξετάσεις;
136
00:10:18,859 --> 00:10:22,186
Έψαχνα να ταυτίσω το αίμα
στο γιακά του Μπατίστα.
137
00:10:22,221 --> 00:10:25,240
Και τίνος ήταν;
138
00:10:26,790 --> 00:10:28,211
Του Ρούντι.
139
00:10:28,246 --> 00:10:30,279
- Καθίκι!
- Κόφτο!
140
00:10:30,314 --> 00:10:31,335
Το ήξερε απ' την αρχή.
141
00:10:31,336 --> 00:10:34,050
Ο Ρούντι είπε ψέματα για μια πληγή
στα χείλη κι ο Έιντζελ κουτούλησε
142
00:10:34,051 --> 00:10:36,764
αυτόν που του επιτέθηκε στο
πρόσωπο, ήταν ένα τρελό προαίσθημα.
143
00:10:36,799 --> 00:10:38,716
- Γιατί δε μας το είπες;
- Δεν μπορούσα να καταστρέψω
144
00:10:38,751 --> 00:10:41,266
την ερωτική ζωή της Ντεμπ από ένα
προαίσθημα, χρειαζόμουν αποδείξεις.
145
00:10:41,301 --> 00:10:45,634
Να οι αποδείξεις, αν τη σκοτώσει
θα φταις εσύ. Τι άλλο ξέρεις;
146
00:10:45,959 --> 00:10:48,287
- Αυτό είναι όλο.
- Ψέματα λέει.
147
00:10:48,322 --> 00:10:52,625
Άφησέ τον ήσυχο, Τζέιμς,
αδερφή του είναι.
148
00:10:52,660 --> 00:10:57,803
Αν ξέρει το καλό της, θα κάτσει στο σπίτι
του και θα απαντάει στο τηλέφωνό του.
149
00:11:04,156 --> 00:11:07,725
Πάρε τηλέφωνο αν μάθεις κάτι.
150
00:11:18,492 --> 00:11:20,734
- Εμπρός;
- Σε παρακαλώ, μην κλείσεις.
151
00:11:20,769 --> 00:11:25,382
Πωλ, τα παιδιά δε θέλουν να σου μιλήσουν,
πρέπει να τους δώσεις περισσότερο χρόνο.
152
00:11:25,417 --> 00:11:28,418
Δεν πρόκειται για τα παιδιά
αλλά για το πώς με συνέλαβαν.
153
00:11:28,453 --> 00:11:31,246
Ναι, με μια σύριγγα στο χέρι
σου, ξέρω τα σχετικά.
154
00:11:31,281 --> 00:11:35,356
Δεν ξέρεις. Άκου, αναλαμβάνω την ευθύνη
για όλες τις βλακείες που έκανα
155
00:11:35,391 --> 00:11:39,431
αλλά, Ρίτα, ήμουν στο
πρόγραμμα, έκοψα τα βαριά.
156
00:11:39,466 --> 00:11:42,643
- Προφανώς όχι.
- Ήμουν καθαρός, ορκίζομαι...
157
00:11:42,678 --> 00:11:45,734
στη ζωή των παιδιών.
Με έχει τρελάνει.
158
00:11:45,769 --> 00:11:49,037
Πώς έφτασα απ' το σπίτι σου τη
μια στιγμή στο μοτέλ την επόμενη
159
00:11:49,072 --> 00:11:52,712
- εντελώς φτιαγμένος.
- Λέγεται μπλακάουτ, Πωλ.
160
00:11:52,747 --> 00:11:54,792
Παγίδα λέγεται.
161
00:11:54,827 --> 00:11:58,272
Το τελευταίο που θυμάμαι είναι να είμαι
στην κουζίνα και να μιλάω με τον Ντέξτερ.
162
00:11:58,307 --> 00:12:02,304
μπορεί να με χτύπησε στο κεφάλι και να με
έσυρε έξω απ' το σπίτι απ' την πίσω αυλή.
163
00:12:02,339 --> 00:12:03,928
Είσαι το κάτι άλλο.
164
00:12:03,963 --> 00:12:08,533
Σου λέω, ο Ντέξτερ δεν
είναι αυτός που νομίζεις.
165
00:12:09,206 --> 00:12:11,016
Ναι;
166
00:12:15,600 --> 00:12:20,268
Εντάξει, ονομάζεται Ρούντι Κούπερ.
Κάποιοι από σας ίσως τον ξέρουν.
167
00:12:20,303 --> 00:12:22,385
Έβγαινε με την
αστυνόμο Μόργκαν.
168
00:12:22,420 --> 00:12:25,144
Εθεάθη για τελευταία φορά πριν 16
ώρες καθ' οδόν να τον συναντήσει
169
00:12:25,179 --> 00:12:28,363
στη Μαρίνα του Μαϊάμι Μπιτς, οπότε
πρέπει να χτενίσουμε την περιοχή
170
00:12:28,398 --> 00:12:31,547
να ελέγξουμε ενοικιάσεις σκαφών,
όλοι γνωρίζετε τη διαδικασία.
171
00:12:31,582 --> 00:12:34,321
Ήδη έστειλα ομάδα στο
εργαστήριό του στο νοσοκομείο.
172
00:12:34,356 --> 00:12:37,061
Ο δικαστής μόλις υπέγραψε το ένταλμα
έρευνας στο διαμέρισμα του Κούπερ.
173
00:12:37,096 --> 00:12:39,270
Ας το ξετινάξουμε.
174
00:12:39,305 --> 00:12:41,583
Τζέικ, Σέρτζι, Ο' Κιν,
είστε μαζί μου.
175
00:12:41,618 --> 00:12:43,341
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
176
00:12:43,376 --> 00:12:47,308
Θέλω να σας συστήσω τη νέα σας
υπαστυνόμο, την Έσμεϊ Πασκάλ.
177
00:12:47,343 --> 00:12:49,994
Συμφώνησε να αναβάλει τις διακοπές
της και να έρθει νωρίτερα
178
00:12:50,029 --> 00:12:53,684
για να μας παρέχει την αναγκαία
ηγεσία σε αυτή την κρίσιμη στιγμή.
179
00:12:53,719 --> 00:12:56,746
Υπαστυνόμε, η σειρά σου.
180
00:12:57,140 --> 00:13:00,684
Καταλαβαίνω ότι έχουμε νέο ύποπτο στην
υπόθεση του δολοφόνου με το φορτηγό.
181
00:13:00,719 --> 00:13:02,723
Τώρα πάμε να ψάξουμε
το σπίτι του.
182
00:13:02,758 --> 00:13:05,051
Εσύ είσαι;
183
00:13:05,086 --> 00:13:06,600
Η Μαρία ΛαΓκουέρτα.
184
00:13:07,001 --> 00:13:09,123
Μια αστυνομικός αγνοείται και
πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
185
00:13:09,124 --> 00:13:11,128
Νόμιζα ότι ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς
ήταν επικεφαλής της έρευνας.
186
00:13:11,315 --> 00:13:13,651
- Ακολουθεί μια πληροφορία.
- Τι πληροφορία;
187
00:13:13,764 --> 00:13:16,131
Θα με ενημερώσει αν εξελιχθεί,
και τώρα με συγχωρείτε...
188
00:13:16,166 --> 00:13:18,980
Θα αναλάβω εγώ,
σ' ευχαριστώ, Μαρία.
189
00:13:19,015 --> 00:13:21,794
Ποιος μπορεί να με
ενημερώσει καθ' οδόν;
190
00:13:21,829 --> 00:13:24,143
Εγώ, μάλλον.
191
00:13:24,178 --> 00:13:25,697
Οδηγάς.
192
00:13:25,732 --> 00:13:29,573
Μπορείς ελεύθερα να έρθεις
όταν εντοπίσεις το συνεργάτη σου.
193
00:13:29,608 --> 00:13:31,579
Θέλετε να έρθετε
μαζί μας, Αρχηγέ;
194
00:13:31,614 --> 00:13:34,353
Φαίνεται να τα έχεις
όλα υπό έλεγχο.
195
00:13:34,388 --> 00:13:37,337
Πάμε, λοιπόν.
196
00:13:54,646 --> 00:13:58,718
Είναι κάπου εκεί ο
τόπος που γεννήθηκα.
197
00:13:58,934 --> 00:14:01,648
Και τώρα τι;
198
00:14:02,579 --> 00:14:06,240
Ούτε κάμερες, ούτε περιπολίες,
ούτε σκυλιά. Με δισεκατομμύρια
199
00:14:06,275 --> 00:14:11,519
επενδύσεις στην εθνική ασφάλεια, δεν μπορεί
να είναι τόσο εύκολο όσο δυο ψαλιδιές.
200
00:14:16,347 --> 00:14:20,537
Και μετά λένε για
πόλεμο στην τρομοκρατία.
201
00:14:44,038 --> 00:14:46,664
Να βρεις βελόνα στα άχυρα δεν είναι
τόσο δύσκολο όταν κάθε άχυρο...
202
00:14:46,699 --> 00:14:49,547
είναι καταχωρημένο.
203
00:14:51,091 --> 00:14:52,889
Αναζήτηση...
204
00:14:58,641 --> 00:15:02,611
Μάντρα Ρίφερ,
κόμβος 4-3-6.
205
00:15:06,529 --> 00:15:08,562
Δεν μου αρέσει
αυτό το μέρος.
206
00:15:08,597 --> 00:15:12,524
Κάτι απροσδιόριστο
γεννήθηκε εδώ.
207
00:15:12,559 --> 00:15:18,229
Κάτι που ζει στην πιο βαθιά και σκοτεινή
τρύπα αυτού που λέγεται Ντέξτερ.
208
00:15:31,797 --> 00:15:34,153
Μπείτε εκεί μέσα.
209
00:15:34,188 --> 00:15:36,784
Ας μπει κάποιος αμέσως.
210
00:15:36,819 --> 00:15:40,215
Εντάξει, μικρούλη,
είσαι ασφαλής τώρα.
211
00:15:40,250 --> 00:15:45,379
Τίποτα δεν θα σε
πειράξει, το υπόσχομαι.
212
00:16:15,257 --> 00:16:19,672
Εντάξει, Ντεμπ,
μην είσαι νεκρή.
213
00:16:27,236 --> 00:16:29,956
Έκπληξη, μαλάκα.
214
00:16:30,691 --> 00:16:33,351
- Με ακολουθείς τώρα;
- Να έχεις καλό λόγο για να είσαι εδώ.
215
00:16:33,386 --> 00:16:36,368
- Ψάχνω την αδερφή μου.
- Σε ένα κοντέινερ;
216
00:16:36,403 --> 00:16:39,280
- Επεξεργάζομαι μια θεωρία.
- Ξεχνάς ότι δουλεύεις για την αστυνομία;
217
00:16:39,315 --> 00:16:41,185
Λατρεύουμε τις θεωρίες,
ρίξε την ιστορία, μαλάκα.
218
00:16:41,220 --> 00:16:43,021
Τι κάνω στον ελεύθερο χρόνο μου
είναι δικό μου θέμα, ανθυπαστυνόμε.
219
00:16:43,056 --> 00:16:46,261
Κι εγώ το ίδιο, και είμαι στον ελεύθερο
χρόνο μου και δεν υπάρχει υπαστυνόμος
220
00:16:46,296 --> 00:16:49,108
για να σώσει το τομάρι σου, γι' αυτό
μην παίζεις μαζί μου, Μόργκαν.
221
00:16:49,143 --> 00:16:53,405
Εντάξει, με έπιασες, παρήγγειλα
κάποια έπιπλα από Ταϊλάνδη
222
00:16:53,440 --> 00:16:54,978
και περίμενα την παράδοση.
223
00:17:03,324 --> 00:17:06,334
Επιστήμονας και αηδίες.
224
00:17:06,510 --> 00:17:08,690
Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ;
225
00:17:08,725 --> 00:17:10,769
Ασφάλεια, χρειάζομαι
κάποιον αμέσως.
226
00:17:10,804 --> 00:17:12,114
Μητροπολιτική Αστυνομία
του Μαϊάμι.
227
00:17:12,149 --> 00:17:15,813
- Αυτόν τον συνέλαβες;
- Καλή ερώτηση.
228
00:17:15,848 --> 00:17:17,750
Έχεις σχέση με αυτό.
229
00:17:17,785 --> 00:17:22,677
Δεν ξέρω πώς, αλλά θα το μάθω
και ό,τι μάθω θα σου το φορτώσω.
230
00:17:41,521 --> 00:17:45,045
Άφησέ με!
231
00:17:46,550 --> 00:17:48,099
Άφησέ με!
232
00:17:48,134 --> 00:17:49,649
Γαμώτο!
233
00:17:55,470 --> 00:17:58,244
Άφησέ με!
234
00:17:58,604 --> 00:18:01,782
Με συγχωρείς, αλλά πνίγεις
το ραδιόφωνο του Φρεντ.
235
00:18:01,817 --> 00:18:04,866
Και είχε την καλοσύνη να μας
δανείσει το αυτοκίνητό του.
236
00:18:07,346 --> 00:18:09,663
Αντίο.
237
00:18:20,780 --> 00:18:24,238
Το μέρος όπου είναι ευτυχισμένος,
όπου δε σκοτώνει μόνο την ώρα του.
238
00:18:24,384 --> 00:18:28,223
Εδώ θα μου άφηνε
κάποιο στοιχείο.
239
00:19:12,171 --> 00:19:15,719
- Ντέξτερ, κουκουλώσου.
- Μου αρέσει το κρύο.
240
00:19:15,754 --> 00:19:18,153
Η υποθερμία μπορεί
εύκολα να σου τη φέρει.
241
00:19:18,188 --> 00:19:20,371
Το ίδιο και η υποχονδρία.
242
00:19:20,406 --> 00:19:23,232
Με ένα τέτοιο σπίτι που θα
του πήρε χρόνια να το φτιάξει
243
00:19:23,233 --> 00:19:25,333
θα τον πείραξε πολύ
να το αφήσει πίσω.
244
00:19:25,350 --> 00:19:26,763
Τι ψάχνεις;
245
00:19:26,798 --> 00:19:29,999
Μια πληροφορία, κάποια υπογραφή,
κάποια κάρτα, οτιδήποτε ασυνήθιστο
246
00:19:30,034 --> 00:19:31,766
που μπορεί να μας δώσει μια
ένδειξη για το πού πήγε.
247
00:19:31,801 --> 00:19:35,990
Δε νομίζω ότι μας σκεφτόταν ιδιαίτερα
όταν το έκανε, δηλαδή κοίτα το μέρος.
248
00:19:36,024 --> 00:19:38,588
Είχες δίκιο για το θύμα
στο χωριό του Άη-Βασίλη.
249
00:19:38,589 --> 00:19:40,181
Έκανε τη δουλειά
του με βιασύνη.
250
00:19:40,216 --> 00:19:43,946
Σκότωσε την κοπέλα για να μας
απασχολήσει και να μπορέσει να ξεφύγει.
251
00:19:43,981 --> 00:19:48,680
Αλλά δεν θα έφευγε χωρίς να μας αφήσει
κάποιο μήνυμα, απλά πρέπει να το βρούμε.
252
00:19:48,845 --> 00:19:51,140
Δες αυτό.
253
00:19:51,175 --> 00:19:55,222
Εδώ έπαιζε με το κρέας του.
254
00:19:55,557 --> 00:19:57,037
Αλλά ατύχησε.
255
00:19:57,072 --> 00:20:01,309
Μπορώ να βρω 101 χρήσεις
γι' αυτό το τραπέζι, με πιάνεις;
256
00:20:01,444 --> 00:20:03,960
Έχει την αδερφή μου, Βινς.
257
00:20:03,995 --> 00:20:05,953
Σωστά, δεν εννοούσα...
258
00:20:05,954 --> 00:20:07,359
Με συγχωρείς...
259
00:20:08,090 --> 00:20:09,520
Γαμώτο!
260
00:20:09,542 --> 00:20:11,820
- Είσαι η Κάρεν, σωστά;
- Σωστά.
261
00:20:11,840 --> 00:20:14,846
Είσαι υπεύθυνη για τις αποδείξεις.
Ολόκληρο το δωμάτιο, αποδείξεις.
262
00:20:14,847 --> 00:20:17,091
Βγάλε φωτογραφίες από κάθε
αντικείμενο στην αρχική του θέση
263
00:20:17,092 --> 00:20:20,405
καταχώρησέ το, μάζεψέ το και δείξε
μου τη λίστα όταν τελειώσεις.
264
00:20:23,672 --> 00:20:25,666
Αυτός είναι επικεφαλής;
265
00:20:25,673 --> 00:20:27,622
Τώρα είναι.
266
00:20:31,358 --> 00:20:33,456
Ρίτα; Ρίτα...
267
00:20:33,457 --> 00:20:36,266
Γεια, είμαι ο Μπομπ Χικς.
268
00:20:36,887 --> 00:20:40,216
- Θέλετε κάτι;
- Μάλλον ο Πωλ δεν με ανέφερε.
269
00:20:40,304 --> 00:20:43,264
Είμαι ο σπόνσοράς του στους
Ανώνυμους Ναρκομανείς.
270
00:20:45,137 --> 00:20:48,299
Μάλιστα, να κάνει ο σπόνσορας
τις βρωμοδουλειές του.
271
00:20:48,300 --> 00:20:50,459
Ποιο βήμα είναι αυτό;
272
00:20:50,975 --> 00:20:52,924
Απλά ανησυχεί για τα παιδιά.
273
00:20:52,925 --> 00:20:55,273
Ανησυχεί για τον εαυτό
του, με συγχωρείτε.
274
00:20:55,274 --> 00:20:58,716
Κι εγώ νόμιζα ότι έλεγε ψέματα,
μέχρι που είδα την απόδειξη.
275
00:20:59,141 --> 00:21:00,354
Ποια απόδειξη;
276
00:21:00,355 --> 00:21:03,603
Οι ακτινογραφίες που έβγαλαν
στον Πωλ στη φυλακή,
277
00:21:03,649 --> 00:21:05,389
έδειξαν ένα κάταγμα
στο κρανίο.
278
00:21:05,390 --> 00:21:08,518
- Το οποίο του έδωσα επάξια.
- Όχι.
279
00:21:08,577 --> 00:21:11,877
Δεν το έκανες εσύ, γιατί
αφού τον χτύπησες
280
00:21:11,878 --> 00:21:14,309
στο νοσοκομείο έβγαλαν ακτινογραφίες
και δεν υπήρχε κάταγμα.
281
00:21:14,310 --> 00:21:16,546
Αλλά στην φυλακή
υπήρχε κάταγμα.
282
00:21:16,547 --> 00:21:19,422
Αν ξέρετε τον Πωλ θα
ξέρετε ότι είναι ικανός
283
00:21:19,423 --> 00:21:21,495
να χτυπήσει το κεφάλι του στον
τοίχο για να πάρει αυτό που θέλει.
284
00:21:21,496 --> 00:21:24,670
Ξέρω τον Πωλ,
αρκετά καλά νομίζω.
285
00:21:24,671 --> 00:21:28,545
Άκου, αν επιτέθηκαν στον Πωλ,
ο τρόπος που έγινε απαιτεί
286
00:21:28,546 --> 00:21:32,763
πείρα, ικανότητα. Κανένας πρωτάρης
δεν θα μπορούσε να τα καταφέρει.
287
00:21:32,764 --> 00:21:35,410
Γι' αυτό ακριβώς οι
κατηγορίες του είναι γελοίες.
288
00:21:35,498 --> 00:21:38,643
Ο Ντέξτερ περνάει όλο του το χρόνο μέσα
σ' ένα εργαστήριο, για το όνομα του Θεού.
289
00:21:38,644 --> 00:21:40,647
Δηλαδή, έχεις πάει;
290
00:21:42,617 --> 00:21:48,205
Μπομπ, φαίνεσαι καλός άνθρωπος,
αλλά αυτό δεν σε αφορά.
291
00:21:49,248 --> 00:21:50,912
Εντάξει, κατάλαβα.
292
00:21:51,401 --> 00:21:54,747
Ανακαλύψαμε ότι το
όνομα του Ρούντι ανήκει
293
00:21:54,748 --> 00:21:56,873
σε έναν υδραυλικό από το Νιου Τζέρσεϊ
που πέθανε μυστηριωδώς το 1998.
294
00:21:56,874 --> 00:22:00,146
Αστειεύεσαι; Μετά απ' όλα αυτά ακόμα
δεν έχουμε την ταυτότητά του;
295
00:22:00,171 --> 00:22:01,814
Το Ρούντι δεν είναι το
αληθινό του όνομα;
296
00:22:01,835 --> 00:22:04,351
- Το παίζεις έξυπνος;
- Όχι, δεν το παίζω...
297
00:22:04,352 --> 00:22:05,986
Αν ξέρεις το όνομά του,
το καλό που σου θέλω...
298
00:22:05,987 --> 00:22:09,764
Ό,τι συμβαίνει μεταξύ σας,
λήγει αυτή τη στιγμή.
299
00:22:14,567 --> 00:22:16,292
Τι βρήκες εκεί μέσα;
300
00:22:16,332 --> 00:22:19,017
Εκτός από τα προφανή,
πολλά ίχνη αίματος
301
00:22:19,018 --> 00:22:20,652
πιθανότατα εκεί
τις σκότωσε όλες.
302
00:22:20,653 --> 00:22:23,508
Θα ήθελα να ερευνήσω και το
υπόλοιπο διαμέρισμα πριν φύγω.
303
00:22:23,539 --> 00:22:25,047
Εντάξει.
304
00:22:37,245 --> 00:22:39,839
- Σε πειράζει;
- Ελεύθερα.
305
00:22:43,051 --> 00:22:46,647
Είναι τέλειο, μπροστά
στα μάτια όλων.
306
00:22:47,401 --> 00:22:49,644
Τουλάχιστον είναι συνεπής.
307
00:22:50,531 --> 00:22:52,825
Υπήρχε τίποτα άλλο
κοντά στο πικάπ;
308
00:22:52,826 --> 00:22:55,446
Είχε μια κούκλα από πάνω.
309
00:22:57,613 --> 00:23:01,790
"Σπίτι μου, σπιτάκι μου." Μήπως με
μεταφέρει στην εποχή πριν το αίμα;
310
00:23:01,791 --> 00:23:04,724
Σ' ένα τόπο όπου
γεννήθηκε ένα αγοράκι;
311
00:23:04,779 --> 00:23:07,773
Σπίτι μου σπιτάκι μου,
αλλά ποιο σπιτάκι;
312
00:23:21,584 --> 00:23:23,713
Πέσε στο πάτωμα,
σε παρακαλώ.
313
00:23:28,656 --> 00:23:30,744
Είναι λίγο ανόητο
αυτό, Ντεμπ.
314
00:23:39,979 --> 00:23:42,179
Συνήθως δε δουλεύω έτσι.
315
00:23:42,334 --> 00:23:47,382
Πες το φόρο τιμής σε ένα
συνοδοιπόρο που θαυμάζω βαθιά.
316
00:23:56,510 --> 00:24:00,520
Λόρα Μόσερ,
ναρκομανής, έμπορος...
317
00:24:00,629 --> 00:24:02,494
η μητέρα μου.
318
00:24:02,800 --> 00:24:05,165
Τη συνέλαβαν το
1969 και ξανά το 1971.
319
00:24:05,166 --> 00:24:07,433
Η ίδια διεύθυνση
και τις δυο φορές.
320
00:24:07,434 --> 00:24:11,185
1235 οδός Μάνγκροουβ.
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,842
Λένε ότι το σπίτι είναι εκεί
που βρίσκεται η καρδιά.
322
00:24:13,920 --> 00:24:16,303
Ίσως εκεί άφησα τη δική μου.
323
00:24:17,451 --> 00:24:19,304
Έκπληξη!
324
00:24:20,143 --> 00:24:21,939
Τι κάνεις εδώ;
325
00:24:22,397 --> 00:24:25,030
Έφερα μόκα σοκολάτα,
την αγαπημένη σου.
326
00:24:25,107 --> 00:24:26,533
Θα την πιω στο δρόμο.
327
00:24:26,565 --> 00:24:29,669
Ξέρεις ποτέ δεν έχω έρθει, θα
ήθελα μια ξενάγηση κάποια στιγμή.
328
00:24:29,670 --> 00:24:31,399
Κάποια στιγμή, αλλά όχι τώρα.
329
00:24:31,468 --> 00:24:35,235
- Ντέξτερ, τι συμβαίνει;
- Η Ντεμπ έχει μπλέξει.
330
00:24:35,267 --> 00:24:37,021
Θεέ μου, είναι σοβαρό;
331
00:24:37,066 --> 00:24:39,795
Ναι, είναι πολύ σοβαρό
και δεν μπορώ...
332
00:24:39,796 --> 00:24:42,327
να ανησυχώ και για
σένα αυτή τη στιγμή.
333
00:24:49,923 --> 00:24:51,763
- Το ξέρει, το ξέρει...
- ...η ταυτότητα του δράστη...
334
00:24:51,764 --> 00:24:54,272
- Το ξέρει, το ξέρει...
- ...ο δολοφόνος με το φορτηγό...
335
00:24:54,273 --> 00:24:56,475
- Το ξέρει, το ξέρει...
- ...που άφησε πολλούς νεκρούς...
336
00:24:56,476 --> 00:24:58,617
Οι αρχές δηλώνουν ότι
η αποκάλυψη ήρθε...
337
00:24:58,618 --> 00:25:00,773
όταν ανακάλυψαν μια κασέτα
με το τελευταίο του θύμα...
338
00:25:00,774 --> 00:25:03,823
Αν το ξέρει, η φλυαρία σου δεν θα
αλλάξει τίποτα, γι' αυτό βούλωστο.
339
00:25:03,824 --> 00:25:07,670
Ο ύποπτος δρα με το
ψευδώνυμο Ρούντι Κούπερ.
340
00:25:07,698 --> 00:25:10,020
Δεν είχαμε τα αποτυπώματά
του στη βάση δεδομένων μας...
341
00:25:10,021 --> 00:25:12,040
και η ταυτότητά του μας
είναι ακόμα άγνωστη.
342
00:25:12,041 --> 00:25:16,019
- Το ξέρει, το ξέρει, το ξέρει.
- Λυπάμαι πολύ, κύριε Μπατίστα.
343
00:25:16,052 --> 00:25:18,882
Έπρεπε να δεχθούμε ψυχασθενείς
λόγω συνωστισμού στο νοσοκομείο.
344
00:25:18,927 --> 00:25:21,723
- Αυτός είναι άκακος.
- Μην είστε τόσο σίγουρη.
345
00:25:21,724 --> 00:25:23,484
Ποτέ δεν παίρνουμε
τους βίαιους.
346
00:25:23,521 --> 00:25:27,226
Κρατάνε όλους τους εμπρηστές, τους
βιαστές, τους ψυχοπαθείς δολοφόνους.
347
00:25:27,261 --> 00:25:31,648
Σας λέω, όλοι αυτοί
ανήκουν στη φυλακή.
348
00:25:33,527 --> 00:25:36,048
Παίρνουν αποτυπώματα από τους
ψυχασθενείς στο νοσοκομείο;
349
00:25:36,049 --> 00:25:39,469
Φυσικά, οι μισοί απ' αυτούς
δεν ξέρουν ούτε το όνομά τους.
350
00:25:39,470 --> 00:25:41,218
Πρέπει να τους αναγνωρίσουν
με κάποιο τρόπο.
351
00:25:41,254 --> 00:25:44,555
Αυτό θα τον κανονίσει,
απολαύστε την ησυχία σας.
352
00:25:56,895 --> 00:25:59,428
- Τζακ εδώ.
- Ο Μπατίστα είμαι.
353
00:25:59,429 --> 00:26:02,877
Κάνε μου μια χάρη, θέλω να συγκρίνεις
τα αποτυπώματα του Ρούντι Κούπερ
354
00:26:02,878 --> 00:26:05,878
με τα αρχεία των
ψυχιατρικών νοσοκομείων.
355
00:26:48,526 --> 00:26:55,773
Ντέξτερ, Ντέξτερ, πού
είσαι χαζό αρκουδάκι;
356
00:26:56,326 --> 00:26:59,288
Θα σε βρω!
357
00:27:00,404 --> 00:27:04,316
Που να είσαι; Χαζούλη.
358
00:27:04,357 --> 00:27:07,347
Θα σε βρω.
359
00:27:08,326 --> 00:27:10,906
Έλα χαζούλη, πού είναι
το μωράκι μου;
360
00:27:10,907 --> 00:27:14,271
Πού είναι ο Ντέξτερ;
Πού είσαι;
361
00:27:14,272 --> 00:27:16,172
Πού είναι ο Ντέξτερ;
362
00:27:16,951 --> 00:27:18,928
Θεέ μου!
363
00:27:18,968 --> 00:27:21,806
Με τρόμαξες χαζούλη.
364
00:27:21,889 --> 00:27:24,170
Πού να κρύβεται
ο αδερφός σου;
365
00:27:24,171 --> 00:27:26,306
Εκεί είναι ο Μπάινι.
366
00:27:33,888 --> 00:27:37,249
- Γεια σου, Μπάινι.
- Δεν έπρεπε να της το πεις.
367
00:27:37,985 --> 00:27:40,210
Θυμήθηκες τώρα;
368
00:27:43,760 --> 00:27:45,300
Μπάινι.
369
00:27:45,752 --> 00:27:48,685
Πάντα δυσκολευόσουν
να πεις Μπράιαν.
370
00:27:50,574 --> 00:27:52,409
Έχω αδερφό.
371
00:27:52,439 --> 00:27:54,245
Πραγματικό αδερφό.
372
00:27:54,788 --> 00:27:57,199
Όχι θετός και αηδίες.
373
00:27:57,429 --> 00:28:01,230
Είμαστε αδέρφια εξ' αίματος,
στη γέννα και στο θάνατο.
374
00:28:01,825 --> 00:28:06,592
Να δούμε το θάνατο της μαμάς, είναι
απίστευτο που επιζήσαμε μετά απ' αυτό.
375
00:28:08,053 --> 00:28:11,778
Το αλυσοπρίονο, τα
ανθρώπινα μέλη να πετάγονται.
376
00:28:12,262 --> 00:28:13,702
Το αίμα.
377
00:28:29,189 --> 00:28:30,608
Ήσουν κι εσύ εκεί;
378
00:28:30,624 --> 00:28:34,721
Δυο μέρες μέσα στο
αίμα πριν μας βρουν.
379
00:28:34,769 --> 00:28:36,770
Εσύ ήσουν αρκετά μικρός
ώστε να το απωθήσεις.
380
00:28:37,123 --> 00:28:39,023
Ποτέ δεν ξέχασα
τη μέρα που...
381
00:28:39,042 --> 00:28:41,567
- Γεννηθήκαμε.
- Ακριβώς.
382
00:28:43,105 --> 00:28:44,947
Πού είναι η Ντεμπ;
383
00:28:45,578 --> 00:28:47,883
Σε περίμενα για
να ξεκινήσουμε.
384
00:28:52,307 --> 00:28:54,757
- Ντέμπρα!
- Δεν είναι εδώ.
385
00:28:55,797 --> 00:28:57,181
Ντεμπ!
386
00:28:58,231 --> 00:28:59,497
Ντέμπρα!
387
00:28:59,531 --> 00:29:02,809
Δε φανταζόμουν έτσι την
οικογενειακή μας συγκέντρωση.
388
00:29:03,539 --> 00:29:06,289
Έλα, ας κάτσουμε
να πιούμε μια μπύρα.
389
00:29:07,614 --> 00:29:08,666
Ντεμπ!
390
00:29:10,484 --> 00:29:14,327
Ήταν η καλύτερη τούμπα
και ούτε καν έκλαψες.
391
00:29:14,376 --> 00:29:18,621
Την επόμενη φορά που θα πάρεις το σκέιτ
μου, λύγισε τα γόνατά σου, εντάξει;
392
00:29:21,560 --> 00:29:24,028
- Γεια.
- Γεια.
393
00:29:26,766 --> 00:29:28,246
Πρόσεχε!
394
00:29:29,589 --> 00:29:31,741
Δεν ήθελα να το κάνω έτσι.
395
00:29:41,612 --> 00:29:44,745
Ας συγκρίνουμε την περιγραφή του με τη
λίστα των καταζητούμενων της Ίντερπολ
396
00:29:44,746 --> 00:29:46,501
στην περίπτωση που
είναι Αμερικανός.
397
00:29:46,502 --> 00:29:49,902
Ο Ρούντι Κούπερ; Το πραγματικό
του όνομα είναι Μπράιαν Μόσερ.
398
00:29:49,903 --> 00:29:51,295
Έιντζελ, τι κάνεις εδώ;
399
00:29:51,296 --> 00:29:55,490
Βρήκα τα αποτυπώματά του από ένα
ψυχιατρικό νοσοκομείο της Τάμπα
400
00:29:55,491 --> 00:30:00,907
όπου μεγάλωσε, τον έκλεισαν εκεί για
αντικοινωνική διαταραχή προσωπικότητας.
401
00:30:00,908 --> 00:30:04,318
Στα 21 είπαν ότι έγινε καλά
και τον άφησαν ελεύθερο.
402
00:30:04,517 --> 00:30:07,945
Ψάξε το όνομα Μπράιαν Μόσερ για πιστωτι-
κές κάρτες, τραπ. λογαριασμούς, οφειλές
403
00:30:07,977 --> 00:30:10,365
ακίνητη περιουσία, οτιδήποτε μπορεί
να μας δείξει που έχει τη Μόργκαν.
404
00:30:10,402 --> 00:30:13,859
Ακούστε, τριγωνοποιήσαμε το κινητό
τηλέφωνο της αστυνόμου Μόργκαν.
405
00:30:13,886 --> 00:30:16,352
Τελευταία τοποθεσία
32 χμ από την ακτή.
406
00:30:16,378 --> 00:30:18,073
Δηλαδή την έχει
πάνω σε σκάφος.
407
00:30:18,098 --> 00:30:21,466
Έχουμε το πραγματικό του όνομα
και τώρα ψάχνουμε το μητρώο του.
408
00:30:21,868 --> 00:30:24,755
Το όνομά του δεν θα μας βοηθήσει
να τον βρούμε στ' ανοιχτά.
409
00:30:24,810 --> 00:30:26,684
Θέλω να συντονίσω έρευνα
με την Ακτοφυλακή.
410
00:30:26,685 --> 00:30:28,185
- Δεν έχουμε χρόνο.
- Ιεραρχία.
411
00:30:28,285 --> 00:30:30,053
Αεροπορικές έρευνες,
ελικόπτερα, ό,τι χρειαστεί,
412
00:30:30,083 --> 00:30:32,770
Υπαστυνόμε, αυτό το σήμα
εξαφανίστηκε χθες το βράδυ.
413
00:30:32,771 --> 00:30:35,827
Μέχρι στιγμής, πιθανότατα τη
μετέφερε στην τελευταία τοποθεσία.
414
00:30:36,314 --> 00:30:38,118
Αντιληπτό.
415
00:30:39,580 --> 00:30:42,226
Ας δουλέψουμε, λοιπόν.
416
00:30:47,807 --> 00:30:50,595
Οι αεροπορικές έρευνες εντυπωσιάζουν τον
Τύπο αλλά έτσι δεν θα βρεθεί η Μόργκαν.
417
00:30:50,621 --> 00:30:53,111
- Νομίζεις ότι με ενδιαφέρει ο Τύπος;
- Ενδιαφέρει τον Αρχηγό Μάθιους...
418
00:30:53,141 --> 00:30:54,821
κι αυτός κάνει κουμάντο.
419
00:30:54,856 --> 00:30:57,089
Κοίτα, ξέρω ότι πρέπει
να καθορίσεις το ρόλο σου
420
00:30:57,090 --> 00:30:59,322
και βάζοντας με στη θέση
μου είναι ένας τρόπος.
421
00:30:59,446 --> 00:31:04,575
Αλλά μια δικιά μας αγνοείται και δεν
πρέπει να χάνουμε το χρόνο μας άσκοπα
422
00:31:04,600 --> 00:31:08,244
Συμφωνώ και επίσης
καταλαβαίνω γιατί μετατέθηκες,
423
00:31:08,278 --> 00:31:11,045
και δεν έχει καμία σχέση
με ανεπάρκεια,
424
00:31:11,070 --> 00:31:14,838
και απόλυτη σχέση με τον Αρχηγό να
θέλει να διασφαλίσει τη θέση του.
425
00:31:14,918 --> 00:31:16,121
Μάλιστα.
426
00:31:16,154 --> 00:31:20,248
Προσλήφθηκα με επίσημη εντολή
να μην διευκολύνω τη ζωή σου.
427
00:31:22,001 --> 00:31:24,158
Δηλαδή θα αγνοήσεις
την πληροφορία.
428
00:31:27,264 --> 00:31:29,431
Δε με ξέρεις πολύ καλά.
429
00:31:29,600 --> 00:31:34,153
Κι ευτυχώς για την αστυνόμο
Μόργκαν, ούτε ο Αρχηγός.
430
00:31:45,714 --> 00:31:47,986
Δεν ήταν προσωπικό.
431
00:31:48,646 --> 00:31:52,318
Ήθελα να πιούμε μια
μπύρα πριν αρχίσουμε.
432
00:31:52,796 --> 00:31:56,788
- Το έκανες λίγο δύσκολο.
- Συγνώμη.
433
00:31:58,023 --> 00:32:00,909
Δε χρειάζεται να μου
ζητάς συγνώμη, Ντέξτερ.
434
00:32:00,948 --> 00:32:04,770
Ούτε για το ποιος είσαι
ούτε για ό,τι κάνεις.
435
00:32:08,123 --> 00:32:11,121
Είναι ακριβώς όπως
παλιά, σωστά;
436
00:32:12,584 --> 00:32:14,767
Σε ποιον ανήκει;
437
00:32:14,796 --> 00:32:17,306
Σ' εμένα.
438
00:32:20,693 --> 00:32:23,653
Για σένα το πήρα,
για να πω την αλήθεια.
439
00:32:26,044 --> 00:32:29,209
Προτιμώ τα διαμερίσματα.
440
00:32:31,304 --> 00:32:34,055
Είσαι παγιδευμένος σ' ένα
ψέμα, αδερφούλη.
441
00:32:34,090 --> 00:32:37,976
Το ίδιο ψέμα που προσπάθησαν
να πουλήσουν και σ' εμένα.
442
00:32:38,407 --> 00:32:39,830
Ποιοι;
443
00:32:39,858 --> 00:32:46,528
Ξέρεις, γιατροί, ψυχίατροι, υπεύθυνοι
ομάδων. Ωραία οικογένεια ήταν.
444
00:32:47,125 --> 00:32:48,872
Ποτέ δε σε έστειλαν
για υϊοθεσία.
445
00:32:48,906 --> 00:32:52,430
Φοβάμαι πως όχι.
Ήσουν τριών χρονών
446
00:32:52,781 --> 00:32:55,036
ένα πουλάκι με
σπασμένα φτερά.
447
00:32:55,826 --> 00:32:59,955
Πρώτος κατέφθασε
ο Χάρι Μόργκαν.
448
00:33:00,794 --> 00:33:04,554
Ήθελε να σε κάνει
καλά, αλλά εμένα;
449
00:33:05,084 --> 00:33:10,488
Το είδα στα μάτια του, το μόνο που
έβλεπε ήταν ένα προβληματικό παιδί.
450
00:33:11,009 --> 00:33:15,052
Όλοι το ίδιο, κι έτσι
με έκλεισαν μέσα.
451
00:33:16,203 --> 00:33:18,199
Δεν ήξερα καν
την ύπαρξή σου.
452
00:33:18,575 --> 00:33:20,643
Φυσικά δεν ήξερες.
453
00:33:21,413 --> 00:33:24,350
Ο Χάρι σε ήθελε
όλο δικό του.
454
00:33:25,345 --> 00:33:29,379
Κι ενώ εσένα σε μεγάλωνε
η οικογένεια Μόργκαν
455
00:33:30,217 --> 00:33:32,798
εγώ είχα μόνο την
ανάμνηση μιας οικογένειας.
456
00:33:35,160 --> 00:33:36,962
Εμένα.
457
00:33:37,534 --> 00:33:40,222
Η μαμά πάντα μου
έλεγε να σε προσέχω.
458
00:33:41,653 --> 00:33:46,123
Φαντάσου πώς ένιωσα όταν
σε εντόπισα και έμαθα ότι
459
00:33:46,140 --> 00:33:48,621
είσαι ακριβώς σαν εμένα.
460
00:33:48,891 --> 00:33:51,628
Δε χρειάζεται να φανταστώ.
461
00:34:02,750 --> 00:34:05,601
Ξέρω τι πέρασες
τόσα χρόνια.
462
00:34:05,648 --> 00:34:10,032
Η απομόνωση, η διαφορετικότητα, η
πείνα που ποτέ δεν ικανοποιήθηκε.
463
00:34:11,069 --> 00:34:13,595
Αλλά δεν είσαι
πια μόνος, Ντέξτερ.
464
00:34:13,626 --> 00:34:17,399
Μπορείς να είσαι ο
εαυτός σου μαζί μου.
465
00:34:18,147 --> 00:34:22,490
Ο γνήσιος,
αληθινός εαυτός σου.
466
00:34:26,359 --> 00:34:29,235
Σου κόβεται η ανάσα, έτσι;
467
00:34:53,383 --> 00:34:56,881
Νομίζω ότι είμαστε
έτοιμοι για την Ντέμπρα.
468
00:35:22,993 --> 00:35:25,552
Την ετοίμασα
όπως σου αρέσει.
469
00:35:26,800 --> 00:35:29,374
Αυτή τη φορά θα
το κάνουμε μαζί.
470
00:35:33,004 --> 00:35:35,099
Πρέπει να γίνει
με τη Ντεμπ;
471
00:35:35,167 --> 00:35:37,397
Είναι ο μόνος τρόπος.
472
00:35:39,378 --> 00:35:42,566
- Μα είναι η...
- Υποτιθέμενη αδερφή σου, ξέρω.
473
00:35:44,420 --> 00:35:47,069
Πες μου κάτι.
474
00:35:48,234 --> 00:35:50,282
Τα θύματά σου...
475
00:35:50,326 --> 00:35:52,622
είναι όλοι δολοφόνοι;
476
00:35:54,009 --> 00:35:55,187
Ναι.
477
00:35:55,355 --> 00:35:57,803
Ο Χάρι σου το δίδαξε αυτό;
478
00:35:59,352 --> 00:36:02,982
Μου δίδαξε ένα κώδικα...
479
00:36:03,552 --> 00:36:05,813
για να επιβιώσω.
480
00:36:07,297 --> 00:36:09,604
Σαν ένα τιμωρό
χωρίς λογική;
481
00:36:10,141 --> 00:36:13,890
- Δε σκοτώνω γι' αυτό.
- Μπορείς να είσαι ο εαυτός σου μαζί μου.
482
00:36:17,357 --> 00:36:21,021
Ποιος είμαι εγώ;
483
00:36:21,300 --> 00:36:23,889
Ένας δολοφόνος.
484
00:36:26,990 --> 00:36:30,394
Χωρίς αιτία ή μεταμέλεια.
485
00:36:31,105 --> 00:36:33,170
Είσαι ελεύθερος.
486
00:36:33,304 --> 00:36:35,828
Κι εσύ μπορείς
να είσαι έτσι.
487
00:36:38,083 --> 00:36:39,976
Και ο κώδικας;
488
00:36:40,176 --> 00:36:44,349
Ντεξ, δεν έχεις κώδικα.
489
00:36:44,959 --> 00:36:49,076
Ο Χάρι είχε, και είναι
νεκρός εδώ και 10 χρόνια.
490
00:36:50,218 --> 00:36:54,198
Δεν μπορείς να τον αφήσεις να κάθεται
στον ώμο σου σαν να 'ναι η συνείδησή σου.
491
00:36:56,147 --> 00:36:58,922
Πρέπει να δεχτείς
ποιος είσαι τώρα.
492
00:37:07,698 --> 00:37:10,031
Δεν ξέρω ποιος είμαι.
493
00:37:10,725 --> 00:37:14,999
Και βέβαια δεν ξέρεις, ήσουν μακριά απ'
την οικογένειά σου απ' όταν ήσουν 3 χρόνων.
494
00:37:16,175 --> 00:37:19,460
Αλλά τώρα είμαι εδώ.
Μπορώ να σε βοηθήσω.
495
00:37:20,069 --> 00:37:23,063
Μπορούμε να κάνουμε
μαζί αυτό το ταξίδι.
496
00:37:30,630 --> 00:37:34,733
Δεν μπορώ, όχι τη Ντεμπ.
497
00:37:34,844 --> 00:37:36,723
Όχι, μην το λες αυτό.
498
00:37:37,002 --> 00:37:41,789
Της έχω μεγάλη αδυναμία.
499
00:37:41,889 --> 00:37:44,641
Δεν μπορείς να είσαι
δολοφόνος και ήρωας.
500
00:37:44,961 --> 00:37:48,342
Δεν πάει έτσι!
501
00:38:02,468 --> 00:38:04,648
Μόργκαν!
502
00:38:08,175 --> 00:38:09,801
Στο γκαράζ!
503
00:38:10,753 --> 00:38:12,499
Απ' αυτή την πόρτα.
504
00:38:13,324 --> 00:38:17,248
Είναι κλειδωμένη,
γαμώτο, κάλυψε την πόρτα.
505
00:38:19,707 --> 00:38:21,781
Έλα, μείνε μαζί μου.
506
00:38:24,209 --> 00:38:27,441
Μαρία, μείνε στην πόρτα,
κλείστηκε μέσα, θα εισβάλλω.
507
00:38:28,442 --> 00:38:29,669
Κάλυψέ με.
508
00:39:01,202 --> 00:39:03,082
Ψάχνει κανείς το τούνελ;
509
00:39:03,143 --> 00:39:05,246
Έχεις πονοκέφαλο, ζαλάδα;
510
00:39:05,420 --> 00:39:08,112
Όχι, μια χαρά είμαι,
θέλω να πάω σπίτι.
511
00:39:08,311 --> 00:39:12,480
Φοβάμαι ότι πρέπει να σε μεταφέρουμε
στο νοσοκομείο, τυπική διαδικασία.
512
00:39:13,000 --> 00:39:16,652
Δηλαδή ο Ρούντι σου τηλεφώνησε;
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
513
00:39:16,710 --> 00:39:19,001
Νομίζω ότι ήθελε να
προσπαθήσω να τον αποτρέψω.
514
00:39:19,026 --> 00:39:22,299
Είπε ότι δίσταζε να σκοτώσει τη
Ντεμπ και ένιωθε ότι έχουμε...
515
00:39:22,300 --> 00:39:24,768
- κάποιου είδους σχέση.
- Δεν είναι ο μόνος.
516
00:39:25,887 --> 00:39:28,290
Είπε ότι θα σκότωνε τη
Ντεμπ αν δεν ερχόμουν μόνος.
517
00:39:28,325 --> 00:39:30,308
Παραλίγο να σκοτωθεί
εξ' αιτίας σου.
518
00:39:30,322 --> 00:39:33,272
Θα ζητήσω να τεθείς σε διαθεσιμότητα
όταν επιστρέψουμε στο τμήμα.
519
00:39:33,390 --> 00:39:35,416
Τι θα κάνεις;
520
00:39:36,389 --> 00:39:39,432
- Μόργκαν, δεν πρέπει να είσαι εδώ.
- Αμφισβητείς τον Ντέξτερ;
521
00:39:40,363 --> 00:39:41,131
Μόργκαν!
522
00:39:41,164 --> 00:39:46,315
Άσε ήσυχο τον αδερφό μου, μόλις
μου έσωσε τη ζωή, είναι ήρωας.
523
00:39:46,359 --> 00:39:51,146
Ποιος είσαι εσύ για
να του φέρεσαι έτσι;
524
00:40:02,646 --> 00:40:04,670
Μπράβο, Ντεμπ.
525
00:40:05,595 --> 00:40:08,798
Νόμιζα ότι θα πάθαινες
κανένα εγκεφαλικό εκεί έξω.
526
00:40:09,007 --> 00:40:10,979
Μαλάκες.
527
00:40:24,959 --> 00:40:27,053
Σταμάτα, θα το
στραμπουλήξεις.
528
00:40:27,062 --> 00:40:30,011
- Βγάλτο, θα κάνω εμετό.
- Ηρέμησε.
529
00:40:37,849 --> 00:40:40,023
Είναι ακόμα εκεί έξω.
530
00:40:41,534 --> 00:40:43,006
Ναι.
531
00:40:44,935 --> 00:40:47,014
Και δεν πήρε
αυτό που ήθελε;
532
00:40:48,784 --> 00:40:50,278
Όχι.
533
00:40:51,510 --> 00:40:54,288
Λες να ξαναπροσπαθήσει;
534
00:40:55,760 --> 00:40:57,089
Ίσως.
535
00:40:59,868 --> 00:41:04,085
Θα ζητήσω απ' τον Αρχηγό να βάλει
αστυνομικό έξω απ΄ το δωμάτιο.
536
00:41:04,094 --> 00:41:06,384
Δε μένω στο νοσοκομείο.
537
00:41:06,417 --> 00:41:08,486
Δεν έχω τίποτα.
538
00:41:08,958 --> 00:41:11,527
Στο σπίτι σου δεν
πρόκειται να μείνεις.
539
00:41:11,560 --> 00:41:14,360
Τότε θα μείνω μαζί σου.
540
00:41:14,550 --> 00:41:17,040
Ας περιμένουμε να δούμε τι
θα πει ο γιατρός, εντάξει;
541
00:41:17,561 --> 00:41:19,019
Ναι.
542
00:41:21,169 --> 00:41:22,718
Ναι.
543
00:41:28,234 --> 00:41:30,164
Γιατί εμένα, Ντεξ;
544
00:41:31,552 --> 00:41:34,029
Γιατί διάλεξε εμένα;
545
00:41:37,223 --> 00:41:40,224
Μάλλον είσαι τυχερή.
546
00:41:56,333 --> 00:42:00,030
Φοβήθηκα πολύ, πάρα πολύ.
547
00:42:00,039 --> 00:42:02,316
Το ξέρω.
548
00:42:02,351 --> 00:42:05,789
Σ' ευχαριστώ,
σ' ευχαριστώ.
549
00:42:09,396 --> 00:42:12,428
Ο μπαμπάς θα ήταν
πολύ περήφανος.
550
00:42:18,811 --> 00:42:20,297
Ντέξτερ;
551
00:42:20,306 --> 00:42:22,167
Εγώ είμαι.
552
00:42:22,176 --> 00:42:24,124
Πωλ, κατάντησε
παρενόχληση.
553
00:42:24,133 --> 00:42:27,287
Απλά πες μου αν
φέρεται περίεργα.
554
00:42:27,296 --> 00:42:29,125
- Ποιος;
- Ο Ντέξτερ.
555
00:42:29,134 --> 00:42:31,471
Δεν είναι στα καλά του
τώρα τελευταία, σωστά;
556
00:42:31,480 --> 00:42:34,265
- Πώς να είναι, μετά απ' ό,τι μου έκανε;
- Εντάξει, φτάνει, δεν αντέχω.
557
00:42:34,274 --> 00:42:37,560
Αν ξαναπάρεις, ξέχνα τα παιδιά για
το σαββατοκύριακο και για πάντα.
558
00:42:37,569 --> 00:42:39,898
Δεν θα τα υποβάλλω
στην παράνοιά σου.
559
00:42:39,907 --> 00:42:42,913
Εντάξει, αν αυτό χρειάζεται
για να μ' ακούσεις.
560
00:42:42,922 --> 00:42:45,963
- Θέλω να ξέρω ότι είναι ασφαλή.
- Γιατί το κάνεις αυτό, Πωλ;
561
00:42:45,972 --> 00:42:48,605
Θέλεις να είμαι δυστυχισμένη και
μόνη σαν κι εσένα, αυτό είναι;
562
00:42:48,614 --> 00:42:52,635
Το μόνο που θέλω είναι
να ψάξεις ένα παπούτσι.
563
00:42:52,960 --> 00:42:56,101
- Παπούτσι;
- Ίσως στην κουζίνα ή στην αυλή...
564
00:42:56,110 --> 00:42:59,171
Εξαφανίστηκε, έψαξα και δεν
είναι στα αντικείμενα που πήραν
565
00:42:59,180 --> 00:43:00,754
απ΄ το δωμάτιο
όταν με συνέλαβαν.
566
00:43:00,787 --> 00:43:02,399
Και γιατί να είναι εδώ;
567
00:43:02,408 --> 00:43:05,758
Προσπαθούσα να καταλάβω γιατί ο
αστράγαλός μου ήταν μελανιασμένος
568
00:43:05,790 --> 00:43:09,895
και σκέφτομαι ότι χτυπήθηκε
όταν με έσυρε έξω ο Ντέξτερ.
569
00:43:09,930 --> 00:43:11,926
Όταν μου βγήκε
το παπούτσι.
570
00:43:11,935 --> 00:43:14,003
Καληνύχτα, Πωλ.
571
00:43:14,891 --> 00:43:16,604
Μάλιστα.
572
00:43:24,344 --> 00:43:25,601
Άντε πνίξου.
573
00:43:26,286 --> 00:43:28,862
Τι έκανα μόλις τώρα;
574
00:43:28,897 --> 00:43:33,478
Έδιωξα έναν αδερφό που με
δέχεται, με καταλαβαίνει,
575
00:43:33,487 --> 00:43:36,652
για μια θετή αδερφή που
θα με απέρριπτε αν ήξερε
576
00:43:36,684 --> 00:43:40,030
κι ένα θετό πατέρα
που με πρόδωσε.
577
00:43:40,897 --> 00:43:43,528
Αυτό ήταν, μια προδοσία.
578
00:43:43,537 --> 00:43:46,995
Το πιο σημαντικό γεγονός σχετικά
μ' εμένα, δεν είμαι μόνος.
579
00:43:47,028 --> 00:43:49,315
Κι ο Χάρι μου
το κράτησε κρυφό.
580
00:43:49,324 --> 00:43:52,436
Τι του χρωστάω
μετά απ' αυτό;
581
00:43:56,953 --> 00:43:58,262
Ο κύριος Μόργκαν;
582
00:44:01,146 --> 00:44:02,727
Ο κύριος Μόργκαν;
583
00:44:03,552 --> 00:44:04,824
Εγώ είμαι.
584
00:44:04,833 --> 00:44:07,285
Η αδερφή σας έχει λίγες μελανιές
αλλά κανένα σοβαρό τραυματισμό.
585
00:44:07,294 --> 00:44:09,382
Και πάλι θα πρέπει
να έχετε το νου σας.
586
00:44:09,391 --> 00:44:11,436
Θα της δώσω συνταγή για
ένα ελαφρύ ηρεμιστικό.
587
00:44:11,445 --> 00:44:12,936
Αλλά είναι καλά, σωστά;
588
00:44:12,945 --> 00:44:14,937
Μπορεί να γυρίσει
στο σπίτι μαζί σας
589
00:44:14,946 --> 00:44:18,856
ή να την κρατήσουμε εδώ στο
νοσοκομείο, δική σας επιλογή.
590
00:44:24,806 --> 00:44:27,434
Μην ανησυχείς τα
σεντόνια είναι καθαρά.
591
00:44:27,643 --> 00:44:31,162
Σκοπός μας είναι η ευχαρίστησή
σας, στο σπίτι του Ντεξ.
592
00:44:33,440 --> 00:44:36,308
Θα κοιμηθώ στον καναπέ
με τα ελατήρια στην πλάτη
593
00:44:36,317 --> 00:44:39,049
για να είμαι σίγουρος ότι
είσαι ασφαλής απόψε, αλλά
594
00:44:40,227 --> 00:44:43,735
θα πρέπει να μιλήσουμε αύριο
για ένα μακροπρόθεσμο σχέδιο.
595
00:44:44,858 --> 00:44:47,589
Αφού κοιμηθείς καλά.
596
00:44:47,879 --> 00:44:49,461
Ντεμπ;
597
00:45:02,635 --> 00:45:04,627
Καληνύχτα, αδελφούλα.
598
00:46:33,987 --> 00:46:36,383
Πέρασα από το
εργαστήριό σου
599
00:46:36,392 --> 00:46:38,548
αφού άφησα τη Ντεμπ
στο νοσοκομείο.
600
00:46:40,512 --> 00:46:45,067
Η δουλειά σου είναι τόσο καλή που
μέχρι και τον εαυτό σου κορόιδεψες.
601
00:46:46,803 --> 00:46:49,448
Όνειρα γλυκά, Μπάινι.
602
00:47:15,513 --> 00:47:16,670
Γεια.
603
00:47:21,827 --> 00:47:24,140
Δεν έπρεπε να ξυπνήσεις.
604
00:47:24,149 --> 00:47:25,939
Μάλλον όχι.
605
00:47:25,948 --> 00:47:27,520
Συγγνώμη.
606
00:47:27,553 --> 00:47:31,300
Η αστυνομία κατάσχεσε όλα τα
μαχαίρια σου ως αποδεικτικά στοιχεία.
607
00:47:33,177 --> 00:47:35,593
Μου πήρε ώρα να βρω
το καλό σου σερβίτσιο.
608
00:47:35,602 --> 00:47:37,135
Καθαρό ασήμι.
609
00:47:39,735 --> 00:47:42,095
Τα κρατάω για
ειδικές περιπτώσεις.
610
00:47:43,041 --> 00:47:44,818
Σαν εσένα.
611
00:47:47,927 --> 00:47:51,187
Μπορώ να σου δώσω κι
άλλο ηρεμιστικό αν θέλεις.
612
00:47:52,145 --> 00:47:54,982
Είναι μια υπηρεσία που
δεν προσφέρω συνήθως.
613
00:47:57,188 --> 00:47:59,990
Είμαι ένα από τα
θύματά σου τώρα;
614
00:48:00,736 --> 00:48:04,632
Θα συλλέξεις δείγμα αίματος
του Μπάινι για τη συλλογή σου;
615
00:48:04,641 --> 00:48:07,114
Δεν είσαι τρόπαιο.
616
00:48:08,510 --> 00:48:11,152
Αλλά πρέπει να εξοντωθείς.
617
00:48:11,161 --> 00:48:12,800
Γιατί;
618
00:48:12,809 --> 00:48:15,545
Εξαιτίας του κώδικα;
619
00:48:19,705 --> 00:48:22,384
Για την ασφάλεια
της αδερφής μου.
620
00:48:23,478 --> 00:48:26,130
Δεν είναι η
πραγματική αδερφή σου.
621
00:48:27,219 --> 00:48:30,468
Είναι μια ξένη για
σένα και έτσι θα μείνει.
622
00:48:30,477 --> 00:48:32,449
Προσπάθησα να σε
βοηθήσω σκοτώνοντάς την.
623
00:48:32,458 --> 00:48:34,534
Το ξέρω αυτό!
624
00:48:42,291 --> 00:48:45,426
Να ξέρεις ότι δεν
μου είναι εύκολο αυτό.
625
00:48:54,037 --> 00:48:57,598
Έκανες περισσότερα από οποιονδήποτε
για να αξίζεις το μαχαίρι μου.
626
00:49:07,078 --> 00:49:09,999
Είσαι ο μόνος που
ήθελα να απελευθερώσω.
627
00:49:11,977 --> 00:49:16,815
Εσύ πρέπει να
απελευθερωθείς, αδερφούλη.
628
00:49:16,824 --> 00:49:19,395
Η ζωή σου είναι ένα ψέμα.
629
00:49:20,121 --> 00:49:22,147
Δε θα γίνεις ποτέ...
630
00:49:29,356 --> 00:49:31,428
Με συγχωρείς.
631
00:49:31,437 --> 00:49:34,378
Δε μπορώ να ακούσω άλλο.
632
00:49:35,894 --> 00:49:38,911
Αλλά έχεις δίκιο.
633
00:50:21,620 --> 00:50:23,100
Πώς ήξερες ότι είναι εδώ;
634
00:50:23,109 --> 00:50:24,931
Οι γείτονες είδαν
την πόρτα ανοιχτή.
635
00:50:24,940 --> 00:50:27,825
Έχουμε τα αποτυπώματά του στο
μαχαίρι, ένα σημείωμα στο ψυγείο,
636
00:50:27,834 --> 00:50:32,084
και μια μοναδική τομή στο
λαιμό με ελαφριά ανοδική κλίση.
637
00:50:32,908 --> 00:50:36,473
Κοίτα τα σημάδια
δισταγμού στην πληγή.
638
00:50:37,378 --> 00:50:39,620
Φαίνεται καθαρή
αυτοκτονία.
639
00:50:40,270 --> 00:50:43,408
Το έκανε με τον ίδιο τρόπο
όπως τις πόρνες, τι ποιητικό.
640
00:50:43,417 --> 00:50:44,576
Βλακώδες.
641
00:50:44,585 --> 00:50:46,640
Κοίτα τον, είναι νεκρός.
642
00:50:46,649 --> 00:50:50,923
Πάντα επιδείκνυε τους φόνους
του σαν να ήταν άπιαστος.
643
00:50:50,932 --> 00:50:54,647
Αφαιρώντας τη ζωή του, μας
εμποδίζει να τον πιάσουμε.
644
00:50:54,686 --> 00:50:58,702
Δε με νοιάζει γιατί το έκανε,
απλά χαίρομαι που το έκανε.
645
00:51:15,481 --> 00:51:18,869
Μοκατσίνο ντεκαφεϊνέ, χωρίς λιπαρά,
χωρίς σαντιγί, ο αγαπημένος σου.
646
00:51:19,480 --> 00:51:21,962
Πήρα το μήνυμά σου.
647
00:51:21,971 --> 00:51:23,971
Πώς είναι η Ντέμπρα;
648
00:51:24,966 --> 00:51:26,963
Αρτιμελής.
649
00:51:26,972 --> 00:51:29,111
Ευτυχώς που είναι ζωντανή.
650
00:51:29,120 --> 00:51:33,467
Η κακομοίρα πρέπει να είναι
χάλια, να ερωτευθεί ένα δολοφόνο;
651
00:51:33,476 --> 00:51:35,463
Ποιος το φανταζόταν;
652
00:51:35,472 --> 00:51:38,022
- Κι εσύ;
- Κι εγώ τι;
653
00:51:38,031 --> 00:51:39,730
Καλά είσαι;
654
00:51:39,739 --> 00:51:41,170
Ναι.
655
00:51:48,175 --> 00:51:49,585
Όχι.
656
00:51:57,800 --> 00:52:00,175
Πέρασα πολλά
τώρα τελευταία.
657
00:52:02,986 --> 00:52:06,234
Θα ήθελα να περάσω
περισσότερο χρόνο μαζί σου,
658
00:52:06,243 --> 00:52:08,517
και με τα παιδιά.
659
00:52:09,759 --> 00:52:11,964
Κι εμείς το ίδιο.
660
00:52:12,601 --> 00:52:15,163
Με συγχωρείς
που ήμουν τόσο...
661
00:52:27,513 --> 00:52:31,103
Την επόμενη φορά, απλά...
662
00:52:31,112 --> 00:52:33,422
να μου πεις τι συμβαίνει.
663
00:52:33,431 --> 00:52:36,713
Όταν δεν απαντάς
στο τηλέφωνο,
664
00:52:36,722 --> 00:52:39,161
γίνομαι λίγο παρανοϊκή.
665
00:52:39,170 --> 00:52:41,661
Μπορώ να βελτιωθώ σ' αυτό.
666
00:52:42,323 --> 00:52:44,001
Ωραία.
667
00:52:47,536 --> 00:52:49,016
Ποιος ξέρει...
668
00:52:49,025 --> 00:52:51,642
ίσως ανακαλύψεις ότι μπορώ
να αντέξω την αλήθεια.
669
00:52:54,441 --> 00:52:57,042
Μακάρι να ήταν έτσι.
670
00:52:57,937 --> 00:53:00,293
Στην πραγματικότητα, δεν
απέμεινε κανείς ζωντανός
671
00:53:00,294 --> 00:53:02,650
που να μπορεί να
αντέξει την αλήθεια μου.
672
00:53:11,805 --> 00:53:16,210
Ο Ντόουκς πάντα διαισθανόταν
ότι έκρυβα κάτι. Τώρα ξέρει.
673
00:53:16,219 --> 00:53:18,138
Ο διάβολός μου χόρεψε
με το δαίμονά του
674
00:53:18,147 --> 00:53:20,681
και η μελωδία του βιολιστή
αργεί να τελειώσει.
675
00:53:34,655 --> 00:53:37,401
Μερικές φορές αναρωτιέμαι
πώς θα ήταν για όλα αυτά
676
00:53:37,433 --> 00:53:41,276
μέσα μου, που είναι απαγορευμένα
και άγνωστα, να αποκαλυφθούν.
677
00:53:48,262 --> 00:53:50,240
Αλλά δεν θα μάθω ποτέ.
678
00:53:50,249 --> 00:53:55,472
Ζω τη ζωή μου κρυμμένος, η
επιβίωσή μου εξαρτάται απ' αυτό.
679
00:53:56,702 --> 00:53:59,008
Φίλτατη, φθαρμένη Ντέμπρα.
680
00:53:59,017 --> 00:54:01,810
Ήρθε για να αντικρύσει
ό,τι απέμεινε από το τέρας
681
00:54:01,819 --> 00:54:05,595
να φτύσει το κουφάρι
του, να τον θρηνήσει.
682
00:54:05,958 --> 00:54:08,427
Κι αυτή ζει κρυμμένη τώρα.
683
00:54:08,436 --> 00:54:10,859
Η κόρη του Χάρι αποκλείεται
να αφήσει κάποιον να δει
684
00:54:10,868 --> 00:54:12,990
πόσο υποφέρει μέσα της.
685
00:54:13,020 --> 00:54:15,640
Αυτή είναι η τραγωδία της.
686
00:54:15,998 --> 00:54:18,320
Η δική μου είναι ότι
σκότωσα το μόνο άνθρωπο
687
00:54:18,321 --> 00:54:20,643
απ' τον οποίο δεν θα
χρειαζόταν να κρύβομαι.
688
00:54:21,589 --> 00:54:24,589
Και είμαι ο μόνος
που τον θρηνεί.
689
00:54:31,554 --> 00:54:35,828
Οι υπόλοιποι θα με ευχαριστούσαν αν ήξεραν
ότι είμαι αυτός που του στέρησε τη ζωή.
690
00:54:35,837 --> 00:54:39,076
Καλή δουλειά, Ντεξ,
τον κανόνισες μια χαρά.
691
00:54:40,291 --> 00:54:44,303
Κατά βάθος είμαι σίγουρος ότι θα
εκτιμούσαν μεγάλο μέρος του έργου μου.
692
00:54:45,345 --> 00:54:47,717
Αγαπάμε τον Ντέξτερ.
693
00:54:49,631 --> 00:54:52,455
Μπράβο που πετάς τα σκουπίδια,
ευχαριστούμε, φιλαράκι.
694
00:54:52,664 --> 00:54:55,981
Ο Ντέξτερ προστατεύει
τα παιδιά μας.
695
00:54:57,179 --> 00:54:58,770
Είμαι ο μεγαλύτερος
θαυμαστής σου.
696
00:55:00,958 --> 00:55:02,893
Μπράβο, Ντέξτερ.
697
00:55:11,963 --> 00:55:16,175
Κάπως έτσι θα είναι να
περπατάς στη λιακάδα.
698
00:55:16,184 --> 00:55:18,735
Το σκοτάδι μου στο φως.
699
00:55:18,744 --> 00:55:21,754
Ο κρυφός εαυτός μου
στην αγκαλιά τους.
700
00:55:29,613 --> 00:55:31,929
Ναι, με βλέπουν.
701
00:55:32,567 --> 00:55:34,990
Είμαι ένας απ' αυτούς.
702
00:55:36,576 --> 00:55:39,712
Στα πιο σκοτεινά
τους όνειρα.