1 00:00:02,051 --> 00:00:03,837 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,872 --> 00:00:06,587 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, τι βλέπουμε; 3 00:00:06,622 --> 00:00:08,907 Θηλυκό θύμα, σε κομμάτια. 4 00:00:08,942 --> 00:00:11,418 Ο δολοφόνος με το φορτηγό, τόσο σύντομα; 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,470 Αυτό ήθελε να μάθω εξ' αρχής. 6 00:00:16,505 --> 00:00:18,476 Ντέξτερ... 7 00:00:18,511 --> 00:00:22,278 Λόρα Μόσερ, η μητέρα μου. 8 00:00:22,473 --> 00:00:25,438 Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις βρέθηκαν τεμαχισμένοι από αλυσοπρίονο. 9 00:00:25,473 --> 00:00:28,261 Ο πατέρας σου ήταν αξιόλογος άνθρωπος και τίμιος αστυνομικός. 10 00:00:28,296 --> 00:00:31,801 Αλλά αυτό που είδε σε εκείνο το κοντέινερ, τον άλλαξε. 11 00:00:35,918 --> 00:00:38,450 Του επιτέθηκαν από πίσω, λες να είναι το αίμα αυτού που του επιτέθηκε; 12 00:00:38,485 --> 00:00:39,940 Ξέρουμε ότι ο Μπατίστα αντιστάθηκε. 13 00:00:39,975 --> 00:00:42,339 Τα δείγματα που μου έδωσες ταυτίστηκαν, είναι από το ίδιο άτομο. 14 00:00:42,374 --> 00:00:44,704 Αν εσύ ή αυτή η κοκαλιάρα προσπαθήσετε να πάρετε 15 00:00:44,739 --> 00:00:47,294 ό,τι μου ανήκει, τ' ορκίζομαι δε με νοιάζει ποιον θα πληγώσω. 16 00:00:48,454 --> 00:00:52,255 Ας το παραδεχτούμε, Πωλ, αποτελείς πρόβλημα. 17 00:00:53,974 --> 00:00:57,079 Πρέπει να τους εξηγήσεις γιατί είσαι εδώ μέσα. 18 00:00:57,114 --> 00:00:59,850 Δεν έχω ιδέα γιατί είμαι εδώ μέσα. 19 00:00:59,885 --> 00:01:01,486 Πραγματικά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 20 00:01:01,521 --> 00:01:04,180 Από τώρα και στο εξής δεν θα υπηρετείς ως υπαστυνόμος μου. 21 00:01:04,215 --> 00:01:06,605 Τίποτα δεν τελείωσε, Τομ! 22 00:01:06,640 --> 00:01:10,283 Ντέμπρα Μόργκαν, θα με παντρευτείς; 23 00:01:10,318 --> 00:01:13,035 Ναι, ναι, ναι! 24 00:01:13,070 --> 00:01:14,885 Πού είναι η αδερφή μου; 25 00:01:14,920 --> 00:01:17,210 Δήλωσε κωδικό 12, έφυγε πριν μια ώρα. 26 00:01:17,245 --> 00:01:20,195 Πήγε για δείπνο, δεν θα πήγαινε πουθενά. 27 00:01:20,230 --> 00:01:25,550 Με διευκόλυνες, ήσουν τόσο απεγνωσμένη για έρωτα. 28 00:01:27,600 --> 00:01:31,175 Πού στο διάολο είσαι; Είμαι στη δουλειά και λείπεις, πού είσαι; 29 00:01:31,210 --> 00:01:34,818 Μη συναντήσεις το Ρούντι ώσπου να με βρεις. 50 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 Dexter Season 1 Episode 12 Born Free 51 00:03:35,600 --> 00:03:38,100 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 12 Γεννημένος ελεύθερος 52 00:03:41,169 --> 00:03:44,163 Έζησα στο σκοτάδι για πολύ καιρό. 53 00:03:44,198 --> 00:03:47,053 Με τα χρόνια τα μάτια μου προσαρμόστηκαν ώσπου το σκοτάδι... 54 00:03:47,088 --> 00:03:50,746 έγινε ο κόσμος μου και μπόρεσα να δω. 55 00:03:54,699 --> 00:03:57,561 Αλλά ο Ρούντι άναψε το φως. 56 00:03:57,596 --> 00:04:01,309 Κατέκλυσε τη μνήμη μου και τυφλώθηκα. 57 00:04:04,506 --> 00:04:09,712 Δεν έχω πολύ χρόνο, ή για την ακρίβεια, η αδερφή μου δεν έχει πολύ χρόνο. 58 00:04:09,747 --> 00:04:12,622 Θέλει να τους βρω, αλλά πού να ψάξω; 59 00:04:12,657 --> 00:04:16,246 Δε μπορώ να σκεφτώ, έχει πολύ φως. 60 00:04:20,456 --> 00:04:24,125 Πες μου αν είναι πολύ σφιχτά, δεν υπάρχει λόγος να αισθάνεσαι άβολα. 61 00:04:24,160 --> 00:04:26,794 Γιατί το κάνεις αυτό; 62 00:04:26,829 --> 00:04:30,035 Δε θέλω να χαλάσω την έκπληξη. 63 00:04:31,522 --> 00:04:34,636 Θεέ μου, Θεέ μου! 64 00:04:34,671 --> 00:04:37,929 Ελέγχω τις προμήθειες, εντάξει; 65 00:04:37,964 --> 00:04:41,188 Τα πράγματα πάνε πιο γρήγορα απ' ότι είχα υπολογίσει. 66 00:04:41,431 --> 00:04:44,014 - Δεν είσαι εσύ. - Εγώ είμαι, σίγουρα. 67 00:04:44,049 --> 00:04:48,434 Όχι, ξέρω ότι έχεις παραπάνω, το έχω δει. 68 00:04:52,114 --> 00:04:55,089 Ποτέ δεν ήθελα να σε πληγώσω. 69 00:04:55,217 --> 00:04:59,061 Το ξέρω, το ξέρω. 70 00:05:00,615 --> 00:05:03,180 Σε διευκολύνω έτσι; Γιατί μπορώ να συνεχίσω... 71 00:05:03,215 --> 00:05:06,834 Θεέ μου, Χριστέ μου. 72 00:05:07,606 --> 00:05:11,545 - Χριστέ μου. Χριστέ μου! - Δεν πρέπει να ντρέπεσαι, Ντεμπ. 73 00:05:11,580 --> 00:05:14,551 Θέλω να πω ότι δεν είσαι η μόνη που το έχαψε. 74 00:05:14,586 --> 00:05:17,709 Το όνομά σου δεν είναι Ρούντι Κούπερ, σωστά; 75 00:05:17,744 --> 00:05:20,616 Όχι, αλλά πέθανε για καλό σκοπό. 76 00:05:20,651 --> 00:05:23,454 Κι εσύ το ίδιο. 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,797 Απήγαγες αστυνομικό αυτή τη φορά, το ξέρεις; 78 00:05:25,832 --> 00:05:28,937 Όχι καμιά αόρατη πόρνη, απήγαγες αστυνομικό. 79 00:05:28,972 --> 00:05:33,770 Όλα είναι στο σχέδιο. Χριστέ μου. 80 00:05:34,238 --> 00:05:37,276 Μου φαίνεται απίστευτο ότι σχεδόν ολοκληρώθηκε. 81 00:05:37,311 --> 00:05:41,320 Εννοώ ότι μου πήρε πολλά χρόνια να το καταστρώσω. 82 00:05:41,830 --> 00:05:44,493 Μας χωρίζουν λίγες ώρες. 83 00:05:45,080 --> 00:05:47,948 Δεν θα έπαιρνε τη Ντεμπ αν δεν μου άφηνε ό,τι 84 00:05:47,983 --> 00:05:50,816 θα χρειαζόταν ένα κρυφό τέρας για να τον βρει. 85 00:06:00,217 --> 00:06:02,192 Κανένα νέο μήνυμα. 86 00:06:20,440 --> 00:06:23,960 "Γεννημένος ελεύθερος... 87 00:06:23,995 --> 00:06:28,008 όπως φυσά ο άνεμος 88 00:06:28,043 --> 00:06:31,987 όπως φυτρώνει η χλόη 89 00:06:32,022 --> 00:06:37,281 Γεννημένος ελεύθερος να ακολουθήσεις την καρδιά σου. 90 00:06:39,070 --> 00:06:41,295 Ζεις ελεύθερος..." 91 00:06:41,330 --> 00:06:43,373 Μου φαίνεται ότι έχω καινούρια προστασία οθόνης. 92 00:06:43,408 --> 00:06:48,186 Ήξερα ότι δεν θα με άφηνε αβοήθητο, αλλά "γεννημένος ελεύθερος"; 93 00:06:55,144 --> 00:06:57,004 Φυσικά. 94 00:06:57,039 --> 00:07:00,700 Χάρη στο Ρούντι τώρα ξέρω που γεννήθηκε ο δεινά διαταραγμένος Ντέξτερ. 95 00:07:06,694 --> 00:07:10,725 Γεννημένος ελεύθερος από οτιδήποτε ανθρώπινο. 96 00:07:10,726 --> 00:07:13,331 Εκεί θα τον βρω. 97 00:07:14,711 --> 00:07:18,208 "Σφαγή σε λιμάνι" 98 00:07:45,007 --> 00:07:50,297 Το ξέρει, το ξέρει, το ξέρει, το ξέρει. 99 00:07:55,839 --> 00:07:58,554 Όλη τη νύχτα έτσι. 100 00:08:00,622 --> 00:08:03,262 Άκου, Έιντζελ, θέλουμε τη βοήθειά σου. Ο Μασούκα είπε ότι ακολουθούσες 101 00:08:03,297 --> 00:08:05,372 μια πληροφορία για το δολοφόνο με το φορτηγό όταν σου επιτέθηκαν; 102 00:08:05,407 --> 00:08:07,484 Μια πόρνη με τεχνητό χέρι. 103 00:08:07,519 --> 00:08:10,461 Ένας πελάτης έβαψε τα νύχια της πολύχρωμα, αλλά δεν κατέληξα πουθενά. 104 00:08:10,496 --> 00:08:13,561 Μόνο που μόλις την τεμάχισε ο δολοφόνος με το φορτηγό. 105 00:08:13,596 --> 00:08:17,540 Γαμώτο, η Μονίκ έπεσε θύμα; 106 00:08:17,575 --> 00:08:20,699 Ενεργούμε σύμφωνα με τη θεωρία ότι ανακάλυψε πως τον εντόπισες. 107 00:08:20,734 --> 00:08:23,599 Κι αν έχουμε δίκιο, σημαίνει ότι μαχαιρώ- θηκες για κάποιο λόγο κι όχι για κλοπή. 108 00:08:23,634 --> 00:08:26,503 Πώς ήξερε ότι είμαι εγώ, κανείς δεν γνώριζε τι έκανα εκτός απ' τον Μασούκα. 109 00:08:26,538 --> 00:08:29,598 Κάποιος άλλος πρέπει να γνώριζε, σκέψου. 110 00:08:29,633 --> 00:08:33,903 Συμβουλεύτηκα τον Ρούντι, το φίλο της Ντεμπ, το γιατρό... 111 00:08:35,370 --> 00:08:37,892 - Αλλά είναι τρελό, σωστά; - Όχι, έχει εξαφανιστεί... 112 00:08:37,927 --> 00:08:40,195 από χθες το βράδυ που θα τον συναντούσε. Θα επέστρεφε 113 00:08:40,230 --> 00:08:42,514 να με βοηθήσει στην έρευνα αλλά δεν τα κατάφερε. 114 00:08:42,549 --> 00:08:46,789 - Δεν το συνηθίζει. Έιντζελ... - Εμπρός, γρήγορα. 115 00:08:59,252 --> 00:09:02,958 Υπάρχουν περίπου 5000 κοντέινερ στο λιμάνι του Μαϊάμι. 116 00:09:02,993 --> 00:09:06,189 Να βρεθεί αυτό όπου σφάχτηκε η μητέρα μου χρειάστηκε λίγα μαγικά. 117 00:09:06,224 --> 00:09:09,069 Να'το! 118 00:09:21,977 --> 00:09:24,075 Γαμώτο. 119 00:09:24,110 --> 00:09:26,383 Ένα λεπτό. 120 00:09:37,264 --> 00:09:39,118 Σου είπα ότι ήταν εδώ. 121 00:09:39,153 --> 00:09:41,673 Υπάρχει λόγος που δεν απαντάς στο τηλέφωνο; 122 00:09:41,708 --> 00:09:43,730 Αθόρυβο. 123 00:09:44,690 --> 00:09:47,025 Τι συνέβη εδώ, Ντέξτερ; 124 00:09:47,267 --> 00:09:49,342 Δε μπορούσα να βρω το τηλεκοντρόλ. 125 00:09:49,377 --> 00:09:51,565 Πού είναι η αδερφή σου; Δεν επέστρεψε στη δουλειά 126 00:09:51,600 --> 00:09:53,754 χθες βράδυ και δεν είναι στο διαμέρισμά της. 127 00:09:53,789 --> 00:09:55,952 Ειλικρινά δεν ξέρω, ανθυπαστυνόμε. 128 00:09:55,987 --> 00:09:58,963 Ντέξτερ, θεωρούμε ότι ο φίλος της, ο Ρούντι εμπλέκεται 129 00:09:58,998 --> 00:10:00,432 με το δολοφόνο με το φορτηγό. 130 00:10:00,467 --> 00:10:03,301 Προσπαθούμε να βγάλουμε ένταλμα τώρα για να ψάξουμε το σπίτι του. 131 00:10:04,614 --> 00:10:07,383 - Όχι, λοιπόν... - Κοψε τις αηδίες. 132 00:10:07,418 --> 00:10:09,943 - Κάτι ξέρεις, που να πάρει, τι; - Τζέιμς! 133 00:10:09,978 --> 00:10:13,152 Τον είδα χθες το βράδυ να παραμονεύει στο εργαστήριο, 134 00:10:13,153 --> 00:10:15,268 ζητώντας μυστικές αναλύσεις αίματος. 135 00:10:15,933 --> 00:10:18,824 Τι είδους εξετάσεις; 136 00:10:18,859 --> 00:10:22,186 Έψαχνα να ταυτίσω το αίμα στο γιακά του Μπατίστα. 137 00:10:22,221 --> 00:10:25,240 Και τίνος ήταν; 138 00:10:26,790 --> 00:10:28,211 Του Ρούντι. 139 00:10:28,246 --> 00:10:30,279 - Καθίκι! - Κόφτο! 140 00:10:30,314 --> 00:10:31,335 Το ήξερε απ' την αρχή. 141 00:10:31,336 --> 00:10:34,050 Ο Ρούντι είπε ψέματα για μια πληγή στα χείλη κι ο Έιντζελ κουτούλησε 142 00:10:34,051 --> 00:10:36,764 αυτόν που του επιτέθηκε στο πρόσωπο, ήταν ένα τρελό προαίσθημα. 143 00:10:36,799 --> 00:10:38,716 - Γιατί δε μας το είπες; - Δεν μπορούσα να καταστρέψω 144 00:10:38,751 --> 00:10:41,266 την ερωτική ζωή της Ντεμπ από ένα προαίσθημα, χρειαζόμουν αποδείξεις. 145 00:10:41,301 --> 00:10:45,634 Να οι αποδείξεις, αν τη σκοτώσει θα φταις εσύ. Τι άλλο ξέρεις; 146 00:10:45,959 --> 00:10:48,287 - Αυτό είναι όλο. - Ψέματα λέει. 147 00:10:48,322 --> 00:10:52,625 Άφησέ τον ήσυχο, Τζέιμς, αδερφή του είναι. 148 00:10:52,660 --> 00:10:57,803 Αν ξέρει το καλό της, θα κάτσει στο σπίτι του και θα απαντάει στο τηλέφωνό του. 149 00:11:04,156 --> 00:11:07,725 Πάρε τηλέφωνο αν μάθεις κάτι. 150 00:11:18,492 --> 00:11:20,734 - Εμπρός; - Σε παρακαλώ, μην κλείσεις. 151 00:11:20,769 --> 00:11:25,382 Πωλ, τα παιδιά δε θέλουν να σου μιλήσουν, πρέπει να τους δώσεις περισσότερο χρόνο. 152 00:11:25,417 --> 00:11:28,418 Δεν πρόκειται για τα παιδιά αλλά για το πώς με συνέλαβαν. 153 00:11:28,453 --> 00:11:31,246 Ναι, με μια σύριγγα στο χέρι σου, ξέρω τα σχετικά. 154 00:11:31,281 --> 00:11:35,356 Δεν ξέρεις. Άκου, αναλαμβάνω την ευθύνη για όλες τις βλακείες που έκανα 155 00:11:35,391 --> 00:11:39,431 αλλά, Ρίτα, ήμουν στο πρόγραμμα, έκοψα τα βαριά. 156 00:11:39,466 --> 00:11:42,643 - Προφανώς όχι. - Ήμουν καθαρός, ορκίζομαι... 157 00:11:42,678 --> 00:11:45,734 στη ζωή των παιδιών. Με έχει τρελάνει. 158 00:11:45,769 --> 00:11:49,037 Πώς έφτασα απ' το σπίτι σου τη μια στιγμή στο μοτέλ την επόμενη 159 00:11:49,072 --> 00:11:52,712 - εντελώς φτιαγμένος. - Λέγεται μπλακάουτ, Πωλ. 160 00:11:52,747 --> 00:11:54,792 Παγίδα λέγεται. 161 00:11:54,827 --> 00:11:58,272 Το τελευταίο που θυμάμαι είναι να είμαι στην κουζίνα και να μιλάω με τον Ντέξτερ. 162 00:11:58,307 --> 00:12:02,304 μπορεί να με χτύπησε στο κεφάλι και να με έσυρε έξω απ' το σπίτι απ' την πίσω αυλή. 163 00:12:02,339 --> 00:12:03,928 Είσαι το κάτι άλλο. 164 00:12:03,963 --> 00:12:08,533 Σου λέω, ο Ντέξτερ δεν είναι αυτός που νομίζεις. 165 00:12:09,206 --> 00:12:11,016 Ναι; 166 00:12:15,600 --> 00:12:20,268 Εντάξει, ονομάζεται Ρούντι Κούπερ. Κάποιοι από σας ίσως τον ξέρουν. 167 00:12:20,303 --> 00:12:22,385 Έβγαινε με την αστυνόμο Μόργκαν. 168 00:12:22,420 --> 00:12:25,144 Εθεάθη για τελευταία φορά πριν 16 ώρες καθ' οδόν να τον συναντήσει 169 00:12:25,179 --> 00:12:28,363 στη Μαρίνα του Μαϊάμι Μπιτς, οπότε πρέπει να χτενίσουμε την περιοχή 170 00:12:28,398 --> 00:12:31,547 να ελέγξουμε ενοικιάσεις σκαφών, όλοι γνωρίζετε τη διαδικασία. 171 00:12:31,582 --> 00:12:34,321 Ήδη έστειλα ομάδα στο εργαστήριό του στο νοσοκομείο. 172 00:12:34,356 --> 00:12:37,061 Ο δικαστής μόλις υπέγραψε το ένταλμα έρευνας στο διαμέρισμα του Κούπερ. 173 00:12:37,096 --> 00:12:39,270 Ας το ξετινάξουμε. 174 00:12:39,305 --> 00:12:41,583 Τζέικ, Σέρτζι, Ο' Κιν, είστε μαζί μου. 175 00:12:41,618 --> 00:12:43,341 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 176 00:12:43,376 --> 00:12:47,308 Θέλω να σας συστήσω τη νέα σας υπαστυνόμο, την Έσμεϊ Πασκάλ. 177 00:12:47,343 --> 00:12:49,994 Συμφώνησε να αναβάλει τις διακοπές της και να έρθει νωρίτερα 178 00:12:50,029 --> 00:12:53,684 για να μας παρέχει την αναγκαία ηγεσία σε αυτή την κρίσιμη στιγμή. 179 00:12:53,719 --> 00:12:56,746 Υπαστυνόμε, η σειρά σου. 180 00:12:57,140 --> 00:13:00,684 Καταλαβαίνω ότι έχουμε νέο ύποπτο στην υπόθεση του δολοφόνου με το φορτηγό. 181 00:13:00,719 --> 00:13:02,723 Τώρα πάμε να ψάξουμε το σπίτι του. 182 00:13:02,758 --> 00:13:05,051 Εσύ είσαι; 183 00:13:05,086 --> 00:13:06,600 Η Μαρία ΛαΓκουέρτα. 184 00:13:07,001 --> 00:13:09,123 Μια αστυνομικός αγνοείται και πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 185 00:13:09,124 --> 00:13:11,128 Νόμιζα ότι ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς ήταν επικεφαλής της έρευνας. 186 00:13:11,315 --> 00:13:13,651 - Ακολουθεί μια πληροφορία. - Τι πληροφορία; 187 00:13:13,764 --> 00:13:16,131 Θα με ενημερώσει αν εξελιχθεί, και τώρα με συγχωρείτε... 188 00:13:16,166 --> 00:13:18,980 Θα αναλάβω εγώ, σ' ευχαριστώ, Μαρία. 189 00:13:19,015 --> 00:13:21,794 Ποιος μπορεί να με ενημερώσει καθ' οδόν; 190 00:13:21,829 --> 00:13:24,143 Εγώ, μάλλον. 191 00:13:24,178 --> 00:13:25,697 Οδηγάς. 192 00:13:25,732 --> 00:13:29,573 Μπορείς ελεύθερα να έρθεις όταν εντοπίσεις το συνεργάτη σου. 193 00:13:29,608 --> 00:13:31,579 Θέλετε να έρθετε μαζί μας, Αρχηγέ; 194 00:13:31,614 --> 00:13:34,353 Φαίνεται να τα έχεις όλα υπό έλεγχο. 195 00:13:34,388 --> 00:13:37,337 Πάμε, λοιπόν. 196 00:13:54,646 --> 00:13:58,718 Είναι κάπου εκεί ο τόπος που γεννήθηκα. 197 00:13:58,934 --> 00:14:01,648 Και τώρα τι; 198 00:14:02,579 --> 00:14:06,240 Ούτε κάμερες, ούτε περιπολίες, ούτε σκυλιά. Με δισεκατομμύρια 199 00:14:06,275 --> 00:14:11,519 επενδύσεις στην εθνική ασφάλεια, δεν μπορεί να είναι τόσο εύκολο όσο δυο ψαλιδιές. 200 00:14:16,347 --> 00:14:20,537 Και μετά λένε για πόλεμο στην τρομοκρατία. 201 00:14:44,038 --> 00:14:46,664 Να βρεις βελόνα στα άχυρα δεν είναι τόσο δύσκολο όταν κάθε άχυρο... 202 00:14:46,699 --> 00:14:49,547 είναι καταχωρημένο. 203 00:14:51,091 --> 00:14:52,889 Αναζήτηση... 204 00:14:58,641 --> 00:15:02,611 Μάντρα Ρίφερ, κόμβος 4-3-6. 205 00:15:06,529 --> 00:15:08,562 Δεν μου αρέσει αυτό το μέρος. 206 00:15:08,597 --> 00:15:12,524 Κάτι απροσδιόριστο γεννήθηκε εδώ. 207 00:15:12,559 --> 00:15:18,229 Κάτι που ζει στην πιο βαθιά και σκοτεινή τρύπα αυτού που λέγεται Ντέξτερ. 208 00:15:31,797 --> 00:15:34,153 Μπείτε εκεί μέσα. 209 00:15:34,188 --> 00:15:36,784 Ας μπει κάποιος αμέσως. 210 00:15:36,819 --> 00:15:40,215 Εντάξει, μικρούλη, είσαι ασφαλής τώρα. 211 00:15:40,250 --> 00:15:45,379 Τίποτα δεν θα σε πειράξει, το υπόσχομαι. 212 00:16:15,257 --> 00:16:19,672 Εντάξει, Ντεμπ, μην είσαι νεκρή. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,956 Έκπληξη, μαλάκα. 214 00:16:30,691 --> 00:16:33,351 - Με ακολουθείς τώρα; - Να έχεις καλό λόγο για να είσαι εδώ. 215 00:16:33,386 --> 00:16:36,368 - Ψάχνω την αδερφή μου. - Σε ένα κοντέινερ; 216 00:16:36,403 --> 00:16:39,280 - Επεξεργάζομαι μια θεωρία. - Ξεχνάς ότι δουλεύεις για την αστυνομία; 217 00:16:39,315 --> 00:16:41,185 Λατρεύουμε τις θεωρίες, ρίξε την ιστορία, μαλάκα. 218 00:16:41,220 --> 00:16:43,021 Τι κάνω στον ελεύθερο χρόνο μου είναι δικό μου θέμα, ανθυπαστυνόμε. 219 00:16:43,056 --> 00:16:46,261 Κι εγώ το ίδιο, και είμαι στον ελεύθερο χρόνο μου και δεν υπάρχει υπαστυνόμος 220 00:16:46,296 --> 00:16:49,108 για να σώσει το τομάρι σου, γι' αυτό μην παίζεις μαζί μου, Μόργκαν. 221 00:16:49,143 --> 00:16:53,405 Εντάξει, με έπιασες, παρήγγειλα κάποια έπιπλα από Ταϊλάνδη 222 00:16:53,440 --> 00:16:54,978 και περίμενα την παράδοση. 223 00:17:03,324 --> 00:17:06,334 Επιστήμονας και αηδίες. 224 00:17:06,510 --> 00:17:08,690 Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ; 225 00:17:08,725 --> 00:17:10,769 Ασφάλεια, χρειάζομαι κάποιον αμέσως. 226 00:17:10,804 --> 00:17:12,114 Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι. 227 00:17:12,149 --> 00:17:15,813 - Αυτόν τον συνέλαβες; - Καλή ερώτηση. 228 00:17:15,848 --> 00:17:17,750 Έχεις σχέση με αυτό. 229 00:17:17,785 --> 00:17:22,677 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα το μάθω και ό,τι μάθω θα σου το φορτώσω. 230 00:17:41,521 --> 00:17:45,045 Άφησέ με! 231 00:17:46,550 --> 00:17:48,099 Άφησέ με! 232 00:17:48,134 --> 00:17:49,649 Γαμώτο! 233 00:17:55,470 --> 00:17:58,244 Άφησέ με! 234 00:17:58,604 --> 00:18:01,782 Με συγχωρείς, αλλά πνίγεις το ραδιόφωνο του Φρεντ. 235 00:18:01,817 --> 00:18:04,866 Και είχε την καλοσύνη να μας δανείσει το αυτοκίνητό του. 236 00:18:07,346 --> 00:18:09,663 Αντίο. 237 00:18:20,780 --> 00:18:24,238 Το μέρος όπου είναι ευτυχισμένος, όπου δε σκοτώνει μόνο την ώρα του. 238 00:18:24,384 --> 00:18:28,223 Εδώ θα μου άφηνε κάποιο στοιχείο. 239 00:19:12,171 --> 00:19:15,719 - Ντέξτερ, κουκουλώσου. - Μου αρέσει το κρύο. 240 00:19:15,754 --> 00:19:18,153 Η υποθερμία μπορεί εύκολα να σου τη φέρει. 241 00:19:18,188 --> 00:19:20,371 Το ίδιο και η υποχονδρία. 242 00:19:20,406 --> 00:19:23,232 Με ένα τέτοιο σπίτι που θα του πήρε χρόνια να το φτιάξει 243 00:19:23,233 --> 00:19:25,333 θα τον πείραξε πολύ να το αφήσει πίσω. 244 00:19:25,350 --> 00:19:26,763 Τι ψάχνεις; 245 00:19:26,798 --> 00:19:29,999 Μια πληροφορία, κάποια υπογραφή, κάποια κάρτα, οτιδήποτε ασυνήθιστο 246 00:19:30,034 --> 00:19:31,766 που μπορεί να μας δώσει μια ένδειξη για το πού πήγε. 247 00:19:31,801 --> 00:19:35,990 Δε νομίζω ότι μας σκεφτόταν ιδιαίτερα όταν το έκανε, δηλαδή κοίτα το μέρος. 248 00:19:36,024 --> 00:19:38,588 Είχες δίκιο για το θύμα στο χωριό του Άη-Βασίλη. 249 00:19:38,589 --> 00:19:40,181 Έκανε τη δουλειά του με βιασύνη. 250 00:19:40,216 --> 00:19:43,946 Σκότωσε την κοπέλα για να μας απασχολήσει και να μπορέσει να ξεφύγει. 251 00:19:43,981 --> 00:19:48,680 Αλλά δεν θα έφευγε χωρίς να μας αφήσει κάποιο μήνυμα, απλά πρέπει να το βρούμε. 252 00:19:48,845 --> 00:19:51,140 Δες αυτό. 253 00:19:51,175 --> 00:19:55,222 Εδώ έπαιζε με το κρέας του. 254 00:19:55,557 --> 00:19:57,037 Αλλά ατύχησε. 255 00:19:57,072 --> 00:20:01,309 Μπορώ να βρω 101 χρήσεις γι' αυτό το τραπέζι, με πιάνεις; 256 00:20:01,444 --> 00:20:03,960 Έχει την αδερφή μου, Βινς. 257 00:20:03,995 --> 00:20:05,953 Σωστά, δεν εννοούσα... 258 00:20:05,954 --> 00:20:07,359 Με συγχωρείς... 259 00:20:08,090 --> 00:20:09,520 Γαμώτο! 260 00:20:09,542 --> 00:20:11,820 - Είσαι η Κάρεν, σωστά; - Σωστά. 261 00:20:11,840 --> 00:20:14,846 Είσαι υπεύθυνη για τις αποδείξεις. Ολόκληρο το δωμάτιο, αποδείξεις. 262 00:20:14,847 --> 00:20:17,091 Βγάλε φωτογραφίες από κάθε αντικείμενο στην αρχική του θέση 263 00:20:17,092 --> 00:20:20,405 καταχώρησέ το, μάζεψέ το και δείξε μου τη λίστα όταν τελειώσεις. 264 00:20:23,672 --> 00:20:25,666 Αυτός είναι επικεφαλής; 265 00:20:25,673 --> 00:20:27,622 Τώρα είναι. 266 00:20:31,358 --> 00:20:33,456 Ρίτα; Ρίτα... 267 00:20:33,457 --> 00:20:36,266 Γεια, είμαι ο Μπομπ Χικς. 268 00:20:36,887 --> 00:20:40,216 - Θέλετε κάτι; - Μάλλον ο Πωλ δεν με ανέφερε. 269 00:20:40,304 --> 00:20:43,264 Είμαι ο σπόνσοράς του στους Ανώνυμους Ναρκομανείς. 270 00:20:45,137 --> 00:20:48,299 Μάλιστα, να κάνει ο σπόνσορας τις βρωμοδουλειές του. 271 00:20:48,300 --> 00:20:50,459 Ποιο βήμα είναι αυτό; 272 00:20:50,975 --> 00:20:52,924 Απλά ανησυχεί για τα παιδιά. 273 00:20:52,925 --> 00:20:55,273 Ανησυχεί για τον εαυτό του, με συγχωρείτε. 274 00:20:55,274 --> 00:20:58,716 Κι εγώ νόμιζα ότι έλεγε ψέματα, μέχρι που είδα την απόδειξη. 275 00:20:59,141 --> 00:21:00,354 Ποια απόδειξη; 276 00:21:00,355 --> 00:21:03,603 Οι ακτινογραφίες που έβγαλαν στον Πωλ στη φυλακή, 277 00:21:03,649 --> 00:21:05,389 έδειξαν ένα κάταγμα στο κρανίο. 278 00:21:05,390 --> 00:21:08,518 - Το οποίο του έδωσα επάξια. - Όχι. 279 00:21:08,577 --> 00:21:11,877 Δεν το έκανες εσύ, γιατί αφού τον χτύπησες 280 00:21:11,878 --> 00:21:14,309 στο νοσοκομείο έβγαλαν ακτινογραφίες και δεν υπήρχε κάταγμα. 281 00:21:14,310 --> 00:21:16,546 Αλλά στην φυλακή υπήρχε κάταγμα. 282 00:21:16,547 --> 00:21:19,422 Αν ξέρετε τον Πωλ θα ξέρετε ότι είναι ικανός 283 00:21:19,423 --> 00:21:21,495 να χτυπήσει το κεφάλι του στον τοίχο για να πάρει αυτό που θέλει. 284 00:21:21,496 --> 00:21:24,670 Ξέρω τον Πωλ, αρκετά καλά νομίζω. 285 00:21:24,671 --> 00:21:28,545 Άκου, αν επιτέθηκαν στον Πωλ, ο τρόπος που έγινε απαιτεί 286 00:21:28,546 --> 00:21:32,763 πείρα, ικανότητα. Κανένας πρωτάρης δεν θα μπορούσε να τα καταφέρει. 287 00:21:32,764 --> 00:21:35,410 Γι' αυτό ακριβώς οι κατηγορίες του είναι γελοίες. 288 00:21:35,498 --> 00:21:38,643 Ο Ντέξτερ περνάει όλο του το χρόνο μέσα σ' ένα εργαστήριο, για το όνομα του Θεού. 289 00:21:38,644 --> 00:21:40,647 Δηλαδή, έχεις πάει; 290 00:21:42,617 --> 00:21:48,205 Μπομπ, φαίνεσαι καλός άνθρωπος, αλλά αυτό δεν σε αφορά. 291 00:21:49,248 --> 00:21:50,912 Εντάξει, κατάλαβα. 292 00:21:51,401 --> 00:21:54,747 Ανακαλύψαμε ότι το όνομα του Ρούντι ανήκει 293 00:21:54,748 --> 00:21:56,873 σε έναν υδραυλικό από το Νιου Τζέρσεϊ που πέθανε μυστηριωδώς το 1998. 294 00:21:56,874 --> 00:22:00,146 Αστειεύεσαι; Μετά απ' όλα αυτά ακόμα δεν έχουμε την ταυτότητά του; 295 00:22:00,171 --> 00:22:01,814 Το Ρούντι δεν είναι το αληθινό του όνομα; 296 00:22:01,835 --> 00:22:04,351 - Το παίζεις έξυπνος; - Όχι, δεν το παίζω... 297 00:22:04,352 --> 00:22:05,986 Αν ξέρεις το όνομά του, το καλό που σου θέλω... 298 00:22:05,987 --> 00:22:09,764 Ό,τι συμβαίνει μεταξύ σας, λήγει αυτή τη στιγμή. 299 00:22:14,567 --> 00:22:16,292 Τι βρήκες εκεί μέσα; 300 00:22:16,332 --> 00:22:19,017 Εκτός από τα προφανή, πολλά ίχνη αίματος 301 00:22:19,018 --> 00:22:20,652 πιθανότατα εκεί τις σκότωσε όλες. 302 00:22:20,653 --> 00:22:23,508 Θα ήθελα να ερευνήσω και το υπόλοιπο διαμέρισμα πριν φύγω. 303 00:22:23,539 --> 00:22:25,047 Εντάξει. 304 00:22:37,245 --> 00:22:39,839 - Σε πειράζει; - Ελεύθερα. 305 00:22:43,051 --> 00:22:46,647 Είναι τέλειο, μπροστά στα μάτια όλων. 306 00:22:47,401 --> 00:22:49,644 Τουλάχιστον είναι συνεπής. 307 00:22:50,531 --> 00:22:52,825 Υπήρχε τίποτα άλλο κοντά στο πικάπ; 308 00:22:52,826 --> 00:22:55,446 Είχε μια κούκλα από πάνω. 309 00:22:57,613 --> 00:23:01,790 "Σπίτι μου, σπιτάκι μου." Μήπως με μεταφέρει στην εποχή πριν το αίμα; 310 00:23:01,791 --> 00:23:04,724 Σ' ένα τόπο όπου γεννήθηκε ένα αγοράκι; 311 00:23:04,779 --> 00:23:07,773 Σπίτι μου σπιτάκι μου, αλλά ποιο σπιτάκι; 312 00:23:21,584 --> 00:23:23,713 Πέσε στο πάτωμα, σε παρακαλώ. 313 00:23:28,656 --> 00:23:30,744 Είναι λίγο ανόητο αυτό, Ντεμπ. 314 00:23:39,979 --> 00:23:42,179 Συνήθως δε δουλεύω έτσι. 315 00:23:42,334 --> 00:23:47,382 Πες το φόρο τιμής σε ένα συνοδοιπόρο που θαυμάζω βαθιά. 316 00:23:56,510 --> 00:24:00,520 Λόρα Μόσερ, ναρκομανής, έμπορος... 317 00:24:00,629 --> 00:24:02,494 η μητέρα μου. 318 00:24:02,800 --> 00:24:05,165 Τη συνέλαβαν το 1969 και ξανά το 1971. 319 00:24:05,166 --> 00:24:07,433 Η ίδια διεύθυνση και τις δυο φορές. 320 00:24:07,434 --> 00:24:11,185 1235 οδός Μάνγκροουβ. 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,842 Λένε ότι το σπίτι είναι εκεί που βρίσκεται η καρδιά. 322 00:24:13,920 --> 00:24:16,303 Ίσως εκεί άφησα τη δική μου. 323 00:24:17,451 --> 00:24:19,304 Έκπληξη! 324 00:24:20,143 --> 00:24:21,939 Τι κάνεις εδώ; 325 00:24:22,397 --> 00:24:25,030 Έφερα μόκα σοκολάτα, την αγαπημένη σου. 326 00:24:25,107 --> 00:24:26,533 Θα την πιω στο δρόμο. 327 00:24:26,565 --> 00:24:29,669 Ξέρεις ποτέ δεν έχω έρθει, θα ήθελα μια ξενάγηση κάποια στιγμή. 328 00:24:29,670 --> 00:24:31,399 Κάποια στιγμή, αλλά όχι τώρα. 329 00:24:31,468 --> 00:24:35,235 - Ντέξτερ, τι συμβαίνει; - Η Ντεμπ έχει μπλέξει. 330 00:24:35,267 --> 00:24:37,021 Θεέ μου, είναι σοβαρό; 331 00:24:37,066 --> 00:24:39,795 Ναι, είναι πολύ σοβαρό και δεν μπορώ... 332 00:24:39,796 --> 00:24:42,327 να ανησυχώ και για σένα αυτή τη στιγμή. 333 00:24:49,923 --> 00:24:51,763 - Το ξέρει, το ξέρει... - ...η ταυτότητα του δράστη... 334 00:24:51,764 --> 00:24:54,272 - Το ξέρει, το ξέρει... - ...ο δολοφόνος με το φορτηγό... 335 00:24:54,273 --> 00:24:56,475 - Το ξέρει, το ξέρει... - ...που άφησε πολλούς νεκρούς... 336 00:24:56,476 --> 00:24:58,617 Οι αρχές δηλώνουν ότι η αποκάλυψη ήρθε... 337 00:24:58,618 --> 00:25:00,773 όταν ανακάλυψαν μια κασέτα με το τελευταίο του θύμα... 338 00:25:00,774 --> 00:25:03,823 Αν το ξέρει, η φλυαρία σου δεν θα αλλάξει τίποτα, γι' αυτό βούλωστο. 339 00:25:03,824 --> 00:25:07,670 Ο ύποπτος δρα με το ψευδώνυμο Ρούντι Κούπερ. 340 00:25:07,698 --> 00:25:10,020 Δεν είχαμε τα αποτυπώματά του στη βάση δεδομένων μας... 341 00:25:10,021 --> 00:25:12,040 και η ταυτότητά του μας είναι ακόμα άγνωστη. 342 00:25:12,041 --> 00:25:16,019 - Το ξέρει, το ξέρει, το ξέρει. - Λυπάμαι πολύ, κύριε Μπατίστα. 343 00:25:16,052 --> 00:25:18,882 Έπρεπε να δεχθούμε ψυχασθενείς λόγω συνωστισμού στο νοσοκομείο. 344 00:25:18,927 --> 00:25:21,723 - Αυτός είναι άκακος. - Μην είστε τόσο σίγουρη. 345 00:25:21,724 --> 00:25:23,484 Ποτέ δεν παίρνουμε τους βίαιους. 346 00:25:23,521 --> 00:25:27,226 Κρατάνε όλους τους εμπρηστές, τους βιαστές, τους ψυχοπαθείς δολοφόνους. 347 00:25:27,261 --> 00:25:31,648 Σας λέω, όλοι αυτοί ανήκουν στη φυλακή. 348 00:25:33,527 --> 00:25:36,048 Παίρνουν αποτυπώματα από τους ψυχασθενείς στο νοσοκομείο; 349 00:25:36,049 --> 00:25:39,469 Φυσικά, οι μισοί απ' αυτούς δεν ξέρουν ούτε το όνομά τους. 350 00:25:39,470 --> 00:25:41,218 Πρέπει να τους αναγνωρίσουν με κάποιο τρόπο. 351 00:25:41,254 --> 00:25:44,555 Αυτό θα τον κανονίσει, απολαύστε την ησυχία σας. 352 00:25:56,895 --> 00:25:59,428 - Τζακ εδώ. - Ο Μπατίστα είμαι. 353 00:25:59,429 --> 00:26:02,877 Κάνε μου μια χάρη, θέλω να συγκρίνεις τα αποτυπώματα του Ρούντι Κούπερ 354 00:26:02,878 --> 00:26:05,878 με τα αρχεία των ψυχιατρικών νοσοκομείων. 355 00:26:48,526 --> 00:26:55,773 Ντέξτερ, Ντέξτερ, πού είσαι χαζό αρκουδάκι; 356 00:26:56,326 --> 00:26:59,288 Θα σε βρω! 357 00:27:00,404 --> 00:27:04,316 Που να είσαι; Χαζούλη. 358 00:27:04,357 --> 00:27:07,347 Θα σε βρω. 359 00:27:08,326 --> 00:27:10,906 Έλα χαζούλη, πού είναι το μωράκι μου; 360 00:27:10,907 --> 00:27:14,271 Πού είναι ο Ντέξτερ; Πού είσαι; 361 00:27:14,272 --> 00:27:16,172 Πού είναι ο Ντέξτερ; 362 00:27:16,951 --> 00:27:18,928 Θεέ μου! 363 00:27:18,968 --> 00:27:21,806 Με τρόμαξες χαζούλη. 364 00:27:21,889 --> 00:27:24,170 Πού να κρύβεται ο αδερφός σου; 365 00:27:24,171 --> 00:27:26,306 Εκεί είναι ο Μπάινι. 366 00:27:33,888 --> 00:27:37,249 - Γεια σου, Μπάινι. - Δεν έπρεπε να της το πεις. 367 00:27:37,985 --> 00:27:40,210 Θυμήθηκες τώρα; 368 00:27:43,760 --> 00:27:45,300 Μπάινι. 369 00:27:45,752 --> 00:27:48,685 Πάντα δυσκολευόσουν να πεις Μπράιαν. 370 00:27:50,574 --> 00:27:52,409 Έχω αδερφό. 371 00:27:52,439 --> 00:27:54,245 Πραγματικό αδερφό. 372 00:27:54,788 --> 00:27:57,199 Όχι θετός και αηδίες. 373 00:27:57,429 --> 00:28:01,230 Είμαστε αδέρφια εξ' αίματος, στη γέννα και στο θάνατο. 374 00:28:01,825 --> 00:28:06,592 Να δούμε το θάνατο της μαμάς, είναι απίστευτο που επιζήσαμε μετά απ' αυτό. 375 00:28:08,053 --> 00:28:11,778 Το αλυσοπρίονο, τα ανθρώπινα μέλη να πετάγονται. 376 00:28:12,262 --> 00:28:13,702 Το αίμα. 377 00:28:29,189 --> 00:28:30,608 Ήσουν κι εσύ εκεί; 378 00:28:30,624 --> 00:28:34,721 Δυο μέρες μέσα στο αίμα πριν μας βρουν. 379 00:28:34,769 --> 00:28:36,770 Εσύ ήσουν αρκετά μικρός ώστε να το απωθήσεις. 380 00:28:37,123 --> 00:28:39,023 Ποτέ δεν ξέχασα τη μέρα που... 381 00:28:39,042 --> 00:28:41,567 - Γεννηθήκαμε. - Ακριβώς. 382 00:28:43,105 --> 00:28:44,947 Πού είναι η Ντεμπ; 383 00:28:45,578 --> 00:28:47,883 Σε περίμενα για να ξεκινήσουμε. 384 00:28:52,307 --> 00:28:54,757 - Ντέμπρα! - Δεν είναι εδώ. 385 00:28:55,797 --> 00:28:57,181 Ντεμπ! 386 00:28:58,231 --> 00:28:59,497 Ντέμπρα! 387 00:28:59,531 --> 00:29:02,809 Δε φανταζόμουν έτσι την οικογενειακή μας συγκέντρωση. 388 00:29:03,539 --> 00:29:06,289 Έλα, ας κάτσουμε να πιούμε μια μπύρα. 389 00:29:07,614 --> 00:29:08,666 Ντεμπ! 390 00:29:10,484 --> 00:29:14,327 Ήταν η καλύτερη τούμπα και ούτε καν έκλαψες. 391 00:29:14,376 --> 00:29:18,621 Την επόμενη φορά που θα πάρεις το σκέιτ μου, λύγισε τα γόνατά σου, εντάξει; 392 00:29:21,560 --> 00:29:24,028 - Γεια. - Γεια. 393 00:29:26,766 --> 00:29:28,246 Πρόσεχε! 394 00:29:29,589 --> 00:29:31,741 Δεν ήθελα να το κάνω έτσι. 395 00:29:41,612 --> 00:29:44,745 Ας συγκρίνουμε την περιγραφή του με τη λίστα των καταζητούμενων της Ίντερπολ 396 00:29:44,746 --> 00:29:46,501 στην περίπτωση που είναι Αμερικανός. 397 00:29:46,502 --> 00:29:49,902 Ο Ρούντι Κούπερ; Το πραγματικό του όνομα είναι Μπράιαν Μόσερ. 398 00:29:49,903 --> 00:29:51,295 Έιντζελ, τι κάνεις εδώ; 399 00:29:51,296 --> 00:29:55,490 Βρήκα τα αποτυπώματά του από ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο της Τάμπα 400 00:29:55,491 --> 00:30:00,907 όπου μεγάλωσε, τον έκλεισαν εκεί για αντικοινωνική διαταραχή προσωπικότητας. 401 00:30:00,908 --> 00:30:04,318 Στα 21 είπαν ότι έγινε καλά και τον άφησαν ελεύθερο. 402 00:30:04,517 --> 00:30:07,945 Ψάξε το όνομα Μπράιαν Μόσερ για πιστωτι- κές κάρτες, τραπ. λογαριασμούς, οφειλές 403 00:30:07,977 --> 00:30:10,365 ακίνητη περιουσία, οτιδήποτε μπορεί να μας δείξει που έχει τη Μόργκαν. 404 00:30:10,402 --> 00:30:13,859 Ακούστε, τριγωνοποιήσαμε το κινητό τηλέφωνο της αστυνόμου Μόργκαν. 405 00:30:13,886 --> 00:30:16,352 Τελευταία τοποθεσία 32 χμ από την ακτή. 406 00:30:16,378 --> 00:30:18,073 Δηλαδή την έχει πάνω σε σκάφος. 407 00:30:18,098 --> 00:30:21,466 Έχουμε το πραγματικό του όνομα και τώρα ψάχνουμε το μητρώο του. 408 00:30:21,868 --> 00:30:24,755 Το όνομά του δεν θα μας βοηθήσει να τον βρούμε στ' ανοιχτά. 409 00:30:24,810 --> 00:30:26,684 Θέλω να συντονίσω έρευνα με την Ακτοφυλακή. 410 00:30:26,685 --> 00:30:28,185 - Δεν έχουμε χρόνο. - Ιεραρχία. 411 00:30:28,285 --> 00:30:30,053 Αεροπορικές έρευνες, ελικόπτερα, ό,τι χρειαστεί, 412 00:30:30,083 --> 00:30:32,770 Υπαστυνόμε, αυτό το σήμα εξαφανίστηκε χθες το βράδυ. 413 00:30:32,771 --> 00:30:35,827 Μέχρι στιγμής, πιθανότατα τη μετέφερε στην τελευταία τοποθεσία. 414 00:30:36,314 --> 00:30:38,118 Αντιληπτό. 415 00:30:39,580 --> 00:30:42,226 Ας δουλέψουμε, λοιπόν. 416 00:30:47,807 --> 00:30:50,595 Οι αεροπορικές έρευνες εντυπωσιάζουν τον Τύπο αλλά έτσι δεν θα βρεθεί η Μόργκαν. 417 00:30:50,621 --> 00:30:53,111 - Νομίζεις ότι με ενδιαφέρει ο Τύπος; - Ενδιαφέρει τον Αρχηγό Μάθιους... 418 00:30:53,141 --> 00:30:54,821 κι αυτός κάνει κουμάντο. 419 00:30:54,856 --> 00:30:57,089 Κοίτα, ξέρω ότι πρέπει να καθορίσεις το ρόλο σου 420 00:30:57,090 --> 00:30:59,322 και βάζοντας με στη θέση μου είναι ένας τρόπος. 421 00:30:59,446 --> 00:31:04,575 Αλλά μια δικιά μας αγνοείται και δεν πρέπει να χάνουμε το χρόνο μας άσκοπα 422 00:31:04,600 --> 00:31:08,244 Συμφωνώ και επίσης καταλαβαίνω γιατί μετατέθηκες, 423 00:31:08,278 --> 00:31:11,045 και δεν έχει καμία σχέση με ανεπάρκεια, 424 00:31:11,070 --> 00:31:14,838 και απόλυτη σχέση με τον Αρχηγό να θέλει να διασφαλίσει τη θέση του. 425 00:31:14,918 --> 00:31:16,121 Μάλιστα. 426 00:31:16,154 --> 00:31:20,248 Προσλήφθηκα με επίσημη εντολή να μην διευκολύνω τη ζωή σου. 427 00:31:22,001 --> 00:31:24,158 Δηλαδή θα αγνοήσεις την πληροφορία. 428 00:31:27,264 --> 00:31:29,431 Δε με ξέρεις πολύ καλά. 429 00:31:29,600 --> 00:31:34,153 Κι ευτυχώς για την αστυνόμο Μόργκαν, ούτε ο Αρχηγός. 430 00:31:45,714 --> 00:31:47,986 Δεν ήταν προσωπικό. 431 00:31:48,646 --> 00:31:52,318 Ήθελα να πιούμε μια μπύρα πριν αρχίσουμε. 432 00:31:52,796 --> 00:31:56,788 - Το έκανες λίγο δύσκολο. - Συγνώμη. 433 00:31:58,023 --> 00:32:00,909 Δε χρειάζεται να μου ζητάς συγνώμη, Ντέξτερ. 434 00:32:00,948 --> 00:32:04,770 Ούτε για το ποιος είσαι ούτε για ό,τι κάνεις. 435 00:32:08,123 --> 00:32:11,121 Είναι ακριβώς όπως παλιά, σωστά; 436 00:32:12,584 --> 00:32:14,767 Σε ποιον ανήκει; 437 00:32:14,796 --> 00:32:17,306 Σ' εμένα. 438 00:32:20,693 --> 00:32:23,653 Για σένα το πήρα, για να πω την αλήθεια. 439 00:32:26,044 --> 00:32:29,209 Προτιμώ τα διαμερίσματα. 440 00:32:31,304 --> 00:32:34,055 Είσαι παγιδευμένος σ' ένα ψέμα, αδερφούλη. 441 00:32:34,090 --> 00:32:37,976 Το ίδιο ψέμα που προσπάθησαν να πουλήσουν και σ' εμένα. 442 00:32:38,407 --> 00:32:39,830 Ποιοι; 443 00:32:39,858 --> 00:32:46,528 Ξέρεις, γιατροί, ψυχίατροι, υπεύθυνοι ομάδων. Ωραία οικογένεια ήταν. 444 00:32:47,125 --> 00:32:48,872 Ποτέ δε σε έστειλαν για υϊοθεσία. 445 00:32:48,906 --> 00:32:52,430 Φοβάμαι πως όχι. Ήσουν τριών χρονών 446 00:32:52,781 --> 00:32:55,036 ένα πουλάκι με σπασμένα φτερά. 447 00:32:55,826 --> 00:32:59,955 Πρώτος κατέφθασε ο Χάρι Μόργκαν. 448 00:33:00,794 --> 00:33:04,554 Ήθελε να σε κάνει καλά, αλλά εμένα; 449 00:33:05,084 --> 00:33:10,488 Το είδα στα μάτια του, το μόνο που έβλεπε ήταν ένα προβληματικό παιδί. 450 00:33:11,009 --> 00:33:15,052 Όλοι το ίδιο, κι έτσι με έκλεισαν μέσα. 451 00:33:16,203 --> 00:33:18,199 Δεν ήξερα καν την ύπαρξή σου. 452 00:33:18,575 --> 00:33:20,643 Φυσικά δεν ήξερες. 453 00:33:21,413 --> 00:33:24,350 Ο Χάρι σε ήθελε όλο δικό του. 454 00:33:25,345 --> 00:33:29,379 Κι ενώ εσένα σε μεγάλωνε η οικογένεια Μόργκαν 455 00:33:30,217 --> 00:33:32,798 εγώ είχα μόνο την ανάμνηση μιας οικογένειας. 456 00:33:35,160 --> 00:33:36,962 Εμένα. 457 00:33:37,534 --> 00:33:40,222 Η μαμά πάντα μου έλεγε να σε προσέχω. 458 00:33:41,653 --> 00:33:46,123 Φαντάσου πώς ένιωσα όταν σε εντόπισα και έμαθα ότι 459 00:33:46,140 --> 00:33:48,621 είσαι ακριβώς σαν εμένα. 460 00:33:48,891 --> 00:33:51,628 Δε χρειάζεται να φανταστώ. 461 00:34:02,750 --> 00:34:05,601 Ξέρω τι πέρασες τόσα χρόνια. 462 00:34:05,648 --> 00:34:10,032 Η απομόνωση, η διαφορετικότητα, η πείνα που ποτέ δεν ικανοποιήθηκε. 463 00:34:11,069 --> 00:34:13,595 Αλλά δεν είσαι πια μόνος, Ντέξτερ. 464 00:34:13,626 --> 00:34:17,399 Μπορείς να είσαι ο εαυτός σου μαζί μου. 465 00:34:18,147 --> 00:34:22,490 Ο γνήσιος, αληθινός εαυτός σου. 466 00:34:26,359 --> 00:34:29,235 Σου κόβεται η ανάσα, έτσι; 467 00:34:53,383 --> 00:34:56,881 Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι για την Ντέμπρα. 468 00:35:22,993 --> 00:35:25,552 Την ετοίμασα όπως σου αρέσει. 469 00:35:26,800 --> 00:35:29,374 Αυτή τη φορά θα το κάνουμε μαζί. 470 00:35:33,004 --> 00:35:35,099 Πρέπει να γίνει με τη Ντεμπ; 471 00:35:35,167 --> 00:35:37,397 Είναι ο μόνος τρόπος. 472 00:35:39,378 --> 00:35:42,566 - Μα είναι η... - Υποτιθέμενη αδερφή σου, ξέρω. 473 00:35:44,420 --> 00:35:47,069 Πες μου κάτι. 474 00:35:48,234 --> 00:35:50,282 Τα θύματά σου... 475 00:35:50,326 --> 00:35:52,622 είναι όλοι δολοφόνοι; 476 00:35:54,009 --> 00:35:55,187 Ναι. 477 00:35:55,355 --> 00:35:57,803 Ο Χάρι σου το δίδαξε αυτό; 478 00:35:59,352 --> 00:36:02,982 Μου δίδαξε ένα κώδικα... 479 00:36:03,552 --> 00:36:05,813 για να επιβιώσω. 480 00:36:07,297 --> 00:36:09,604 Σαν ένα τιμωρό χωρίς λογική; 481 00:36:10,141 --> 00:36:13,890 - Δε σκοτώνω γι' αυτό. - Μπορείς να είσαι ο εαυτός σου μαζί μου. 482 00:36:17,357 --> 00:36:21,021 Ποιος είμαι εγώ; 483 00:36:21,300 --> 00:36:23,889 Ένας δολοφόνος. 484 00:36:26,990 --> 00:36:30,394 Χωρίς αιτία ή μεταμέλεια. 485 00:36:31,105 --> 00:36:33,170 Είσαι ελεύθερος. 486 00:36:33,304 --> 00:36:35,828 Κι εσύ μπορείς να είσαι έτσι. 487 00:36:38,083 --> 00:36:39,976 Και ο κώδικας; 488 00:36:40,176 --> 00:36:44,349 Ντεξ, δεν έχεις κώδικα. 489 00:36:44,959 --> 00:36:49,076 Ο Χάρι είχε, και είναι νεκρός εδώ και 10 χρόνια. 490 00:36:50,218 --> 00:36:54,198 Δεν μπορείς να τον αφήσεις να κάθεται στον ώμο σου σαν να 'ναι η συνείδησή σου. 491 00:36:56,147 --> 00:36:58,922 Πρέπει να δεχτείς ποιος είσαι τώρα. 492 00:37:07,698 --> 00:37:10,031 Δεν ξέρω ποιος είμαι. 493 00:37:10,725 --> 00:37:14,999 Και βέβαια δεν ξέρεις, ήσουν μακριά απ' την οικογένειά σου απ' όταν ήσουν 3 χρόνων. 494 00:37:16,175 --> 00:37:19,460 Αλλά τώρα είμαι εδώ. Μπορώ να σε βοηθήσω. 495 00:37:20,069 --> 00:37:23,063 Μπορούμε να κάνουμε μαζί αυτό το ταξίδι. 496 00:37:30,630 --> 00:37:34,733 Δεν μπορώ, όχι τη Ντεμπ. 497 00:37:34,844 --> 00:37:36,723 Όχι, μην το λες αυτό. 498 00:37:37,002 --> 00:37:41,789 Της έχω μεγάλη αδυναμία. 499 00:37:41,889 --> 00:37:44,641 Δεν μπορείς να είσαι δολοφόνος και ήρωας. 500 00:37:44,961 --> 00:37:48,342 Δεν πάει έτσι! 501 00:38:02,468 --> 00:38:04,648 Μόργκαν! 502 00:38:08,175 --> 00:38:09,801 Στο γκαράζ! 503 00:38:10,753 --> 00:38:12,499 Απ' αυτή την πόρτα. 504 00:38:13,324 --> 00:38:17,248 Είναι κλειδωμένη, γαμώτο, κάλυψε την πόρτα. 505 00:38:19,707 --> 00:38:21,781 Έλα, μείνε μαζί μου. 506 00:38:24,209 --> 00:38:27,441 Μαρία, μείνε στην πόρτα, κλείστηκε μέσα, θα εισβάλλω. 507 00:38:28,442 --> 00:38:29,669 Κάλυψέ με. 508 00:39:01,202 --> 00:39:03,082 Ψάχνει κανείς το τούνελ; 509 00:39:03,143 --> 00:39:05,246 Έχεις πονοκέφαλο, ζαλάδα; 510 00:39:05,420 --> 00:39:08,112 Όχι, μια χαρά είμαι, θέλω να πάω σπίτι. 511 00:39:08,311 --> 00:39:12,480 Φοβάμαι ότι πρέπει να σε μεταφέρουμε στο νοσοκομείο, τυπική διαδικασία. 512 00:39:13,000 --> 00:39:16,652 Δηλαδή ο Ρούντι σου τηλεφώνησε; Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 513 00:39:16,710 --> 00:39:19,001 Νομίζω ότι ήθελε να προσπαθήσω να τον αποτρέψω. 514 00:39:19,026 --> 00:39:22,299 Είπε ότι δίσταζε να σκοτώσει τη Ντεμπ και ένιωθε ότι έχουμε... 515 00:39:22,300 --> 00:39:24,768 - κάποιου είδους σχέση. - Δεν είναι ο μόνος. 516 00:39:25,887 --> 00:39:28,290 Είπε ότι θα σκότωνε τη Ντεμπ αν δεν ερχόμουν μόνος. 517 00:39:28,325 --> 00:39:30,308 Παραλίγο να σκοτωθεί εξ' αιτίας σου. 518 00:39:30,322 --> 00:39:33,272 Θα ζητήσω να τεθείς σε διαθεσιμότητα όταν επιστρέψουμε στο τμήμα. 519 00:39:33,390 --> 00:39:35,416 Τι θα κάνεις; 520 00:39:36,389 --> 00:39:39,432 - Μόργκαν, δεν πρέπει να είσαι εδώ. - Αμφισβητείς τον Ντέξτερ; 521 00:39:40,363 --> 00:39:41,131 Μόργκαν! 522 00:39:41,164 --> 00:39:46,315 Άσε ήσυχο τον αδερφό μου, μόλις μου έσωσε τη ζωή, είναι ήρωας. 523 00:39:46,359 --> 00:39:51,146 Ποιος είσαι εσύ για να του φέρεσαι έτσι; 524 00:40:02,646 --> 00:40:04,670 Μπράβο, Ντεμπ. 525 00:40:05,595 --> 00:40:08,798 Νόμιζα ότι θα πάθαινες κανένα εγκεφαλικό εκεί έξω. 526 00:40:09,007 --> 00:40:10,979 Μαλάκες. 527 00:40:24,959 --> 00:40:27,053 Σταμάτα, θα το στραμπουλήξεις. 528 00:40:27,062 --> 00:40:30,011 - Βγάλτο, θα κάνω εμετό. - Ηρέμησε. 529 00:40:37,849 --> 00:40:40,023 Είναι ακόμα εκεί έξω. 530 00:40:41,534 --> 00:40:43,006 Ναι. 531 00:40:44,935 --> 00:40:47,014 Και δεν πήρε αυτό που ήθελε; 532 00:40:48,784 --> 00:40:50,278 Όχι. 533 00:40:51,510 --> 00:40:54,288 Λες να ξαναπροσπαθήσει; 534 00:40:55,760 --> 00:40:57,089 Ίσως. 535 00:40:59,868 --> 00:41:04,085 Θα ζητήσω απ' τον Αρχηγό να βάλει αστυνομικό έξω απ΄ το δωμάτιο. 536 00:41:04,094 --> 00:41:06,384 Δε μένω στο νοσοκομείο. 537 00:41:06,417 --> 00:41:08,486 Δεν έχω τίποτα. 538 00:41:08,958 --> 00:41:11,527 Στο σπίτι σου δεν πρόκειται να μείνεις. 539 00:41:11,560 --> 00:41:14,360 Τότε θα μείνω μαζί σου. 540 00:41:14,550 --> 00:41:17,040 Ας περιμένουμε να δούμε τι θα πει ο γιατρός, εντάξει; 541 00:41:17,561 --> 00:41:19,019 Ναι. 542 00:41:21,169 --> 00:41:22,718 Ναι. 543 00:41:28,234 --> 00:41:30,164 Γιατί εμένα, Ντεξ; 544 00:41:31,552 --> 00:41:34,029 Γιατί διάλεξε εμένα; 545 00:41:37,223 --> 00:41:40,224 Μάλλον είσαι τυχερή. 546 00:41:56,333 --> 00:42:00,030 Φοβήθηκα πολύ, πάρα πολύ. 547 00:42:00,039 --> 00:42:02,316 Το ξέρω. 548 00:42:02,351 --> 00:42:05,789 Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ. 549 00:42:09,396 --> 00:42:12,428 Ο μπαμπάς θα ήταν πολύ περήφανος. 550 00:42:18,811 --> 00:42:20,297 Ντέξτερ; 551 00:42:20,306 --> 00:42:22,167 Εγώ είμαι. 552 00:42:22,176 --> 00:42:24,124 Πωλ, κατάντησε παρενόχληση. 553 00:42:24,133 --> 00:42:27,287 Απλά πες μου αν φέρεται περίεργα. 554 00:42:27,296 --> 00:42:29,125 - Ποιος; - Ο Ντέξτερ. 555 00:42:29,134 --> 00:42:31,471 Δεν είναι στα καλά του τώρα τελευταία, σωστά; 556 00:42:31,480 --> 00:42:34,265 - Πώς να είναι, μετά απ' ό,τι μου έκανε; - Εντάξει, φτάνει, δεν αντέχω. 557 00:42:34,274 --> 00:42:37,560 Αν ξαναπάρεις, ξέχνα τα παιδιά για το σαββατοκύριακο και για πάντα. 558 00:42:37,569 --> 00:42:39,898 Δεν θα τα υποβάλλω στην παράνοιά σου. 559 00:42:39,907 --> 00:42:42,913 Εντάξει, αν αυτό χρειάζεται για να μ' ακούσεις. 560 00:42:42,922 --> 00:42:45,963 - Θέλω να ξέρω ότι είναι ασφαλή. - Γιατί το κάνεις αυτό, Πωλ; 561 00:42:45,972 --> 00:42:48,605 Θέλεις να είμαι δυστυχισμένη και μόνη σαν κι εσένα, αυτό είναι; 562 00:42:48,614 --> 00:42:52,635 Το μόνο που θέλω είναι να ψάξεις ένα παπούτσι. 563 00:42:52,960 --> 00:42:56,101 - Παπούτσι; - Ίσως στην κουζίνα ή στην αυλή... 564 00:42:56,110 --> 00:42:59,171 Εξαφανίστηκε, έψαξα και δεν είναι στα αντικείμενα που πήραν 565 00:42:59,180 --> 00:43:00,754 απ΄ το δωμάτιο όταν με συνέλαβαν. 566 00:43:00,787 --> 00:43:02,399 Και γιατί να είναι εδώ; 567 00:43:02,408 --> 00:43:05,758 Προσπαθούσα να καταλάβω γιατί ο αστράγαλός μου ήταν μελανιασμένος 568 00:43:05,790 --> 00:43:09,895 και σκέφτομαι ότι χτυπήθηκε όταν με έσυρε έξω ο Ντέξτερ. 569 00:43:09,930 --> 00:43:11,926 Όταν μου βγήκε το παπούτσι. 570 00:43:11,935 --> 00:43:14,003 Καληνύχτα, Πωλ. 571 00:43:14,891 --> 00:43:16,604 Μάλιστα. 572 00:43:24,344 --> 00:43:25,601 Άντε πνίξου. 573 00:43:26,286 --> 00:43:28,862 Τι έκανα μόλις τώρα; 574 00:43:28,897 --> 00:43:33,478 Έδιωξα έναν αδερφό που με δέχεται, με καταλαβαίνει, 575 00:43:33,487 --> 00:43:36,652 για μια θετή αδερφή που θα με απέρριπτε αν ήξερε 576 00:43:36,684 --> 00:43:40,030 κι ένα θετό πατέρα που με πρόδωσε. 577 00:43:40,897 --> 00:43:43,528 Αυτό ήταν, μια προδοσία. 578 00:43:43,537 --> 00:43:46,995 Το πιο σημαντικό γεγονός σχετικά μ' εμένα, δεν είμαι μόνος. 579 00:43:47,028 --> 00:43:49,315 Κι ο Χάρι μου το κράτησε κρυφό. 580 00:43:49,324 --> 00:43:52,436 Τι του χρωστάω μετά απ' αυτό; 581 00:43:56,953 --> 00:43:58,262 Ο κύριος Μόργκαν; 582 00:44:01,146 --> 00:44:02,727 Ο κύριος Μόργκαν; 583 00:44:03,552 --> 00:44:04,824 Εγώ είμαι. 584 00:44:04,833 --> 00:44:07,285 Η αδερφή σας έχει λίγες μελανιές αλλά κανένα σοβαρό τραυματισμό. 585 00:44:07,294 --> 00:44:09,382 Και πάλι θα πρέπει να έχετε το νου σας. 586 00:44:09,391 --> 00:44:11,436 Θα της δώσω συνταγή για ένα ελαφρύ ηρεμιστικό. 587 00:44:11,445 --> 00:44:12,936 Αλλά είναι καλά, σωστά; 588 00:44:12,945 --> 00:44:14,937 Μπορεί να γυρίσει στο σπίτι μαζί σας 589 00:44:14,946 --> 00:44:18,856 ή να την κρατήσουμε εδώ στο νοσοκομείο, δική σας επιλογή. 590 00:44:24,806 --> 00:44:27,434 Μην ανησυχείς τα σεντόνια είναι καθαρά. 591 00:44:27,643 --> 00:44:31,162 Σκοπός μας είναι η ευχαρίστησή σας, στο σπίτι του Ντεξ. 592 00:44:33,440 --> 00:44:36,308 Θα κοιμηθώ στον καναπέ με τα ελατήρια στην πλάτη 593 00:44:36,317 --> 00:44:39,049 για να είμαι σίγουρος ότι είσαι ασφαλής απόψε, αλλά 594 00:44:40,227 --> 00:44:43,735 θα πρέπει να μιλήσουμε αύριο για ένα μακροπρόθεσμο σχέδιο. 595 00:44:44,858 --> 00:44:47,589 Αφού κοιμηθείς καλά. 596 00:44:47,879 --> 00:44:49,461 Ντεμπ; 597 00:45:02,635 --> 00:45:04,627 Καληνύχτα, αδελφούλα. 598 00:46:33,987 --> 00:46:36,383 Πέρασα από το εργαστήριό σου 599 00:46:36,392 --> 00:46:38,548 αφού άφησα τη Ντεμπ στο νοσοκομείο. 600 00:46:40,512 --> 00:46:45,067 Η δουλειά σου είναι τόσο καλή που μέχρι και τον εαυτό σου κορόιδεψες. 601 00:46:46,803 --> 00:46:49,448 Όνειρα γλυκά, Μπάινι. 602 00:47:15,513 --> 00:47:16,670 Γεια. 603 00:47:21,827 --> 00:47:24,140 Δεν έπρεπε να ξυπνήσεις. 604 00:47:24,149 --> 00:47:25,939 Μάλλον όχι. 605 00:47:25,948 --> 00:47:27,520 Συγγνώμη. 606 00:47:27,553 --> 00:47:31,300 Η αστυνομία κατάσχεσε όλα τα μαχαίρια σου ως αποδεικτικά στοιχεία. 607 00:47:33,177 --> 00:47:35,593 Μου πήρε ώρα να βρω το καλό σου σερβίτσιο. 608 00:47:35,602 --> 00:47:37,135 Καθαρό ασήμι. 609 00:47:39,735 --> 00:47:42,095 Τα κρατάω για ειδικές περιπτώσεις. 610 00:47:43,041 --> 00:47:44,818 Σαν εσένα. 611 00:47:47,927 --> 00:47:51,187 Μπορώ να σου δώσω κι άλλο ηρεμιστικό αν θέλεις. 612 00:47:52,145 --> 00:47:54,982 Είναι μια υπηρεσία που δεν προσφέρω συνήθως. 613 00:47:57,188 --> 00:47:59,990 Είμαι ένα από τα θύματά σου τώρα; 614 00:48:00,736 --> 00:48:04,632 Θα συλλέξεις δείγμα αίματος του Μπάινι για τη συλλογή σου; 615 00:48:04,641 --> 00:48:07,114 Δεν είσαι τρόπαιο. 616 00:48:08,510 --> 00:48:11,152 Αλλά πρέπει να εξοντωθείς. 617 00:48:11,161 --> 00:48:12,800 Γιατί; 618 00:48:12,809 --> 00:48:15,545 Εξαιτίας του κώδικα; 619 00:48:19,705 --> 00:48:22,384 Για την ασφάλεια της αδερφής μου. 620 00:48:23,478 --> 00:48:26,130 Δεν είναι η πραγματική αδερφή σου. 621 00:48:27,219 --> 00:48:30,468 Είναι μια ξένη για σένα και έτσι θα μείνει. 622 00:48:30,477 --> 00:48:32,449 Προσπάθησα να σε βοηθήσω σκοτώνοντάς την. 623 00:48:32,458 --> 00:48:34,534 Το ξέρω αυτό! 624 00:48:42,291 --> 00:48:45,426 Να ξέρεις ότι δεν μου είναι εύκολο αυτό. 625 00:48:54,037 --> 00:48:57,598 Έκανες περισσότερα από οποιονδήποτε για να αξίζεις το μαχαίρι μου. 626 00:49:07,078 --> 00:49:09,999 Είσαι ο μόνος που ήθελα να απελευθερώσω. 627 00:49:11,977 --> 00:49:16,815 Εσύ πρέπει να απελευθερωθείς, αδερφούλη. 628 00:49:16,824 --> 00:49:19,395 Η ζωή σου είναι ένα ψέμα. 629 00:49:20,121 --> 00:49:22,147 Δε θα γίνεις ποτέ... 630 00:49:29,356 --> 00:49:31,428 Με συγχωρείς. 631 00:49:31,437 --> 00:49:34,378 Δε μπορώ να ακούσω άλλο. 632 00:49:35,894 --> 00:49:38,911 Αλλά έχεις δίκιο. 633 00:50:21,620 --> 00:50:23,100 Πώς ήξερες ότι είναι εδώ; 634 00:50:23,109 --> 00:50:24,931 Οι γείτονες είδαν την πόρτα ανοιχτή. 635 00:50:24,940 --> 00:50:27,825 Έχουμε τα αποτυπώματά του στο μαχαίρι, ένα σημείωμα στο ψυγείο, 636 00:50:27,834 --> 00:50:32,084 και μια μοναδική τομή στο λαιμό με ελαφριά ανοδική κλίση. 637 00:50:32,908 --> 00:50:36,473 Κοίτα τα σημάδια δισταγμού στην πληγή. 638 00:50:37,378 --> 00:50:39,620 Φαίνεται καθαρή αυτοκτονία. 639 00:50:40,270 --> 00:50:43,408 Το έκανε με τον ίδιο τρόπο όπως τις πόρνες, τι ποιητικό. 640 00:50:43,417 --> 00:50:44,576 Βλακώδες. 641 00:50:44,585 --> 00:50:46,640 Κοίτα τον, είναι νεκρός. 642 00:50:46,649 --> 00:50:50,923 Πάντα επιδείκνυε τους φόνους του σαν να ήταν άπιαστος. 643 00:50:50,932 --> 00:50:54,647 Αφαιρώντας τη ζωή του, μας εμποδίζει να τον πιάσουμε. 644 00:50:54,686 --> 00:50:58,702 Δε με νοιάζει γιατί το έκανε, απλά χαίρομαι που το έκανε. 645 00:51:15,481 --> 00:51:18,869 Μοκατσίνο ντεκαφεϊνέ, χωρίς λιπαρά, χωρίς σαντιγί, ο αγαπημένος σου. 646 00:51:19,480 --> 00:51:21,962 Πήρα το μήνυμά σου. 647 00:51:21,971 --> 00:51:23,971 Πώς είναι η Ντέμπρα; 648 00:51:24,966 --> 00:51:26,963 Αρτιμελής. 649 00:51:26,972 --> 00:51:29,111 Ευτυχώς που είναι ζωντανή. 650 00:51:29,120 --> 00:51:33,467 Η κακομοίρα πρέπει να είναι χάλια, να ερωτευθεί ένα δολοφόνο; 651 00:51:33,476 --> 00:51:35,463 Ποιος το φανταζόταν; 652 00:51:35,472 --> 00:51:38,022 - Κι εσύ; - Κι εγώ τι; 653 00:51:38,031 --> 00:51:39,730 Καλά είσαι; 654 00:51:39,739 --> 00:51:41,170 Ναι. 655 00:51:48,175 --> 00:51:49,585 Όχι. 656 00:51:57,800 --> 00:52:00,175 Πέρασα πολλά τώρα τελευταία. 657 00:52:02,986 --> 00:52:06,234 Θα ήθελα να περάσω περισσότερο χρόνο μαζί σου, 658 00:52:06,243 --> 00:52:08,517 και με τα παιδιά. 659 00:52:09,759 --> 00:52:11,964 Κι εμείς το ίδιο. 660 00:52:12,601 --> 00:52:15,163 Με συγχωρείς που ήμουν τόσο... 661 00:52:27,513 --> 00:52:31,103 Την επόμενη φορά, απλά... 662 00:52:31,112 --> 00:52:33,422 να μου πεις τι συμβαίνει. 663 00:52:33,431 --> 00:52:36,713 Όταν δεν απαντάς στο τηλέφωνο, 664 00:52:36,722 --> 00:52:39,161 γίνομαι λίγο παρανοϊκή. 665 00:52:39,170 --> 00:52:41,661 Μπορώ να βελτιωθώ σ' αυτό. 666 00:52:42,323 --> 00:52:44,001 Ωραία. 667 00:52:47,536 --> 00:52:49,016 Ποιος ξέρει... 668 00:52:49,025 --> 00:52:51,642 ίσως ανακαλύψεις ότι μπορώ να αντέξω την αλήθεια. 669 00:52:54,441 --> 00:52:57,042 Μακάρι να ήταν έτσι. 670 00:52:57,937 --> 00:53:00,293 Στην πραγματικότητα, δεν απέμεινε κανείς ζωντανός 671 00:53:00,294 --> 00:53:02,650 που να μπορεί να αντέξει την αλήθεια μου. 672 00:53:11,805 --> 00:53:16,210 Ο Ντόουκς πάντα διαισθανόταν ότι έκρυβα κάτι. Τώρα ξέρει. 673 00:53:16,219 --> 00:53:18,138 Ο διάβολός μου χόρεψε με το δαίμονά του 674 00:53:18,147 --> 00:53:20,681 και η μελωδία του βιολιστή αργεί να τελειώσει. 675 00:53:34,655 --> 00:53:37,401 Μερικές φορές αναρωτιέμαι πώς θα ήταν για όλα αυτά 676 00:53:37,433 --> 00:53:41,276 μέσα μου, που είναι απαγορευμένα και άγνωστα, να αποκαλυφθούν. 677 00:53:48,262 --> 00:53:50,240 Αλλά δεν θα μάθω ποτέ. 678 00:53:50,249 --> 00:53:55,472 Ζω τη ζωή μου κρυμμένος, η επιβίωσή μου εξαρτάται απ' αυτό. 679 00:53:56,702 --> 00:53:59,008 Φίλτατη, φθαρμένη Ντέμπρα. 680 00:53:59,017 --> 00:54:01,810 Ήρθε για να αντικρύσει ό,τι απέμεινε από το τέρας 681 00:54:01,819 --> 00:54:05,595 να φτύσει το κουφάρι του, να τον θρηνήσει. 682 00:54:05,958 --> 00:54:08,427 Κι αυτή ζει κρυμμένη τώρα. 683 00:54:08,436 --> 00:54:10,859 Η κόρη του Χάρι αποκλείεται να αφήσει κάποιον να δει 684 00:54:10,868 --> 00:54:12,990 πόσο υποφέρει μέσα της. 685 00:54:13,020 --> 00:54:15,640 Αυτή είναι η τραγωδία της. 686 00:54:15,998 --> 00:54:18,320 Η δική μου είναι ότι σκότωσα το μόνο άνθρωπο 687 00:54:18,321 --> 00:54:20,643 απ' τον οποίο δεν θα χρειαζόταν να κρύβομαι. 688 00:54:21,589 --> 00:54:24,589 Και είμαι ο μόνος που τον θρηνεί. 689 00:54:31,554 --> 00:54:35,828 Οι υπόλοιποι θα με ευχαριστούσαν αν ήξεραν ότι είμαι αυτός που του στέρησε τη ζωή. 690 00:54:35,837 --> 00:54:39,076 Καλή δουλειά, Ντεξ, τον κανόνισες μια χαρά. 691 00:54:40,291 --> 00:54:44,303 Κατά βάθος είμαι σίγουρος ότι θα εκτιμούσαν μεγάλο μέρος του έργου μου. 692 00:54:45,345 --> 00:54:47,717 Αγαπάμε τον Ντέξτερ. 693 00:54:49,631 --> 00:54:52,455 Μπράβο που πετάς τα σκουπίδια, ευχαριστούμε, φιλαράκι. 694 00:54:52,664 --> 00:54:55,981 Ο Ντέξτερ προστατεύει τα παιδιά μας. 695 00:54:57,179 --> 00:54:58,770 Είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου. 696 00:55:00,958 --> 00:55:02,893 Μπράβο, Ντέξτερ. 697 00:55:11,963 --> 00:55:16,175 Κάπως έτσι θα είναι να περπατάς στη λιακάδα. 698 00:55:16,184 --> 00:55:18,735 Το σκοτάδι μου στο φως. 699 00:55:18,744 --> 00:55:21,754 Ο κρυφός εαυτός μου στην αγκαλιά τους. 700 00:55:29,613 --> 00:55:31,929 Ναι, με βλέπουν. 701 00:55:32,567 --> 00:55:34,990 Είμαι ένας απ' αυτούς. 702 00:55:36,576 --> 00:55:39,712 Στα πιο σκοτεινά τους όνειρα.