1
00:00:03,043 --> 00:00:04,826
U prethodnim epizodama...
2
00:00:05,162 --> 00:00:07,864
Ako se ti ili ta mršava kučka pokušate
zajebavati s onim što je moje,
3
00:00:07,864 --> 00:00:11,428
kunem se Bogom, ne zanima
me koga moram povredeti.
4
00:00:11,429 --> 00:00:14,091
Priznajmo, Paul.
Bio si problematičan.
5
00:00:14,091 --> 00:00:16,377
Vreme je da odeš.
6
00:00:16,491 --> 00:00:17,676
Radi se o Paulu.
7
00:00:17,676 --> 00:00:20,127
Prekršio je floridski
zakon o tri prekršaja.
8
00:00:20,127 --> 00:00:22,778
Policija ga je pokupila potpuno
omamljenog heroinom.
9
00:00:22,778 --> 00:00:25,088
Vratili su ga u zatvor.
10
00:00:27,729 --> 00:00:30,320
Isuse! To su jebeni vrhovi prstiju.
11
00:00:30,321 --> 00:00:33,153
U početku je bio grub
sa mnom, ali onda je video ovo.
12
00:00:33,153 --> 00:00:33,986
Što zatim?
13
00:00:33,986 --> 00:00:36,557
Onda je promenio
raspoloženje, napalio se.
14
00:00:36,557 --> 00:00:38,556
Rekao mi je da skinem
svoju veštačku ruku.
15
00:00:38,556 --> 00:00:42,413
Skinuo mi je lak za nokte i
obojio svaki nokat drugom bojom.
16
00:00:42,413 --> 00:00:44,451
- Mentol?
- Kao tablete protiv kašlja.
17
00:00:44,451 --> 00:00:48,267
Čuo sam mu udaraju
u zube kad je...
18
00:00:48,268 --> 00:00:50,548
Kurvin sin je voleo
te jebene tablete.
19
00:00:50,548 --> 00:00:52,987
Bio sam zbunjen
zato što te volim.
20
00:00:53,772 --> 00:00:55,098
Šta si rekao?
21
00:00:55,137 --> 00:00:56,423
Volim te.
22
00:00:57,267 --> 00:00:59,034
I ja tebe volim.
23
00:01:03,052 --> 00:01:05,365
Šta? Šta ti se
dogodilo s usnom?
24
00:01:07,481 --> 00:01:08,937
Aah!
25
00:01:09,750 --> 00:01:12,211
Ne, to je... Samo sam imao nezgodu
sa alatom u radionici.
26
00:01:12,211 --> 00:01:13,728
Ohh!
27
00:01:21,481 --> 00:01:28,002
Trebam hitnu pomoć.
Čovek je uboden.
28
00:03:17,124 --> 00:03:18,694
11. epizoda
"Truth be told"
29
00:03:25,964 --> 00:03:28,504
Nikad nisam puno
razmišljao o konceptu pakla,
30
00:03:28,504 --> 00:03:30,934
ali ako pakao postoji,
ja sam u njemu.
31
00:03:38,364 --> 00:03:42,379
Iste slike mi se
neprestano vre u glavi.
32
00:03:53,134 --> 00:03:54,724
Bio sam tamo.
33
00:03:56,234 --> 00:03:58,096
Video sam smrt svoje majke.
34
00:04:00,524 --> 00:04:02,994
Zakopano sećanje,
zaboravljeno svih ovih godina.
35
00:04:02,994 --> 00:04:05,234
Uvuklo se u mene
taj dan
36
00:04:06,354 --> 00:04:09,072
i od tada je
sa mnom...
37
00:04:09,164 --> 00:04:10,894
moji mračni putnik.
38
00:04:19,704 --> 00:04:21,984
Trebao bi se fokusirati
na mene, prijatelju.
39
00:04:21,984 --> 00:04:24,652
Trebao bi se fokusirati
na mene, prijatelju.
40
00:04:27,574 --> 00:04:32,269
Stvrano želim uhvatiti tog
drkadžiju koji je uradio ovo Batisti.
41
00:04:35,364 --> 00:04:37,244
Hej.
Jesi li dobro?
42
00:04:37,744 --> 00:04:39,274
Da.
U redu sam.
43
00:04:39,274 --> 00:04:42,433
Samo sam, znaš,
uznemiren zbog Angela.
44
00:04:43,174 --> 00:04:44,664
Kako je on?
Znamo li?
45
00:04:44,664 --> 00:04:46,264
Još je na operaciji.
46
00:04:46,264 --> 00:04:48,064
Laguerta je tamo.
47
00:04:49,164 --> 00:04:51,530
Bože, mrzim kada se
osećam tako bespomoćno.
48
00:04:52,744 --> 00:04:56,924
Šta, nema šala o pružanju odvratnih
seksualnih ugođaja za vreme krize?
49
00:04:56,924 --> 00:04:58,814
Naš prijatelj je uboden...
50
00:04:59,264 --> 00:05:00,904
i mogao bi umreti.
51
00:05:00,904 --> 00:05:02,654
Policajko Morgan.
52
00:05:08,334 --> 00:05:09,544
Šta ti misliš, Dex?
53
00:05:09,544 --> 00:05:11,614
Pružio je otpor.
Bilo je borbe.
54
00:05:11,614 --> 00:05:13,384
Tako treba, Angel.
55
00:05:13,894 --> 00:05:17,414
Ovaj ovde trag...
Stalan tok krvi.
56
00:05:17,414 --> 00:05:21,051
Imao je nekoliko sekundi.
Pookusio je pobeći dok...
57
00:05:21,534 --> 00:05:23,054
nije pao.
58
00:05:25,914 --> 00:05:27,724
Toliko krvi.
59
00:05:33,714 --> 00:05:35,524
Što mi se to dešava?
60
00:06:02,394 --> 00:06:03,774
Nema šanse.
61
00:06:04,154 --> 00:06:06,653
Ti si taj s kojim
se trebam sastati.
62
00:06:06,654 --> 00:06:07,894
Taj sam.
63
00:06:07,894 --> 00:06:11,481
Znaš, upravo sam s nekim
razgovarala o tebi.
64
00:06:19,764 --> 00:06:21,674
To škaklja.
65
00:06:22,474 --> 00:06:24,064
Nemoj prestati.
66
00:06:24,914 --> 00:06:27,014
Ni u snu ne bih
prestao.
67
00:06:27,974 --> 00:06:31,844
Ovaj put si tako
drugačiji... Nježan.
68
00:06:32,654 --> 00:06:36,014
Mislila sam da ćeš opet pokušati
nešto perverzno sa mojim batrljkom.
69
00:06:36,014 --> 00:06:40,420
Zapravo, tvoja nesavršenost
je ono što te spasilo prvi put.
70
00:06:40,854 --> 00:06:42,844
Spasilo me od čega?
71
00:06:42,844 --> 00:06:45,154
Prave umetnosti.
72
00:06:47,774 --> 00:06:51,264
Poruka mog rada nije
u samom proizvodu,
73
00:06:51,264 --> 00:06:54,504
nego u izlaganju.
74
00:06:56,144 --> 00:06:59,744
To naborano meso na zglobu tvoje
ruke daleko je od savršenog.
75
00:06:59,744 --> 00:07:01,934
Zapravo, vrlo je nakazno.
76
00:07:01,984 --> 00:07:03,664
Hej, ne moraš zato biti seronja.
77
00:07:03,664 --> 00:07:07,163
Hej, hej, ne, ne, ne, ne.
78
00:07:07,164 --> 00:07:10,334
Žao mi je. Nisam
te mislio uvredeti.
79
00:07:13,134 --> 00:07:14,794
Iskreno...
80
00:07:15,364 --> 00:07:17,424
Zahvalan sam zbog tebe.
81
00:07:18,744 --> 00:07:20,854
Ti si moj plan za beg.
82
00:07:21,424 --> 00:07:23,364
Bijeg od čega?
83
00:07:23,834 --> 00:07:25,824
Policije.
84
00:07:25,824 --> 00:07:29,704
Zbog tebe sam morao
ubrzati svoj projekt.
85
00:07:29,704 --> 00:07:32,322
Treba mi nešto da
im odvratim pažnju.
86
00:07:32,464 --> 00:07:35,903
Otkrio sam da sveže isečeno
telo uvek uspe u tome.
87
00:07:35,904 --> 00:07:37,974
Čekaj, čekaj! Ne!
88
00:07:37,974 --> 00:07:41,004
Nemoj se odupirati.
To nikada ne pomaže.
89
00:07:41,474 --> 00:07:43,979
Pritišćem ti
karotidnu arteriju
90
00:07:44,004 --> 00:07:46,944
i to ti zaustavlja
dovod kiseonika u mozak.
91
00:07:46,944 --> 00:07:50,054
Za desetak sekundi,
biti ćeš u nesvesti.
92
00:08:17,444 --> 00:08:19,353
Hej, ovde Rudy.
Ostavite poruku.
93
00:08:19,354 --> 00:08:21,581
Ok, pretpostavljam si
otišao u krevet.
94
00:08:22,394 --> 00:08:24,894
Ili si zaspao na kauču
gledajući snimke "Xene",
95
00:08:24,894 --> 00:08:27,562
zbog čega još uvek
mislim da si blesav.
96
00:08:30,374 --> 00:08:32,753
Svakako me nazovi
kad ovo čuješ, ok?
97
00:08:32,754 --> 00:08:33,974
Nedostaješ mi.
98
00:08:35,884 --> 00:08:39,544
Još uvek je na operaciji,
ali ne znam kad ćemo nešto znati.
99
00:08:39,544 --> 00:08:42,733
Pretpostavljam da
večeras nećeš dolaziti.
100
00:08:42,734 --> 00:08:44,834
Ne. Mislim, ne mogu.
101
00:08:44,834 --> 00:08:48,547
Razumem.
Moraš biti tamo zbog svog prijatelja.
102
00:08:48,764 --> 00:08:50,524
Još nisam rekla deci.
103
00:08:50,524 --> 00:08:52,160
O Angelu?
104
00:08:52,874 --> 00:08:55,774
Ne, o Paulu...
Što je opet u zatvoru?
105
00:08:55,774 --> 00:08:59,024
Ne bih da ih povredim. Sad imaju
tako dobro mišljenje o svom ocu i...
106
00:08:59,024 --> 00:09:00,784
Da.
107
00:09:04,924 --> 00:09:06,314
Znaš šta?
108
00:09:06,314 --> 00:09:08,974
Koncentriši se na Angela. O ovome
možemo razgovarati kasnije.
109
00:09:08,974 --> 00:09:10,264
Hvala.
110
00:09:10,264 --> 00:09:14,027
Upravo izlaze.
Moram ići.
111
00:09:25,744 --> 00:09:28,514
Angel je zadobio
teške unutrašnje povrede.
112
00:09:28,864 --> 00:09:30,734
Izgubio je puno krvi.
113
00:09:31,594 --> 00:09:34,664
Ali... operacija je bila uspešna.
114
00:09:35,684 --> 00:09:38,704
Izgleda da je naš
dečko izvan opasnosti.
115
00:09:42,874 --> 00:09:46,784
Znam da bi trebao ostati,
biti deo grupnog zagrljaja.
116
00:09:48,054 --> 00:09:49,834
Ali ne mogu se koncentrisati.
117
00:09:49,834 --> 00:09:52,284
Zarobljen sam u kandžama sećanja.
118
00:09:52,284 --> 00:09:54,684
Moram znati šta znače.
119
00:10:03,974 --> 00:10:05,324
Morgan.
120
00:10:05,324 --> 00:10:07,834
Šta nije u redu
s tobom, jebo te?
121
00:10:08,714 --> 00:10:10,891
Moram negde biti.
122
00:10:11,194 --> 00:10:14,464
Svi mi moramo negde biti.
123
00:10:14,834 --> 00:10:17,104
Ali upravo si saznao da će neko,
ko bi ti trebao biti prijatelj, preživeti.
124
00:10:17,104 --> 00:10:19,420
Da li zbog toga
nešto osećaš?
125
00:10:20,024 --> 00:10:21,664
Bilo šta?
126
00:10:23,904 --> 00:10:26,064
Skidaj svoju jebenu
ruku s mene.
127
00:10:31,054 --> 00:10:33,064
Upravo ono što
sam uvek mislio.
128
00:10:34,154 --> 00:10:35,814
Dobro.
129
00:10:41,094 --> 00:10:43,324
..sa delovima tela..
130
00:10:43,324 --> 00:10:45,854
la-da-da-da dum
131
00:11:05,434 --> 00:11:07,724
Sranje.
Samo mi je to trebalo.
132
00:11:23,474 --> 00:11:24,914
Hej.
133
00:11:24,914 --> 00:11:26,424
Znam da je kasno.
134
00:11:26,424 --> 00:11:28,903
Verovatno nisi
dobio moju poruku.
135
00:11:28,944 --> 00:11:31,384
Bila sam u blizini
i videla tvoj auto.
136
00:11:32,464 --> 00:11:34,064
Mogu otići.
137
00:11:34,064 --> 00:11:35,814
Dovuci svoje dupe ovamo.
138
00:11:35,814 --> 00:11:39,023
I bilo je vreme
da vidiš gde živim.
139
00:11:39,564 --> 00:11:43,868
Nemaš pojma koliko mi je ovo
trebalo. Uz tebe se dobro osećam.
140
00:11:44,734 --> 00:11:46,724
Hladan si...
Smrzavaš se.
141
00:11:46,724 --> 00:11:50,024
Onda ostani
da me ugriješ.
142
00:12:03,944 --> 00:12:07,405
To sa Batistom
te pogodilo, zar ne?
143
00:12:09,724 --> 00:12:11,725
Angelova kćer je bila tamo.
144
00:12:13,494 --> 00:12:15,324
To mora da je bilo teško.
145
00:12:16,094 --> 00:12:19,334
Kći policajca...
Baš kao i ti.
146
00:12:21,574 --> 00:12:22,764
Da.
147
00:12:23,074 --> 00:12:27,291
Sećam se kako je to...
Poljupcem se opraštati od oca,
148
00:12:27,374 --> 00:12:30,033
uvek u strahu da je
to možda zadnji put.
149
00:12:30,034 --> 00:12:31,274
Hej...
150
00:12:31,664 --> 00:12:33,993
hajde da odemo iz grada
preko vikenda...
151
00:12:33,994 --> 00:12:35,944
samo nas dvoje.
152
00:12:36,574 --> 00:12:38,644
Moramo razgovarati.
153
00:12:43,194 --> 00:12:44,943
Upravo sam ovde.
154
00:12:45,434 --> 00:12:47,034
Ne.
155
00:12:47,554 --> 00:12:49,684
Mora biti u pravo vreme.
156
00:12:52,284 --> 00:12:53,684
Ok.
157
00:12:55,304 --> 00:12:57,334
To će morati da sačeka...
158
00:12:57,334 --> 00:13:01,023
bar dok ne uhvatimo seronju
koji je ovo učinio Batisti.
159
00:13:01,024 --> 00:13:04,224
Upozoravam te... mogu
biti vrlo uporan.
160
00:13:04,224 --> 00:13:06,044
Moram otići iz grada
161
00:13:06,044 --> 00:13:09,964
i trebam tebe
da pođeš sa mnom.
162
00:13:13,394 --> 00:13:17,194
Ono što ja trebam je san,
a to neće biti lako.
163
00:13:17,194 --> 00:13:19,454
Potpuno sam napeta
zbog ovog sranja.
164
00:13:19,454 --> 00:13:23,294
Pa, srećom za tebe,
imam savršen lek.
165
00:13:24,584 --> 00:13:26,224
Moje ruke pune ljubavi.
166
00:13:28,144 --> 00:13:31,854
I imam jednu malu stvar
koja će ti pomoći da zaspiš.
167
00:13:33,084 --> 00:13:35,174
To nije mala stvar.
168
00:13:35,564 --> 00:13:37,214
Mislio sam na Valium.
169
00:13:37,214 --> 00:13:39,484
Jedna od prednosti
rada u bolnici.
170
00:13:39,484 --> 00:13:41,434
Vino i Valium?
171
00:13:43,204 --> 00:13:44,794
Biću potpuno bespomoćna.
172
00:13:44,794 --> 00:13:46,504
Čitaš mi misli.
173
00:14:13,984 --> 00:14:16,444
Pa, kakvo iznenađenje.
174
00:14:16,444 --> 00:14:17,394
Nedostajao sam ti?
175
00:14:17,394 --> 00:14:21,346
Ti i pecivo koje
skrivaš iza leđa.
176
00:14:22,964 --> 00:14:24,784
Ovo mora da je važno.
177
00:14:24,784 --> 00:14:26,584
Nisam te viđala
u zadnje vreme.
178
00:14:26,584 --> 00:14:28,634
Nema odmora za pokvarene.
179
00:14:29,884 --> 00:14:31,184
Kako je Gene?
180
00:14:31,734 --> 00:14:33,414
Ima dobrih i loših dana.
181
00:14:33,414 --> 00:14:35,794
Upravo je završio
s prvom rundom zračenja.
182
00:14:35,794 --> 00:14:38,054
On je dobar čovek.
183
00:14:38,604 --> 00:14:41,083
Ali loš u kartama.
184
00:14:41,084 --> 00:14:43,374
Harry i Gene znali su se tako naljutiti,
185
00:14:43,374 --> 00:14:47,389
svaki put kad bi ih Doris i ja
pobjeđivale.
186
00:14:49,554 --> 00:14:52,154
Nadao sam se ćeš mi moći
iskopati jedan stari dosije.
187
00:14:52,154 --> 00:14:54,654
Naravno.
Imaš datum?
188
00:14:54,654 --> 00:14:56,404
Ne baš.
189
00:14:56,404 --> 00:14:59,437
Reč je o mestu zločina na
kojem me Harry pronašao.
190
00:15:02,704 --> 00:15:05,814
Voljela bih da ti
mogu pomoći, ali...
191
00:15:06,254 --> 00:15:10,214
sve što je tako staro, nalazi
se u podrumu gradske vijećnice.
192
00:15:10,214 --> 00:15:12,494
I...kao šta vidiš,
193
00:15:12,494 --> 00:15:16,420
ja sam potpuno zauzeta
ovim godišnjim izveštajima, tako...
194
00:15:21,764 --> 00:15:23,824
To je moja narednica.
195
00:15:26,344 --> 00:15:29,038
Camilla, da li se
nečega sećaš?
196
00:15:29,524 --> 00:15:32,724
Ono čega se sećam, Dextere Morgan,
je da je tvom ocu bilo stalo dovoljno
197
00:15:32,724 --> 00:15:36,852
da te dovede u svoju kuću i
pruži ti porodičnu ljubav.
198
00:15:38,174 --> 00:15:40,981
Ne bih da te narednica čeka.
199
00:15:44,384 --> 00:15:45,974
Ko je pronašao delove tela?
200
00:15:45,974 --> 00:15:48,474
Ja. Bili su pod drvetom.
201
00:15:48,474 --> 00:15:53,603
Mislio sam da se to ekipa od sinoć
zeza... dok nisam pronašao glavu.
202
00:15:53,604 --> 00:15:56,894
Rekla sam mu da ništa ne dira,
ali on nikad ne sluša.
203
00:15:56,894 --> 00:15:58,424
Bože, Patty,
ti si takva kučka.
204
00:15:58,424 --> 00:16:02,053
Jeste li videli nešto neobično
pre nego što ste pronašli telo?
205
00:16:02,054 --> 00:16:05,226
Bilo je nekoliko slomljenih
ukrasa pored drveta.
206
00:16:05,824 --> 00:16:09,789
Ko bi mogao uraditi tako nešto,
i to tako blizu Božića?
207
00:16:09,924 --> 00:16:11,774
Grinch.
208
00:16:11,774 --> 00:16:13,954
Baš si neozbiljan, Max!
209
00:16:13,954 --> 00:16:17,774
Niko ovde neće kupovati,
posle ovog. Ostaćemo bez posla.
210
00:16:17,874 --> 00:16:19,844
Hvala na saradnji.
211
00:16:22,224 --> 00:16:24,584
Pušiona je biti patuljak.
212
00:16:30,094 --> 00:16:31,864
Želim da uspostavite nadzor.
213
00:16:31,864 --> 00:16:34,303
Došao sam čim sam
mogao. Šta imamo?
214
00:16:34,304 --> 00:16:37,034
Ženska žrtva,
isečena na komade.
215
00:16:37,034 --> 00:16:38,874
Ubica iz hladnjače?
Tako brzo?
216
00:16:38,874 --> 00:16:41,274
Da, i nakon krvave
sobe u hotelu,
217
00:16:41,274 --> 00:16:44,024
jedva čekam da vidim kako će se kapetan
snaći ovaj put na press konferenciji.
218
00:16:44,024 --> 00:16:46,464
James, odvedi Dextera
do mesta zločina.
219
00:16:46,464 --> 00:16:49,204
I može li neko isključiti
ovu prokletu mašinu za snijeg?!
220
00:16:49,204 --> 00:16:51,268
Tvoja sestra ti može pomoći.
221
00:16:52,224 --> 00:16:56,554
Je li to neka seksualna napetost
ili sam nešto propustila?
222
00:16:57,744 --> 00:16:59,244
103.
223
00:16:59,244 --> 00:17:01,894
Isti broj koji je ostavio
u Marina View hotelu.
224
00:17:01,894 --> 00:17:03,814
Ima li nekih tragova
o značenju tih brojeva?
225
00:17:03,814 --> 00:17:05,984
Razgovarali smo sa
numerologima, matematičarima,
226
00:17:05,984 --> 00:17:09,634
šifrantima... I ništa.
Treba im više podataka.
227
00:17:11,924 --> 00:17:16,845
Prvo mi okrene celi svet
naglavačke sa karnevalom krvi.
228
00:17:19,524 --> 00:17:21,514
Sada mi ostavi ovo...
229
00:17:21,744 --> 00:17:25,034
Opuštajuću oazu
u pustinji moje zbunjenosti.
230
00:17:25,034 --> 00:17:26,914
To nema smisla.
231
00:17:34,384 --> 00:17:36,254
Mjesto zločina je čisto.
232
00:17:36,254 --> 00:17:37,324
Opet kurva?
233
00:17:37,324 --> 00:17:39,284
Ho, ho, ho...
Još jedna mrtva "ho" (kurva).
234
00:17:39,284 --> 00:17:40,934
Neko je bio zločest.
235
00:17:40,934 --> 00:17:45,333
Morgan, želiš li mi sesti u krilo kad
završimo i reći šta želiš za Božić?
236
00:17:45,334 --> 00:17:47,544
I on se vratio.
Ne, hvala.
237
00:17:47,544 --> 00:17:52,037
Posljedna stvar na mom spisku želja je
goreće uzbuđenje dok piškim.
238
00:17:52,294 --> 00:17:54,106
Ovde nešto nije u redu.
239
00:17:54,804 --> 00:17:58,934
Delovi tela rasuti među darovima.
Polomljeni ukrasi.
240
00:17:58,934 --> 00:18:01,924
To nije njegov uobičajeni,
pedantni stil.
241
00:18:02,914 --> 00:18:05,444
Čini se da je žurio...
242
00:18:05,444 --> 00:18:06,484
slučajno.
243
00:18:06,484 --> 00:18:10,486
To objašnjava zašto ne možemo
pronaći drugu ruku.
244
00:18:15,374 --> 00:18:16,454
Šta nije u redu?
245
00:18:17,254 --> 00:18:19,948
Nešto je ispod trupa.
246
00:18:25,484 --> 00:18:27,494
Srećan Božić, Miami.
247
00:18:28,054 --> 00:18:31,114
Nakon ovoliko vremena, zašto mislite
da je ubica iz hladnjače ponovno napao?
248
00:18:31,114 --> 00:18:34,424
Bilo koji odgovor u ovom trenutku,
bio bi čisto nagađanje.
249
00:18:34,424 --> 00:18:39,193
Mislite li da to ima veze sa
vašim fijaskom u pogledu Neila Perryja?
250
00:18:39,194 --> 00:18:40,354
Gospodine?
251
00:18:49,694 --> 00:18:51,544
Uhapsili ste
pogrešnog čoveka.
252
00:18:51,544 --> 00:18:54,274
Uverili ste svet da
sam nekakav amater,
253
00:18:54,274 --> 00:18:58,924
I ja sam jako, jako ljut,
što moram odgovarati za vaše greške.
254
00:19:01,214 --> 00:19:02,664
Zaustavite traku.
255
00:19:02,664 --> 00:19:03,864
Šta radiš?
256
00:19:03,864 --> 00:19:06,645
Pogledajte joj suze.
Kreću se prema gore.
257
00:19:06,954 --> 00:19:08,784
Moj Bože.
258
00:19:09,034 --> 00:19:11,434
Gad je drži naglavačke.
259
00:19:12,014 --> 00:19:17,400
Tako ih iskrvari.
Objesi ih kao meso.
260
00:19:24,284 --> 00:19:27,224
Ne, molim te, ne...
261
00:19:29,444 --> 00:19:31,130
Dobro, isključite.
262
00:19:31,554 --> 00:19:34,164
Poslati ću traku
u stanicu na analizu.
263
00:19:34,164 --> 00:19:35,984
Poručniče Doakes,
vi preuzimate.
264
00:19:35,984 --> 00:19:39,264
Uz dužno poštovanje gospodine,
narednica Laguerta vodi ovu istragu.
265
00:19:39,264 --> 00:19:40,374
Više ne.
266
00:19:40,374 --> 00:19:42,284
Činjenica je da nismo
uspeli uhvatiti ovog tipa
267
00:19:42,284 --> 00:19:44,583
i sad nam to
nabija na nos.
268
00:19:44,584 --> 00:19:47,730
Moramo smisliti
neke nove ideje.
269
00:19:49,324 --> 00:19:51,304
Ovo je sranje.
Razgovaraću s njim.
270
00:19:51,304 --> 00:19:53,484
Ne, ne, ne.
Učini kako kaže.
271
00:19:54,324 --> 00:19:57,123
Zbog komesara
je u govnima.
272
00:19:57,124 --> 00:20:00,563
Proveravaju ga.
Priča se da će dobiti cipelu.
273
00:20:00,564 --> 00:20:02,194
Nećeš ništa preduzeti?
274
00:20:02,194 --> 00:20:06,096
Pa, ako to mene vide
kao njegovu vrijednu nasljednicu...
275
00:20:06,134 --> 00:20:07,314
Biću u bolnici.
276
00:20:07,314 --> 00:20:11,364
U redu, unutra su vam P.B. i J.,
rezani dijagonalno, ne pravo.
277
00:20:11,364 --> 00:20:13,154
Tako je bolji okus.
278
00:20:13,154 --> 00:20:18,088
Da li tata dolazi
za Božić?
279
00:20:18,684 --> 00:20:20,284
Nedostaje mi.
280
00:20:20,284 --> 00:20:25,063
Bojim se da tvoj tata ove
godine neće stići za praznike.
281
00:20:25,064 --> 00:20:26,434
Gde je on?
282
00:20:26,434 --> 00:20:28,354
Pa, on je....
283
00:20:28,354 --> 00:20:30,505
Opet u zatvoru, zar ne?
284
00:20:32,474 --> 00:20:35,984
Gledajte, znam da se hteo oprostiti,
ali nije bilo vremena.
285
00:20:35,984 --> 00:20:38,194
Puno vas voli.
286
00:20:39,404 --> 00:20:41,724
Zaboravila sam svoju
knjigu iz matematike.
287
00:20:43,504 --> 00:20:47,154
Ja... Sigurna sam da bi vas želeo čuti.
Možemo mu napisati pismo.
288
00:20:47,154 --> 00:20:49,064
Sve si ti kriva.
289
00:20:51,504 --> 00:20:54,965
Mogao bi se bar pretvarati
da želiš biti ovde.
290
00:20:55,214 --> 00:20:57,574
Ti si imala hitnu potrebu
za tacosima.
291
00:20:57,574 --> 00:20:59,940
Da, kako bismo mogli
razgovarati o Rudyju.
292
00:21:00,054 --> 00:21:02,181
U zadnje vreme
se čudno ponaša.
293
00:21:02,184 --> 00:21:04,726
Sinoć je rekao da
moramo razgovarati.
294
00:21:05,614 --> 00:21:07,064
To nije dobro.
295
00:21:07,064 --> 00:21:12,715
Hvala. Sada se puno bolje osećam.
To me proganja celi dan.
296
00:21:13,534 --> 00:21:16,076
Možeš li razgovarati s njim?
297
00:21:18,054 --> 00:21:19,424
Gle, to je Rudy.
298
00:21:19,424 --> 00:21:20,954
Recimo da sam ga nazvala.
299
00:21:20,954 --> 00:21:23,334
Dex, Deb mi nije rekla
da ćeš nam se pridružiti.
300
00:21:23,334 --> 00:21:25,504
Izgleda da je imala
puno stvari na pameti.
301
00:21:25,504 --> 00:21:27,444
Sranje.
302
00:21:27,704 --> 00:21:29,754
Posao.
Moram ići.
303
00:21:30,704 --> 00:21:33,074
Evo, uzmi moje.
Oprosti.
304
00:21:39,484 --> 00:21:42,834
Šta ti je s usnom?
Deb te udarila desnicom?
305
00:21:42,834 --> 00:21:45,654
Zna se odnositi dosta
zaštitnički prema daljinskom.
306
00:21:45,654 --> 00:21:48,864
Imao sam jutros
malu negodu u radionici.
307
00:21:48,864 --> 00:21:51,714
Ne izgleda kao da se desilo jutros.
Posekotina se već zatvara.
308
00:21:51,714 --> 00:21:56,493
Mislio sam juče ujutro.
Mislim da previše radim.
309
00:21:56,494 --> 00:22:01,363
Ipak, mislim da moja usna nije razlog
što je Deb namestila ovaj razgovor.
310
00:22:01,364 --> 00:22:04,913
Moja sestra se boji da bi
moglo biti problema u raju.
311
00:22:04,914 --> 00:22:06,524
Tvoja sestra greši.
312
00:22:07,204 --> 00:22:09,746
A ono "moramo razgovarati"?
313
00:22:10,044 --> 00:22:12,951
Počinjem gledati širu sliku.
314
00:22:13,914 --> 00:22:17,743
Ona je osoba s kojom bih
mogao provesti ostatak života, znaš?
315
00:22:17,744 --> 00:22:19,554
Ne, ne znam.
316
00:22:20,764 --> 00:22:24,338
Ali znam da je
Deb zaljubljena u tebe... Jako.
317
00:22:24,394 --> 00:22:26,774
- Povredi je...
- I ti ćeš povredeti mene.
318
00:22:26,774 --> 00:22:28,514
Tako nešto.
319
00:22:33,064 --> 00:22:35,174
Angel će se oporaviti.
320
00:22:35,924 --> 00:22:38,844
Biće kod kuće
do Božića.
321
00:22:38,844 --> 00:22:42,204
Ok? On je vrlo
jak čovek.
322
00:22:44,364 --> 00:22:47,523
Umoran sam od
vašeg zvocanja.
323
00:22:48,164 --> 00:22:50,334
Hej, ti.
324
00:22:51,504 --> 00:22:53,504
Tako smo brinuli
za tebe.
325
00:22:53,504 --> 00:22:56,974
Da sam znao da ćeš zbog ovog
opet biti u istoj sobi sa mnom,
326
00:22:56,974 --> 00:22:59,416
bio bih izboden ranije.
327
00:23:00,374 --> 00:23:02,299
Idem dovesti doktora.
328
00:23:08,184 --> 00:23:11,374
Ne, ne, ne. Šta radiš?
Ne, pusti to.
329
00:23:12,804 --> 00:23:15,524
Doktor je rekao da si srećan
što si još živ i što imaš jetru.
330
00:23:15,524 --> 00:23:17,990
Pa, zato imam dve,
zar ne?
331
00:23:19,364 --> 00:23:22,497
Dobro je što si
odlučio biti policajac.
332
00:23:25,044 --> 00:23:29,653
Reci mi da ste uhvatili drkadžiju koji
mi je uništio jednu od najboljih majica.
333
00:23:29,654 --> 00:23:33,102
Nemamo nikakvih tragova.
Jesi li ti video bilo šta?
334
00:23:33,594 --> 00:23:35,364
Ne.
335
00:23:36,954 --> 00:23:39,064
Bio je iza mene.
336
00:23:39,844 --> 00:23:42,454
Samo sam osetio kako
oštrica ulazi unutra.
337
00:23:43,644 --> 00:23:45,764
Desilo se tako brzo.
338
00:23:47,524 --> 00:23:48,944
Maria...
339
00:23:50,654 --> 00:23:52,768
Koliko dugo je
Nina ovde?
340
00:23:52,934 --> 00:23:55,054
Ona je prva došla
u bolnicu.
341
00:23:55,054 --> 00:23:59,544
Bila je s tobom sve vreme.
Ne znam zašto, ali...
342
00:24:11,094 --> 00:24:13,888
Moja majka je ubijena
pred mojim očima.
343
00:24:15,624 --> 00:24:20,093
Ima smisla što sam odabrao život
u kojem tragam za smislom u krvi.
344
00:24:20,094 --> 00:24:24,146
Jedino sećanje na nju koje imam,
je kad je bila prekrivena krvlju.
345
00:24:24,344 --> 00:24:26,464
Moram saznati
više detalja.
346
00:24:30,744 --> 00:24:33,734
Nadam se da taj pogled znači da si
pronašao nešto na Batistinoj majici.
347
00:24:33,734 --> 00:24:35,404
Trebala bi videti ovo.
348
00:24:38,764 --> 00:24:41,573
Zbog toga sam se vozila
ovamo iz bolnice?
349
00:24:41,574 --> 00:24:45,594
Ova kap krvi ne odgovara uzorku iz rane,
niti kapima sa ostatka Batistine majice,
350
00:24:45,594 --> 00:24:48,553
i pogledaj gde je...
Sa unutrašnje strane okovratnika.
351
00:24:48,554 --> 00:24:51,194
Angel je uboden s leđa...
Misliš da je to krv napadača?
352
00:24:51,194 --> 00:24:52,924
Znamo da je Batista
pružio otpor.
353
00:24:52,924 --> 00:24:54,374
Pa, analiziraj DNA.
354
00:24:54,374 --> 00:24:57,054
Ako je tip već kažnjavan,
imaćemo ga u bazi podataka.
355
00:24:57,054 --> 00:24:59,420
Već sam poslao uzorak
u laboratoriju.
356
00:25:05,734 --> 00:25:09,473
Žao mi je, znaš, što te
Matthews skinuo sa slučaja.
357
00:25:09,474 --> 00:25:11,994
Posljednji dah
očajnog čoveka.
358
00:25:12,854 --> 00:25:15,359
Stvari će se
promeniti ovde.
359
00:25:16,314 --> 00:25:18,428
I ja neću zaboraviti
tvoju pomoć.
360
00:25:24,094 --> 00:25:26,794
I ja sam jako,
jako ljut.
361
00:25:26,794 --> 00:25:30,064
Oh, Bože, ne!
Ne, molim te!
362
00:25:30,064 --> 00:25:31,324
Ne mogu ovo
opet gledati.
363
00:25:31,324 --> 00:25:35,373
Znam da je teško, ali samo
drži oči na monitoru.
364
00:25:35,374 --> 00:25:36,484
Čekaj... šta je
to bilo?
365
00:25:36,484 --> 00:25:40,644
Kamera se trzne prema gore
malo pre nego je on isključi.
366
00:25:40,644 --> 00:25:42,634
Gledajte.
367
00:25:42,634 --> 00:25:46,044
To je, moji prijatelji,
ogromni uređaj za hlađenje.
368
00:25:46,044 --> 00:25:48,664
Treba mu hladnoća da
sačuva tela. To znamo.
369
00:25:48,664 --> 00:25:49,714
Ali pogledajte ovo.
370
00:25:49,714 --> 00:25:52,364
Pogledajte koliko je prostora
između njenih nogu i plafona.
371
00:25:52,364 --> 00:25:55,214
Ova soba je mnogo veća od
standardne komercijalne hladnjače.
372
00:25:55,214 --> 00:25:56,744
Najverovatnije je napravljena.
373
00:25:56,744 --> 00:25:59,204
Znači trebali bismo fokusirati
našu potragu na trgovačke četvrti.
374
00:25:59,204 --> 00:26:01,324
Ne. Na stambene.
375
00:26:01,324 --> 00:26:03,214
Misliš da je on ovo
napravio u svom domu?
376
00:26:03,214 --> 00:26:05,544
On kupi kurve, zar ne?
Ja sam radila u Porocima.
377
00:26:05,544 --> 00:26:09,774
Pametne cure znaju da ne smeju ići blizu
fabrika ili skladišta ako ne žele da stradaju.
378
00:26:09,774 --> 00:26:12,784
Kako znamo da on nije onesvestio
svoje žrtve, ili ih drogirao,
379
00:26:12,784 --> 00:26:14,254
a onda ih odvukao
u skladište?
380
00:26:14,254 --> 00:26:17,434
Ni jedna od ostalih žrtava nije imala
znakove povreda glave ili narkotika.
381
00:26:17,434 --> 00:26:21,983
Osim toga, ima li boljeg načina da uloviš
žrtvu od tog da ona uđe u tvoj dom?
382
00:26:21,984 --> 00:26:26,434
Ona se trebala naćii sa svojim klijentom
na uglu Brickell avenije i ceste Coral.
383
00:26:26,434 --> 00:26:29,374
A telo joj je nađeno u kolibi Santa,
koja je u tržnom centru Biscayne.
384
00:26:29,374 --> 00:26:30,854
Isplaniraćemo mrežu.
385
00:26:30,854 --> 00:26:34,994
Fokusiraćemo se na privatne kuće koje
troše velike količine energije u tim područjima.
386
00:26:34,994 --> 00:26:36,704
Ako nađemo prekid...
387
00:26:37,554 --> 00:26:39,907
uhvatićemo ovog
kučkinog sina.
388
00:26:41,364 --> 00:26:42,914
Gde, do đavola, ideš?
389
00:26:42,914 --> 00:26:44,724
Trebam uraditi neko
istraživanje u vezi slučaja.
390
00:26:44,724 --> 00:26:47,624
Trebao si me zvati nakon ručka
sa Rudyjem. Izludila sam.
391
00:26:47,624 --> 00:26:49,304
Poslao mi je
ovu poruku.
392
00:26:49,304 --> 00:26:52,715
"Dođi, otplovi sa mnom?"
Pogrešno je napisao "dođi."
393
00:26:52,924 --> 00:26:57,363
Dexter, nije vreme za šalu.
Ovo je dobro, zar ne? Romantični vikend?
394
00:26:57,364 --> 00:26:59,024
Šta ti je rekao?
395
00:26:59,024 --> 00:27:01,204
Oh, čekaj, ne. Nemoj.
Nemoj mi reći.
396
00:27:01,204 --> 00:27:03,204
Možda želi da to
bude iznenađenje.
397
00:27:03,204 --> 00:27:05,424
Osim ako bih trebala znati.
Da li bih trebala znati?
398
00:27:05,424 --> 00:27:09,254
Ok, reci mi.
Znaš, ne. Nemoj.
399
00:27:09,824 --> 00:27:12,134
"Moramo razgovarati"?
Ko to govori osim ako te ne ostavlja?
400
00:27:12,134 --> 00:27:13,644
Mislim da se
ne radi o tome.
401
00:27:13,644 --> 00:27:16,703
Verovatno želi da budemo na
vodi za slučaj da napravims scenu.
402
00:27:16,704 --> 00:27:19,984
Znaš, uvek ovo radim. Izložim se.
Dozvolim da budem povrijeđena.
403
00:27:19,984 --> 00:27:21,704
On želi biti
dio porodice.
404
00:27:21,704 --> 00:27:23,004
Šta?
405
00:27:24,634 --> 00:27:28,254
Čekaj.
Kao... Zaprosiće me?
406
00:27:28,394 --> 00:27:33,073
Moram do biblioteke pre nego se
zatvori, ali pričaćemo o ovom posle, ok?
407
00:27:33,074 --> 00:27:35,124
Oh, moj Bože.
408
00:27:36,024 --> 00:27:37,734
Oh, moj Bože!
409
00:27:47,754 --> 00:27:52,034
Nikad nisam živeo u prošlosti,
uvek spreman da je ostavim u misteriji.
410
00:27:52,034 --> 00:27:55,558
Bez detalja... Samo nejasne
slike koje jure pored.
411
00:27:56,254 --> 00:28:01,062
Ali moj prijatelj želi vratiti
ta sećanja u fokus.
412
00:28:05,054 --> 00:28:06,614
I ja to želim.
413
00:28:06,614 --> 00:28:10,924
Ovo su svi brojevi "Metro news"
za 1972. i 1973.
414
00:28:10,924 --> 00:28:12,884
Sudske arhive...
415
00:28:16,134 --> 00:28:19,094
MASAKR U PRISTANIŠTU
416
00:28:28,394 --> 00:28:30,374
10/3?
417
00:28:33,644 --> 00:28:38,154
1-0-3... Isto kao hotel...
Isto kao koliba Santa...
418
00:28:38,704 --> 00:28:42,026
Ovo je ono što je sve
vreme želeo da nađem.
419
00:28:44,044 --> 00:28:46,914
SITNI KRIMINALCI
ŽRTVE MASAKRA
420
00:28:47,424 --> 00:28:49,123
Dexter, zatvori oči.
421
00:28:52,134 --> 00:28:53,944
Ne gledaj.
422
00:28:54,444 --> 00:28:56,494
Laura Moser...
423
00:28:57,114 --> 00:28:59,034
Moja majka.
424
00:28:59,574 --> 00:29:02,813
Nije čudo što sam se osećao
tako odsečeno celog života.
425
00:29:02,814 --> 00:29:06,010
Da sam imao osećanja,
morao bih osećati...
426
00:29:06,304 --> 00:29:07,994
ovo.
427
00:29:14,854 --> 00:29:17,214
3. Oktobar, 1973.
428
00:29:17,784 --> 00:29:21,024
Lara Moser i još troje pronađeni
isečeni motornom pilom.
429
00:29:21,024 --> 00:29:24,824
Očigledno se dileru nije svidjelo što
Laura i njeni prijatelji kradu njegov kokain.
430
00:29:24,824 --> 00:29:27,494
Prvi policajac na mestu
zločina bio je Harry Morgan.
431
00:29:27,494 --> 00:29:28,504
Bio si zaposlen.
432
00:29:28,504 --> 00:29:31,564
Tako težak zločin, a ipak nema
dosea o tom slučaju u gradskoj vijećnici.
433
00:29:31,564 --> 00:29:33,644
To se čini pomalo
čudnim, zar ne?
434
00:29:33,644 --> 00:29:34,964
Bilo je to davno.
435
00:29:34,964 --> 00:29:39,205
Šta se nalazi u tom izveštaju
što Harry nije želeo da vidim?!
436
00:29:39,674 --> 00:29:44,323
Zašto ni u jednim novinama nije pomenut
3-godišnji dečak na mestu zločina?!
437
00:29:44,324 --> 00:29:45,804
Camilla...
438
00:29:47,074 --> 00:29:49,784
Dovraga, moram znati.
Treba mi taj dosije.
439
00:29:49,784 --> 00:29:52,773
Ne mogu ti dati dosije,
jer on više ne postoji.
440
00:29:52,774 --> 00:29:55,874
Uništila sam ga onog dana kad
je tvoje usvojenje dozvoljeno.
441
00:29:55,874 --> 00:29:57,854
Šta si uradila?
442
00:29:57,854 --> 00:30:00,324
Obećala sam tvom ocu.
443
00:30:00,684 --> 00:30:02,974
Zašto, da ga zaštitiš?
444
00:30:04,304 --> 00:30:06,274
Da zaštitim tebe.
445
00:30:14,264 --> 00:30:17,414
Harry je imao kod. Nikad ne bi
tražio od tebe da uništiš dokaz.
446
00:30:17,414 --> 00:30:20,214
Tvoj otac je bio čestit
čovek i dobar policajac,
447
00:30:20,214 --> 00:30:23,863
ali ono što je video u tom
kontejneru ga je promenilo...
448
00:30:23,864 --> 00:30:27,194
Bio si ostavljen tamo
danima, gladovao si,
449
00:30:27,194 --> 00:30:29,334
bio si u lokvi krvi
dubokoj 2 inča.
450
00:30:38,444 --> 00:30:41,004
- Da.
- Dex, Cody je pobegao od kuće!
451
00:30:41,004 --> 00:30:44,183
- Jesi li sigurna?
- Da, svuda sam ga tražila.
452
00:30:44,184 --> 00:30:47,267
Pa, zovi policiju.
Ja ću odmah doći.
453
00:30:50,074 --> 00:30:52,124
Camilla...
454
00:30:52,204 --> 00:30:54,114
Moram znati istinu.
455
00:30:54,114 --> 00:30:56,494
Dijete...
456
00:30:57,954 --> 00:30:59,894
ostavi to na miru.
457
00:31:00,894 --> 00:31:03,864
Ja.. Ne mogu ovako sediti ovde.
Trebala bih nešto preduzeti.
458
00:31:03,864 --> 00:31:07,673
Rita, policija kaže da trebaš ostati
ovde u slučaju da se Cody vrati kući.
459
00:31:07,674 --> 00:31:09,784
Komšije pomažu.
Naći ćemo ga.
460
00:31:09,784 --> 00:31:12,634
Da, ali jedno patrolno auto
za celi Miami?
461
00:31:12,634 --> 00:31:16,649
Šta ako ga je neki ludak
pokupio sa ulice?
462
00:31:19,014 --> 00:31:21,064
Za sve sam ja kriva.
463
00:31:22,284 --> 00:31:24,174
Dušo, o čemu pričaš?
464
00:31:24,174 --> 00:31:27,074
Trebala sam čuti kad je
Cody ustao iz kreveta.
465
00:31:27,074 --> 00:31:29,414
Ja sam njegova
starija sestra.
466
00:31:29,414 --> 00:31:32,174
Hej. Hej, pogledaj me.
467
00:31:32,764 --> 00:31:35,014
Nisi ti kriva, ok?
468
00:31:35,974 --> 00:31:37,124
Ok?
469
00:31:38,524 --> 00:31:41,016
Možeš li doneti
Dexteru malo vode?
470
00:31:47,774 --> 00:31:49,964
Trebala sam pretpostaviti
da će doći do ovoga.
471
00:31:50,004 --> 00:31:55,151
Cody je bio ljut na mene kad sam
mu rekla da je Paul opet u zatvoru.
472
00:31:55,334 --> 00:31:56,884
Paul.
473
00:31:57,614 --> 00:32:00,194
- Danas je četvrtak, zar ne?
- Da.
474
00:32:00,194 --> 00:32:02,736
Mislim da znam gde bi
Cody mogao biti.
475
00:32:13,374 --> 00:32:14,774
Hej.
476
00:32:15,464 --> 00:32:17,274
Treba te gurnuti?
477
00:32:21,404 --> 00:32:24,104
Danas si trebao ići
sa tatom u park, ha?
478
00:32:24,104 --> 00:32:25,664
On će doći.
479
00:32:25,664 --> 00:32:28,834
Dušo, žao mi je,
ali on se neće vratiti...
480
00:32:28,834 --> 00:32:30,794
još dugo vremena.
481
00:32:33,344 --> 00:32:36,918
Razgovaraćemo o ovom
kad dođemo kući, ok?
482
00:32:36,994 --> 00:32:42,619
Nakon svih laži koje mi je Harry ostavio
da otkrijem, i ja bih voleo pobeći.
483
00:32:43,254 --> 00:32:45,229
Neće ni da me pogleda.
484
00:32:46,074 --> 00:32:49,603
Ja nisam ta koja je u zatvoru,
a opet ispadam loša osoba.
485
00:32:49,604 --> 00:32:53,808
Pa, nisi im rekla istinu...
U vezi njihovog oca.
486
00:32:53,984 --> 00:32:56,463
Rekla sam im da je Paul
vraćen u zatvor.
487
00:32:57,114 --> 00:32:59,954
Da, rekla si im gde je on,
ali im nisi rekla ko je on.
488
00:32:59,954 --> 00:33:04,764
Još uvek je narkoman koji tuče
ženu, seljačina kakva je uvek bio.
489
00:33:04,764 --> 00:33:06,994
Oni bi to trebali čuti.
490
00:33:07,814 --> 00:33:10,444
Ti nisi roditelj.
Ne razumeš.
491
00:33:10,444 --> 00:33:12,134
Moraš uraditi sve da
zaštitiš svoju decu.
492
00:33:12,134 --> 00:33:16,879
Rita, probudi se. Ti ne
štitiš njih. Štitiš Paula.
493
00:33:17,854 --> 00:33:20,320
Pa, ja... Moram ih
vratiti kući.
494
00:33:34,384 --> 00:33:36,044
Neko je dobro
raspoložen.
495
00:33:36,044 --> 00:33:40,233
Komesar i Nadzorni odbor nisu
izgledali srećno jutros.
496
00:33:40,234 --> 00:33:42,494
Oni su u Matthewsovom
uredu već dva sata.
497
00:33:42,494 --> 00:33:44,784
Misliš da su mu već
isprašili dupe?
498
00:33:44,784 --> 00:33:50,031
Ne zanima me, dok god
je na izlaznim vratima.
499
00:33:59,374 --> 00:34:00,904
Reci mi da se to nije
upravo dogodilo.
500
00:34:00,904 --> 00:34:03,333
Važno je i koga znaš
i kome pušiš.
501
00:34:03,334 --> 00:34:05,994
Verovatno biraju
gde će na pauzu.
502
00:34:05,994 --> 00:34:11,104
Maria, čuvaj leđa. On će sad
krenuti na tebe žešće nego ikad.
503
00:34:11,344 --> 00:34:12,884
Neka proba.
504
00:34:18,254 --> 00:34:20,244
Moj čovek Juan,
savij to.
505
00:34:20,244 --> 00:34:23,025
Nisu imali Auto-magazin, pa...
506
00:34:25,664 --> 00:34:27,544
Bolje da je to
sok od jabuke.
507
00:34:27,544 --> 00:34:31,735
Ok, Juan, sad trebaš otići
i spasiti se. Idi.
508
00:34:32,244 --> 00:34:35,154
Oh, mora da se
šališ sa mnom.
509
00:34:35,154 --> 00:34:36,844
Dve duple
porcije mesa?
510
00:34:36,844 --> 00:34:38,484
Čovek mora jesti.
511
00:34:40,784 --> 00:34:44,374
Tako si slatka kad si ljuta.
Znaš, ustima praviš malo "o".
512
00:34:44,374 --> 00:34:47,784
Dovraga, Angel, izgledam li kao
da pokušavam biti slatka s tobom?
513
00:34:47,784 --> 00:34:49,474
Pa, sada ne.
514
00:34:49,474 --> 00:34:51,394
Zašto uvek radiš ovo...
515
00:34:51,394 --> 00:34:53,643
omalovažavaš stvari
koje su važne?
516
00:34:53,644 --> 00:34:56,494
Ok, žao mi je. Ok?
517
00:34:56,914 --> 00:34:59,904
Kad dođem kući,
jesti ću šta god želiš.
518
00:34:59,904 --> 00:35:02,585
Bez šala, bez žalbi...
Obećavam.
519
00:35:03,274 --> 00:35:04,994
Kad dođeš kući?
520
00:35:06,694 --> 00:35:09,916
Mislio sam, kako se stvari
odvijaju među nama...
521
00:35:11,074 --> 00:35:13,104
Mislio sam da si
mi oprostila.
522
00:35:15,234 --> 00:35:17,584
Pa, naravno da ti opraštam.
523
00:35:18,784 --> 00:35:21,054
Davno sam ti oprostila.
524
00:35:21,054 --> 00:35:24,114
Ok, pa daj da
popravimo ovo.
525
00:35:24,114 --> 00:35:26,782
Ovo bi nam mogla biti
druga prilika.
526
00:35:28,214 --> 00:35:29,604
Šta je?
527
00:35:33,334 --> 00:35:35,322
Vidi, uradio si
što si uradio.
528
00:35:36,944 --> 00:35:38,734
Bilo je teško.
529
00:35:40,204 --> 00:35:42,744
Ali smo se zbog toga
suočili sa istinom.
530
00:35:44,614 --> 00:35:48,494
Bili smo jadni...
Godinama.
531
00:35:48,744 --> 00:35:50,984
Da li zaista želiš
preživeti ovo
532
00:35:50,984 --> 00:35:53,124
i vratiti se da
budeš nesrećan?
533
00:35:53,124 --> 00:35:54,604
Možda.
534
00:35:55,934 --> 00:35:58,044
Šta ako želim?
535
00:36:01,364 --> 00:36:04,074
Vidi, ti ćeš uvek biti
Jorgeov otac.
536
00:36:04,074 --> 00:36:07,024
Ja ću uvek
brinuti za tebe.
537
00:36:09,654 --> 00:36:11,884
Uvek ću biti
tu za tebe.
538
00:36:15,024 --> 00:36:17,054
Ali naš brak
je gotov.
539
00:36:30,514 --> 00:36:33,614
Da, Tom...
Molim te uđi.
540
00:36:33,614 --> 00:36:37,134
Maria... Hajde da
ti i ja porazgovaramo.
541
00:36:37,134 --> 00:36:39,474
Čestitam na procjeni.
Čujem da je prošlo dobro.
542
00:36:39,474 --> 00:36:42,714
Mora da si oduševljen.
Sad, ako mi ne zameraš...
543
00:36:42,714 --> 00:36:44,634
Hajde da odmah
pređem na stvar.
544
00:36:44,634 --> 00:36:46,974
Svi naši nesporazumi
zadnjih par meseci...
545
00:36:46,974 --> 00:36:49,434
neuspeh da uhapsimo
ubicu iz hladnjače,
546
00:36:49,434 --> 00:36:51,834
loš odnos prema
Tonyju Tucciju...
547
00:36:52,244 --> 00:36:53,144
čak i Neil Perry...
548
00:36:53,144 --> 00:36:56,804
Neil Perry je bio
tvoj zajeb... Ne moj.
549
00:36:56,804 --> 00:37:00,454
Sve je to rezultat loše
komandne strukture,
550
00:37:00,804 --> 00:37:02,704
a to je moj neuspeh.
551
00:37:04,064 --> 00:37:05,454
Pa...
552
00:37:06,344 --> 00:37:08,754
Drago mi je što
čujem da to kažeš.
553
00:37:09,634 --> 00:37:12,667
Samo veliki čovek
priznaje vlastite greške.
554
00:37:14,154 --> 00:37:15,274
I tako jutros,
555
00:37:15,274 --> 00:37:19,982
komesar mi je dao dozvolu
da restruktuiram jedinicu.
556
00:37:20,314 --> 00:37:24,909
Od ovog trenutka, više
nisi moja narednica.
557
00:37:25,794 --> 00:37:29,393
Žao mi je. Znam da ovo
mora da je teško za tebe.
558
00:37:29,394 --> 00:37:31,984
Molim te,
to je smešno.
559
00:37:34,584 --> 00:37:36,414
Stvarno ne želiš
ovo uraditi.
560
00:37:36,414 --> 00:37:39,014
Zbog tvog statusa
u kubanskoj zajednici.
561
00:37:39,014 --> 00:37:42,464
Ja sam jebeni heroj ove zajednice.
Misliš da će oni to prihvatiti tek tako?
562
00:37:42,464 --> 00:37:44,714
Tvoja zamena je
već izabrana.
563
00:37:44,714 --> 00:37:50,504
Njeno ime je Esme Pascal, dolazi iz
Fort Lauderdalea... Od nje se puno očekuje.
564
00:37:50,674 --> 00:37:53,244
Pascal, Amerikanka
haićanskog porekla?
565
00:37:53,934 --> 00:37:57,213
Ona koja je prošle godine
ustrijeljena na dužnosti?
566
00:37:57,214 --> 00:37:59,264
A-ha. Ispostavilo se
da je ona pravi heroj.
567
00:37:59,264 --> 00:38:02,254
Ako misliš da ću šuteti
o ovome, ti si lud.
568
00:38:02,254 --> 00:38:04,614
Ja sam te upozorio, Maria.
569
00:38:07,014 --> 00:38:09,774
Moraš očistiti ovaj
ured večeras.
570
00:38:09,774 --> 00:38:11,554
Očekuj poziv od mog
sindikalnog predstavnika.
571
00:38:11,554 --> 00:38:13,544
Uvek ćeš imati mesta
u našem Odjelu...
572
00:38:13,544 --> 00:38:15,204
I od mog jebenog advokata!
573
00:38:15,204 --> 00:38:19,003
- ...sa svim ostalim detektivima.
- Neće se na ovome završiti, Tom!
574
00:38:19,004 --> 00:38:22,324
Ti prokleti...
kučkin sine!
575
00:38:29,794 --> 00:38:31,934
Oh, mora da se
šališ sa mnom.
576
00:38:31,934 --> 00:38:33,454
Kako si?
577
00:38:34,884 --> 00:38:36,984
Kako, do đavola, izgledam?
578
00:38:37,564 --> 00:38:39,634
Jedva da se sećam kako
sam dospeo ovamo.
579
00:38:39,634 --> 00:38:41,973
Vidi, moramo nešto
raspraviti.
580
00:38:41,974 --> 00:38:44,454
Ako si došla po izvinjenje,
uzalud si trošila gorivo.
581
00:38:44,454 --> 00:38:46,024
Sedi. Nisam završila.
582
00:38:46,024 --> 00:38:47,624
Jebi se.
583
00:38:47,624 --> 00:38:50,292
Astor i Cody su
u drugoj prostoriji.
584
00:38:53,364 --> 00:38:55,514
Isuse, dovela si
ih ovamo?
585
00:38:56,354 --> 00:39:00,953
Znam da će biti teško, ali moraš
im objasniti zašto si ovde.
586
00:39:00,954 --> 00:39:04,276
Nemam jebenog pojma
zašto sam ovde.
587
00:39:05,194 --> 00:39:08,554
Dobro. Dobro. Ako želiš
poricati, samo izvoli.
588
00:39:08,554 --> 00:39:10,884
Više nikada nećeš
videti svoju decu.
589
00:39:10,884 --> 00:39:13,734
Čekaj, čekaj, čekaj...
Rita, čekaj...
590
00:39:16,124 --> 00:39:19,014
Jako sam se trudio da
ponovo pridobijem tu decu,
591
00:39:19,014 --> 00:39:23,354
posebno Astor. Ako me vide ovde
ovakvog, izgubiću ih zauvek.
592
00:39:23,354 --> 00:39:28,103
Paul, jedina dobra stvar proizašla
iz našeg braka su ta deca.
593
00:39:28,104 --> 00:39:30,604
I znam da ih voliš.
594
00:39:30,604 --> 00:39:34,194
Ali ako želiš imati bilo
kakav odnos s njima,
595
00:39:34,194 --> 00:39:37,038
moraš biti otac
kakavog imaju,
596
00:39:37,234 --> 00:39:39,674
a ne otac kakvog
bi oni hteli imati.
597
00:39:40,144 --> 00:39:41,814
Varao si me.
598
00:39:41,814 --> 00:39:44,194
Slomio si mi srce,
slomio si mi kosti,
599
00:39:44,194 --> 00:39:47,516
i ja sam to podnosila,
da deca ne bi morala.
600
00:39:48,004 --> 00:39:51,880
Ali dajem ti priliku
da sve to ispraviš.
601
00:39:52,014 --> 00:39:55,494
Ne zbog mene,
nego zbog njih.
602
00:39:56,394 --> 00:39:59,274
Ja, ja... Ne bih
znao šta da kažem.
603
00:40:00,194 --> 00:40:03,604
Reci im da plaćaš
za svoje greške.
604
00:40:04,874 --> 00:40:06,884
To je vrijedna lekcija,
605
00:40:07,374 --> 00:40:09,304
koju ti nikad
nisi naučio.
606
00:40:12,814 --> 00:40:14,550
I šta si odlučio?
607
00:40:20,624 --> 00:40:22,044
Ok.
608
00:40:23,974 --> 00:40:26,394
Tata! Tata, tata!
609
00:40:26,394 --> 00:40:27,644
Hej!
610
00:40:39,544 --> 00:40:41,853
U redu, ovo neće dugo trajati.
611
00:40:41,854 --> 00:40:45,554
Našli smo kap krvi koja nije
tvoja na leđima tvoje majice,
612
00:40:45,554 --> 00:40:47,814
pa ti poram pregledati
stražnju stranu glave.
613
00:40:47,814 --> 00:40:52,546
U redu, dok god je glava
jedino što mi pregledaš, brate.
614
00:40:53,614 --> 00:40:55,980
Kako stoje stvari
sa tobom i Ritom?
615
00:40:57,404 --> 00:41:00,794
Ne tako dobro, zapravo.
Izmenili smo neke reči.
616
00:41:00,794 --> 00:41:02,434
Mislim da sam je
stvarno uznemirio.
617
00:41:02,434 --> 00:41:04,194
Oh, to je loše,
čoveče.
618
00:41:05,154 --> 00:41:08,644
Možda ja nisam prava osoba za nju.
Neki ljudi su rođeni da budu sami, zar ne?
619
00:41:08,644 --> 00:41:11,594
Dex, prijatelju,
samoća je pušiona.
620
00:41:11,594 --> 00:41:14,144
- Kurvin sine!
- Oprosti.
621
00:41:16,134 --> 00:41:17,954
Ovo su otisci zuba.
622
00:41:18,804 --> 00:41:21,233
- Definitivno si povredio tog tipa.
- Dobro.
623
00:41:21,234 --> 00:41:23,523
Nadam se da sam mu
slomio jebeni nos...
624
00:41:23,524 --> 00:41:25,814
ili mu je bar
natekla usna.
625
00:41:28,994 --> 00:41:31,844
Angel, jesi li ikada sreo
Debinog momka, Rudyja Coopera?
626
00:41:31,844 --> 00:41:35,294
Da. Svratio sam do njegovog
ureda pre nekoliko dana.
627
00:41:35,294 --> 00:41:37,774
Fin momak. Zašto?
628
00:41:43,074 --> 00:41:45,344
Za ručkom mi je Rudy rekao
da je usnu povredio tog jutra.
629
00:41:45,344 --> 00:41:48,364
Lagao je, a ja sam bio previše
odsutan da bi me bilo briga.
630
00:41:48,364 --> 00:41:51,019
Ali sad ima moju
punu pažnju.
631
00:42:00,144 --> 00:42:01,224
Hej, jesi li
ovde večeras?
632
00:42:01,224 --> 00:42:05,514
Da, prezauzeti smo ubicom iz hladnjače.
Možda imamo nešto. Biću ovde celu noć.
633
00:42:05,514 --> 00:42:10,253
A poruka koju si dobila od Rudyja,
o tome da odeš s njim... Nećeš to uraditi?
634
00:42:10,254 --> 00:42:11,844
Nažalost, ne.
635
00:42:11,844 --> 00:42:14,104
Bila sam uzbuđena što ću se
naći s njim u Miami Beach luci,
636
00:42:14,104 --> 00:42:17,354
ali ova sobica je moj
dom dok ne završimo ovo.
637
00:42:17,354 --> 00:42:18,354
Dobro.
638
00:42:19,374 --> 00:42:21,254
Dobro? Imala sam teoriju
da će me Rudy zaprositi,
639
00:42:21,254 --> 00:42:22,884
a sad on to ne može...
Zašto je to dobro?
640
00:42:22,884 --> 00:42:25,064
Ne, mislio sam da je dobro
što napredujete ovde.
641
00:42:25,064 --> 00:42:26,844
Da. Sve smo bliže.
642
00:42:26,844 --> 00:42:27,984
Držim vam fige.
643
00:42:27,984 --> 00:42:30,204
Bar znam da je moja
sestra sigurna večeras,
644
00:42:30,204 --> 00:42:34,382
što mi daje vremena da
proverim svoju teoriju o Rudyju.
645
00:42:35,234 --> 00:42:37,354
Odredili smo područja za
pretraživanje stambenih četvrti.
646
00:42:37,354 --> 00:42:41,382
Dobro. Počećemo pretragu
večeras. Ti uzmi...
647
00:42:45,554 --> 00:42:46,914
To je on?
648
00:42:47,944 --> 00:42:49,154
Da, kako si znao?
649
00:42:49,154 --> 00:42:53,073
Zato što si opet napravila
taj glupi izraz lica.
650
00:42:53,074 --> 00:42:55,304
Samo daj.
Javi se.
651
00:42:57,714 --> 00:42:58,944
Hej.
652
00:42:58,944 --> 00:43:01,194
Hej, superpolicajko,
šta kažeš?
653
00:43:01,194 --> 00:43:02,944
Prilično sam
zauzeta trenutno.
654
00:43:02,944 --> 00:43:06,603
Razumem. Biću brz.
Nisi odgovorila na moju poruku.
655
00:43:06,604 --> 00:43:08,624
Hoću li uživati u tvom
društvu ovog vikenda?
656
00:43:08,624 --> 00:43:10,714
Uh, da, u vezi toga...
657
00:43:10,714 --> 00:43:12,544
Hajde, Deb,
to su samo dva dana.
658
00:43:12,544 --> 00:43:17,823
Znam, znam. Ali prezauzeti smo
slučajem ubice iz hladnjače.
659
00:43:17,824 --> 00:43:20,354
Obećavam ti,
čim uhvatimo tog kretena,
660
00:43:20,354 --> 00:43:22,854
ti i ja ćemo provesti celu
sedmicu zajedno u krevetu.
661
00:43:22,854 --> 00:43:25,523
Nećeš me se moći rešiti.
662
00:43:25,524 --> 00:43:28,354
Ok, ok, ali šta
misliš o večeri?
663
00:43:28,354 --> 00:43:30,374
O, bože, baš si uporan.
664
00:43:30,374 --> 00:43:34,824
Pa, moraš jesti, zar ne?
Zašto ne bi večerala sa mnom...
665
00:43:35,674 --> 00:43:37,454
na ovoj jahti
na kojoj sam?
666
00:43:37,454 --> 00:43:38,854
Odakle ti, do đavola, jahta?
667
00:43:38,854 --> 00:43:40,634
Iznajmio sam je.
668
00:43:40,634 --> 00:43:42,944
Mislio sam da ćemo provesti
par lepih dana zajedno,
669
00:43:42,944 --> 00:43:45,484
ali još uvek možemo
provesti lepu noć.
670
00:43:45,484 --> 00:43:48,882
A ima i ta stvar o kojoj
trebamo razgovarati.
671
00:43:49,904 --> 00:43:52,794
OK, pa, možda mogu uzeti
sat slobodno za večeru.
672
00:43:52,794 --> 00:43:54,314
Dovoljno mi je sat.
673
00:43:54,314 --> 00:43:58,224
Mislim, pravi sat, a ne onaj tvoj
"hajde da ovo otegnemo do 2:00 ujutro.
674
00:43:58,224 --> 00:44:01,320
a možeš i ostati da
vodimo ljubav" sat.
675
00:44:02,614 --> 00:44:04,224
Dobro. Pravi sat.
676
00:44:04,224 --> 00:44:06,074
Ne lažni sat.
Razumem.
677
00:44:06,074 --> 00:44:08,254
U redu, izvući ću se
odavde čim budem mogla.
678
00:44:08,254 --> 00:44:10,034
Vidimo se uskoro.
679
00:44:17,814 --> 00:44:21,684
Pomisao da je Rudy napao Batistu nema
nikakvog smisla. On je zaljubljeni momak.
680
00:44:21,684 --> 00:44:24,723
Provodi život pomažući
ljudima kojima je to potrebno.
681
00:44:24,724 --> 00:44:26,574
Doneo mi je odreske.
682
00:44:27,964 --> 00:44:29,650
Pa, to je jednostavno
nepristojno.
683
00:44:30,264 --> 00:44:35,085
Zašto bi zaljubljeni, dobri Rudy
trebao industrijsku bravu...
684
00:44:35,174 --> 00:44:37,554
i sigurnosnu kameru?
685
00:44:38,484 --> 00:44:41,164
Kako ću sad doći
do njegove DNA?
686
00:44:59,974 --> 00:45:05,336
U ovakvim trenucima, voleo bih
da je istina lakše dostupna, osim...
687
00:45:05,864 --> 00:45:07,304
Pa da.
688
00:45:08,674 --> 00:45:11,373
Ali Harry me naučio da
verujem svojim instinktima.
689
00:45:11,374 --> 00:45:13,964
"Ljudi stalno lažu,"
govorio je.
690
00:45:13,964 --> 00:45:16,884
"Ali te tvoji instinkti
nikad neće izneveriti."
691
00:45:19,244 --> 00:45:21,854
Malo krvi iz posečene
usne, možda?
692
00:45:30,944 --> 00:45:32,834
Jebi me!
693
00:45:33,374 --> 00:45:37,239
Verujem da tvoje pravilo
izričito zabranjuje takvo nešto.
694
00:45:42,204 --> 00:45:43,784
Jesi li ovo
sve ti uradio?
695
00:45:43,784 --> 00:45:46,224
Zapravo, jesam.
696
00:45:46,904 --> 00:45:48,404
Sviđa ti se?
697
00:45:48,814 --> 00:45:50,454
Sviđa.
698
00:45:51,094 --> 00:45:54,184
Toliko mi se sviđa da mi je zbog toga
još teže da ti kažem nešto što moram.
699
00:45:54,184 --> 00:45:55,744
Oh, molim te reci mi
da ne odlaziš.
700
00:45:55,744 --> 00:45:58,804
Žao mi je. Zapela sam u saobraćaju.
Trebalo mi je 30 minuta da dođem ovde.
701
00:45:58,804 --> 00:46:01,711
Moram se okrenuti
i vratiti nazad.
702
00:46:02,814 --> 00:46:05,844
Oh, moj Bože.
Stani. Stani. Čekaj.
703
00:46:05,844 --> 00:46:07,764
Pa, pomalo me
požuruješ.
704
00:46:07,764 --> 00:46:11,203
Hteo sam sačekati dok se
ne otisnemo u vodu, ali...
705
00:46:11,204 --> 00:46:13,134
Evo.
706
00:46:14,194 --> 00:46:16,464
Znam da se ovo
čini brzim...
707
00:46:16,464 --> 00:46:18,764
ali ja osećam...
708
00:46:18,764 --> 00:46:22,453
osećam da sam celi
život čekao tebe.
709
00:46:22,454 --> 00:46:24,474
I sad kad si ovde,
710
00:46:24,474 --> 00:46:26,694
ne želim da odeš.
711
00:46:28,614 --> 00:46:30,734
Debra Morgan...
712
00:46:30,734 --> 00:46:32,624
hoćeš li se
udati za mene?
713
00:46:33,534 --> 00:46:35,444
Znala sam!
Znala sam, jebem ti!
714
00:46:35,444 --> 00:46:36,914
Je li to tvoja
verzija reči "da"?
715
00:46:36,914 --> 00:46:39,344
Da, da, da, da... ali...
716
00:46:39,344 --> 00:46:42,643
Ne, ne, ne! Zaustavi se kod "da."
Da, taj mi se deo sviđa.
717
00:46:42,644 --> 00:46:45,364
Da, ali usporimo malo, znaš?
718
00:46:45,364 --> 00:46:48,744
Dozvoli mi da okusim ovo.
Želim biti s tobom.
719
00:46:48,744 --> 00:46:52,294
Želim uživati u tome, znaš?
Znači, odgovor je "da", ali...
720
00:46:52,294 --> 00:46:54,434
- OK, razumem.
- Stvarno?
721
00:46:54,434 --> 00:46:56,064
Ne, zapravo, ali
mogu se prilagoditi.
722
00:46:56,064 --> 00:46:58,364
Dobro, dobro.
723
00:46:58,364 --> 00:47:00,914
Oh, Bože, ipak mogu
nositi prsten, je li tako?
724
00:47:00,914 --> 00:47:04,574
Da, ali...
Postoji uslov.
725
00:47:05,174 --> 00:47:07,354
Znam da moraš
ići naposao, ali...
726
00:47:07,354 --> 00:47:10,443
ali ako ćeš nositi prsten,
moramo proslaviti.
727
00:47:10,444 --> 00:47:13,324
Jedna čaša šampanjca...
To je sve što tražim.
728
00:47:13,324 --> 00:47:14,774
- Rudy, ja...
- Mislim to.
729
00:47:14,774 --> 00:47:17,794
Ne možeš ostaviti svog zaručnika
na jahti sa hladnom večerom
730
00:47:17,794 --> 00:47:20,653
i neotvorenom flašom šampanjca.
To je okrutno.
731
00:47:20,654 --> 00:47:24,764
Samo jedna čaša šampanjca...
Da proslavimo.
732
00:47:25,154 --> 00:47:29,899
A onda se možeš vratiti, spašavati
Miami od ubice iz hladnjače.
733
00:47:30,054 --> 00:47:31,704
Mogu živeti s tim.
734
00:47:37,584 --> 00:47:42,373
Hej, moraš mi uporediti ove
uzorke. Prilično mi se žuri.
735
00:47:42,374 --> 00:47:44,314
Oprosti, zdravo.
736
00:47:46,534 --> 00:47:49,444
Hej, ova dva... uporediti.
Odmah.
737
00:47:49,444 --> 00:47:51,004
Ok.
738
00:47:56,344 --> 00:47:58,224
Dobili ste Deb. Izvolite.
739
00:47:58,224 --> 00:48:01,044
Hej, znam da radiš,
ali javi mi se kad budeš slobodna.
740
00:48:01,044 --> 00:48:04,290
Moramo razgovarati.
Ja sam u zgradi.
741
00:48:10,804 --> 00:48:12,854
Ova jahta je neverovatna.
742
00:48:12,854 --> 00:48:15,174
Nisam znala da voliš
ovakve stvari.
743
00:48:15,174 --> 00:48:18,143
Pa, imaš mnogo toga
naučiti o meni.
744
00:48:18,144 --> 00:48:19,584
Je li ti to
telefon zvonio?
745
00:48:19,584 --> 00:48:23,844
Da, veliki brat. Uključila sam govornu
poštu. On može čekati dok mi završimo.
746
00:48:23,844 --> 00:48:26,494
Dobro. Želim te
samo za sebe.
747
00:48:27,624 --> 00:48:30,604
Pa... Da počnemo
sa nazdravljanjem.
748
00:48:31,054 --> 00:48:34,204
Za... ono što dolazi.
749
00:48:41,764 --> 00:48:43,454
Ti ne piješ.
750
00:48:49,384 --> 00:48:51,364
Ima ukus mentola,
751
00:48:51,364 --> 00:48:54,082
što i nije baš sexy.
752
00:48:59,764 --> 00:49:02,504
- Šta je bilo?
- Ništa.
753
00:49:04,974 --> 00:49:06,584
Samo loše uspomene.
754
00:49:07,874 --> 00:49:11,374
Oh. Tako je.
Postojao je...
755
00:49:11,374 --> 00:49:15,344
jedan trag koji je ubica iz
hladnjače ostavio iza sebe, zar ne?
756
00:49:16,194 --> 00:49:17,524
Da.
757
00:49:19,104 --> 00:49:21,155
Čekaj. Kako si ti
to znao?
758
00:49:21,894 --> 00:49:23,664
Ne pravim greške često,
759
00:49:23,664 --> 00:49:26,374
ali kad ih napravim,
proganjaju me.
760
00:49:28,244 --> 00:49:30,344
Presmešno.
761
00:49:31,814 --> 00:49:33,834
Tvoj će se šampanjac
ugrijati.
762
00:49:33,834 --> 00:49:37,523
Znaš koju stvar
umirem da te pitam?
763
00:49:37,524 --> 00:49:39,884
Kako nisi znala
ko sam ja?
764
00:49:41,184 --> 00:49:43,114
Ti si policajka.
765
00:49:45,794 --> 00:49:47,684
Ovo nije smešno.
766
00:49:47,924 --> 00:49:50,684
Mislim da bi pravi
policajac,
767
00:49:50,684 --> 00:49:55,533
barem imao osećaj da je u
prisustvu osobe koju lovi, zar ne?
768
00:49:55,534 --> 00:49:58,364
Povrjeđuješ me.
769
00:49:58,924 --> 00:50:03,580
Nisam ti pokazao najbolji deo
broda. Sam sam ga izgradio.
770
00:50:04,244 --> 00:50:05,614
Prestani!
771
00:50:05,614 --> 00:50:07,594
Soba za hlađenje.
772
00:50:09,224 --> 00:50:11,224
Oh, Bože, zašto
ovo radiš?!
773
00:50:11,224 --> 00:50:14,423
Znaš, najteži deo je bio
dovesti te na brod.
774
00:50:14,424 --> 00:50:16,790
Drugoj ženi bih mogao
jednostavno platiti.
775
00:50:17,294 --> 00:50:20,554
Ali na kraju...
Ti si mi olakšala.
776
00:50:22,384 --> 00:50:24,624
Tako očajna da
se zaljubiš.
777
00:50:28,184 --> 00:50:29,714
Prestani.
778
00:50:43,914 --> 00:50:46,404
Čoveče, moraš
videti ovo.
779
00:50:46,404 --> 00:50:50,482
Autopsija žrtve iz kolibe
Santa... Pogledaj.
780
00:50:50,504 --> 00:50:54,894
Jedna ruka je bila kraća od druge.
Zato sam počeo razmišljati.
781
00:50:55,604 --> 00:50:58,304
Mislim, naš tip nije nemaran.
On je precizan.
782
00:50:58,304 --> 00:50:59,754
Ne sada, Vince.
783
00:50:59,754 --> 00:51:03,263
Čoveče, njen levi zglob je
bio 2 inča kraći od desnog.
784
00:51:03,264 --> 00:51:07,442
Mislim, zašto bi odsekao više na
lijevoj strani nego na desnoj?
785
00:51:07,564 --> 00:51:09,334
Zato što je naša cura...
786
00:51:09,334 --> 00:51:11,534
naša cura je bila
jebeni amputirac.
787
00:51:13,444 --> 00:51:15,764
Potražio sam njen
medicinski karton.
788
00:51:15,764 --> 00:51:18,804
Imala je veštačku levu šaku.
Zato je nismo mogli naći.
789
00:51:18,804 --> 00:51:22,044
Ubica je odsekao veći komad zgloba
da mi ne bismo viseli batrljak.
790
00:51:22,044 --> 00:51:23,514
Daj da vidim to.
791
00:51:24,824 --> 00:51:26,674
One noći kad je
Batista uboden,
792
00:51:26,674 --> 00:51:30,164
slijedio je trag koji je dobio
od jednoruke prostitutke.
793
00:51:30,164 --> 00:51:32,291
Pogodi prema kome
je trag vodio.
794
00:51:33,534 --> 00:51:35,324
Ubica iz hladnjače.
795
00:51:35,954 --> 00:51:37,354
Pogodak.
796
00:51:41,974 --> 00:51:42,874
Jesi li sigurna?
797
00:51:42,874 --> 00:51:48,349
Jesam. Uzorci koje si mi dao se
podudaraju. Potiču od iste osobe.
798
00:51:48,504 --> 00:51:50,704
Hej, jesi li dobro?
799
00:51:58,884 --> 00:52:00,494
Gde je moja sestra?
800
00:52:00,494 --> 00:52:02,884
Uzela je pauzu.
Otišla je pre sat vremena.
801
00:52:02,884 --> 00:52:05,774
Pauzu?
Nije trebala nigde ići.
802
00:52:05,774 --> 00:52:11,992
Dispečer, ovde Dexter Morgan. Probajte
dobiti policajku Debru Morgan preko njenog radija.
803
00:52:15,534 --> 00:52:19,951
Žao mi je gospodine. Ona je
izvan dometa zadnjih pola sata.
804
00:52:22,114 --> 00:52:23,714
Dobili ste Deb. Izvolite.
805
00:52:23,714 --> 00:52:27,164
Gde si, jebo te? Ja sam na poslu,
a ti nisi. Moramo razgovarati.
806
00:52:27,164 --> 00:52:29,894
Nemoj ići da se vidiš sa
Rudyjem dok me ne nađeš.
807
00:52:30,404 --> 00:52:32,644
Nazovi me kad
ovo čuješ.