2
00:00:14,000 --> 00:00:15,500
Dexter Season 1 Episode 1
Dexter
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,100
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 1
Ντέξτερ
23
00:00:39,800 --> 00:00:42,200
Απόψε είναι η βραδιά.
24
00:00:44,200 --> 00:00:47,933
Και πρόκειται να
συμβεί ξανά και ξανά...
25
00:00:47,967 --> 00:00:50,800
Πρέπει να συμβεί.
26
00:00:55,567 --> 00:00:57,734
Ωραία βραδιά.
27
00:00:59,367 --> 00:01:02,576
Το Μαϊάμι είναι υπέροχη πόλη.
Λατρεύω το κουβανέζικο φαγητό.
28
00:01:02,867 --> 00:01:06,401
Σάντουιτς με χοιρινό,
το αγαπημένο μου.
29
00:01:13,034 --> 00:01:16,434
Αλλά τώρα λαχταρώ
κάτι διαφορετικό.
30
00:01:45,900 --> 00:01:50,367
Αυτός είναι o
Μάικ Ντόναβαν.
31
00:01:51,565 --> 00:01:53,803
Αυτός είναι.
32
00:02:15,202 --> 00:02:18,302
Είσαι δικός μου τώρα, γι'
αυτό κάνε ακριβώς ό,τι σου πω.
33
00:02:19,704 --> 00:02:22,402
- Τι θες;
- Θέλω να κάνεις ησυχία.
34
00:02:23,068 --> 00:02:24,604
Οδήγησε.
35
00:02:51,608 --> 00:02:53,663
Στρίψε εδώ.
36
00:03:23,408 --> 00:03:25,812
Πρέπει να μ 'ακούσεις...
37
00:03:26,877 --> 00:03:29,273
...να κάνεις ό,τι σου λέω.
38
00:03:39,808 --> 00:03:42,671
- Κοίτα.
- Όχι.
39
00:03:42,765 --> 00:03:44,251
Ναι.
40
00:03:46,256 --> 00:03:47,691
Όχι, όχι.
41
00:03:47,757 --> 00:03:50,192
Τρομερό, έτσι δεν
είναι; Έτσι δεν είναι;
42
00:03:50,267 --> 00:03:51,930
Σε παρακαλώ...
43
00:03:53,068 --> 00:03:57,060
Άνοιξε τα μάτια σου
και κοίτα τι έκανες.
44
00:03:58,175 --> 00:04:00,830
Κοίτα, αλλιώς θα σου
κόψω τα βλέφαρα.
45
00:04:06,837 --> 00:04:10,460
Μου πήρε πολύ ώρα να
καθαρίσω τ' αγοράκια.
46
00:04:11,508 --> 00:04:14,790
Ένα από αυτά ήταν τόσο καιρό
θαμμένο που άρχισε να διαλύεται.
47
00:04:14,806 --> 00:04:17,021
Τον έβγαλα
κομμάτι-κομμάτι.
48
00:04:17,268 --> 00:04:19,600
Πάτερ ημών, ο εν
τοις ουρανοίς...
49
00:04:19,635 --> 00:04:22,013
Σταμάτα, αυτό δεν
βοήθησε ποτέ κανένα.
50
00:04:25,537 --> 00:04:27,862
Σε παρακαλώ, μπορείς
να έχεις ό,τι θέλεις.
51
00:04:27,908 --> 00:04:30,861
Ωραία, ικέτευσε. Σε
ικέτευαν και τ' αγοράκια;
52
00:04:37,007 --> 00:04:39,782
Δεν μπορούσα να
συγκρατηθώ. Δεν μπορούσα...
53
00:04:39,805 --> 00:04:42,662
Σε παρακαλώ, πρέπει
να καταλάβεις...
54
00:04:45,138 --> 00:04:48,043
Πίστεψέ με, σε
καταλαβαίνω απόλυτα.
55
00:04:48,218 --> 00:04:51,083
Βλέπεις, ούτε εγώ
μπορώ να συγκρατηθώ.
56
00:04:53,407 --> 00:04:56,251
Σε παιδιά όμως, δεν θα μπορούσα
να το κάνω ποτέ. Όχι σαν εσένα.
57
00:04:56,268 --> 00:04:59,561
Ποτέ, μα ποτέ, σε παιδιά.
58
00:05:00,265 --> 00:05:01,852
Γιατί;
59
00:05:03,965 --> 00:05:05,701
Έχω και ένα επίπεδο.
60
00:05:30,437 --> 00:05:34,610
Σύντομα θα
είσαι τυλιγμένος
61
00:05:36,108 --> 00:05:39,972
σε καθαρά πλαστικά
"σεντόνια".
62
00:05:40,207 --> 00:05:45,833
Και αυτή η δική μου
μικρή γωνιά του κόσμου,
63
00:05:46,935 --> 00:05:51,832
θα είναι ένα πιο καθαρό
και ευτυχισμένο μέρος.
64
00:05:55,666 --> 00:05:57,551
Ένα καλύτερο μέρος.
65
00:06:20,368 --> 00:06:23,633
Ονομάζομαι Ντέξτερ,
Ντέξτερ Μόργκαν.
66
00:06:23,666 --> 00:06:25,450
Δεν ξέρω τι φταίει
που έγινα έτσι,
67
00:06:25,558 --> 00:06:28,812
αλλά ότι και αν ήταν,
άφησε ένα κενό μέσα μου.
68
00:06:28,837 --> 00:06:32,351
Οι άνθρωποι προσποιούνται πολλές
από τις ανθρώπινες επαφές τους,
69
00:06:32,376 --> 00:06:35,641
αλλά εγώ νιώθω ότι τις προσποιούμαι
όλες. Και μάλιστα πολύ καλά.
70
00:06:35,658 --> 00:06:36,740
Γεια.
71
00:06:37,697 --> 00:06:40,773
Γεια σου, καπετάνιε.
Έπιασες τίποτα καλό;
72
00:06:40,838 --> 00:06:43,230
Αυτό είναι το
βάρος που κουβαλάω.
73
00:06:43,696 --> 00:06:45,930
Αλλά δεν κατηγορώ τους
θετούς γονείς μου γι' αυτό.
74
00:06:45,967 --> 00:06:49,132
Ο Χάρι και η Ντόρις Μόργκαν
με μεγάλωσαν πολύ καλά.
75
00:06:50,266 --> 00:06:52,431
Αλλά έχουν πεθάνει
και οι δύο τώρα.
76
00:06:53,205 --> 00:06:55,270
Δεν τους σκότωσα εγώ...
77
00:06:55,578 --> 00:06:56,683
Αλήθεια.
78
00:06:57,766 --> 00:07:00,093
Είσαι διαφορετικός,
έτσι δεν είναι, Ντέξτερ;
79
00:07:00,706 --> 00:07:02,552
Τι εννοείς, μπαμπά;
80
00:07:03,868 --> 00:07:05,861
Οι Μπίλαπς λένε ότι
ο Μπάντι εξαφανίστηκε.
81
00:07:08,268 --> 00:07:09,750
Βρήκα τον τάφο
του, γιε μου.
82
00:07:09,786 --> 00:07:11,930
Το κωλόσκυλο
γάβγιζε πολύ, μπαμπά.
83
00:07:11,955 --> 00:07:14,003
Γάβγιζε όλη νύχτα και η μαμά
δεν μπορούσε να κοιμηθεί.
84
00:07:14,015 --> 00:07:16,590
Είναι πολύ, πολύ άρρωστη
και το σκυλί γάβγιζε
85
00:07:16,605 --> 00:07:18,780
ακόμη και φύλλο
να 'πεφτε στο δρόμο.
86
00:07:18,866 --> 00:07:21,090
Υπήρχαν πολλά
κόκαλα μέσα, Ντέξτερ.
87
00:07:21,305 --> 00:07:23,621
Και όχι μόνο του Μπάντι.
88
00:07:41,767 --> 00:07:43,793
Γεια σου, Ντέξτερ.
89
00:08:23,067 --> 00:08:24,963
Αίμα...
90
00:08:25,648 --> 00:08:28,261
Κάποιες φορές με εξιτάρει.
91
00:08:30,937 --> 00:08:33,753
Άλλες, με βοηθάει
να ελέγχω το χάος.
92
00:08:35,768 --> 00:08:39,633
Ο κώδικας του Χάρι, του θετού
μου πατέρα, ικανοποιήθηκε.
93
00:08:40,107 --> 00:08:42,290
Όπως και εγώ.
94
00:08:42,296 --> 00:08:44,701
Ο Χάρι ήταν ένας πολύ καλός
αστυνομικός εδώ στο Μαϊάμι.
95
00:08:44,727 --> 00:08:48,200
Με έμαθε να σκέφτομαι σαν αστυνομικός
και πως να καλύπτω τα ίχνη μου.
96
00:08:49,338 --> 00:08:51,671
Είμαι ένα πολύ
τακτικό τέρας.
97
00:08:54,568 --> 00:08:57,300
Ντέξτερ, είσαι εκεί;
98
00:08:57,337 --> 00:09:00,433
Εντάξει, Ντεξ, σε
παρακαλώ, μόλις έρθεις,
99
00:09:01,365 --> 00:09:04,063
είμαι σ' ένα τόπο εγκλήματος
στο κωλοξενοδοχείο Σέβεν Σις,
100
00:09:04,105 --> 00:09:06,530
και σε χρειάζομαι,
εντάξει;
101
00:09:06,808 --> 00:09:08,550
Ντεξ; Σε παρακαλώ...
102
00:09:08,557 --> 00:09:10,893
Σε παρακαλώ
πολύ πολύ πολύ...
103
00:09:10,938 --> 00:09:14,213
Αυτή είναι η αθυρόστομη
θετή αδερφή μου, Ντέμπορα.
104
00:09:14,318 --> 00:09:16,963
Έχει μεγάλη καρδιά, αλλά
δεν αφήνει κανένα να τη δει.
105
00:09:17,048 --> 00:09:19,273
Είναι το μόνο άτομο στον
κόσμο που μ' αγαπάει.
106
00:09:19,537 --> 00:09:21,240
Νομίζω ότι είναι
πολύ ωραίο αυτό.
107
00:09:21,308 --> 00:09:23,001
Δεν έχω αισθήματα
για τίποτα,
108
00:09:23,038 --> 00:09:25,963
αλλά αν είχα, θα
είχα για την Ντεμπ.
109
00:09:30,805 --> 00:09:33,303
Υπάρχει κάτι περίεργο
και αφοπλιστικό
110
00:09:33,336 --> 00:09:36,363
όταν βρίσκεσαι σε τόπο
εγκλήματος στο φως του Μαϊάμι.
111
00:09:36,408 --> 00:09:39,360
Κάνει τις πιο αποτρόπαιες
δολοφονίες να φαίνονται στημένες,
112
00:09:39,407 --> 00:09:42,501
λες και είσαι σε μια καινούρια
πτέρυγα του Ντίσνεϋ Γουόρλντ,
113
00:09:42,606 --> 00:09:44,342
τη Χώρα των
Ψυχοπαθών Δολοφόνων.
114
00:09:44,357 --> 00:09:45,620
Ελπίζω να 'σαι
αστυνομικός.
115
00:09:45,647 --> 00:09:47,540
Όχι, εγκληματολογικό.
116
00:09:53,167 --> 00:09:54,362
Ντεξ.
117
00:09:56,035 --> 00:09:57,701
Τι συμβαίνει;
118
00:10:01,967 --> 00:10:03,590
Θεέ μου, Ντεμπ...
119
00:10:03,600 --> 00:10:05,362
που στο διάολο
βάζεις το όπλο σου;
120
00:10:05,405 --> 00:10:07,251
Βρήκαν κι άλλη
πόρνη, στη πισίνα.
121
00:10:07,276 --> 00:10:09,371
- Κι άλλη;
- Κομμένη σε κομμάτια.
122
00:10:09,408 --> 00:10:12,813
- Αυτή είναι η τρίτη σε 5 μήνες.
- Τρίτη; Εννοείς ότι είναι...
123
00:10:12,857 --> 00:10:14,590
Δολοφόνος κατ'
εξακολούθηση, ναι.
124
00:10:14,608 --> 00:10:18,243
Οι άλλες 2 ήταν στο
Μπρόγουαρντ κομμένες σαν αυτή.
125
00:10:18,328 --> 00:10:19,873
Κανένας ύποπτος;
126
00:10:20,168 --> 00:10:21,751
Μακάρι να ήξερα.
127
00:10:22,136 --> 00:10:24,213
Είμαι στο Ηθών όποτε η Λαγκουέρτα
μου είπε να πάω στο δωμάτιο μου
128
00:10:24,256 --> 00:10:25,573
για να μη φαίνομαι.
129
00:10:25,586 --> 00:10:28,191
Μη τύχει και ακούσει
αυτά που θες να της πεις.
130
00:10:28,207 --> 00:10:30,090
Πες το ψέματα.
131
00:10:30,105 --> 00:10:32,531
Ποιος κάποιος τόσο χαζός
μπορεί να αποκτήσει τόση δύναμη;
132
00:10:33,008 --> 00:10:36,850
Ξέρει πως να παίζει το παιχνίδι.
Μπορείς να μάθεις απ' αυτό.
133
00:10:37,065 --> 00:10:38,500
Τι, απ' το γλείψιμο;
134
00:10:38,506 --> 00:10:40,522
Από πολιτική.
135
00:10:44,165 --> 00:10:47,821
Απλά θέλω να πιάσω τον τύπο πριν
σκοτώσει κι άλλη απ' τα κορίτσια.
136
00:10:48,266 --> 00:10:50,961
- Δεν πρέπει να δένεσαι συναισθηματικά.
- Πάντα το λες αυτό.
137
00:10:50,996 --> 00:10:52,700
Όπως και ο μπαμπάς.
138
00:10:52,775 --> 00:10:56,030
Ναι, αλλά είχε επίσης πει
να κυνηγάμε αυτό που θέλουμε.
139
00:10:56,068 --> 00:10:58,442
Θέλω να φύγω απ' το Ηθών και
να δουλεύω στο Ανθρωποκτονιών.
140
00:10:58,988 --> 00:11:01,111
Τι μπορώ να κάνω
για να βοηθήσω;
141
00:11:02,735 --> 00:11:06,170
Έχεις προαίσθημα όταν
πρόκειται για τέτοιους φόνους.
142
00:11:06,697 --> 00:11:10,763
- Μερικές φορές.
- Καλά, κοίτα αν σου έρθει και τώρα.
143
00:11:10,767 --> 00:11:12,371
Μπορείς να μου πεις
καμιά ιδέα αργότερα;
144
00:11:12,397 --> 00:11:14,301
Ξέρεις ότι γίνομαι πιο
έξυπνη όταν σου μιλάω.
145
00:11:14,335 --> 00:11:16,730
Χρειάζεσαι περισσότερη
αυτοπεποίθηση.
146
00:11:22,938 --> 00:11:25,040
Εντάξει, θα
ρίξω μια ματιά.
147
00:11:25,136 --> 00:11:27,682
Εντωμεταξύ, απέφευγε την Λαγκουέρτα
και μίλα με τον Αρχηγό Μάθιους.
148
00:11:27,708 --> 00:11:30,141
Ήταν φίλοι με τον μπαμπά,
ίσως σε βάλει στην υπόθεση.
149
00:11:30,245 --> 00:11:32,632
Είδες; Ήδη με
κάνεις πιο έξυπνη.
150
00:11:33,168 --> 00:11:35,502
Και φόρα αυτά όταν πας
να μιλήσεις στον Μάθιους.
151
00:11:35,536 --> 00:11:37,613
Θα σε βοηθήσει
στον στόχο σου.
152
00:11:49,866 --> 00:11:53,301
- Ωραίο κούρεμα, Μασούκα.
- Είδα την αδερφή σου.
153
00:11:53,465 --> 00:11:57,112
- Είναι καυτή.
- Λογικό, κάνει πολύ ζέστη.
154
00:11:57,565 --> 00:12:00,092
Γιατί είσαι εδώ;
155
00:12:00,236 --> 00:12:03,218
- Είναι τόπος εγκλήματος.
- Ναι, μα είσαι ειδικός στο αίμα.
156
00:12:03,219 --> 00:12:06,393
- Και;
- Και, δεν υπάρχει αίμα εδώ.
157
00:12:07,538 --> 00:12:11,212
- Τι πράγμα;
- Ναι, δεν υπάρχει αίμα ούτε έξω,
158
00:12:11,306 --> 00:12:15,050
ούτε μέσα, ούτε κοντά στο πτώμα.
Δεν έχεις ξαναδεί κάτι τόσο παράξενο.
159
00:12:15,057 --> 00:12:17,192
Έιντζελ, ας του δείξουμε.
160
00:12:17,205 --> 00:12:18,621
Καθόλου αίμα.
161
00:12:18,697 --> 00:12:23,000
Καθόλου ζεστό,
απαίσιο αίμα.
162
00:12:25,242 --> 00:12:27,832
Γιατί να μη το σκεφτώ
εγώ; Καθόλου αίμα.
163
00:12:29,604 --> 00:12:31,962
Τι όμορφη ιδέα!
164
00:12:32,008 --> 00:12:34,804
Πως το κάνει; Πως
ξεφορτώνεται όλο το αίμα;
165
00:12:34,805 --> 00:12:37,600
Δεν ξέρω, το πτώμα
είναι σε καλή κατάσταση.
166
00:12:37,636 --> 00:12:39,980
Είχε και ωραίο κώλο.
167
00:12:40,235 --> 00:12:43,030
Το κεφάλι είναι εδώ, αν
θες να ρίξεις μια ματιά.
168
00:12:43,347 --> 00:12:45,832
- Είναι κάτι μοναδικό.
- Έτσι είναι.
169
00:12:46,197 --> 00:12:47,783
Ούτε αποτυπώματα υπάρχουν.
170
00:12:48,336 --> 00:12:53,462
Δεν έχω ξαναδεί τόσο στεγνή, καθαρή
και τακτοποιημένη νεκρή σάρκα.
171
00:12:53,507 --> 00:12:54,550
Υπέροχη.
172
00:12:54,675 --> 00:12:59,110
- Πολύ καθαρή δουλειά.
- Ναι, αλλά δεν τελείωσε.
173
00:12:59,467 --> 00:13:02,410
- Εμένα μου φαίνεται τελειωμένο, Έιντζελ.
- Όχι, όχι, κοίτα.
174
00:13:02,536 --> 00:13:07,013
Έκοψε το πόδι σε 4 κομμάτια,
σαν να χρησιμοποιούσε χάρακα.
175
00:13:07,936 --> 00:13:10,593
Αλλά αυτό το πόδι
είναι σε 3 κομμάτια.
176
00:13:12,935 --> 00:13:16,200
Κοίτα, ξεκίνησε να κάνει
μια 4η τομή, αλλά σταμάτησε.
177
00:13:16,237 --> 00:13:19,133
- Πιθανόν να τον διέκοψαν.
- Η Λαγκουέρτα ψάχνει για μάρτυρα.
178
00:13:19,168 --> 00:13:22,132
Μιλάει με τον υπεύθυνο του
μοτέλ. Ο Θεός να τον βοηθήσει.
179
00:13:25,005 --> 00:13:26,400
Καθόλου αίμα.
180
00:13:26,405 --> 00:13:28,733
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
Πρέπει να φύγω από δω.
181
00:13:29,838 --> 00:13:33,380
Πού πας, Ντεξ;
182
00:13:33,605 --> 00:13:37,003
Χωρίς αίμα,
δεν έχω δουλειά.
183
00:13:47,667 --> 00:13:49,040
Μακάρι να σταματούσε
να το κάνει αυτό.
184
00:13:49,041 --> 00:13:51,477
Είναι ένα από αυτά τα
τελετουργικά ζευγαρώματος,
185
00:13:51,478 --> 00:13:53,102
που πραγματικά
δεν καταλαβαίνω.
186
00:13:59,337 --> 00:14:02,230
Αλλά το αναίμακτο πτώμα...
187
00:14:02,265 --> 00:14:05,761
ο τύπος μπορεί να
με έχει ξεπεράσει.
188
00:14:10,906 --> 00:14:12,993
- Καλημέρα, Ντεξ.
- Καλημέρα.
189
00:14:16,536 --> 00:14:19,732
- Γεια σου, Ντεξ.
- Γεια σας.
190
00:14:19,768 --> 00:14:24,730
- Πως είναι οι οικογένειές σας;
- Καλά, εσύ;
191
00:14:25,066 --> 00:14:28,910
- Τα λέμε στο επόμενο λουτρό αίματος;
- Δεν χάνω ποτέ ένα πάρτι.
192
00:14:29,036 --> 00:14:30,500
Ευχαριστούμε.
193
00:14:33,605 --> 00:14:36,553
Αυτοί οι άνθρωποι είναι η βάση
της κοινωνίας και δουλεύουν σκληρά.
194
00:14:37,205 --> 00:14:39,603
Αλλά με το ποσοστό
επίλυσης φόνων στο 20%,
195
00:14:39,635 --> 00:14:44,133
το Μαϊάμι είναι ένα τέλειο μέρος
για να εξασκώ την τέχνη μου.
196
00:14:44,237 --> 00:14:45,901
Ζήτω το Μαϊάμι.
197
00:14:45,916 --> 00:14:47,562
Ντεξ.
198
00:14:47,608 --> 00:14:49,655
Πιο πολύ μου άρεσαν
αυτά που φορούσες πριν.
199
00:14:49,656 --> 00:14:51,702
Είσαι άρρωστος.
Μάντεψε.
200
00:14:51,765 --> 00:14:54,003
Τα σέξι ρούχα έπιασαν, ο
Αρχηγός με έβαλε στην υπόθεση.
201
00:14:54,035 --> 00:14:57,203
Η Λαγκουέρτα δεν χάρηκε
αλλά αυτή είναι ανέραστη.
202
00:14:57,336 --> 00:15:02,350
- Μάλλον. Συγχαρητήρια!
- Λοιπόν, έχεις καμιά ιδέα;
203
00:15:02,376 --> 00:15:03,500
Όχι.
204
00:15:04,367 --> 00:15:06,570
Ξεκίνα να κάνεις την
νοητική σου αυτοψία,
205
00:15:06,606 --> 00:15:09,801
γιατί χρειάζομαι την άποψη σου.
Και ευχαριστώ για το κωλοντόνατ.
206
00:15:09,836 --> 00:15:11,730
Πρέπει να φύγω.
207
00:15:13,807 --> 00:15:15,233
Ντόνατ;
208
00:15:19,338 --> 00:15:21,400
Είναι καθαρά τα χέρια σου;
209
00:15:21,435 --> 00:15:23,561
Δεν πάω πουθενά
χωρίς τα γάντια μου.
210
00:15:23,606 --> 00:15:25,002
Μπράβο.
211
00:15:27,707 --> 00:15:29,631
Κανένα νέο;
212
00:15:38,237 --> 00:15:41,022
- Κάποια μέρα, θα μου πεις.
- Σου έχω ήδη πει.
213
00:15:41,038 --> 00:15:43,341
Η ενασχόληση μου με το αίμα
δεν μου τρώει όλο τον χρόνο.
214
00:15:43,366 --> 00:15:46,763
Μ' αρέσει να βοηθάω.
Γεμίζει τις νύχτες μου.
215
00:15:46,866 --> 00:15:50,802
- Έχεις μακάβρια ιδέα για τη διασκέδαση.
- Αυτό ισχύει.
216
00:15:51,935 --> 00:15:56,133
- Θα 'πρεπε να βρεις μια ωραία κοπέλα.
- Βρήκα εσένα.
217
00:15:56,236 --> 00:16:01,401
Γοητευτικός σαν τον πατέρα σου.
Μόνο φρόντισε να μη με απολύσουν.
218
00:16:01,426 --> 00:16:03,543
Τότε σε ποιον
θα φέρνω ντόνατ;
219
00:16:09,136 --> 00:16:12,840
- 'Ειντζελ, θες κι άλλο;
- Ευχαριστώ.
220
00:16:13,066 --> 00:16:14,281
Τίποτα.
221
00:16:16,368 --> 00:16:18,622
Σαν εμένα...
222
00:16:18,688 --> 00:16:20,603
άδειο.
223
00:16:32,636 --> 00:16:36,533
- Που στο διάολο ήσουν;
- Σε τόπο εγκλήματος.
224
00:16:36,565 --> 00:16:38,230
Και αυτές;
225
00:16:38,465 --> 00:16:40,198
Η δολοφονία των
πρεζάκηδων στο ξενοδοχείο;
226
00:16:40,199 --> 00:16:41,931
Του εμπόρου και
της γκόμενας του;
227
00:16:42,066 --> 00:16:44,702
Αυτό το
"παραδοσιακό" ζευγάρι,
228
00:16:44,766 --> 00:16:47,163
δεν δολοφονήθηκε
από επαγγελματία.
229
00:16:48,166 --> 00:16:51,162
Όχι, είναι δουλειά
αρχάριου. Τσαπατσούλικη...
230
00:16:51,367 --> 00:16:53,773
Το αίμα στους τοίχους
μοιάζει με παιδική ζωγραφιά.
231
00:16:53,806 --> 00:16:56,800
Με ανατριχιάζεις, το
ξέρεις αυτό, Ντέξτερ;
232
00:16:56,837 --> 00:16:59,830
Ναι, το ξέρω. Συγνώμη.
233
00:17:00,266 --> 00:17:04,263
- Άντε γαμήσου.
- Εντάξει.
234
00:17:04,306 --> 00:17:06,103
Μπορώ να κάνω κάτι;
235
00:17:06,138 --> 00:17:08,400
Μπορείς να αναλύσεις τις κηλίδες
αίματος γι' αυτούς τους φόνους.
236
00:17:08,438 --> 00:17:11,331
Νομίζεις ότι ήρθα να σε καλέσω στη
τελετή περιτομής του ανιψιού μου;
237
00:17:11,635 --> 00:17:13,402
Δεν ήξερα ότι
είσαι Εβραίος.
238
00:17:13,437 --> 00:17:15,762
Σκάσε και γράψε
επιτέλους την αναφορά σου.
239
00:17:15,808 --> 00:17:17,633
Δεν σε χρειάζομαι καν.
240
00:17:17,665 --> 00:17:19,812
Πάρε μια κηρομπογιά,
ψυχάκια, και γράφε.
241
00:17:19,856 --> 00:17:21,793
Αντίπαλος έμπορος μπήκε μέσα.
Δύο μαλάκες μαχαιρώθηκαν,
242
00:17:21,895 --> 00:17:23,731
ο άλλος έμπορος
έκλεψε τα ναρκωτικά.
243
00:17:23,768 --> 00:17:27,032
Ψεκάστε, σκουπίστε,
τελειώσατε. Και χέστηκα τι λες,
244
00:17:27,047 --> 00:17:29,572
γιατί αυτό έγινε
και εγώ αυτόν ψάχνω.
245
00:17:29,608 --> 00:17:33,430
Ψάχνουμε για ένα
μαλάκα κλέφτη έμπορο.
246
00:17:33,467 --> 00:17:37,262
- Το 'πιασες;
- Εντάξει.
247
00:17:38,007 --> 00:17:41,903
Αλλά πρέπει
να πάω από κει.
248
00:17:42,307 --> 00:17:44,871
Ε, τότε πήγαινε,
παλιοανώμαλε.
249
00:17:44,908 --> 00:17:49,032
- Και γρήγορα.
- Τώρα, υπαστυνόμε.
250
00:17:52,665 --> 00:17:56,582
Αυτό που αναρωτιέμαι είναι πως
σε ένα κτίριο γεμάτο μπάτσους,
251
00:17:56,606 --> 00:18:00,232
που όλοι υποτίθεται ότι έχουν
βαθιά γνώση της ανθρώπινης ψυχής,
252
00:18:00,266 --> 00:18:05,402
κάνω μόνο τον Ντόουκς
να ανατριχιάζει;
253
00:18:07,035 --> 00:18:10,115
Ο δολοφόνος
χρησιμοποίησε σπαθί;
254
00:18:10,116 --> 00:18:14,290
Όχι, ίσως ένα πολύ
κοφτερό μαχαίρι.
255
00:18:14,405 --> 00:18:18,663
Κοίτα τις κηλίδες, παρατήρησε
τα σχέδια. Λένε μια ιστορία.
256
00:18:18,708 --> 00:18:21,201
Βλέπεις αυτή τη μεγάλη
λίμνη αίματος εκεί;
257
00:18:21,237 --> 00:18:23,160
Είναι απ' τη
πρώτη μαχαιριά.
258
00:18:23,205 --> 00:18:26,461
Ο άντρας στεκόταν
ακριβώς εδώ,
259
00:18:26,508 --> 00:18:29,430
και ο δολοφόνος έχωσε
το μαχαίρι στον ώμο του,
260
00:18:29,468 --> 00:18:31,803
κόβοντας την
καρωτίδα και...
261
00:18:31,837 --> 00:18:35,070
- Βλέπεις τις μεγάλες σταλαγματιές;
- Ναι.
262
00:18:35,106 --> 00:18:38,700
Τώρα, από εδώ, έχουμε
καθαρούς ψεκασμούς,
263
00:18:38,745 --> 00:18:40,461
που γίνονται μόνο
όταν κρατάς κάτι ελαφρύ
264
00:18:40,506 --> 00:18:43,522
και κινείσαι γρήγορα, κάνοντας
απότομες τομές στο σώμα.
265
00:18:43,535 --> 00:18:48,253
Ούτε πιτσιλιές, ούτε
σταλαγματιές. Απλά και καθαρά.
266
00:18:48,808 --> 00:18:52,633
Ο τύπος ήξερε να
χρησιμοποιεί μαχαίρι.
267
00:18:54,046 --> 00:18:56,172
Άρα ψάχνουμε για
μάγειρα σούσι;
268
00:18:57,545 --> 00:18:59,130
Ναι, πιθανόν.
269
00:18:59,167 --> 00:19:03,062
Δεν θα ήταν η πρώτη μου
επιλογή, αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
270
00:19:04,236 --> 00:19:06,963
- Και τώρα;
- Τώρα πάω να φάω!
271
00:19:07,006 --> 00:19:09,131
Το πρόβλημα στο να
οδηγείς και να τρως,
272
00:19:09,166 --> 00:19:11,430
που μου αρέσει πολύ,
είναι ότι δεν μπορείς
273
00:19:11,467 --> 00:19:13,532
να κρατάς το
τιμόνι σωστά.
274
00:19:13,566 --> 00:19:16,701
Είναι ζήτημα
δημόσιας ασφάλειας.
275
00:19:16,838 --> 00:19:20,541
Αλλά πάντα πρέπει
να κάνεις μια θυσία.
276
00:19:26,205 --> 00:19:30,633
Αυτός είναι ο
Τζέιμι Τζοουόρσκι.
277
00:19:30,668 --> 00:19:34,031
Πριν έξι μήνες, νομίζω ότι
ερωτεύτηκε μια ωραία καστανή,
278
00:19:34,065 --> 00:19:36,302
τη κα. Τζέιν Σόντερς.
279
00:19:36,336 --> 00:19:39,960
Μητέρα δύο παιδιών, παντρεμένη
με πετυχημένο τραπεζίτη,
280
00:19:40,007 --> 00:19:43,602
ζούσαν μια ευχάριστη ζωή, μέχρι
που δυστυχώς αυτή εξαφανίστηκε,
281
00:19:43,668 --> 00:19:47,661
αφήνοντας τα παιδιά συναισθηματικά
κατεστραμμένα για πάντα.
282
00:19:51,365 --> 00:19:53,660
Οι μπάτσοι συνέλαβαν τον
αγαπημένο μου παρκαδόρο,
283
00:19:53,707 --> 00:19:56,933
αλλά ο δικηγόρος του τον γλίτωσε
λόγω ελλιπούς εντάλματος.
284
00:20:00,668 --> 00:20:03,503
Πάλι καλά που δεν
ασχολούμαι μ' αυτά.
285
00:20:55,366 --> 00:20:59,700
Τα ζώα δεν με συμπαθούν,
ειδικά τα σκυλιά.
286
00:20:59,737 --> 00:21:01,561
Δεν νομίζω ότι
εγκρίνουν αυτά που κάνω
287
00:21:01,608 --> 00:21:04,531
μερικές φορές
στα αφεντικά τους.
288
00:21:04,568 --> 00:21:10,001
Αυτό το σκυλί με αναγνωρίζει τόσο
εύκολα όσο κι εγώ τον Τζοουόρσκι
289
00:21:10,036 --> 00:21:12,500
ή οποιονδήποτε
άλλο δολοφόνο.
290
00:21:36,008 --> 00:21:39,303
Ενδιαφέρον γούστο
στη λογοτεχνία.
291
00:21:39,336 --> 00:21:43,231
Οι ανάγκες του εξελίσσονται,
γίνονται βίαιες.
292
00:21:43,668 --> 00:21:45,760
Και μάλιστα γρήγορα.
293
00:21:45,808 --> 00:21:48,900
Θέλησες ποτέ να
σκοτώσεις κάτι άλλο;
294
00:21:48,938 --> 00:21:52,363
Κάτι μεγαλύτερο από σκύλο;
295
00:21:54,405 --> 00:21:59,033
- Ναι.
- Άνθρωπο;
296
00:21:59,068 --> 00:22:01,860
Ναι, αλλά όχι
κάποιον συγκεκριμένα.
297
00:22:04,037 --> 00:22:06,363
Γιατί δεν το έκανες;
298
00:22:08,638 --> 00:22:11,630
Νόμιζα ότι δεν θα άρεσε
σε σένα και τη μαμά.
299
00:22:20,738 --> 00:22:22,663
Έλα εδώ.
300
00:22:31,157 --> 00:22:34,803
Παρασκευή βράδυ. Μέρα
των ραντεβού στο Μαϊάμι.
301
00:22:34,905 --> 00:22:37,001
Κάθε μέρα είναι μέρα
των ραντεβού στο Μαϊάμι
302
00:22:37,078 --> 00:22:39,803
και όλοι κάνουν σεξ.
303
00:22:40,077 --> 00:22:42,891
Αλλά για μένα, το
σεξ δεν παίζει ρόλο.
304
00:22:42,897 --> 00:22:44,802
Δεν το καταλαβαίνω το σεξ.
305
00:22:45,506 --> 00:22:47,911
Όχι ότι έχω κάτι
με τις γυναίκες,
306
00:22:48,017 --> 00:22:50,200
και φυσικά ούτε
με τους άντρες,
307
00:22:50,227 --> 00:22:53,870
αλλά όταν πρόκειται για την
ίδια τη σεξουαλική πράξη,
308
00:22:54,216 --> 00:22:57,210
πάντα μου φαινόταν...
309
00:22:58,158 --> 00:23:00,202
αναξιοπρεπής.
310
00:23:01,535 --> 00:23:03,052
Αλλά πρέπει να
παίξω το παιχνίδι.
311
00:23:03,087 --> 00:23:05,560
Και μετά από χρόνια που προσπαθώ
να φαίνομαι φυσιολογικός,
312
00:23:05,597 --> 00:23:08,161
νομίζω ότι επιτέλους γνώρισα
τη σωστή γυναίκα για μένα.
313
00:23:08,505 --> 00:23:11,503
Η Ντεμπ της έσωσε τη ζωή μετά από
μια κλήση για οικογενειακή βία,
314
00:23:11,538 --> 00:23:15,780
μας σύστησε, και είμαστε
μαζί εδώ και έξι μήνες.
315
00:23:15,868 --> 00:23:18,634
Είναι τέλεια γιατί η Ρίτα
είναι, με τον δικό της τρόπο,
316
00:23:18,635 --> 00:23:21,400
κατεστραμμένη σαν εμένα.
317
00:23:21,866 --> 00:23:23,903
Θα αργήσω λίγο.
Δώσε μου ένα λεπτό.
318
00:23:23,965 --> 00:23:27,453
- Πρέπει ν' αλλάξω.
- Εντάξει.
319
00:23:33,808 --> 00:23:35,333
Γεια σου, Ντέξτερ.
320
00:23:35,565 --> 00:23:38,330
Μου επιτρέπετε να πω ότι
είστε πανέμορφη απόψε;
321
00:23:38,365 --> 00:23:40,132
Εντάξει.
322
00:23:41,056 --> 00:23:44,901
Άρχοντα Κόουντι, υπέροχος
όπως πάντα. Δώσε πέντε.
323
00:23:57,036 --> 00:24:02,361
Βανίλια, σοκολάτα
και φράουλα.
324
00:24:02,405 --> 00:24:06,301
- Καφέ;
- Ποιο νομίζετε ότι λιώνει πιο γρήγορα;
325
00:24:06,906 --> 00:24:08,560
Έτοιμος;
326
00:24:09,728 --> 00:24:11,822
Ο πρώην άντρας της
Ρίτα, το πρεζάκι,
327
00:24:11,906 --> 00:24:15,830
τη βίαζε και τη
χτυπούσε επανειλημμένα.
328
00:24:15,868 --> 00:24:20,160
Από τότε δεν ενδιαφέρεται
καθόλου για το σεξ.
329
00:24:21,036 --> 00:24:23,591
Αυτό με βολεύει.
330
00:24:24,767 --> 00:24:26,280
Θα γυρίσεις;
331
00:24:26,305 --> 00:24:29,300
- Φυσικά και θα γυρίσω.
- Μιλούσα στον Ντέξτερ.
332
00:24:29,636 --> 00:24:32,322
- Θα κοιμάσαι.
- Όχι, δεν θα κοιμάμαι.
333
00:24:32,566 --> 00:24:35,560
Τότε θα έρθω και θα
παίξουμε χαρτιά. Πόκερ;
334
00:24:37,206 --> 00:24:40,062
Δώστε ένα φιλάκι
στη μανούλα.
335
00:24:41,038 --> 00:24:43,701
- Έτοιμος;
- Ναι.
336
00:24:56,235 --> 00:24:59,203
Περιττό να πω ότι έχω
μερικές περίεργες συνήθειες,
337
00:24:59,236 --> 00:25:01,203
αλλά όλοι αυτοί οι
κοινωνικά αποδεκτοί άνθρωποι
338
00:25:01,237 --> 00:25:05,582
δε βλέπουν την ώρα να αρπάξουν ένα
σφυρί και να κομματιάσουν το φαγητό τους.
339
00:25:07,037 --> 00:25:12,931
Οι φυσιολογικοί άνθρωποι είναι
τόσο εχθρικοί. Αλλά αυτή όχι.
340
00:25:33,637 --> 00:25:35,401
Που πάμε;
341
00:25:37,138 --> 00:25:39,560
Μπορεί να με χρειάζονται.
342
00:25:42,566 --> 00:25:45,701
Μείνε εκεί. Θα
γυρίσω αμέσως.
343
00:26:07,608 --> 00:26:11,732
- Ο μπάσταρδος.
- Ποιος;
344
00:26:11,765 --> 00:26:14,462
Λέω γι' αυτόν τον καριόλη,
το μαλάκα δολοφόνο,
345
00:26:14,737 --> 00:26:17,583
Τον βίαιο πούστη που μας ανάγκασε
να δουλεύουμε Παρασκευή βράδυ.
346
00:26:18,066 --> 00:26:21,063
Δευτέρα με Πέμπτη,
αυτό λέω πάντα.
347
00:26:21,166 --> 00:26:25,512
Εννοείται, μαλάκα, μιλάς σοβαρά;
Ποιος θέλει να δουλεύει παρασκευιάτικα;
348
00:26:25,666 --> 00:26:28,130
Έχω τις ανάγκες μου.
349
00:26:30,008 --> 00:26:32,303
Λοιπόν, τι κάνεις;
Τι γυρεύεις εδώ;
350
00:26:32,337 --> 00:26:35,061
Ήμουν στη γειτονιά.
Έχω ραντεβού.
351
00:26:35,106 --> 00:26:39,161
- Ραντεβού; Ωραία.
- Ίδιος τύπος, ίδια μέθοδος.
352
00:26:39,206 --> 00:26:44,133
Τελείως στεγνό. Καθόλου
αίμα πάλι. Αλλά δες αυτό.
353
00:26:44,168 --> 00:26:46,602
Υπάρχουν μερικές διαφορές
στα κοψίματα αυτή τη φορά.
354
00:26:46,638 --> 00:26:50,260
Εδώ βίαια, σχεδόν
με συναίσθημα.
355
00:26:50,466 --> 00:26:53,330
Κι εδώ, όχι τόσο.
356
00:26:53,466 --> 00:26:57,252
- Κι εδώ καθαρά.
- Πολύ καλά.
357
00:26:57,465 --> 00:26:59,902
Ναι, ωραία. Αλλά δες αυτό.
358
00:27:01,136 --> 00:27:02,560
Μόνο κόκαλο.
359
00:27:02,606 --> 00:27:06,461
Ο δολοφόνος έγδαρε εντελώς
το δέρμα και τη σάρκα.
360
00:27:06,508 --> 00:27:09,852
- Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
- Πειραματίζεται.
361
00:27:09,936 --> 00:27:11,530
Προσπαθεί να βρει
το σωστό τρόπο.
362
00:27:11,566 --> 00:27:14,761
Πειραματίζεται
και με το κεφάλι;
363
00:27:15,235 --> 00:27:16,300
Τι εννοείς;
364
00:27:16,335 --> 00:27:19,062
Το κτήνος άφησε το στήθος
της και πήρε το κεφάλι της.
365
00:27:19,106 --> 00:27:21,500
Δε βρήκα τίποτα εδώ γύρω.
366
00:27:21,536 --> 00:27:23,270
Κι ένας Θεός ξέρει
τι κάνει μ' αυτό.
367
00:27:23,308 --> 00:27:26,203
Ανεβάζει τον πήχη. Γαμώτο!
368
00:27:26,635 --> 00:27:28,960
Αυτός ο τύπος είναι καλός.
369
00:27:30,536 --> 00:27:34,701
- Λες να τον πιάσουν γρήγορα;
- Αμφιβάλλω.
370
00:27:36,968 --> 00:27:39,761
Ο δολοφόνος
είναι καλλιτέχνης.
371
00:27:40,707 --> 00:27:43,240
Τι εννοείς;
372
00:27:44,105 --> 00:27:46,833
Η τεχνική του...
373
00:27:48,308 --> 00:27:50,162
Είναι απίστευτη.
374
00:27:55,467 --> 00:27:59,511
Συγνώμη, δε
νομίζω ότι το θέλω.
375
00:28:00,146 --> 00:28:04,062
Εννοώ, δεν...
δεν είμαι έτοιμη.
376
00:28:04,705 --> 00:28:07,803
Γαμώτο, Ντέξτερ.
377
00:28:08,546 --> 00:28:11,191
Τι έκανα πάλι;
378
00:28:12,606 --> 00:28:16,971
Και γιατί δε μπορώ να βγάλω απ' το
μυαλό μου τη σωρό από ανθρώπινα μέλη;
379
00:28:17,268 --> 00:28:19,961
Καθόλου αίμα.
380
00:28:20,605 --> 00:28:24,343
Γιατί την άγγιξα έτσι;
381
00:28:25,018 --> 00:28:27,550
Πρέπει να γυρίσω
στη δουλειά μου.
382
00:28:29,665 --> 00:28:33,062
Το σάιτ του Τζοουόρσκι
"τσίριξε-σκύλα-τσίριξε",
383
00:28:33,106 --> 00:28:36,330
το κορυφαίο σάιτ βιασμών.
384
00:28:51,476 --> 00:28:55,060
Αυτό ήταν. Σίγουρα
αυτός είναι.
385
00:28:56,865 --> 00:28:58,481
Τώρα είναι ζήτημα χρόνου,
386
00:28:58,508 --> 00:29:02,710
να γίνει μια σταγόνα αίμα
στη συλλογή μου από σλάιντ.
387
00:29:03,608 --> 00:29:05,400
Αλλά πρέπει να περιμένω.
388
00:29:05,437 --> 00:29:08,200
Πρέπει να είμαι
προσεκτικός
389
00:29:08,306 --> 00:29:10,760
και να ακολουθήσω
τον Κώδικα του Χάρι.
390
00:29:21,266 --> 00:29:23,360
Γεια σου, μπαμπά.
391
00:29:26,736 --> 00:29:29,280
- Μπορώ να εξηγήσω.
- Είχαμε μια συμφωνία οι δυο μας.
392
00:29:29,307 --> 00:29:32,162
Όποτε σου έρχεται η
επιθυμία, έρχεσαι σε μένα,
393
00:29:32,205 --> 00:29:34,052
μου το λες και το
αντιμετωπίζουμε μαζί.
394
00:29:34,097 --> 00:29:36,352
- Σου το λέω, μπαμπά.
- Σιγά μη μου το λες!
395
00:29:36,435 --> 00:29:40,620
- Αυτό το μαχαίρι έχει αίμα.
- Ζώα βρίσκω. Αυτό είναι όλο.
396
00:29:40,657 --> 00:29:43,271
Είσαι σίγουρος;
Μου λες την αλήθεια;
397
00:29:43,337 --> 00:29:44,882
Ναι!
398
00:29:45,085 --> 00:29:47,631
Νόμιζα ότι το
είχαμε υπό έλεγχο.
399
00:29:55,965 --> 00:29:59,131
Ακόμα δε θυμάσαι
τίποτα από πριν,
400
00:29:59,166 --> 00:30:02,562
- ξέρεις, πριν σε μαζέψουμε;
- Όχι.
401
00:30:04,007 --> 00:30:07,031
Γι' αυτό έχω αυτές
τις επιθυμίες;
402
00:30:09,805 --> 00:30:13,070
Αυτό που συνέβη
άλλαξε κάτι μέσα σου.
403
00:30:13,336 --> 00:30:16,561
Έγινε πολύ νωρίς.
404
00:30:17,105 --> 00:30:20,200
Φοβάμαι ότι η επιθυμία σου να
σκοτώνεις, θα μεγαλώνει με τον καιρό.
405
00:30:20,237 --> 00:30:23,003
Δηλαδή θα είμαι
έτσι για πάντα.
406
00:30:24,468 --> 00:30:28,103
Είσαι καλό παιδί
Ντεξ. Πραγματικά.
407
00:30:29,236 --> 00:30:32,370
Αλλιώς θα ήταν κάτι
πολύ χειρότερο από ζώα.
408
00:30:34,805 --> 00:30:37,961
Εντάξει; Δεν μπορούμε
να το σταματήσουμε.
409
00:30:39,065 --> 00:30:40,561
Αλλά ίσως...
410
00:30:42,735 --> 00:30:47,402
Μπορούμε να κάνουμε κάτι για
να το διοχετεύσουμε αλλού.
411
00:30:49,316 --> 00:30:53,322
- Να το χρησιμοποιήσουμε για καλό.
- Πως θα μπορούσε να γίνει καλό;
412
00:30:53,367 --> 00:30:56,930
Γιε μου, υπάρχουν άνθρωποι εκεί
έξω που κάνουν πολύ κακά πράγματα.
413
00:30:57,385 --> 00:31:02,932
Φρικτοί άνθρωποι. Και η αστυνομία
δε μπορεί να τους πιάσει όλους.
414
00:31:06,137 --> 00:31:10,121
Καταλαβαίνεις τι λέω;
415
00:31:10,227 --> 00:31:14,102
Λες ότι το αξίζουν.
416
00:31:14,125 --> 00:31:16,501
Σωστά.
417
00:31:17,138 --> 00:31:20,093
Βέβαια, πρέπει να μάθεις
πως να τους εντοπίζεις,
418
00:31:21,728 --> 00:31:24,911
πως να καλύπτεις
τα ίχνη σου.
419
00:31:25,536 --> 00:31:27,803
Αλλά μπορώ να σου το μάθω.
420
00:31:29,305 --> 00:31:32,703
- Μπαμπά...
- Δεν πειράζει, Ντεξ.
421
00:31:33,246 --> 00:31:38,261
Δε φταις εσύ για ό,τι σου συνέβη
αλλά μπορείς να το εκμεταλλευτείς.
422
00:31:38,307 --> 00:31:43,262
Να θυμάσαι πάντα:
είσαι ο γιος μου,
423
00:31:43,307 --> 00:31:46,962
δεν είσαι μόνος
σου και σε αγαπάμε.
424
00:31:49,315 --> 00:31:51,452
Εντάξει.
425
00:31:52,275 --> 00:31:54,833
Η προετοιμασία είναι
ζωτικής σημασίας.
426
00:31:54,856 --> 00:31:57,602
Καμιά λεπτομέρεια δε
μπορεί να παραλειφθεί.
427
00:32:02,407 --> 00:32:05,631
Και το τελετουργικό
είναι μεθυστικό.
428
00:32:13,736 --> 00:32:15,833
Μονωτική ταινία...
429
00:32:16,455 --> 00:32:18,750
Πλαστικά σεντόνια...
430
00:32:19,967 --> 00:32:23,432
Τα απαραίτητα εργαλεία
του επαγγέλματος.
431
00:32:27,265 --> 00:32:30,303
Μη με κοροϊδεύεις,
Ντεξ. Βοήθησέ με.
432
00:32:30,327 --> 00:32:32,502
Η Λαγκουέρτα με έβαλε
να ανακρίνω τις πόρνες.
433
00:32:32,515 --> 00:32:34,881
Είναι χάσιμο χρόνου.
434
00:32:35,465 --> 00:32:40,442
Ντεμπ, αν τον
διέκοψαν... Σκέψου.
435
00:32:41,767 --> 00:32:43,381
Χριστέ μου, σωστά.
436
00:32:43,397 --> 00:32:46,151
Γιατί αλλιώς πως έχεις χρόνο
να τυλίξεις όλα τα κομμάτια;
437
00:32:46,186 --> 00:32:49,243
Είναι πιο χαζή κι απ' τους
πρωτόγονους. Ρίξ' της ένα κόκαλο.
438
00:32:49,308 --> 00:32:52,273
Αλλά τώρα έχουμε ένα τέταρτο
πτώμα, με διαφορετικά κοψίματα.
439
00:32:52,378 --> 00:32:55,681
Κι αυτό μας λέει μια ιστορία.
Η τελετουργία του αλλάζει.
440
00:32:57,307 --> 00:33:00,101
Ψάχνει κάποια έμπνευση
και δεν τη βρίσκει.
441
00:33:00,138 --> 00:33:02,201
Και συνεχίζει να το
κάνει μέχρι να τη βρει.
442
00:33:02,235 --> 00:33:04,262
Μπορεί να κάνω λάθος.
443
00:33:05,608 --> 00:33:08,533
Πως πήγε το ραντεβού
με τη Ρίτα, χθες;
444
00:33:08,565 --> 00:33:09,803
Τέλεια.
445
00:33:09,836 --> 00:33:11,773
Πρέπει να το δοκιμάσεις κάποτε.
Πρέπει να αποκτήσεις ζωή.
446
00:33:11,807 --> 00:33:16,051
Βρες μου ένα τύπο να εμπιστεύομαι.
Χρειάζομαι μετάθεση στο Ανθρωποκτονιών,
447
00:33:16,108 --> 00:33:17,620
και μετά βλέπουμε για ζωή.
448
00:33:17,808 --> 00:33:20,402
Καταλαβαίνω. Θα ακουγόταν
καλύτερα να λένε τα παιδιά,
449
00:33:20,417 --> 00:33:22,652
"Η μαμά είναι στο
Ανθρωποκτονιών."
450
00:33:23,055 --> 00:33:26,201
- Μη με κάνεις να σε χτυπήσω.
- Έλα τώρα.
451
00:33:26,206 --> 00:33:29,060
Θα μπορούσαμε να πούμε περισσότερα
για μικρούς Μόργκαν, ανιψάκια...
452
00:33:29,106 --> 00:33:32,713
- Που είναι το κακό;
- Σαν να ακούω τη μαμά.
453
00:33:32,967 --> 00:33:37,100
Απλά... πες μου τι ξέρεις για
την κρυσταλλοποίηση κυττάρων.
454
00:33:37,555 --> 00:33:39,983
- Τι εννοείς;
- Το είπε ο ιατροδικαστής χθες το βράδυ.
455
00:33:40,116 --> 00:33:43,641
Μιλούσε γι' αυτή την
νεκρή... ακέφαλη γκόμενα.
456
00:33:43,745 --> 00:33:47,791
- Έχεις αυτό το βλέμμα.
- Πήγα πριν από σένα
457
00:33:47,895 --> 00:33:51,602
και παρατήρησα ότι αυτό το πτώμα
ήταν διαφορετικό από τα υπόλοιπα.
458
00:33:52,057 --> 00:33:53,982
Τα κομμάτια ήταν κρύα.
459
00:33:54,007 --> 00:33:57,032
Σαν κατεψυγμένα.
460
00:33:57,365 --> 00:33:59,801
Αυτό σημαίνει η
κρυσταλλοποίηση κυττάρων;
461
00:33:59,836 --> 00:34:03,112
Θεέ μου, γιατί δεν το
σκέφτηκα; Είναι υπέροχο.
462
00:34:03,118 --> 00:34:06,663
Ντεξ, τι σκέφτεσαι;
463
00:34:06,707 --> 00:34:10,560
Συγνώμη, αυτό
βγάζει νόημα.
464
00:34:10,607 --> 00:34:12,460
Κρύο.
465
00:34:14,505 --> 00:34:17,202
Επιβραδύνει τη
ροή του αίματος.
466
00:34:17,278 --> 00:34:20,001
Και γιατί είναι
σημαντικό αυτό;
467
00:34:20,055 --> 00:34:24,211
- Είναι ένα προαίσθημα.
- Δεν αρκεί αυτό.
468
00:34:25,005 --> 00:34:28,631
Πρέπει να δείξω στη Λαγκουέρτα
και στην ομάδα της. Με κοροϊδεύουν.
469
00:34:29,188 --> 00:34:32,332
Λένε ότι μόνο ξαπλωμένη
μπορώ να κλείσω υπόθεση.
470
00:34:32,897 --> 00:34:37,330
Πρέπει να φύγω απ' το Ηθών.
Ντεξ, σε παρακαλώ, πρέπει...
471
00:34:37,367 --> 00:34:39,630
Φορτηγό-ψυγείο.
472
00:34:40,836 --> 00:34:43,090
Τι στο διάολο λες;
473
00:34:43,766 --> 00:34:46,153
Ένα φορτηγό-ψυγείο.
474
00:34:47,136 --> 00:34:50,203
Θέλει ψυχρό περιβάλλον,
475
00:34:50,667 --> 00:34:53,080
για να επιβραδύνει
τη ροή του αίματος,
476
00:34:53,738 --> 00:34:58,583
καθαρό και κινητό, για να
πετάει τα σκουπίδια στο τέλος.
477
00:34:59,406 --> 00:35:01,593
Δηλαδή, ψάχνω ένα
φορτηγό-ψυγείο;
478
00:35:01,617 --> 00:35:04,251
Πιθανώς κλεμμένο.
479
00:35:05,405 --> 00:35:08,451
Λες να υπάρχουν πολλά
κλεμμένα φορτηγά εκεί έξω;
480
00:35:08,566 --> 00:35:12,130
Τρελός είσαι; Στο Μαϊάμι;
481
00:35:13,468 --> 00:35:18,203
Η χορωδία... τα
παιδιά. Κάντε κάτι.
482
00:35:18,318 --> 00:35:20,301
Βρείτε το σύζυγό μου.
483
00:35:20,336 --> 00:35:23,411
Κυρία μου, οι ντετέκτιβ
διερευνούν τα πάντα.
484
00:35:24,536 --> 00:35:27,132
Είμαι σχεδόν σίγουρος
ότι κάλυψα τα ίχνη μου.
485
00:35:27,165 --> 00:35:31,761
- Τι σε νοιάζει γι' αυτή τη γυναίκα;
- Τίποτα, απλά...
486
00:35:31,866 --> 00:35:35,291
Σου αρέσει όταν κλαίνε οι
γυναίκες; Σου αρέσει αυτό;
487
00:35:35,305 --> 00:35:36,902
Τι σε φτιάχνει, ψυχάκια;
488
00:35:36,936 --> 00:35:38,673
Πήγαινα στο χώρο σύσκεψης.
489
00:35:38,705 --> 00:35:40,652
Δεν έχεις λόγο να βρίσκεσαι
εκεί, γι' αυτό εξαφανίσου.
490
00:35:40,666 --> 00:35:43,533
Υπολοχαγέ, αυτός δεν
πρέπει να βρίσκεται εδώ.
491
00:35:43,566 --> 00:35:45,171
Ακόμα περιμένω
την ανάλυση αίματος
492
00:35:45,206 --> 00:35:48,133
για τους φόνους των
πρεζάκηδων. Αυτό να κάνεις.
493
00:35:48,167 --> 00:35:50,361
Εντάξει, δεν θέλω να
αναστατώσω κανένα.
494
00:35:50,407 --> 00:35:53,351
Μπορεί να μείνει. Θα
ήθελα την άποψή σου
495
00:35:53,377 --> 00:35:55,910
και θα συζητήσουμε για την
υπόθεσή σου μετά το μίτινγκ.
496
00:35:57,037 --> 00:35:58,502
Τι λέτε ν' αρχίσουμε;
497
00:35:58,528 --> 00:36:01,372
- Βρήκες τίποτα;
- Τίποτα ακόμα.
498
00:36:01,407 --> 00:36:04,511
- Κάνε μου τη χάρη και βγάλε το καπέλο.
- Με συγχωρείς.
499
00:36:12,538 --> 00:36:16,403
- Είσαι έτοιμη;
- Θα την ντροπιάσω τη σκύλα.
500
00:36:16,435 --> 00:36:19,581
Διατύπωσε την άποψή σου
απλά. Θα γίνεις ήρωας.
501
00:36:19,638 --> 00:36:22,733
Εντάξει, ησυχάστε.
502
00:36:22,766 --> 00:36:25,303
Εντόπισε κανείς
το μάρτυρα;
503
00:36:28,007 --> 00:36:31,562
Κάποιος πρέπει να
βρει κάτι επιτέλους.
504
00:36:31,705 --> 00:36:35,951
- Υπολοχαγέ Λαγκουέρτα;
- Αστυφύλακα Μόργκαν.
505
00:36:36,005 --> 00:36:38,150
Δε σε αναγνώρισα ντυμένη.
506
00:36:40,206 --> 00:36:44,763
Έχω μια ιδέα. Κάτι
σε άλλη κατεύθυνση.
507
00:36:45,308 --> 00:36:46,760
Μια ιδέα;
508
00:36:48,567 --> 00:36:51,241
Μοιράσου την μαζί
μας, σε παρακαλώ.
509
00:36:54,917 --> 00:36:58,372
- Κρυσταλλοποίηση κυττάρων.
- Ορίστε;
510
00:36:58,407 --> 00:37:00,921
Περισσότερη αυτοπε-
ποίθηση, σε παρακαλώ.
511
00:37:02,968 --> 00:37:07,174
Όσον αφορά το τελευταίο θύμα,
θα ήθελα να ψάξω αν κάποιο
512
00:37:07,175 --> 00:37:11,381
φορτηγό-ψυγείο, εκλάπη την
τελευταία βδομάδα... περίπου.
513
00:37:12,006 --> 00:37:15,323
Φορτηγά-ψυγεία σαν
τα παγωτατζίδικα;
514
00:37:19,438 --> 00:37:21,631
Όχι, όχι παγωτατζίδικα.
515
00:37:21,668 --> 00:37:23,132
Ένα όχημα με ψυγείο,
516
00:37:23,166 --> 00:37:25,631
που θα μπορούσε να προκαλέσει
τέτοια φθορά στους ιστούς.
517
00:37:25,667 --> 00:37:28,451
ένα φορτηγό-ψυγείο που...
518
00:37:28,566 --> 00:37:31,860
κινείται, ώστε να είναι
πιο δύσκολο να τον πιάσουμε,
519
00:37:31,935 --> 00:37:37,233
ένα φορτηγό-ψυγείο που μπορεί
να μας δώσει ένα στοιχείο.
520
00:37:39,795 --> 00:37:42,651
Πολύ ενδιαφέρον
και δημιουργικό.
521
00:37:42,675 --> 00:37:44,983
Αλλά ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε
για το μάρτυρα, εντάξει;
522
00:37:44,997 --> 00:37:47,301
Το ξέρουμε ότι βρίσκεται εκεί
έξω. Τα ιατροδικαστικά στοιχεία,
523
00:37:47,438 --> 00:37:49,473
το πρόχειρο κόψιμο, αποδεικνύουν
ότι υπήρξε αυτόπτης μάρτυρας.
524
00:37:49,508 --> 00:37:51,963
Κάποιος εκεί
έξω είδε κάτι,
525
00:37:52,008 --> 00:37:54,410
ας επικεντρωθούμε στο
να τον βρούμε, εντάξει;
526
00:37:54,435 --> 00:37:55,160
Μα...
527
00:37:55,187 --> 00:37:58,211
Συνέχισε να μιλάς
στις πόρνες σου.
528
00:37:59,405 --> 00:38:01,901
Αυτά για σήμερα.
529
00:38:08,436 --> 00:38:12,311
Τι στο διάολο έπρεπε να πω; Ο
μόνος λόγος που βρίσκομαι εδώ,
530
00:38:12,337 --> 00:38:14,523
είναι επειδή τους είπε ο
αρχηγός να με αφήσουν να μπω.
531
00:38:14,606 --> 00:38:17,193
Αλλά δεν είπε ότι
πρέπει να σε ακούσουν.
532
00:38:17,206 --> 00:38:18,601
Σωστό κι αυτό.
533
00:38:18,648 --> 00:38:21,532
Αποχαιρετώ λοιπόν την καριέρα
μου. Θα πεθάνω γράφοντας κλήσεις.
534
00:38:21,567 --> 00:38:25,942
Σταμάτα, Ντεμπ. Υπάρχει κι
άλλος τρόπος. Βρες το φορτηγό.
535
00:38:29,666 --> 00:38:34,132
Με συγχωρείτε. Ντέξτερ, στο
γραφείο μου, σε παρακαλώ.
536
00:38:41,268 --> 00:38:43,462
Τι στο καλό;
537
00:38:46,467 --> 00:38:48,961
Τι στο διάολο;
538
00:38:50,417 --> 00:38:53,000
Την πηδάς;
539
00:38:53,027 --> 00:38:55,492
- Όχι.
- Θεέ μου!
540
00:38:55,536 --> 00:38:58,313
- Ντεμπ, στάσου.
- Σκάσε.
541
00:39:01,867 --> 00:39:03,601
Δεν είχε να κάνει
με ναρκωτικά.
542
00:39:03,636 --> 00:39:05,703
Ελ-Τι, χάνουμε
το χρόνο μας.
543
00:39:05,736 --> 00:39:07,482
Νομίζω ότι ο αστυνόμος
Ντόουκς έχει δίκιο.
544
00:39:07,506 --> 00:39:09,732
Διάβασα τις υπόλοιπες αναφορές,
τις ιατροδικαστικές αναλύσεις...
545
00:39:09,768 --> 00:39:12,970
Όλα λένε ότι οι φόνοι των πρεζάκηδων
δεν είχαν να κάνουν με κοκαΐνη.
546
00:39:13,005 --> 00:39:14,730
Ήταν έγκλημα πάθους.
547
00:39:14,768 --> 00:39:17,452
Ο δολοφόνος πήγε για να σκοτώσει
τη γυναίκα, κι όχι τον έμπορο.
548
00:39:17,476 --> 00:39:18,802
Τον αποτέλειωσε
στα γρήγορα...
549
00:39:18,837 --> 00:39:21,373
Αλλά τη κυρία την
πετσόκοψε με το πάσο του.
550
00:39:21,406 --> 00:39:23,801
Κι αυτό το κάνεις
μόνο αν έχεις μια...
551
00:39:23,838 --> 00:39:28,550
προσωπική σχέση με κάποιον.
Ίσως ένας πρώην γκόμενος.
552
00:39:28,636 --> 00:39:30,701
Αυτόν θα έψαχνα.
553
00:39:33,456 --> 00:39:34,881
Εντάξει.
554
00:39:35,107 --> 00:39:39,292
Το παρατράβηξες λίγο, αλλά
ίσως πρέπει να το ψάξουμε.
555
00:39:47,065 --> 00:39:50,001
Σε παρακολουθώ, μπάσταρδε.
556
00:40:03,337 --> 00:40:05,760
Ο Τζοούρσκι έρχεται
εδώ για καιρό,
557
00:40:05,805 --> 00:40:08,361
του αρέσει να κλέβει
τους χάλκινους σωλήνες.
558
00:40:08,507 --> 00:40:11,090
Έχει ψωμί η δουλειά.
559
00:40:11,706 --> 00:40:15,203
Δεν έχει φρουρούς.
Καλό αυτό.
560
00:41:19,366 --> 00:41:21,383
- Γαμώτο.
- Μίλα.
561
00:41:21,396 --> 00:41:24,180
- Τι εννοείς;
- Νομίζω ότι ξέρεις τι εννοώ.
562
00:41:24,205 --> 00:41:27,810
Όχι, Θεέ μου.
563
00:41:27,837 --> 00:41:30,653
Πες μου για την
Τζέιν Σόντερς.
564
00:41:31,265 --> 00:41:33,733
Εντάξει. Την κανόνισα.
565
00:41:33,768 --> 00:41:37,412
- Πώς;
- Σε ταινία σναφ.
566
00:41:37,438 --> 00:41:41,132
- Αλλά δεν το μετανιώνω.
- Και βέβαια.
567
00:41:42,307 --> 00:41:45,201
Ούτε εγώ το μετανιώνω.
568
00:42:07,108 --> 00:42:12,760
- Ναι;
- Γεια. Συγνώμη...
569
00:42:12,807 --> 00:42:15,932
δηλαδή, συγνώμη
για τις προάλλες,
570
00:42:15,967 --> 00:42:21,812
αλλά, Ντεξ, πρέπει
να σε δω οπωσδήποτε.
571
00:42:21,967 --> 00:42:26,733
Μπορείς να
περάσεις αργότερα,
572
00:42:26,767 --> 00:42:29,062
μόνο για λίγο;
573
00:42:29,107 --> 00:42:31,502
Δηλαδή, στ' αλήθεια...
574
00:42:32,868 --> 00:42:35,933
Εντάξει, τι κάνεις τώρα;
575
00:42:36,368 --> 00:42:40,712
Τελειώνω μια εργασία,
αλλά θα περάσω αργότερα.
576
00:42:40,716 --> 00:42:42,993
Εντάξει, γεια.
577
00:42:57,738 --> 00:43:00,332
Τελικά, ήταν
μια καλή βραδιά.
578
00:43:00,567 --> 00:43:04,230
Ένας ερασιτέχνης κινηματογραφιστής
λιγότερος να μολύνει το Ίντερνετ.
579
00:43:35,836 --> 00:43:37,871
Αποκλείεται!
580
00:45:13,367 --> 00:45:15,802
Δώσε μας ένα λεπτό.
581
00:45:16,136 --> 00:45:18,661
Αντέχεις;
582
00:45:18,866 --> 00:45:21,510
Αυτό θα μου μάθει
να παρακολουθώ.
583
00:45:21,657 --> 00:45:24,825
- Ας τα ξαναπούμε.
- Όλος δικός σου.
584
00:45:24,826 --> 00:45:29,684
Απ' όλα τα φορτηγά στο Μαϊάμι,
μεγάλη σύμπτωση, δε βρίσκεις;
585
00:45:29,685 --> 00:45:31,413
Ώρα αιχμής, σίγουρα...
586
00:45:31,414 --> 00:45:34,200
αλλά τέτοια ώρα τη νύχτα, ένα
φορτηγό τραβάει την προσοχή.
587
00:45:34,237 --> 00:45:36,403
Και το ακολούθησες.
588
00:45:37,327 --> 00:45:38,753
Σωστά.
589
00:45:38,768 --> 00:45:43,082
- Και δεν είδες τον οδηγό;
- Μόνο τα φώτα κι ένα ιπτάμενο κεφάλι.
590
00:45:43,738 --> 00:45:47,803
Τότε μάλλον είχε το κεφάλι
μαζί του, στο μπροστινό κάθισμα.
591
00:45:48,108 --> 00:45:51,132
Περίεργο. Γιατί
να το έχει εκεί;
592
00:45:51,167 --> 00:45:53,733
Δεν ξέρω. Για να φαίνεται
ότι έχει συνοδηγό;
593
00:45:57,607 --> 00:46:01,402
Φαίνεται παράξενο. Η αδερφή σου
έχει θεωρία για φορτηγό-ψυγείο,
594
00:46:01,507 --> 00:46:04,102
και να 'σαι για
να το υποστηρίξεις.
595
00:46:04,135 --> 00:46:07,031
Είναι καλή, λοχαγέ.
Δώσ' της μια ευκαιρία.
596
00:46:07,368 --> 00:46:10,433
Λέγε με Μαρία.
597
00:46:10,517 --> 00:46:13,903
Αλλά θα σου πω ποιος
είναι καλός. Εσύ.
598
00:46:13,935 --> 00:46:16,963
Ο Ντόουκς συνέλαβε το ένοχο
στις δολοφονίες των πρεζάκηδων.
599
00:46:17,205 --> 00:46:20,041
Είχες δίκιο, ο
πρώην της ήταν.
600
00:46:20,246 --> 00:46:22,853
Βέβαια, ο Ντόουκς
ακόμα σε μισεί.
601
00:46:23,227 --> 00:46:24,753
Βέβαια.
602
00:46:27,838 --> 00:46:30,411
Πες μου, Ντέξτερ,
603
00:46:30,445 --> 00:46:33,001
πως κατάφερες να
γίνεις τόσο έξυπνος;
604
00:46:35,608 --> 00:46:38,280
Με πολύ ύπνο.
605
00:46:41,405 --> 00:46:44,552
Πειράζει να συμπληρώσω
την αναφορά αύριο;
606
00:46:45,265 --> 00:46:48,333
Βέβαια, είσαι κουρασμένος.
607
00:46:49,865 --> 00:46:54,362
- Καληνύχτα, λοχαγέ.
- Τα λέμε μετά.
608
00:47:08,868 --> 00:47:12,910
Ντεξ, πέρασε η ώρα.
609
00:47:12,966 --> 00:47:16,932
- Συγνώμη.
- Ανησύχησα.
610
00:47:16,968 --> 00:47:20,161
Δεν ήξερα τι να κάνω. Πήρα στη
δουλειά και είπα ότι είμαι άρρωστη.
611
00:47:20,838 --> 00:47:22,962
Δηλαδή...
612
00:47:25,605 --> 00:47:28,881
- Καλά είσαι;
- Μια χαρά. Απλά...
613
00:47:29,268 --> 00:47:32,630
Συγνώμη. Είχαμε
κι άλλη... ξέρεις.
614
00:47:41,107 --> 00:47:45,201
Κοίτα... τα παιδιά
κοιμούνται στη γειτόνισσα.
615
00:47:45,885 --> 00:47:47,160
Εντάξει.
616
00:47:49,126 --> 00:47:54,033
- Θες να περάσεις;
- Εντάξει.
617
00:48:08,638 --> 00:48:11,832
Δε θέλω να σε χάσω, Ντεξ.
618
00:48:13,135 --> 00:48:15,903
Εντάξει, ναι.
619
00:48:20,867 --> 00:48:24,133
Και... σε θέλω.
620
00:48:24,666 --> 00:48:26,333
Δηλαδή...
621
00:48:35,466 --> 00:48:39,032
Εντάξει, ευχαριστώ.
622
00:48:40,518 --> 00:48:43,001
Παρακαλώ.
623
00:49:02,968 --> 00:49:07,331
- Σε ενοχλεί;
- Όχι.
624
00:49:21,605 --> 00:49:26,691
- Μπορεί να είναι τα παιδιά.
- Τότε, καλύτερα να το σηκώσεις.
625
00:49:30,435 --> 00:49:32,831
Ναι;
626
00:49:33,208 --> 00:49:35,232
Κόντι.
627
00:49:35,266 --> 00:49:37,860
Κόντι, σταμάτα να
κλαις, γλυκέ μου.
628
00:49:39,665 --> 00:49:43,160
Έγινε, θα έρθω
να σας πάρω.
629
00:49:45,968 --> 00:49:50,061
Ο Κόντι έκανε εμετό
στον καναπέ της Κολίν.
630
00:49:51,466 --> 00:49:54,303
Πρέπει να πάω να τον πάρω.
631
00:49:58,666 --> 00:50:04,123
- Πες μου ότι είμαστε καλά.
- Καλύτερα δεν γίνεται.
632
00:50:04,577 --> 00:50:08,732
- Εντάξει.
- Πήγαινε να γίνεις καλή μαμά.
633
00:50:27,337 --> 00:50:29,700
Εντάξει, παρά τρίχα.
634
00:50:32,136 --> 00:50:35,401
Το παραδέχομαι, η
φάση με τη Ρίτα, ήταν...
635
00:50:35,437 --> 00:50:37,703
ενδιαφέρουσα.
636
00:50:37,945 --> 00:50:39,790
Αλλά αν δεν το σταματήσω,
637
00:50:39,808 --> 00:50:41,493
μπορεί να σημαίνει
το τέλος μας.
638
00:51:04,708 --> 00:51:09,211
Μάλλον θα έπρεπε να ταραχτώ
και να αισθάνομαι καταπατημένος,
639
00:51:09,386 --> 00:51:11,641
αλλά δε νιώθω έτσι.
640
00:51:11,947 --> 00:51:14,321
Όχι.
641
00:51:14,357 --> 00:51:16,081
Πιστεύω ότι είναι
μήνυμα φιλίας,
642
00:51:16,106 --> 00:51:19,530
κάτι σαν "θες
να παίξουμε;"
643
00:51:20,238 --> 00:51:23,533
Και ναι, θέλω να παίξουμε.
644
00:51:23,768 --> 00:51:25,843
Πάρα πολύ.