1 00:00:40,375 --> 00:00:42,775 Večeras je ta noć. 2 00:00:44,775 --> 00:00:48,508 I to će se dogoditi ponovo i ponovo. 3 00:00:48,542 --> 00:00:51,375 Mora da se dogodi. 4 00:00:56,142 --> 00:00:58,309 Fina noć. 5 00:00:59,942 --> 00:01:03,151 Miami je odličan grad. Obožavam Kubansku hranu. 6 00:01:03,442 --> 00:01:06,976 Sendvič sa svinjetinom mi je najdraži. 7 00:01:13,609 --> 00:01:17,009 Ali trenutno sam gladan za nečim drugim. 8 00:01:46,475 --> 00:01:50,942 To je on. Mike Donovan. 9 00:01:52,140 --> 00:01:54,377 On je taj. 10 00:02:15,776 --> 00:02:18,877 Sada si moj i radi tačno ono šta ti kažem. 11 00:02:20,278 --> 00:02:22,983 Šta želiš? -Želim da budeš tih. 12 00:02:23,651 --> 00:02:25,175 Sada vozi. 13 00:02:52,182 --> 00:02:54,238 Skreni ovde. 14 00:03:23,983 --> 00:03:25,987 Slušaj... 15 00:03:27,450 --> 00:03:29,445 ...Radi ono šta ti govorim. 16 00:03:40,383 --> 00:03:43,245 Pogledaj. -Ne. 17 00:03:43,340 --> 00:03:44,827 Uh, da. 18 00:03:46,833 --> 00:03:50,765 Ne, ne! -Strašno je, zar ne? 19 00:03:50,841 --> 00:03:52,508 Molim te... 20 00:03:53,640 --> 00:03:57,438 Otvori svoje oči i pogledaj šta si uradio! 21 00:03:58,740 --> 00:04:01,408 Pogledaj ili ću ti iseći kapke. 22 00:04:07,413 --> 00:04:11,035 Bilo mi je potrebno dosta vremena da očistim ove male dečake. 23 00:04:12,083 --> 00:04:15,366 Jedan od njih je bio toliko dugo u zemlji da je počeo da se raspada. 24 00:04:15,381 --> 00:04:17,598 Izvlačio sam ga u komadićima i delovima. 25 00:04:17,840 --> 00:04:20,176 Sveta Marijo, puna milosti, Bog je... 26 00:04:20,212 --> 00:04:22,586 Prestani! To nije nikome pomoglo. 27 00:04:26,312 --> 00:04:28,437 Molim te, dobićeš šta god želiš. 28 00:04:28,480 --> 00:04:31,435 To je lepo. Moliš. Jesu li i ovi mali dečaci molili? 29 00:04:37,580 --> 00:04:40,357 Nisam mogao da pomognem sebi. Nisam mogao... 30 00:04:40,383 --> 00:04:43,238 Molim te. Moraš da razumeš... 31 00:04:45,712 --> 00:04:48,615 Veruj mi, definitivno razumem. 32 00:04:48,791 --> 00:04:51,656 Vidiš, ni ja ne mogu da pomognem sebi. 33 00:04:53,981 --> 00:05:00,136 Deca, to nikad ne bih mogao. Ne kao ti. Nikad, ikad decu. 34 00:05:00,841 --> 00:05:02,425 Zašto? 35 00:05:04,541 --> 00:05:05,978 Imam standarde. 36 00:05:31,010 --> 00:05:35,187 Uskoro ćeš biti zbijen između par... 37 00:05:36,682 --> 00:05:40,546 ...urednih pločica 38 00:05:40,782 --> 00:05:46,406 u mom ličnom malom delu sveta. 39 00:05:47,513 --> 00:05:52,407 To će biti čistije, srećnije mesto. 40 00:05:56,241 --> 00:05:58,125 Bolje mesto. 41 00:06:20,941 --> 00:06:24,208 Moje ime je Dexter, Dexter Morgan. 42 00:06:24,240 --> 00:06:26,028 Ne znam šta me je napravilo ovakvim kakav sam. 43 00:06:26,131 --> 00:06:29,388 Ali šta god da je to bilo, ostavilo je prazninu u meni. 44 00:06:29,411 --> 00:06:32,925 Ljudi foliraju dosta ljudskih interakcija. 45 00:06:32,952 --> 00:06:36,215 A ja sam ih folirao sve, i to veoma dobro. 46 00:06:38,270 --> 00:06:41,345 Zdravo, kapetane! Ima li velikih riba marlin danas? 47 00:06:41,412 --> 00:06:43,808 I to je moj teret, pretpostavljam. 48 00:06:44,271 --> 00:06:46,507 Ali ne krivim svoje hranitelje zbog toga. 49 00:06:46,542 --> 00:06:49,705 Harry i Doris Morgan su obavili odličan posao u mom podizanju. 50 00:06:50,840 --> 00:06:53,005 Ali sada su oboje mrtvi. 51 00:06:53,780 --> 00:06:55,846 Ja ih nisam ubio... 52 00:06:56,153 --> 00:06:57,257 Iskreno. 53 00:06:58,340 --> 00:07:00,668 Ti si drukčiji, zar ne, Dextere? 54 00:07:01,281 --> 00:07:03,125 Kako to misliš, tata? 55 00:07:04,441 --> 00:07:06,438 Billupsovi kažu da je Buddy nestao. 56 00:07:08,843 --> 00:07:12,505 Pronašao sam grob, sine. -Taj pas je bio mali glasni lajavac, tata. 57 00:07:12,531 --> 00:07:14,575 Lajao je po celu noć, a mama nije mogla da spava. 58 00:07:14,591 --> 00:07:17,166 A ona je vrlo, vrlo bolesna. A ta džukela je samo lajala 59 00:07:17,180 --> 00:07:19,356 na svaki list koji bi preleteo trotoar! 60 00:07:19,442 --> 00:07:24,195 Tamo je bilo dosta kostiju, Dextere. I to ne samo Buddyevih. 61 00:07:42,342 --> 00:07:44,065 Zdravo, Dextere! 62 00:08:23,642 --> 00:08:25,536 Krv. 63 00:08:26,222 --> 00:08:28,837 Ponekad oštri moje zube. 64 00:08:31,512 --> 00:08:34,327 A ponekad mi pomaže da kontrolišem haos. 65 00:08:36,342 --> 00:08:40,206 Kod Harryja, mog oca hranitelja, je zadovoljen. 66 00:08:40,680 --> 00:08:42,867 Kao i ja. 67 00:08:43,171 --> 00:08:45,275 Harry je bio veliki policajac ovde u Miamiu. 68 00:08:45,302 --> 00:08:48,776 Naučio me je kako da razmišljam kao isti, kako da prikrijem svoje tragove. 69 00:08:49,912 --> 00:08:52,247 Ja sam veoma uredno čudovište. 70 00:08:55,143 --> 00:08:57,877 Dextere, jesi li tu? 71 00:08:57,911 --> 00:09:01,007 Ok, Dex, molim te, čim dođeš... 72 00:09:01,942 --> 00:09:04,638 Ja sam na mestu zločina kod usranog motela "Seven Seas", 73 00:09:04,682 --> 00:09:07,106 i potreban si mi ovde. Ok? 74 00:09:07,383 --> 00:09:11,466 Dex? Molim te... Jedno jebeno veliko molim. 75 00:09:11,513 --> 00:09:14,787 To je moja sestra koja je takođe usvojena, Debra. 76 00:09:14,892 --> 00:09:17,535 Ima veliko srce ali to krije od ostalih. 77 00:09:17,621 --> 00:09:19,846 Ona je jedina osoba na svetu koja me voli. 78 00:09:20,110 --> 00:09:21,816 Mislim da je to lepo. 79 00:09:21,982 --> 00:09:23,576 Ja nemam osećanja prema ničemu. 80 00:09:23,611 --> 00:09:26,535 Ali ako bih uopšte i mogao da ih imam, imao bi ih prema Deb. 81 00:09:31,383 --> 00:09:36,937 Ima nečega čudnog u gledanju mesta ubistva u Miamiu tokom dana. 82 00:09:36,983 --> 00:09:39,935 Čini da i najbolesnija ubistva izgledaju namešteno, 83 00:09:39,980 --> 00:09:43,076 kao da si u novoj sekciji Disney Worlda. 84 00:09:43,181 --> 00:09:44,917 "Dahmer Land." (Dahmer - poznati serijski ubica) 85 00:09:44,932 --> 00:09:47,617 Bolje bi ti bilo da si policajac. -Ne. Forenzičar. 86 00:09:53,740 --> 00:09:54,937 Dex! 87 00:09:56,610 --> 00:09:58,278 Hej, šta ima? 88 00:10:02,543 --> 00:10:05,935 Isuse, Deb... Gde dođavola držiš svoj pištolj? 89 00:10:05,982 --> 00:10:07,828 Pronašli su još jednu kurvu, u bazenu. 90 00:10:07,851 --> 00:10:09,948 Još jednu? -Iskasapljenu u deliće i komade. 91 00:10:09,980 --> 00:10:13,388 To je treća u 5 meseci. -Treća? Misliš da postoji s... 92 00:10:13,433 --> 00:10:15,166 Serijski ubica. Tačno. 93 00:10:15,182 --> 00:10:18,816 Druge 2 su bile u Browardu, iskasapljene isto kao i ova. 94 00:10:18,903 --> 00:10:22,325 Ima li osumnjičenih? -Volela bih da znam. 95 00:10:22,713 --> 00:10:24,786 Radim u Porocima, pa me je Laguerta poslala u moju sobu 96 00:10:24,833 --> 00:10:30,367 i rekla mi da se klonim. -Gde ona da sluša šta ti imaš da kažeš. -Znam. 97 00:10:30,683 --> 00:10:33,105 Kako neko toliko glup može da ima toliku moć? 98 00:10:33,583 --> 00:10:37,426 Zna kako da igra igru. Mogla bi i ti da naučiš nešto. 99 00:10:37,641 --> 00:10:40,597 Šta, da ljubim guzice? -Politika. 100 00:10:44,741 --> 00:10:48,396 Samo želim da uhvatim tog tipa pre nego što ubije još neku od mojih devojaka. 101 00:10:48,841 --> 00:10:51,535 Ne smeš toliko emotivno da se vezuješ. -Uvek govoriš to. 102 00:10:51,573 --> 00:10:56,607 Kao što je i tata. -Da, ali je i govorio, "Idi za onim što želiš." 103 00:10:56,642 --> 00:11:01,386 Želim iz Poroka u Ubistva. -Kako mogu da ti pomognem? 104 00:11:03,310 --> 00:11:06,748 Imaš te predosećaje, sa ovakvim tipom ubistava. 105 00:11:07,272 --> 00:11:11,136 Samo ponekad. -Pa, vidi da li ćeš ih imati sada. 106 00:11:11,341 --> 00:11:12,947 I reći ćeš mi neke tvoje ideje? 107 00:11:12,973 --> 00:11:14,876 Uvek izgledam pametnije posle razgovora sa tobom. 108 00:11:14,910 --> 00:11:17,306 Samo ti je potrebno malo više samopouzdanja. 109 00:11:23,513 --> 00:11:25,415 Dobro, pogledaću. 110 00:11:25,711 --> 00:11:28,256 U međuvremenu, izbegavaj Laguertu i pričaj sa Kapetanom Matthewsom. 111 00:11:28,282 --> 00:11:30,715 On i tata su bili bliski. Možda će on da te stavi na slučaj. 112 00:11:30,821 --> 00:11:33,205 Već izgledam pametnije, vidiš? 113 00:11:33,741 --> 00:11:37,588 I nosi seksi odeću kad pričaš sa Kapetanom. To će pomoći tvom cilju. 114 00:11:50,442 --> 00:11:53,677 Lepa frizura, Masuoka. -Video sam tvoju sestru. 115 00:11:54,040 --> 00:11:57,686 Izgleda vruće. -I trebala bi. Napolju je pakleno. 116 00:11:58,142 --> 00:12:02,818 Pa... Zašto si ovde? -To je mesto zločina. -Da. 117 00:12:03,010 --> 00:12:04,378 Ali ti se baviš pregledom prskanja krvi. -Pa? 118 00:12:04,681 --> 00:12:06,967 Pa... Ovde nema krvi. 119 00:12:08,123 --> 00:12:11,788 Šta? -Da. Nema krvi ni unutra ni napolju 120 00:12:11,882 --> 00:12:15,627 ni u blizini tela uopšte. Najčudnija stvar koju si ikada video. 121 00:12:15,731 --> 00:12:19,196 Hej, Angel, pokažimo mu. Nema krvi. 122 00:12:19,260 --> 00:12:23,577 Nema lepljive, vruće, prljave, grozne krvi. Nema krvi uopšte. 123 00:12:25,816 --> 00:12:28,407 Zašto se ja nisam setio toga? Nema krvi. 124 00:12:30,178 --> 00:12:32,543 Kakva predivna ideja! 125 00:12:32,581 --> 00:12:34,575 Kako to radi? Kako ubica uspeva da se otarasi krvi? 126 00:12:34,602 --> 00:12:38,027 Teško je reći. Telo je dobro očuvano. 127 00:12:38,212 --> 00:12:40,555 Ima i dobro dupe, takođe. 128 00:12:40,811 --> 00:12:43,608 Glava je ovamo, ako želiš da pogledaš. 129 00:12:43,922 --> 00:12:48,355 Ovo je jedinstveno. -Aha. Nema ni otisaka, takođe. 130 00:12:48,911 --> 00:12:55,126 Nisam nikada video tako čisto, suvo, uredno mrtvo meso. Izvanredno. 131 00:12:55,253 --> 00:12:59,688 Vrlo čisto. Da, ali nije završio. 132 00:13:00,040 --> 00:13:02,985 Meni izgleda kompletno, Angel. -Ne, ne. Pogledaj. 133 00:13:03,112 --> 00:13:07,585 Sekao je nogu u četiri dela, skoro kao da je koristio lenjir. 134 00:13:08,513 --> 00:13:11,166 Ali ova noga je u tri dela. 135 00:13:13,512 --> 00:13:16,776 Sada, gledaj, počeo je da pravi četvrti rez ali je stao. 136 00:13:16,812 --> 00:13:19,706 Moguće je da ga je neko prekinuo. -Laguerta traži svedoka, 137 00:13:19,740 --> 00:13:22,708 ispituje portira iz motela tamo. Neka mu je Bog u pomoći. 138 00:13:25,580 --> 00:13:29,308 Nema krvi. Ne mogu da mislim. Moram da odem odavde. 139 00:13:30,410 --> 00:13:37,575 Dex, gde ideš? -Hej, nema krvi... Nema posla. 140 00:13:48,241 --> 00:13:50,986 Voleo bih da prestane sa tim. To je jedan od onih rituala muvanja. 141 00:13:51,083 --> 00:13:53,377 Koje stvarno ne razumem. 142 00:13:59,910 --> 00:14:06,337 Ali to telo bez krvi... Taj tip je možda čak prešao i moje sposobnosti. 143 00:14:11,481 --> 00:14:13,465 Dobro jutro, Dex. -Dobro jutro. 144 00:14:17,112 --> 00:14:25,607 Hej, Dex. -Hej, Sue. Dan. Kako porodice? -Dobro. Ti? 145 00:14:25,641 --> 00:14:31,076 Vidimo se kod sledećeg ubistva? -Nikad ne propuštam zabavu. -Hvala. 146 00:14:34,181 --> 00:14:36,828 Odeljenje za Ubistva, ti ljudi, oni rade naporno. 147 00:14:37,981 --> 00:14:39,876 Ali sa procentom rešenih slučajeva ubistava od 20%, 148 00:14:39,911 --> 00:14:44,707 Miami je odličan grad za mene, mesto gde mogu da usavršavam svoj zanat. 149 00:14:44,812 --> 00:14:48,137 Viva Miami. -Dex. 150 00:14:48,181 --> 00:14:52,275 Više mi se sviđa ona tvoja druga odeća. -Bolesniku. Pogodi šta. 151 00:14:52,342 --> 00:14:54,578 Seksi odeća je upalila. Kapetan me je stavio na slučaj. 152 00:14:54,610 --> 00:14:57,777 Laguerta nije bila srećna, ali samo joj je potrebno dobro karanje. 153 00:14:57,913 --> 00:15:04,078 Pretpostavljam. Čestitke! -Pa, imaš li nekih ideja? -Ne. 154 00:15:04,943 --> 00:15:07,145 Počni sa svojim mentalnim ispitivanjima, 155 00:15:07,183 --> 00:15:12,306 koristile bi mi tvoje teorije. I hvala na jebenoj krofni. Moram da idem. 156 00:15:14,780 --> 00:15:16,006 Krofnu? 157 00:15:19,911 --> 00:15:24,135 Održavaš li nokte čistim? -Nikad ne izlazim iz kuće bez svojih rukavica. 158 00:15:24,183 --> 00:15:25,577 Dobar dečko. 159 00:15:28,281 --> 00:15:30,206 Pa, ima li nešto novo? 160 00:15:38,811 --> 00:15:41,596 Jednog od ovih dana ćeš mi reći. -Već sam ti rekao. 161 00:15:41,610 --> 00:15:43,718 Pregledi prskanja krvi mi ne oduzimaju sve vreme. 162 00:15:43,742 --> 00:15:47,335 Volim to da radim. Možda mogu da pomognem. Popunjava mi noći. 163 00:15:47,441 --> 00:15:51,377 Imaš morbidan smisao za zabavu. -To je verovatno istina. 164 00:15:52,512 --> 00:15:56,707 Trebao bi da pronađeš lepu devojku. -Pronašao sam tebe. 165 00:15:56,811 --> 00:16:01,978 Šarmantan na oca. Samo da me ne otpuste zbog tebe. 166 00:16:02,003 --> 00:16:03,816 Pa kome bih onda donosio krofne? 167 00:16:16,943 --> 00:16:21,177 Kao i ja... Prazno iznutra. 168 00:16:33,212 --> 00:16:39,107 Gde si dođavola bio? -Na mestu zločina. -Šta je sa ovim? 169 00:16:39,142 --> 00:16:42,006 Ubistva narkomana u hotelu, tog dilera i devojke? 170 00:16:42,042 --> 00:16:45,276 Pa, ovaj Hallmark-zaljubljeni par 171 00:16:45,342 --> 00:16:47,737 nije umro od strane ruke profesionalca. 172 00:16:48,743 --> 00:16:51,737 Ne, ovo je dečija igra. Neuredan posao... 173 00:16:51,940 --> 00:16:54,348 Sva ta krv na zidovima izgleda kao slikanje prstima. 174 00:16:54,382 --> 00:16:57,375 Dobijam jebenu jezu od tebe, znaš li to, Dextere? 175 00:16:57,410 --> 00:17:00,405 Da, znam. Izvini zbog toga. 176 00:17:00,841 --> 00:17:04,837 Jebi se! -Ok. 177 00:17:04,883 --> 00:17:06,677 Mogu li još nešto...? 178 00:17:06,712 --> 00:17:08,976 Možeš da mi daš jebenu analizu prskanja krvi na ovim ubistvima. 179 00:17:09,010 --> 00:17:11,905 Misliš da sam ovde da te pozovem na obrezivanje mog nećaka? 180 00:17:12,210 --> 00:17:16,337 Nisam znao da si Jevrej. -Jebeno zaveži i napiši svoj izveštaj! 181 00:17:16,381 --> 00:17:20,386 Ne znam ni koji ćeš mi. Uzmi olovku, psiho, i zapiši sledeće. 182 00:17:20,433 --> 00:17:24,307 Diler suparnik je došao. Dva ološa iskasapljena, diler ukrao drogu. 183 00:17:24,342 --> 00:17:27,607 I kraj priče. I zabole me šta ćeš ti da kažeš, 184 00:17:27,622 --> 00:17:30,148 zato jer to se dogodilo i diler je taj koga tražim. 185 00:17:30,183 --> 00:17:37,835 Hej, tražimo jebenog lopovskog dilera. Razumeš? -Ok. Naravno. 186 00:17:38,580 --> 00:17:42,475 Valjda. Ali trebao bih da odem tamo. 187 00:17:42,880 --> 00:17:45,445 Onda idi već jednom, jebeni čudaku. 188 00:17:45,483 --> 00:17:49,608 I to brzo. -Na tome sam, naredniče. 189 00:17:53,243 --> 00:17:57,156 Jedino pravo pitanje je zašto u zgradi punoj policajaca, 190 00:17:57,183 --> 00:18:00,806 koji svi navodno imaju oštrouman uvid u ljudske duše... 191 00:18:00,842 --> 00:18:05,977 Zašto je Doakes jedini koji hvata neku jezu od mene? 192 00:18:07,011 --> 00:18:11,516 Znači ovaj ubica je koristio mač? -Ne. 193 00:18:11,781 --> 00:18:20,137 Verovatno vrlo oštar nož. Pogledaj prskanje krvi. Govori priču za sebe. 194 00:18:20,180 --> 00:18:23,735 Vidiš ovu veliku lokvu krvi? To je od prvobitnog uboda. 195 00:18:23,783 --> 00:18:30,008 Žrtva je stajala ovde, a ubica mu je zario nož u rame, 196 00:18:30,042 --> 00:18:32,375 i rasekao vratnu žilu i... 197 00:18:32,410 --> 00:18:35,646 Primećuješ duge, guste, velike kapi? -Da. 198 00:18:35,683 --> 00:18:39,275 Sada, ovamo imaš lep, čist, mlaz krvi. 199 00:18:39,322 --> 00:18:41,037 To se jedino dešava kada držiš nešto lako 200 00:18:41,081 --> 00:18:44,098 i krećeš se brzo... Fini, oštri rezovi kroz telo. 201 00:18:44,110 --> 00:18:48,826 Bez lokvi, velikih kapi. Čisto i jednostavno. 202 00:18:49,381 --> 00:18:53,208 Ovaj tip zna kako se koristi sečivo. 203 00:18:54,620 --> 00:18:56,746 Znači tražimo sushi kuvara. 204 00:18:58,121 --> 00:18:59,708 Da, sushi kuvar je jedna mogućnost. 205 00:18:59,743 --> 00:19:03,636 Ne bi bio moj prvi izbor, ali nikad se ne zna. 206 00:19:04,811 --> 00:19:07,536 Šta sada? -Sada jedem! 207 00:19:07,581 --> 00:19:09,706 Problem sa konzumiranjem hrane tokom vožnje, 208 00:19:09,740 --> 00:19:12,008 što obožavam da radim, je taj što ne može da se primeni 209 00:19:12,041 --> 00:19:14,106 pozicija ruku 10:00-2:00 na volanu. 210 00:19:14,141 --> 00:19:21,118 To je pitanje javne sigurnosti. Ali uvek postoje odricanja. 211 00:19:26,783 --> 00:19:31,205 Ovaj tip, Jamie Jaworski. 212 00:19:31,242 --> 00:19:34,607 Pre 6 meseci, mislim da se zaljubio u slatku brinetu, 213 00:19:34,652 --> 00:19:36,877 gđu Jane Saunders... 214 00:19:36,913 --> 00:19:40,536 Dragu majku dvoje dece, udatu sa uspešnog bankara... 215 00:19:40,580 --> 00:19:44,178 Imali su lep život dok ona nije nestala 216 00:19:44,241 --> 00:19:48,238 ostavljajući decu emotivno razorenu do kraja života. 217 00:19:51,942 --> 00:19:54,236 Policija je uhapsila mog omiljenog poslužitelja, 218 00:19:54,280 --> 00:19:57,508 ali njegov advokat ga je izvukao na osnovu lažnog naloga za pretres. 219 00:20:01,243 --> 00:20:04,076 Dobra stvar je što se ja ne mučim sa njima. 220 00:20:55,942 --> 00:21:00,277 Životinje me ne vole, posebno psi. 221 00:21:00,311 --> 00:21:05,105 Mislim da ne odobravaju ono što ponekad učinim njihovim gospodarima. 222 00:21:05,142 --> 00:21:10,576 Taj pas me prepoznaje sa lakoćom kojom ja prepoznajem Jaworskog 223 00:21:10,610 --> 00:21:13,078 ili bilo kog drugog ubicu. 224 00:21:36,582 --> 00:21:39,877 Zanimljiv literarni ukus. 225 00:21:39,912 --> 00:21:46,337 Njegove potrebe napreduju, postaju brutalnije. U punoj je pari. 226 00:21:46,383 --> 00:21:52,936 Jesi li nekad želeo da ubiješ nešto drugo? Znaš, nešto veće od psa? 227 00:21:54,983 --> 00:21:59,605 Da. -Tipa osobu? 228 00:21:59,640 --> 00:22:02,436 Da, ali nikoga određeno. 229 00:22:04,613 --> 00:22:06,936 Zašto nisi? 230 00:22:09,211 --> 00:22:11,808 Mislio sam da se tebi i mami to ne bi svidelo. 231 00:22:21,310 --> 00:22:23,235 Dođi ovamo. 232 00:22:31,733 --> 00:22:35,078 Petak veče. Veče zabavljanja u Miamiu. 233 00:22:35,481 --> 00:22:40,377 Svako veče je veče zabavljanja u Miamiu, i svi oni imaju seks. 234 00:22:40,653 --> 00:22:43,466 Ali za mene, seks nikada nije bio deo toga. 235 00:22:43,473 --> 00:22:48,487 Ne razumem seks. Nije da imam nešto protiv žena, 236 00:22:48,592 --> 00:22:50,777 a sigurno imam odgovarajući senzibilitet prema muškarcu... 237 00:22:50,803 --> 00:22:54,448 Ali kada dođe do konkretnog čina seksa, 238 00:22:54,792 --> 00:22:57,785 on uvek izgleda tako... 239 00:22:58,732 --> 00:23:00,775 Nedostojanstveno. 240 00:23:02,111 --> 00:23:06,137 Ali moram da igram igru. I posle godina pokušavanja da izgledam normalno, 241 00:23:06,170 --> 00:23:08,737 mislim da sam upoznao pravu ženu za mene. 242 00:23:09,081 --> 00:23:13,577 Deb joj je spasila život prilikom poziva za svađu u kući, upoznala nas, 243 00:23:13,621 --> 00:23:16,357 i sada se zabavljamo već 6 meseci. 244 00:23:16,442 --> 00:23:21,975 Ona je savršena zato jer je Rita, na svoj način, oštećena kao i ja. 245 00:23:22,641 --> 00:23:28,027 Malo kasnim. Vraćam se za sekund. Moram da se presvučem. -Oki-doki. 246 00:23:34,381 --> 00:23:35,906 Zdravo, Dextere. 247 00:23:36,142 --> 00:23:40,708 Mogu li reći da izgledaš veoma lepo večeras? -Ok. 248 00:23:41,630 --> 00:23:45,476 Master Cody, zgodan kao i uvek. Petaka. 249 00:23:57,612 --> 00:24:02,936 Vanila... Čokolada i jagoda. 250 00:24:02,983 --> 00:24:06,377 Nema kafe? -Šta mislite koji se najbrže topi? 251 00:24:06,680 --> 00:24:09,137 Spreman? 252 00:24:10,302 --> 00:24:12,397 Ritin bivši muž, narkoman, 253 00:24:12,481 --> 00:24:16,406 konstantno ju je silovao, i ubijao od batina. 254 00:24:16,442 --> 00:24:21,336 Od tada je potpuno nezaintresovana za seks. 255 00:24:22,413 --> 00:24:24,466 Što meni odgovara. 256 00:24:25,343 --> 00:24:29,876 Hoćeš li se vratiti? -Naravno da hoću. -Mislio sam na Dextera. 257 00:24:30,212 --> 00:24:36,136 Tada ćeš već spavati. -Neću. -Onda ću da svratim da igramo karte. 258 00:24:37,780 --> 00:24:40,336 Poljubite mamu. 259 00:24:41,612 --> 00:24:44,277 Spreman? -Da. 260 00:24:56,811 --> 00:24:59,776 Suvišno je govoriti da imam neke neobične navike. 261 00:24:59,812 --> 00:25:01,777 Ali svi ovi društveno prihvatljivi ljudi 262 00:25:01,811 --> 00:25:05,256 jedva čekaju da podignu čekiće i javno razbijaju svoju hranu na delove. 263 00:25:07,613 --> 00:25:12,375 Normalni ljudi su tako agresivni... Ali ne i ona. 264 00:25:34,213 --> 00:25:39,237 Gde idemo? -Možda sam im potreban. 265 00:25:43,142 --> 00:25:46,176 Ostani tu. Vraćam se odmah. 266 00:26:08,182 --> 00:26:12,306 Kučkin sin. -Ko? 267 00:26:12,341 --> 00:26:15,035 Govorim o ovom ubici smradu, 268 00:26:15,313 --> 00:26:18,158 o ovom divljaku zbog koga moramo da radimo petkom veče. 269 00:26:18,640 --> 00:26:21,635 Samo od ponedeljka do četvrtka... To je ono što ja uvek govorim. 270 00:26:21,742 --> 00:26:26,085 Naravno, budi razuman. Ko želi da radi petkom veče? 271 00:26:26,241 --> 00:26:28,208 Imam svoje potrebe. 272 00:26:30,580 --> 00:26:35,637 Pa... Šta radiš ovde? -Bio sam u blizini. Na sastanku sam. 273 00:26:35,682 --> 00:26:39,737 Sastanku? Fino. -Isti tip, isti stil. 274 00:26:39,782 --> 00:26:44,706 Suve kosti. Nema krvi. 275 00:26:44,740 --> 00:26:47,176 Ovog puta postoje male razlike u rezovima. 276 00:26:47,211 --> 00:26:50,835 Ovde - surovo, skoro emocionalno. 277 00:26:51,040 --> 00:26:53,908 A ovde, ne baš. 278 00:26:54,043 --> 00:26:57,827 A onda ovde - čisto. 279 00:26:58,040 --> 00:27:00,476 Da, fino. Ali pogledaj ovo. 280 00:27:01,713 --> 00:27:07,038 Samo kost. Ubica je ogulio kožu, meso, sve. 281 00:27:07,080 --> 00:27:10,426 Sada, zašto bi to uradio? -Eksperimentiše. 282 00:27:10,511 --> 00:27:12,105 Pokušava da pronađe pravi način. 283 00:27:12,142 --> 00:27:16,875 Je li eksperimentisao i sa glavom, takođe? -Kako to misliš? 284 00:27:16,912 --> 00:27:19,635 Čudovište je ostavilo njene sise a odnelo njenu jebenu glavu. 285 00:27:19,680 --> 00:27:23,845 Ne vidim nijednu u blizini. I samo Bog zna šta radi sa njom. 286 00:27:23,882 --> 00:27:29,337 Podiže granicu. Dođavola! Ovaj lik je dobar. 287 00:27:31,112 --> 00:27:35,278 Hoće li ga uhvatiti uskoro? -Sumnjam. 288 00:27:37,740 --> 00:27:43,817 Ubica je umetnik. -Kako to misliš? 289 00:27:44,682 --> 00:27:50,335 Njegova tehnika... je fascinantna. 290 00:27:56,043 --> 00:28:00,085 Izvini. Mislim da ne želim to. 291 00:28:00,722 --> 00:28:04,638 Mislim... Nisam spremna. 292 00:28:09,122 --> 00:28:11,766 Šta sam to sada uradio? 293 00:28:13,182 --> 00:28:17,045 I zašto ne mogu da izbacim one uredno spakovane delova tela iz glave? 294 00:28:17,841 --> 00:28:20,535 Nema krvi. 295 00:28:21,180 --> 00:28:28,125 Zašto sam je dotakao na taj način? Moram da se vratim svom poslu. 296 00:28:30,243 --> 00:28:33,635 Website Jaworskog, "vrišti-kučko-vrišti"... 297 00:28:33,680 --> 00:28:36,908 matica svih sajtova za silovanje. 298 00:28:52,051 --> 00:28:55,638 To je to. On je definitivno taj. 299 00:28:57,441 --> 00:28:59,057 Sada je samo pitanje vremena 300 00:28:59,081 --> 00:29:03,288 pre nego što on postane kap krvi u mojoj staklenoj kolekciji pločica. 301 00:29:04,182 --> 00:29:08,776 Ali moraću da sačekam. Da budem pažljiv, 302 00:29:08,880 --> 00:29:11,336 i poštujem kod Harryja. 303 00:29:21,840 --> 00:29:23,637 Hej, tata. 304 00:29:27,511 --> 00:29:29,855 Mogu da objasnim. -Ti i ja smo imali dogovor. 305 00:29:29,881 --> 00:29:32,738 Da dođeš kod mene kad god osetiš potrebu. 306 00:29:32,783 --> 00:29:34,625 Da mi kažeš i da se zajedno izborimo sa time. 307 00:29:34,672 --> 00:29:36,925 I govorim ti, tata. -Ne bih rekao! 308 00:29:37,012 --> 00:29:41,195 Na ovom nožu je krv. -Životinjska. Pronađem životinje, to je sve. 309 00:29:41,233 --> 00:29:45,458 Jesi li siguran? Govoriš li mi istinu? -Da! 310 00:29:45,661 --> 00:29:48,205 Mislio sam da držimo ovo pod kontrolom. 311 00:29:56,541 --> 00:29:59,705 Još uvek se ne sećaš ničega pre... 312 00:29:59,742 --> 00:30:03,135 Znaš, pre nego što smo te usvojili? -Ne. 313 00:30:04,583 --> 00:30:07,605 Da li zbog toga imam ove potrebe? 314 00:30:10,380 --> 00:30:17,136 To šta se dogodilo je izmenilo nešto u tebi. Suviše rano je prodrlo u tebe. 315 00:30:17,683 --> 00:30:20,775 Bojim se da će tvoja potreba za ubijanjem postajati sve jača. 316 00:30:20,813 --> 00:30:23,575 Govoriš da ću biti ovakav zauvek. 317 00:30:25,043 --> 00:30:28,675 Dobro si dete, Dex. Zaista. 318 00:30:29,813 --> 00:30:32,946 U suprotnom bi bilo nešto mnogo gore od životinja. 319 00:30:35,383 --> 00:30:38,538 Ok? Možemo da zaustavimo ovo. 320 00:30:39,640 --> 00:30:41,136 Ali možda... 321 00:30:43,310 --> 00:30:47,976 Možda možemo da učinimo nešto da kanališemo to. 322 00:30:49,891 --> 00:30:53,897 Da iskoristimo to za dobro. -Kako ovo ikada može biti dobro? 323 00:30:53,941 --> 00:30:57,108 Sine, tamo postoje ljudi koji rade dosta loše stvari. 324 00:30:57,963 --> 00:31:03,505 Užasni ljudi. I policija ne može sve da ih uhvati. 325 00:31:06,710 --> 00:31:14,675 Razumeš li šta govorim? -Govoriš da oni to zaslužuju. 326 00:31:14,700 --> 00:31:17,077 Tako je. 327 00:31:17,713 --> 00:31:20,665 Ali, naravno, moraćeš da naučiš kako da ih uočiš, 328 00:31:22,300 --> 00:31:28,376 kako da prikriješ svoje tragove. Ali ja te mogu naučiti. 329 00:31:29,882 --> 00:31:33,275 Tata... -U redu je, Dex. 330 00:31:33,821 --> 00:31:38,837 Ne možeš pomoći tome šta ti se desilo, ali možeš da izvučeš najbolje iz toga. 331 00:31:38,880 --> 00:31:43,837 Zapamti ovo zauvek... Ti si moj sin, 332 00:31:43,883 --> 00:31:47,535 nisi sam i voljen si. 333 00:31:49,891 --> 00:31:52,025 Ok. 334 00:31:52,852 --> 00:31:57,976 Priprema je najvažnija. Nijedan detalj ne sme da promakne. 335 00:32:02,981 --> 00:32:06,207 I ritual je omamljujuć. 336 00:32:14,313 --> 00:32:17,406 Lepljiva traka... 337 00:32:17,431 --> 00:32:19,827 Čaršavi... 338 00:32:20,541 --> 00:32:24,008 Neophodni alati. 339 00:32:27,840 --> 00:32:30,875 Ne zezaj me, Dex. Pomogni mi. 340 00:32:31,100 --> 00:32:35,455 Laguerta me je zadužila da intervjuišem kurve. -Gubljenje vremena. 341 00:32:36,042 --> 00:32:41,017 Deb, ako ga je neko prekinuo... Razmisli. 342 00:32:42,341 --> 00:32:43,956 Isuse, tačno. 343 00:32:43,971 --> 00:32:49,816 Jer kako bi onda imao vremena da zapakuje sve delove? Glupa je ko tuka. 344 00:32:49,880 --> 00:32:52,846 Ali sada imamo četvrto telo, a rezovi su drukčiji. 345 00:32:52,951 --> 00:32:56,255 I to nam govori nešto. Ritual se menja. 346 00:32:57,882 --> 00:33:00,677 Traži neku vrstu inspiracije a ne nalazi je. 347 00:33:00,710 --> 00:33:02,775 Tako da nastavlja sa tim dok ne pogodi kako treba. 348 00:33:02,813 --> 00:33:04,436 Možda grešim. 349 00:33:06,181 --> 00:33:10,377 Pa, kakav je bio tvoj sastanak sa Ritom sinoć? -Odličan. 350 00:33:10,413 --> 00:33:12,347 I ti bi mogla da izađeš ponekad. Potreban ti je život. 351 00:33:12,382 --> 00:33:16,628 Nađi mi tipa kome mogu da verujem. Moram da se prebacim u Ubistva, brate, 352 00:33:16,680 --> 00:33:19,338 onda ćemo o životu. -Razumem to. 353 00:33:19,361 --> 00:33:20,977 Sigurno bi lepše zvučalo kad bi svojoj deci rekla, 354 00:33:20,991 --> 00:33:22,626 "mama je u Ubistvima." 355 00:33:23,633 --> 00:33:26,078 Ne teraj me da te udarim. 356 00:33:26,783 --> 00:33:29,637 Pa da pričamo o malim Morganima, nećacima i nećakama. 357 00:33:29,681 --> 00:33:33,285 Šta fali tome? -Zvučiš kao mama. 358 00:33:33,543 --> 00:33:37,678 Reci mi šta znaš o kristalizaciji ćelije. 359 00:33:38,132 --> 00:33:40,556 Kako to misliš? -Čula sam patologa sinoć. 360 00:33:40,691 --> 00:33:44,216 Pričao je o mrtvoj... bezglavoj ribi. 361 00:33:44,321 --> 00:33:48,368 Imaš taj pogled u očima. -Stigla sam tamo pre tebe, 362 00:33:48,472 --> 00:33:52,177 i primetila sam da je telo bilo drukčije od ostalih. 363 00:33:52,632 --> 00:33:57,606 Delovi su bili hladni. Kao kod pakovanja hladnog mesa. 364 00:33:58,341 --> 00:34:00,378 Je li to kristalizacija ćelija? 365 00:34:00,411 --> 00:34:03,685 Bože, zašto se ja nisam setio toga? Prelepo je. 366 00:34:03,692 --> 00:34:07,235 Dex. O čemu razmišljaš? 367 00:34:07,280 --> 00:34:13,036 Izvini. To ima smisla. Hladno. 368 00:34:15,080 --> 00:34:20,577 Usporava cirkulaciju krvi. -Zašto je to važno? 369 00:34:20,633 --> 00:34:24,788 To je samo osećaj. -To nije dovoljno. 370 00:34:25,580 --> 00:34:29,206 Moram da se dokažem pred Laguertom i njenim momcima. Ismejavaju me. 371 00:34:29,761 --> 00:34:32,906 Govore da jedino mogu da zaključim slučaj na svojim leđima. 372 00:34:33,472 --> 00:34:37,908 Moram da odem iz Poroka. Dex, molim te, moraš... 373 00:34:37,942 --> 00:34:39,608 Kamion hladnjača. 374 00:34:41,413 --> 00:34:46,728 O čemu to jebeno pričaš? -Kamion hladnjača. 375 00:34:47,713 --> 00:34:53,656 Želi hladno okruženje da bi usporio cirkulaciju krvi, 376 00:34:54,313 --> 00:34:59,155 čisto i pokretno da bi mogao da izbaci đubre posle toga. 377 00:34:59,981 --> 00:35:04,825 Znači tražim kamion hladnjaču? -Koji je verovatno ukraden. 378 00:35:05,981 --> 00:35:09,027 Misliš li da ima mnogo ukradenih kamiona? 379 00:35:09,141 --> 00:35:12,707 Jesi li lud? U Miamiu? 380 00:35:14,040 --> 00:35:18,775 Hor... Deca... Samo uradite nešto. 381 00:35:18,891 --> 00:35:20,878 Pronađite mog muža. 382 00:35:20,910 --> 00:35:23,985 Gospođo, detektivi istražuju sve. 383 00:35:25,110 --> 00:35:27,708 Prilično sam siguran da sam prikrio sve svoje tragove. 384 00:35:27,741 --> 00:35:32,338 Zašto te zanima ta žena? -Ne. Samo sam... 385 00:35:32,441 --> 00:35:37,477 Voliš kad žena plače? Voliš to? Na šta se ložiš, psiho? 386 00:35:37,511 --> 00:35:41,228 Išao sam u sobu za obaveštenja. -Nemaš razloga da budeš ovde, briši. 387 00:35:41,242 --> 00:35:45,766 Poručniče, ovom jebenom liku nije mesto ovde. Još uvek čekam onaj izveštaj 388 00:35:45,782 --> 00:35:50,938 o ubistvu narkomana. Idi i radi to. -Dobro. Ne želim da uznemiravam nikoga. 389 00:35:50,983 --> 00:35:53,925 Može da ostane. Želela bih tvoje mišljenje, 390 00:35:53,952 --> 00:35:59,076 a o slučaju ćemo posle sastanka. Da počnemo? 391 00:36:13,111 --> 00:36:16,978 Jesi li spremna? -Osramotiću ovu kučku. 392 00:36:17,013 --> 00:36:20,156 Samo iznesi kratko i jasno svoje mišljenje. Bićeš heroj. 393 00:36:20,211 --> 00:36:23,306 Ok, smirite se. 394 00:36:23,341 --> 00:36:25,876 Je li pronašao neko tog svedoka? 395 00:36:28,583 --> 00:36:32,137 Hajde, ljudi. Neko mora da pronađe nešto ovde. 396 00:36:32,282 --> 00:36:36,526 Poručniče Laguerta? -Pozorniče Morgan. 397 00:36:36,582 --> 00:36:38,726 Nisam vas prepoznala sa odećom. 398 00:36:40,780 --> 00:36:45,338 Imam ideju, nešto u drukčijem pravcu. 399 00:36:45,881 --> 00:36:47,338 Ideju? 400 00:36:49,143 --> 00:36:51,118 Pa, podeli je sa nama. 401 00:36:55,491 --> 00:36:58,947 Kristalizacija ćelija. -Molim? 402 00:36:58,980 --> 00:37:01,496 Malo više samopouzdanja, molim. 403 00:37:03,543 --> 00:37:04,678 Poslednja žrtva... 404 00:37:04,712 --> 00:37:12,055 Proverila bih da li su kamioni hladnjače ukradeni u poslednjoj... sedmici ili više. 405 00:37:12,582 --> 00:37:15,897 Kamioni hladnjače tipa sladoled kamioni? 406 00:37:17,013 --> 00:37:22,206 Ne, ne sladoled kamioni. 407 00:37:22,241 --> 00:37:26,205 Vožila sa hladnjačama koje mogu da izazovu takvo oštećenje tkiva. 408 00:37:26,243 --> 00:37:32,437 Kamion hladnjača koji je... pokretan, pa ga je teže uhvatiti. 409 00:37:32,512 --> 00:37:37,807 Kamion hladnjača koji nam može dati trag. 410 00:37:40,972 --> 00:37:43,826 To je vrlo interesantno, vrlo kreativno. 411 00:37:43,850 --> 00:37:45,555 Nastavimo da tražimo svedoka, ok? 412 00:37:45,572 --> 00:37:47,876 Znamo da su on ili ona tamo napolju. Forenzičarski dokaz, 413 00:37:48,011 --> 00:37:50,048 prekinut rez dokazuje da je postojao svedok. 414 00:37:50,083 --> 00:37:55,086 Neko tamo je video nešto, koncetrišimo se na pronalaženje te osobe, ok? 415 00:37:55,111 --> 00:37:58,488 Ali... -Samo nastavi da pričaš sa svojim kurvama. 416 00:37:59,982 --> 00:38:02,477 To je sve za danas. 417 00:38:09,010 --> 00:38:12,787 Šta sam trebala da kažem? Jedini razlog zbog koga sam ovde 418 00:38:12,910 --> 00:38:15,098 je taj što je Kapetan rekao da moraju da me puste ovde. 419 00:38:15,180 --> 00:38:19,176 Ali nije rekao da moraju da te slušaju. -Ponovo u pravu. 420 00:38:19,222 --> 00:38:22,106 Reci adios mojoj karijeri. Umreću kao Saobraćajac. 421 00:38:22,141 --> 00:38:25,916 Prestani. Deb, postoji drugi način. Pronađi taj kamion. 422 00:38:30,243 --> 00:38:34,705 Izvini, Dextere... Moj ured, molim. 423 00:38:41,842 --> 00:38:44,038 Šta dođavola? 424 00:38:47,041 --> 00:38:49,536 Koji kurac? 425 00:38:50,992 --> 00:38:56,067 Karaš li je? -Ne. -Oh, moj Bože! 426 00:38:56,113 --> 00:38:58,887 Deb, stani. -Zaveži. 427 00:39:02,441 --> 00:39:04,176 Nije imalo nikakve veze sa drogom. 428 00:39:04,210 --> 00:39:08,056 Poručniče, ovo je gubljenje vremena. -Mislim da je narednik Doakes u pravu. 429 00:39:08,082 --> 00:39:10,308 Pročitao sam ostale izveštaje, sve forenzičarske analize. 430 00:39:10,343 --> 00:39:13,547 Svi se slažu da ubistvo narkomana nema nikakve veze sa kokainom. 431 00:39:13,583 --> 00:39:18,025 To je bio zločin iz strasti. Ubica je došao da ubije ženu, ne dilera. 432 00:39:18,051 --> 00:39:19,377 Njega je brzo ubio i sklonio sa puta. 433 00:39:19,412 --> 00:39:24,375 Ali zato je polako kasapio tu damu, a to se ne radi osim ako nemaš blizak, 434 00:39:24,410 --> 00:39:31,278 lični odnos sa nekim. Verovatno bivši dečko. Njega bih tražio. 435 00:39:34,030 --> 00:39:39,867 Ok. Naredniče, istražite to. 436 00:39:47,640 --> 00:39:50,575 Gledam te, smradu. 437 00:40:03,912 --> 00:40:08,935 Jaworski dolazi ovde nedeljama, voli da krade bakarne cevi. 438 00:40:08,980 --> 00:40:15,778 Ima dobre zarade u tome. Nema čuvara... To je dobro. 439 00:41:19,940 --> 00:41:24,758 Jebo te! -Pričaj. -Na šta misliš? -Mislim da znaš na šta mislim. 440 00:41:24,780 --> 00:41:28,387 Ne! 441 00:41:28,412 --> 00:41:31,227 Pričaj mi o Jane Saunders. 442 00:41:31,840 --> 00:41:37,985 Ok. Odradio sam je. -Kako? -U filmu - snuff filmu. 443 00:41:38,011 --> 00:41:41,707 Ali nije mi žao. -Naravno da ne. 444 00:41:42,881 --> 00:41:45,778 Ni meni nije žao, takođe. 445 00:42:07,683 --> 00:42:13,338 Halo? -Hej. Žao mi je. 446 00:42:13,380 --> 00:42:16,508 Mislim, žao mi je zbog one prošle noći, 447 00:42:16,543 --> 00:42:22,386 ali... Dex, stvarno želim da te vidim. 448 00:42:22,543 --> 00:42:29,635 Pa, možeš... Možeš li da navratiš kasnije. Znaš... Na kratko vreme? 449 00:42:29,680 --> 00:42:32,077 Mislim... 450 00:42:33,441 --> 00:42:41,286 Šta radiš trenutno? -Završavam neki mali projekat, ali navratiću kasnije. 451 00:42:41,291 --> 00:42:43,566 Ok, ćao. 452 00:42:58,512 --> 00:43:00,905 Sve u svemu, dobra noć. 453 00:43:01,140 --> 00:43:04,806 Jedan manje amaterski tvorac filmova na internetu. 454 00:43:36,412 --> 00:43:38,445 Nema šanse! 455 00:45:13,942 --> 00:45:16,177 Dajte nam minut. 456 00:45:16,712 --> 00:45:19,237 Držiš li se? 457 00:45:19,443 --> 00:45:24,075 Ovo će me naučiti da pratim ostale automobile. -Da prođemo još jednom ovo. 458 00:45:24,110 --> 00:45:27,978 Tvoj sam. -Od svih sladoled kamiona u Miamiu... 459 00:45:28,412 --> 00:45:32,107 Ovo je malo veća slučajnost? -Naravno, ako je preko dana tokom radnog vremena. 460 00:45:32,280 --> 00:45:36,675 Ali u ovo doba noći, takav kamion je upadljiv. -I ti si ga pratio. 461 00:45:37,900 --> 00:45:43,655 Tako je. -Nisi video vozača? -Samo duga svetla i leteću glavu. 462 00:45:44,312 --> 00:45:48,377 Znači da je već imao glavu kod sebe na prednjem sedištu. 463 00:45:48,682 --> 00:45:51,705 To je čudno. Zašto bi je držao tu? 464 00:45:51,741 --> 00:45:54,306 Ne znam, da bi koristio deo puta za vozila sa više putnika? 465 00:45:58,182 --> 00:46:01,977 Suviše je čudno. Tvoja sestra ima tu teoriju o sladoled kamionu, 466 00:46:02,082 --> 00:46:04,678 i evo tebe, proveravaš tu priču. 467 00:46:04,711 --> 00:46:07,608 Dobra je, poručniče. Mogli bi da joj date šansu. 468 00:46:07,942 --> 00:46:14,477 Znaš, mogao bi da me zoveš Maria. I reći ću ti ko je dobar, ti. 469 00:46:14,511 --> 00:46:20,618 Doakes je uhvatio ubicu narkomana. Bio si u pravu. To je bio njen dečko. 470 00:46:20,823 --> 00:46:25,328 Naravno, Doakes te još uvek mrzi. -Naravno. 471 00:46:28,410 --> 00:46:33,575 Reci mi, Dextere, kako si postao tako pametan? 472 00:46:36,182 --> 00:46:38,857 Dosta sna. 473 00:46:41,980 --> 00:46:44,228 Je li u redu da sutra napišem izveštaj? 474 00:46:45,840 --> 00:46:48,908 Naravno. Umoran si. 475 00:46:50,440 --> 00:46:54,935 Laku noć, poručniče. -Vidimo se. 476 00:47:09,443 --> 00:47:13,486 Dex. Prošlo je dosta vremena. 477 00:47:13,542 --> 00:47:17,505 Izvini. -Bila sam zabrinuta. 478 00:47:17,541 --> 00:47:20,738 Nisam znala šta da radim. Javila sam da sam bolesna. 479 00:47:21,413 --> 00:47:23,538 Mislim... 480 00:47:26,180 --> 00:47:29,458 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. Samo... 481 00:47:29,843 --> 00:47:33,206 Izvini. Došlo je do još jednog... Znaš. 482 00:47:41,683 --> 00:47:48,838 Slušaj... Deca su prespavala u komšiluku. -Ok. 483 00:47:49,702 --> 00:47:54,605 Da li bi želeo da uđeš? -Ok. 484 00:48:09,212 --> 00:48:11,907 Ne želim da te izgubim, Dex. 485 00:48:13,712 --> 00:48:16,478 Ok. 486 00:48:18,540 --> 00:48:26,905 I... Pa... Želim te. Mislim... 487 00:48:36,043 --> 00:48:39,606 Ok. Hvala. 488 00:48:41,292 --> 00:48:43,577 Nema na čemu. 489 00:49:03,543 --> 00:49:07,905 Smeta li ti? -Ne. 490 00:49:22,180 --> 00:49:26,968 Možda su deca. -Onda bi bilo bolje da se javiš. 491 00:49:31,011 --> 00:49:37,636 Halo? Cody. Cody, prestani da plačeš, dušo. 492 00:49:40,242 --> 00:49:43,736 Dobro. Doći ću po tebe. 493 00:49:46,542 --> 00:49:50,638 Cody je upravo povratio po Colleenovom krevetu. 494 00:49:52,042 --> 00:49:54,875 Moram da odem po njega. 495 00:49:59,241 --> 00:50:04,298 Reci mi da smo u redu. -I bolje od toga. 496 00:50:05,151 --> 00:50:09,308 Idi i budi dobra mama. 497 00:50:27,910 --> 00:50:30,276 Ok, to je bilo blizu. 498 00:50:32,713 --> 00:50:35,976 Priznajem, maženje sa Ritom je bilo... 499 00:50:36,010 --> 00:50:38,275 Interesantno. 500 00:50:38,521 --> 00:50:42,068 Ali ako ne budem držao ovo pod kontrolom, to bi mogao da bude kraj za nas. 501 00:51:05,283 --> 00:51:09,788 Pretpostavljam da bih trebao da se osećam uznemireno, čak i napastvovano. 502 00:51:09,961 --> 00:51:14,896 Ali ne osećam se tako. Ne. 503 00:51:14,932 --> 00:51:16,656 Zapravo, mislim da je ovo prijateljska poruka, 504 00:51:16,681 --> 00:51:20,108 tipa "Hej, želiš li da se igraš?" 505 00:51:20,812 --> 00:51:24,105 I, da, želim da se igram. 506 00:51:24,342 --> 00:51:26,416 Stvarno, stvarno želim.