1
00:00:40,375 --> 00:00:42,775
Večeras je ta noć.
2
00:00:44,775 --> 00:00:48,508
I to će se dogoditi ponovo i ponovo.
3
00:00:48,542 --> 00:00:51,375
Mora da se dogodi.
4
00:00:56,142 --> 00:00:58,309
Fina noć.
5
00:00:59,942 --> 00:01:03,151
Miami je odličan grad.
Obožavam Kubansku hranu.
6
00:01:03,442 --> 00:01:06,976
Sendvič sa svinjetinom mi je najdraži.
7
00:01:13,609 --> 00:01:17,009
Ali trenutno sam
gladan za nečim drugim.
8
00:01:46,475 --> 00:01:50,942
To je on. Mike Donovan.
9
00:01:52,140 --> 00:01:54,377
On je taj.
10
00:02:15,776 --> 00:02:18,877
Sada si moj i radi
tačno ono šta ti kažem.
11
00:02:20,278 --> 00:02:22,983
Šta želiš?
-Želim da budeš tih.
12
00:02:23,651 --> 00:02:25,175
Sada vozi.
13
00:02:52,182 --> 00:02:54,238
Skreni ovde.
14
00:03:23,983 --> 00:03:25,987
Slušaj...
15
00:03:27,450 --> 00:03:29,445
...Radi ono šta ti govorim.
16
00:03:40,383 --> 00:03:43,245
Pogledaj. -Ne.
17
00:03:43,340 --> 00:03:44,827
Uh, da.
18
00:03:46,833 --> 00:03:50,765
Ne, ne!
-Strašno je, zar ne?
19
00:03:50,841 --> 00:03:52,508
Molim te...
20
00:03:53,640 --> 00:03:57,438
Otvori svoje oči i
pogledaj šta si uradio!
21
00:03:58,740 --> 00:04:01,408
Pogledaj ili ću ti iseći kapke.
22
00:04:07,413 --> 00:04:11,035
Bilo mi je potrebno dosta vremena
da očistim ove male dečake.
23
00:04:12,083 --> 00:04:15,366
Jedan od njih je bio toliko dugo
u zemlji da je počeo da se raspada.
24
00:04:15,381 --> 00:04:17,598
Izvlačio sam ga
u komadićima i delovima.
25
00:04:17,840 --> 00:04:20,176
Sveta Marijo,
puna milosti, Bog je...
26
00:04:20,212 --> 00:04:22,586
Prestani! To nije nikome pomoglo.
27
00:04:26,312 --> 00:04:28,437
Molim te, dobićeš šta god želiš.
28
00:04:28,480 --> 00:04:31,435
To je lepo. Moliš.
Jesu li i ovi mali dečaci molili?
29
00:04:37,580 --> 00:04:40,357
Nisam mogao da pomognem sebi.
Nisam mogao...
30
00:04:40,383 --> 00:04:43,238
Molim te. Moraš da razumeš...
31
00:04:45,712 --> 00:04:48,615
Veruj mi, definitivno razumem.
32
00:04:48,791 --> 00:04:51,656
Vidiš, ni ja ne mogu da pomognem sebi.
33
00:04:53,981 --> 00:05:00,136
Deca, to nikad ne bih mogao.
Ne kao ti. Nikad, ikad decu.
34
00:05:00,841 --> 00:05:02,425
Zašto?
35
00:05:04,541 --> 00:05:05,978
Imam standarde.
36
00:05:31,010 --> 00:05:35,187
Uskoro ćeš biti
zbijen između par...
37
00:05:36,682 --> 00:05:40,546
...urednih pločica
38
00:05:40,782 --> 00:05:46,406
u mom ličnom malom delu sveta.
39
00:05:47,513 --> 00:05:52,407
To će biti čistije,
srećnije mesto.
40
00:05:56,241 --> 00:05:58,125
Bolje mesto.
41
00:06:20,941 --> 00:06:24,208
Moje ime je Dexter,
Dexter Morgan.
42
00:06:24,240 --> 00:06:26,028
Ne znam šta me je
napravilo ovakvim kakav sam.
43
00:06:26,131 --> 00:06:29,388
Ali šta god da je to bilo,
ostavilo je prazninu u meni.
44
00:06:29,411 --> 00:06:32,925
Ljudi foliraju dosta
ljudskih interakcija.
45
00:06:32,952 --> 00:06:36,215
A ja sam ih folirao sve,
i to veoma dobro.
46
00:06:38,270 --> 00:06:41,345
Zdravo, kapetane!
Ima li velikih riba marlin danas?
47
00:06:41,412 --> 00:06:43,808
I to je moj teret, pretpostavljam.
48
00:06:44,271 --> 00:06:46,507
Ali ne krivim svoje
hranitelje zbog toga.
49
00:06:46,542 --> 00:06:49,705
Harry i Doris Morgan su obavili
odličan posao u mom podizanju.
50
00:06:50,840 --> 00:06:53,005
Ali sada su oboje mrtvi.
51
00:06:53,780 --> 00:06:55,846
Ja ih nisam ubio...
52
00:06:56,153 --> 00:06:57,257
Iskreno.
53
00:06:58,340 --> 00:07:00,668
Ti si drukčiji, zar ne, Dextere?
54
00:07:01,281 --> 00:07:03,125
Kako to misliš, tata?
55
00:07:04,441 --> 00:07:06,438
Billupsovi kažu da je Buddy nestao.
56
00:07:08,843 --> 00:07:12,505
Pronašao sam grob, sine. -Taj
pas je bio mali glasni lajavac, tata.
57
00:07:12,531 --> 00:07:14,575
Lajao je po celu noć,
a mama nije mogla da spava.
58
00:07:14,591 --> 00:07:17,166
A ona je vrlo, vrlo bolesna.
A ta džukela je samo lajala
59
00:07:17,180 --> 00:07:19,356
na svaki list koji
bi preleteo trotoar!
60
00:07:19,442 --> 00:07:24,195
Tamo je bilo dosta kostiju,
Dextere. I to ne samo Buddyevih.
61
00:07:42,342 --> 00:07:44,065
Zdravo, Dextere!
62
00:08:23,642 --> 00:08:25,536
Krv.
63
00:08:26,222 --> 00:08:28,837
Ponekad oštri moje zube.
64
00:08:31,512 --> 00:08:34,327
A ponekad mi
pomaže da kontrolišem haos.
65
00:08:36,342 --> 00:08:40,206
Kod Harryja, mog oca
hranitelja, je zadovoljen.
66
00:08:40,680 --> 00:08:42,867
Kao i ja.
67
00:08:43,171 --> 00:08:45,275
Harry je bio veliki
policajac ovde u Miamiu.
68
00:08:45,302 --> 00:08:48,776
Naučio me je kako da razmišljam kao
isti, kako da prikrijem svoje tragove.
69
00:08:49,912 --> 00:08:52,247
Ja sam veoma uredno čudovište.
70
00:08:55,143 --> 00:08:57,877
Dextere, jesi li tu?
71
00:08:57,911 --> 00:09:01,007
Ok, Dex, molim te, čim dođeš...
72
00:09:01,942 --> 00:09:04,638
Ja sam na mestu zločina kod
usranog motela "Seven Seas",
73
00:09:04,682 --> 00:09:07,106
i potreban si mi ovde. Ok?
74
00:09:07,383 --> 00:09:11,466
Dex? Molim te...
Jedno jebeno veliko molim.
75
00:09:11,513 --> 00:09:14,787
To je moja sestra koja
je takođe usvojena, Debra.
76
00:09:14,892 --> 00:09:17,535
Ima veliko srce
ali to krije od ostalih.
77
00:09:17,621 --> 00:09:19,846
Ona je jedina osoba
na svetu koja me voli.
78
00:09:20,110 --> 00:09:21,816
Mislim da je to lepo.
79
00:09:21,982 --> 00:09:23,576
Ja nemam osećanja prema ničemu.
80
00:09:23,611 --> 00:09:26,535
Ali ako bih uopšte i mogao da
ih imam, imao bi ih prema Deb.
81
00:09:31,383 --> 00:09:36,937
Ima nečega čudnog u gledanju
mesta ubistva u Miamiu tokom dana.
82
00:09:36,983 --> 00:09:39,935
Čini da i najbolesnija
ubistva izgledaju namešteno,
83
00:09:39,980 --> 00:09:43,076
kao da si u novoj
sekciji Disney Worlda.
84
00:09:43,181 --> 00:09:44,917
"Dahmer Land."
(Dahmer - poznati serijski ubica)
85
00:09:44,932 --> 00:09:47,617
Bolje bi ti bilo da si policajac.
-Ne. Forenzičar.
86
00:09:53,740 --> 00:09:54,937
Dex!
87
00:09:56,610 --> 00:09:58,278
Hej, šta ima?
88
00:10:02,543 --> 00:10:05,935
Isuse, Deb... Gde
dođavola držiš svoj pištolj?
89
00:10:05,982 --> 00:10:07,828
Pronašli su još
jednu kurvu, u bazenu.
90
00:10:07,851 --> 00:10:09,948
Još jednu?
-Iskasapljenu u deliće i komade.
91
00:10:09,980 --> 00:10:13,388
To je treća u 5 meseci.
-Treća? Misliš da postoji s...
92
00:10:13,433 --> 00:10:15,166
Serijski ubica. Tačno.
93
00:10:15,182 --> 00:10:18,816
Druge 2 su bile u Browardu,
iskasapljene isto kao i ova.
94
00:10:18,903 --> 00:10:22,325
Ima li osumnjičenih?
-Volela bih da znam.
95
00:10:22,713 --> 00:10:24,786
Radim u Porocima, pa me je
Laguerta poslala u moju sobu
96
00:10:24,833 --> 00:10:30,367
i rekla mi da se klonim. -Gde ona
da sluša šta ti imaš da kažeš. -Znam.
97
00:10:30,683 --> 00:10:33,105
Kako neko toliko glup
može da ima toliku moć?
98
00:10:33,583 --> 00:10:37,426
Zna kako da igra igru.
Mogla bi i ti da naučiš nešto.
99
00:10:37,641 --> 00:10:40,597
Šta, da ljubim guzice? -Politika.
100
00:10:44,741 --> 00:10:48,396
Samo želim da uhvatim tog tipa pre nego
što ubije još neku od mojih devojaka.
101
00:10:48,841 --> 00:10:51,535
Ne smeš toliko emotivno
da se vezuješ. -Uvek govoriš to.
102
00:10:51,573 --> 00:10:56,607
Kao što je i tata. -Da, ali je i
govorio, "Idi za onim što želiš."
103
00:10:56,642 --> 00:11:01,386
Želim iz Poroka u Ubistva.
-Kako mogu da ti pomognem?
104
00:11:03,310 --> 00:11:06,748
Imaš te predosećaje,
sa ovakvim tipom ubistava.
105
00:11:07,272 --> 00:11:11,136
Samo ponekad.
-Pa, vidi da li ćeš ih imati sada.
106
00:11:11,341 --> 00:11:12,947
I reći ćeš mi neke tvoje ideje?
107
00:11:12,973 --> 00:11:14,876
Uvek izgledam pametnije
posle razgovora sa tobom.
108
00:11:14,910 --> 00:11:17,306
Samo ti je potrebno
malo više samopouzdanja.
109
00:11:23,513 --> 00:11:25,415
Dobro, pogledaću.
110
00:11:25,711 --> 00:11:28,256
U međuvremenu, izbegavaj Laguertu
i pričaj sa Kapetanom Matthewsom.
111
00:11:28,282 --> 00:11:30,715
On i tata su bili bliski.
Možda će on da te stavi na slučaj.
112
00:11:30,821 --> 00:11:33,205
Već izgledam pametnije, vidiš?
113
00:11:33,741 --> 00:11:37,588
I nosi seksi odeću kad pričaš sa
Kapetanom. To će pomoći tvom cilju.
114
00:11:50,442 --> 00:11:53,677
Lepa frizura, Masuoka.
-Video sam tvoju sestru.
115
00:11:54,040 --> 00:11:57,686
Izgleda vruće.
-I trebala bi. Napolju je pakleno.
116
00:11:58,142 --> 00:12:02,818
Pa... Zašto si ovde?
-To je mesto zločina. -Da.
117
00:12:03,010 --> 00:12:04,378
Ali ti se baviš pregledom
prskanja krvi. -Pa?
118
00:12:04,681 --> 00:12:06,967
Pa... Ovde nema krvi.
119
00:12:08,123 --> 00:12:11,788
Šta? -Da. Nema krvi
ni unutra ni napolju
120
00:12:11,882 --> 00:12:15,627
ni u blizini tela uopšte.
Najčudnija stvar koju si ikada video.
121
00:12:15,731 --> 00:12:19,196
Hej, Angel, pokažimo mu.
Nema krvi.
122
00:12:19,260 --> 00:12:23,577
Nema lepljive, vruće, prljave,
grozne krvi. Nema krvi uopšte.
123
00:12:25,816 --> 00:12:28,407
Zašto se ja nisam
setio toga? Nema krvi.
124
00:12:30,178 --> 00:12:32,543
Kakva predivna ideja!
125
00:12:32,581 --> 00:12:34,575
Kako to radi? Kako ubica
uspeva da se otarasi krvi?
126
00:12:34,602 --> 00:12:38,027
Teško je reći.
Telo je dobro očuvano.
127
00:12:38,212 --> 00:12:40,555
Ima i dobro dupe, takođe.
128
00:12:40,811 --> 00:12:43,608
Glava je ovamo,
ako želiš da pogledaš.
129
00:12:43,922 --> 00:12:48,355
Ovo je jedinstveno. -Aha.
Nema ni otisaka, takođe.
130
00:12:48,911 --> 00:12:55,126
Nisam nikada video tako čisto,
suvo, uredno mrtvo meso. Izvanredno.
131
00:12:55,253 --> 00:12:59,688
Vrlo čisto. Da, ali nije završio.
132
00:13:00,040 --> 00:13:02,985
Meni izgleda kompletno, Angel.
-Ne, ne. Pogledaj.
133
00:13:03,112 --> 00:13:07,585
Sekao je nogu u četiri dela,
skoro kao da je koristio lenjir.
134
00:13:08,513 --> 00:13:11,166
Ali ova noga je u tri dela.
135
00:13:13,512 --> 00:13:16,776
Sada, gledaj, počeo je da pravi
četvrti rez ali je stao.
136
00:13:16,812 --> 00:13:19,706
Moguće je da ga je neko prekinuo.
-Laguerta traži svedoka,
137
00:13:19,740 --> 00:13:22,708
ispituje portira iz motela tamo.
Neka mu je Bog u pomoći.
138
00:13:25,580 --> 00:13:29,308
Nema krvi. Ne mogu da
mislim. Moram da odem odavde.
139
00:13:30,410 --> 00:13:37,575
Dex, gde ideš?
-Hej, nema krvi... Nema posla.
140
00:13:48,241 --> 00:13:50,986
Voleo bih da prestane sa tim.
To je jedan od onih rituala muvanja.
141
00:13:51,083 --> 00:13:53,377
Koje stvarno ne razumem.
142
00:13:59,910 --> 00:14:06,337
Ali to telo bez krvi... Taj tip je
možda čak prešao i moje sposobnosti.
143
00:14:11,481 --> 00:14:13,465
Dobro jutro, Dex.
-Dobro jutro.
144
00:14:17,112 --> 00:14:25,607
Hej, Dex. -Hej, Sue. Dan.
Kako porodice? -Dobro. Ti?
145
00:14:25,641 --> 00:14:31,076
Vidimo se kod sledećeg ubistva?
-Nikad ne propuštam zabavu. -Hvala.
146
00:14:34,181 --> 00:14:36,828
Odeljenje za Ubistva,
ti ljudi, oni rade naporno.
147
00:14:37,981 --> 00:14:39,876
Ali sa procentom rešenih
slučajeva ubistava od 20%,
148
00:14:39,911 --> 00:14:44,707
Miami je odličan grad za mene, mesto
gde mogu da usavršavam svoj zanat.
149
00:14:44,812 --> 00:14:48,137
Viva Miami. -Dex.
150
00:14:48,181 --> 00:14:52,275
Više mi se sviđa ona tvoja
druga odeća. -Bolesniku. Pogodi šta.
151
00:14:52,342 --> 00:14:54,578
Seksi odeća je upalila.
Kapetan me je stavio na slučaj.
152
00:14:54,610 --> 00:14:57,777
Laguerta nije bila srećna, ali
samo joj je potrebno dobro karanje.
153
00:14:57,913 --> 00:15:04,078
Pretpostavljam. Čestitke!
-Pa, imaš li nekih ideja? -Ne.
154
00:15:04,943 --> 00:15:07,145
Počni sa svojim
mentalnim ispitivanjima,
155
00:15:07,183 --> 00:15:12,306
koristile bi mi tvoje teorije.
I hvala na jebenoj krofni. Moram da idem.
156
00:15:14,780 --> 00:15:16,006
Krofnu?
157
00:15:19,911 --> 00:15:24,135
Održavaš li nokte čistim? -Nikad ne
izlazim iz kuće bez svojih rukavica.
158
00:15:24,183 --> 00:15:25,577
Dobar dečko.
159
00:15:28,281 --> 00:15:30,206
Pa, ima li nešto novo?
160
00:15:38,811 --> 00:15:41,596
Jednog od ovih dana ćeš
mi reći. -Već sam ti rekao.
161
00:15:41,610 --> 00:15:43,718
Pregledi prskanja krvi
mi ne oduzimaju sve vreme.
162
00:15:43,742 --> 00:15:47,335
Volim to da radim. Možda mogu
da pomognem. Popunjava mi noći.
163
00:15:47,441 --> 00:15:51,377
Imaš morbidan smisao za zabavu.
-To je verovatno istina.
164
00:15:52,512 --> 00:15:56,707
Trebao bi da pronađeš lepu
devojku. -Pronašao sam tebe.
165
00:15:56,811 --> 00:16:01,978
Šarmantan na oca. Samo da
me ne otpuste zbog tebe.
166
00:16:02,003 --> 00:16:03,816
Pa kome bih onda donosio krofne?
167
00:16:16,943 --> 00:16:21,177
Kao i ja...
Prazno iznutra.
168
00:16:33,212 --> 00:16:39,107
Gde si dođavola bio? -Na
mestu zločina. -Šta je sa ovim?
169
00:16:39,142 --> 00:16:42,006
Ubistva narkomana u hotelu,
tog dilera i devojke?
170
00:16:42,042 --> 00:16:45,276
Pa, ovaj Hallmark-zaljubljeni par
171
00:16:45,342 --> 00:16:47,737
nije umro od strane
ruke profesionalca.
172
00:16:48,743 --> 00:16:51,737
Ne, ovo je dečija igra.
Neuredan posao...
173
00:16:51,940 --> 00:16:54,348
Sva ta krv na zidovima
izgleda kao slikanje prstima.
174
00:16:54,382 --> 00:16:57,375
Dobijam jebenu jezu od tebe,
znaš li to, Dextere?
175
00:16:57,410 --> 00:17:00,405
Da, znam. Izvini zbog toga.
176
00:17:00,841 --> 00:17:04,837
Jebi se! -Ok.
177
00:17:04,883 --> 00:17:06,677
Mogu li još nešto...?
178
00:17:06,712 --> 00:17:08,976
Možeš da mi daš jebenu analizu
prskanja krvi na ovim ubistvima.
179
00:17:09,010 --> 00:17:11,905
Misliš da sam ovde da te
pozovem na obrezivanje mog nećaka?
180
00:17:12,210 --> 00:17:16,337
Nisam znao da si Jevrej.
-Jebeno zaveži i napiši svoj izveštaj!
181
00:17:16,381 --> 00:17:20,386
Ne znam ni koji ćeš mi. Uzmi
olovku, psiho, i zapiši sledeće.
182
00:17:20,433 --> 00:17:24,307
Diler suparnik je došao. Dva ološa
iskasapljena, diler ukrao drogu.
183
00:17:24,342 --> 00:17:27,607
I kraj priče. I zabole
me šta ćeš ti da kažeš,
184
00:17:27,622 --> 00:17:30,148
zato jer to se dogodilo
i diler je taj koga tražim.
185
00:17:30,183 --> 00:17:37,835
Hej, tražimo jebenog lopovskog
dilera. Razumeš? -Ok. Naravno.
186
00:17:38,580 --> 00:17:42,475
Valjda. Ali trebao bih da odem tamo.
187
00:17:42,880 --> 00:17:45,445
Onda idi već jednom, jebeni čudaku.
188
00:17:45,483 --> 00:17:49,608
I to brzo. -Na tome sam, naredniče.
189
00:17:53,243 --> 00:17:57,156
Jedino pravo pitanje je
zašto u zgradi punoj policajaca,
190
00:17:57,183 --> 00:18:00,806
koji svi navodno imaju
oštrouman uvid u ljudske duše...
191
00:18:00,842 --> 00:18:05,977
Zašto je Doakes jedini
koji hvata neku jezu od mene?
192
00:18:07,011 --> 00:18:11,516
Znači ovaj ubica
je koristio mač? -Ne.
193
00:18:11,781 --> 00:18:20,137
Verovatno vrlo oštar nož. Pogledaj
prskanje krvi. Govori priču za sebe.
194
00:18:20,180 --> 00:18:23,735
Vidiš ovu veliku lokvu krvi?
To je od prvobitnog uboda.
195
00:18:23,783 --> 00:18:30,008
Žrtva je stajala ovde,
a ubica mu je zario nož u rame,
196
00:18:30,042 --> 00:18:32,375
i rasekao vratnu žilu i...
197
00:18:32,410 --> 00:18:35,646
Primećuješ duge,
guste, velike kapi? -Da.
198
00:18:35,683 --> 00:18:39,275
Sada, ovamo imaš
lep, čist, mlaz krvi.
199
00:18:39,322 --> 00:18:41,037
To se jedino dešava
kada držiš nešto lako
200
00:18:41,081 --> 00:18:44,098
i krećeš se brzo...
Fini, oštri rezovi kroz telo.
201
00:18:44,110 --> 00:18:48,826
Bez lokvi, velikih kapi.
Čisto i jednostavno.
202
00:18:49,381 --> 00:18:53,208
Ovaj tip zna kako se koristi sečivo.
203
00:18:54,620 --> 00:18:56,746
Znači tražimo sushi kuvara.
204
00:18:58,121 --> 00:18:59,708
Da, sushi kuvar je jedna mogućnost.
205
00:18:59,743 --> 00:19:03,636
Ne bi bio moj prvi izbor,
ali nikad se ne zna.
206
00:19:04,811 --> 00:19:07,536
Šta sada? -Sada jedem!
207
00:19:07,581 --> 00:19:09,706
Problem sa konzumiranjem
hrane tokom vožnje,
208
00:19:09,740 --> 00:19:12,008
što obožavam da radim,
je taj što ne može da se primeni
209
00:19:12,041 --> 00:19:14,106
pozicija ruku
10:00-2:00 na volanu.
210
00:19:14,141 --> 00:19:21,118
To je pitanje javne sigurnosti.
Ali uvek postoje odricanja.
211
00:19:26,783 --> 00:19:31,205
Ovaj tip, Jamie Jaworski.
212
00:19:31,242 --> 00:19:34,607
Pre 6 meseci, mislim da
se zaljubio u slatku brinetu,
213
00:19:34,652 --> 00:19:36,877
gđu Jane Saunders...
214
00:19:36,913 --> 00:19:40,536
Dragu majku dvoje dece,
udatu sa uspešnog bankara...
215
00:19:40,580 --> 00:19:44,178
Imali su lep život
dok ona nije nestala
216
00:19:44,241 --> 00:19:48,238
ostavljajući decu emotivno
razorenu do kraja života.
217
00:19:51,942 --> 00:19:54,236
Policija je uhapsila
mog omiljenog poslužitelja,
218
00:19:54,280 --> 00:19:57,508
ali njegov advokat ga je izvukao
na osnovu lažnog naloga za pretres.
219
00:20:01,243 --> 00:20:04,076
Dobra stvar je što
se ja ne mučim sa njima.
220
00:20:55,942 --> 00:21:00,277
Životinje me ne vole, posebno psi.
221
00:21:00,311 --> 00:21:05,105
Mislim da ne odobravaju ono što
ponekad učinim njihovim gospodarima.
222
00:21:05,142 --> 00:21:10,576
Taj pas me prepoznaje sa lakoćom
kojom ja prepoznajem Jaworskog
223
00:21:10,610 --> 00:21:13,078
ili bilo kog drugog ubicu.
224
00:21:36,582 --> 00:21:39,877
Zanimljiv literarni ukus.
225
00:21:39,912 --> 00:21:46,337
Njegove potrebe napreduju,
postaju brutalnije. U punoj je pari.
226
00:21:46,383 --> 00:21:52,936
Jesi li nekad želeo da ubiješ nešto
drugo? Znaš, nešto veće od psa?
227
00:21:54,983 --> 00:21:59,605
Da. -Tipa osobu?
228
00:21:59,640 --> 00:22:02,436
Da, ali nikoga određeno.
229
00:22:04,613 --> 00:22:06,936
Zašto nisi?
230
00:22:09,211 --> 00:22:11,808
Mislio sam da se tebi
i mami to ne bi svidelo.
231
00:22:21,310 --> 00:22:23,235
Dođi ovamo.
232
00:22:31,733 --> 00:22:35,078
Petak veče.
Veče zabavljanja u Miamiu.
233
00:22:35,481 --> 00:22:40,377
Svako veče je veče zabavljanja
u Miamiu, i svi oni imaju seks.
234
00:22:40,653 --> 00:22:43,466
Ali za mene, seks
nikada nije bio deo toga.
235
00:22:43,473 --> 00:22:48,487
Ne razumem seks. Nije
da imam nešto protiv žena,
236
00:22:48,592 --> 00:22:50,777
a sigurno imam odgovarajući
senzibilitet prema muškarcu...
237
00:22:50,803 --> 00:22:54,448
Ali kada dođe do
konkretnog čina seksa,
238
00:22:54,792 --> 00:22:57,785
on uvek izgleda tako...
239
00:22:58,732 --> 00:23:00,775
Nedostojanstveno.
240
00:23:02,111 --> 00:23:06,137
Ali moram da igram igru. I posle
godina pokušavanja da izgledam normalno,
241
00:23:06,170 --> 00:23:08,737
mislim da sam upoznao
pravu ženu za mene.
242
00:23:09,081 --> 00:23:13,577
Deb joj je spasila život prilikom
poziva za svađu u kući, upoznala nas,
243
00:23:13,621 --> 00:23:16,357
i sada se zabavljamo već 6 meseci.
244
00:23:16,442 --> 00:23:21,975
Ona je savršena zato jer je Rita,
na svoj način, oštećena kao i ja.
245
00:23:22,641 --> 00:23:28,027
Malo kasnim. Vraćam se za sekund.
Moram da se presvučem. -Oki-doki.
246
00:23:34,381 --> 00:23:35,906
Zdravo, Dextere.
247
00:23:36,142 --> 00:23:40,708
Mogu li reći da izgledaš
veoma lepo večeras? -Ok.
248
00:23:41,630 --> 00:23:45,476
Master Cody, zgodan kao i uvek. Petaka.
249
00:23:57,612 --> 00:24:02,936
Vanila... Čokolada i jagoda.
250
00:24:02,983 --> 00:24:06,377
Nema kafe? -Šta mislite
koji se najbrže topi?
251
00:24:06,680 --> 00:24:09,137
Spreman?
252
00:24:10,302 --> 00:24:12,397
Ritin bivši muž, narkoman,
253
00:24:12,481 --> 00:24:16,406
konstantno ju je silovao,
i ubijao od batina.
254
00:24:16,442 --> 00:24:21,336
Od tada je potpuno
nezaintresovana za seks.
255
00:24:22,413 --> 00:24:24,466
Što meni odgovara.
256
00:24:25,343 --> 00:24:29,876
Hoćeš li se vratiti? -Naravno
da hoću. -Mislio sam na Dextera.
257
00:24:30,212 --> 00:24:36,136
Tada ćeš već spavati. -Neću.
-Onda ću da svratim da igramo karte.
258
00:24:37,780 --> 00:24:40,336
Poljubite mamu.
259
00:24:41,612 --> 00:24:44,277
Spreman? -Da.
260
00:24:56,811 --> 00:24:59,776
Suvišno je govoriti da
imam neke neobične navike.
261
00:24:59,812 --> 00:25:01,777
Ali svi ovi društveno
prihvatljivi ljudi
262
00:25:01,811 --> 00:25:05,256
jedva čekaju da podignu čekiće i
javno razbijaju svoju hranu na delove.
263
00:25:07,613 --> 00:25:12,375
Normalni ljudi su tako
agresivni... Ali ne i ona.
264
00:25:34,213 --> 00:25:39,237
Gde idemo?
-Možda sam im potreban.
265
00:25:43,142 --> 00:25:46,176
Ostani tu. Vraćam se odmah.
266
00:26:08,182 --> 00:26:12,306
Kučkin sin. -Ko?
267
00:26:12,341 --> 00:26:15,035
Govorim o ovom ubici smradu,
268
00:26:15,313 --> 00:26:18,158
o ovom divljaku zbog koga
moramo da radimo petkom veče.
269
00:26:18,640 --> 00:26:21,635
Samo od ponedeljka do četvrtka...
To je ono što ja uvek govorim.
270
00:26:21,742 --> 00:26:26,085
Naravno, budi razuman.
Ko želi da radi petkom veče?
271
00:26:26,241 --> 00:26:28,208
Imam svoje potrebe.
272
00:26:30,580 --> 00:26:35,637
Pa... Šta radiš ovde? -Bio sam
u blizini. Na sastanku sam.
273
00:26:35,682 --> 00:26:39,737
Sastanku? Fino.
-Isti tip, isti stil.
274
00:26:39,782 --> 00:26:44,706
Suve kosti. Nema krvi.
275
00:26:44,740 --> 00:26:47,176
Ovog puta postoje
male razlike u rezovima.
276
00:26:47,211 --> 00:26:50,835
Ovde - surovo, skoro emocionalno.
277
00:26:51,040 --> 00:26:53,908
A ovde, ne baš.
278
00:26:54,043 --> 00:26:57,827
A onda ovde - čisto.
279
00:26:58,040 --> 00:27:00,476
Da, fino. Ali pogledaj ovo.
280
00:27:01,713 --> 00:27:07,038
Samo kost.
Ubica je ogulio kožu, meso, sve.
281
00:27:07,080 --> 00:27:10,426
Sada, zašto bi to uradio?
-Eksperimentiše.
282
00:27:10,511 --> 00:27:12,105
Pokušava da pronađe pravi način.
283
00:27:12,142 --> 00:27:16,875
Je li eksperimentisao i sa
glavom, takođe? -Kako to misliš?
284
00:27:16,912 --> 00:27:19,635
Čudovište je ostavilo njene sise
a odnelo njenu jebenu glavu.
285
00:27:19,680 --> 00:27:23,845
Ne vidim nijednu u blizini.
I samo Bog zna šta radi sa njom.
286
00:27:23,882 --> 00:27:29,337
Podiže granicu.
Dođavola! Ovaj lik je dobar.
287
00:27:31,112 --> 00:27:35,278
Hoće li ga uhvatiti uskoro? -Sumnjam.
288
00:27:37,740 --> 00:27:43,817
Ubica je umetnik.
-Kako to misliš?
289
00:27:44,682 --> 00:27:50,335
Njegova tehnika... je fascinantna.
290
00:27:56,043 --> 00:28:00,085
Izvini. Mislim da ne želim to.
291
00:28:00,722 --> 00:28:04,638
Mislim... Nisam spremna.
292
00:28:09,122 --> 00:28:11,766
Šta sam to sada uradio?
293
00:28:13,182 --> 00:28:17,045
I zašto ne mogu da izbacim one
uredno spakovane delova tela iz glave?
294
00:28:17,841 --> 00:28:20,535
Nema krvi.
295
00:28:21,180 --> 00:28:28,125
Zašto sam je dotakao na taj način?
Moram da se vratim svom poslu.
296
00:28:30,243 --> 00:28:33,635
Website Jaworskog,
"vrišti-kučko-vrišti"...
297
00:28:33,680 --> 00:28:36,908
matica svih sajtova za silovanje.
298
00:28:52,051 --> 00:28:55,638
To je to.
On je definitivno taj.
299
00:28:57,441 --> 00:28:59,057
Sada je samo pitanje vremena
300
00:28:59,081 --> 00:29:03,288
pre nego što on postane kap krvi
u mojoj staklenoj kolekciji pločica.
301
00:29:04,182 --> 00:29:08,776
Ali moraću da sačekam.
Da budem pažljiv,
302
00:29:08,880 --> 00:29:11,336
i poštujem kod Harryja.
303
00:29:21,840 --> 00:29:23,637
Hej, tata.
304
00:29:27,511 --> 00:29:29,855
Mogu da objasnim.
-Ti i ja smo imali dogovor.
305
00:29:29,881 --> 00:29:32,738
Da dođeš kod mene
kad god osetiš potrebu.
306
00:29:32,783 --> 00:29:34,625
Da mi kažeš i da
se zajedno izborimo sa time.
307
00:29:34,672 --> 00:29:36,925
I govorim ti, tata. -Ne bih rekao!
308
00:29:37,012 --> 00:29:41,195
Na ovom nožu je krv. -Životinjska.
Pronađem životinje, to je sve.
309
00:29:41,233 --> 00:29:45,458
Jesi li siguran?
Govoriš li mi istinu? -Da!
310
00:29:45,661 --> 00:29:48,205
Mislio sam da držimo
ovo pod kontrolom.
311
00:29:56,541 --> 00:29:59,705
Još uvek se ne sećaš ničega pre...
312
00:29:59,742 --> 00:30:03,135
Znaš, pre nego
što smo te usvojili? -Ne.
313
00:30:04,583 --> 00:30:07,605
Da li zbog toga imam ove potrebe?
314
00:30:10,380 --> 00:30:17,136
To šta se dogodilo je izmenilo nešto
u tebi. Suviše rano je prodrlo u tebe.
315
00:30:17,683 --> 00:30:20,775
Bojim se da će tvoja potreba
za ubijanjem postajati sve jača.
316
00:30:20,813 --> 00:30:23,575
Govoriš da ću biti ovakav zauvek.
317
00:30:25,043 --> 00:30:28,675
Dobro si dete, Dex. Zaista.
318
00:30:29,813 --> 00:30:32,946
U suprotnom bi bilo
nešto mnogo gore od životinja.
319
00:30:35,383 --> 00:30:38,538
Ok? Možemo da zaustavimo ovo.
320
00:30:39,640 --> 00:30:41,136
Ali možda...
321
00:30:43,310 --> 00:30:47,976
Možda možemo da učinimo
nešto da kanališemo to.
322
00:30:49,891 --> 00:30:53,897
Da iskoristimo to za dobro.
-Kako ovo ikada može biti dobro?
323
00:30:53,941 --> 00:30:57,108
Sine, tamo postoje ljudi
koji rade dosta loše stvari.
324
00:30:57,963 --> 00:31:03,505
Užasni ljudi. I policija
ne može sve da ih uhvati.
325
00:31:06,710 --> 00:31:14,675
Razumeš li šta govorim?
-Govoriš da oni to zaslužuju.
326
00:31:14,700 --> 00:31:17,077
Tako je.
327
00:31:17,713 --> 00:31:20,665
Ali, naravno, moraćeš
da naučiš kako da ih uočiš,
328
00:31:22,300 --> 00:31:28,376
kako da prikriješ svoje tragove.
Ali ja te mogu naučiti.
329
00:31:29,882 --> 00:31:33,275
Tata... -U redu je, Dex.
330
00:31:33,821 --> 00:31:38,837
Ne možeš pomoći tome šta ti se desilo,
ali možeš da izvučeš najbolje iz toga.
331
00:31:38,880 --> 00:31:43,837
Zapamti ovo zauvek...
Ti si moj sin,
332
00:31:43,883 --> 00:31:47,535
nisi sam i voljen si.
333
00:31:49,891 --> 00:31:52,025
Ok.
334
00:31:52,852 --> 00:31:57,976
Priprema je najvažnija.
Nijedan detalj ne sme da promakne.
335
00:32:02,981 --> 00:32:06,207
I ritual je omamljujuć.
336
00:32:14,313 --> 00:32:17,406
Lepljiva traka...
337
00:32:17,431 --> 00:32:19,827
Čaršavi...
338
00:32:20,541 --> 00:32:24,008
Neophodni alati.
339
00:32:27,840 --> 00:32:30,875
Ne zezaj me, Dex. Pomogni mi.
340
00:32:31,100 --> 00:32:35,455
Laguerta me je zadužila da
intervjuišem kurve. -Gubljenje vremena.
341
00:32:36,042 --> 00:32:41,017
Deb, ako ga je neko
prekinuo... Razmisli.
342
00:32:42,341 --> 00:32:43,956
Isuse, tačno.
343
00:32:43,971 --> 00:32:49,816
Jer kako bi onda imao vremena da
zapakuje sve delove? Glupa je ko tuka.
344
00:32:49,880 --> 00:32:52,846
Ali sada imamo četvrto telo,
a rezovi su drukčiji.
345
00:32:52,951 --> 00:32:56,255
I to nam govori nešto.
Ritual se menja.
346
00:32:57,882 --> 00:33:00,677
Traži neku vrstu inspiracije
a ne nalazi je.
347
00:33:00,710 --> 00:33:02,775
Tako da nastavlja sa tim
dok ne pogodi kako treba.
348
00:33:02,813 --> 00:33:04,436
Možda grešim.
349
00:33:06,181 --> 00:33:10,377
Pa, kakav je bio tvoj sastanak
sa Ritom sinoć? -Odličan.
350
00:33:10,413 --> 00:33:12,347
I ti bi mogla da izađeš
ponekad. Potreban ti je život.
351
00:33:12,382 --> 00:33:16,628
Nađi mi tipa kome mogu da verujem.
Moram da se prebacim u Ubistva, brate,
352
00:33:16,680 --> 00:33:19,338
onda ćemo o životu. -Razumem to.
353
00:33:19,361 --> 00:33:20,977
Sigurno bi lepše zvučalo
kad bi svojoj deci rekla,
354
00:33:20,991 --> 00:33:22,626
"mama je u Ubistvima."
355
00:33:23,633 --> 00:33:26,078
Ne teraj me da te udarim.
356
00:33:26,783 --> 00:33:29,637
Pa da pričamo o malim Morganima,
nećacima i nećakama.
357
00:33:29,681 --> 00:33:33,285
Šta fali tome? -Zvučiš kao mama.
358
00:33:33,543 --> 00:33:37,678
Reci mi šta znaš o kristalizaciji ćelije.
359
00:33:38,132 --> 00:33:40,556
Kako to misliš?
-Čula sam patologa sinoć.
360
00:33:40,691 --> 00:33:44,216
Pričao je o mrtvoj... bezglavoj ribi.
361
00:33:44,321 --> 00:33:48,368
Imaš taj pogled u očima.
-Stigla sam tamo pre tebe,
362
00:33:48,472 --> 00:33:52,177
i primetila sam da je
telo bilo drukčije od ostalih.
363
00:33:52,632 --> 00:33:57,606
Delovi su bili hladni.
Kao kod pakovanja hladnog mesa.
364
00:33:58,341 --> 00:34:00,378
Je li to kristalizacija ćelija?
365
00:34:00,411 --> 00:34:03,685
Bože, zašto se ja
nisam setio toga? Prelepo je.
366
00:34:03,692 --> 00:34:07,235
Dex. O čemu razmišljaš?
367
00:34:07,280 --> 00:34:13,036
Izvini. To ima smisla. Hladno.
368
00:34:15,080 --> 00:34:20,577
Usporava cirkulaciju krvi.
-Zašto je to važno?
369
00:34:20,633 --> 00:34:24,788
To je samo osećaj.
-To nije dovoljno.
370
00:34:25,580 --> 00:34:29,206
Moram da se dokažem pred Laguertom
i njenim momcima. Ismejavaju me.
371
00:34:29,761 --> 00:34:32,906
Govore da jedino mogu da
zaključim slučaj na svojim leđima.
372
00:34:33,472 --> 00:34:37,908
Moram da odem iz Poroka.
Dex, molim te, moraš...
373
00:34:37,942 --> 00:34:39,608
Kamion hladnjača.
374
00:34:41,413 --> 00:34:46,728
O čemu to jebeno pričaš?
-Kamion hladnjača.
375
00:34:47,713 --> 00:34:53,656
Želi hladno okruženje da bi
usporio cirkulaciju krvi,
376
00:34:54,313 --> 00:34:59,155
čisto i pokretno da bi mogao
da izbaci đubre posle toga.
377
00:34:59,981 --> 00:35:04,825
Znači tražim kamion hladnjaču?
-Koji je verovatno ukraden.
378
00:35:05,981 --> 00:35:09,027
Misliš li da ima
mnogo ukradenih kamiona?
379
00:35:09,141 --> 00:35:12,707
Jesi li lud? U Miamiu?
380
00:35:14,040 --> 00:35:18,775
Hor... Deca... Samo uradite nešto.
381
00:35:18,891 --> 00:35:20,878
Pronađite mog muža.
382
00:35:20,910 --> 00:35:23,985
Gospođo, detektivi istražuju sve.
383
00:35:25,110 --> 00:35:27,708
Prilično sam siguran da sam
prikrio sve svoje tragove.
384
00:35:27,741 --> 00:35:32,338
Zašto te zanima ta žena?
-Ne. Samo sam...
385
00:35:32,441 --> 00:35:37,477
Voliš kad žena plače? Voliš to?
Na šta se ložiš, psiho?
386
00:35:37,511 --> 00:35:41,228
Išao sam u sobu za obaveštenja.
-Nemaš razloga da budeš ovde, briši.
387
00:35:41,242 --> 00:35:45,766
Poručniče, ovom jebenom liku nije mesto
ovde. Još uvek čekam onaj izveštaj
388
00:35:45,782 --> 00:35:50,938
o ubistvu narkomana. Idi i radi to.
-Dobro. Ne želim da uznemiravam nikoga.
389
00:35:50,983 --> 00:35:53,925
Može da ostane.
Želela bih tvoje mišljenje,
390
00:35:53,952 --> 00:35:59,076
a o slučaju ćemo posle
sastanka. Da počnemo?
391
00:36:13,111 --> 00:36:16,978
Jesi li spremna?
-Osramotiću ovu kučku.
392
00:36:17,013 --> 00:36:20,156
Samo iznesi kratko i jasno
svoje mišljenje. Bićeš heroj.
393
00:36:20,211 --> 00:36:23,306
Ok, smirite se.
394
00:36:23,341 --> 00:36:25,876
Je li pronašao neko tog svedoka?
395
00:36:28,583 --> 00:36:32,137
Hajde, ljudi. Neko mora
da pronađe nešto ovde.
396
00:36:32,282 --> 00:36:36,526
Poručniče Laguerta?
-Pozorniče Morgan.
397
00:36:36,582 --> 00:36:38,726
Nisam vas prepoznala sa odećom.
398
00:36:40,780 --> 00:36:45,338
Imam ideju, nešto u drukčijem pravcu.
399
00:36:45,881 --> 00:36:47,338
Ideju?
400
00:36:49,143 --> 00:36:51,118
Pa, podeli je sa nama.
401
00:36:55,491 --> 00:36:58,947
Kristalizacija ćelija. -Molim?
402
00:36:58,980 --> 00:37:01,496
Malo više samopouzdanja, molim.
403
00:37:03,543 --> 00:37:04,678
Poslednja žrtva...
404
00:37:04,712 --> 00:37:12,055
Proverila bih da li su kamioni hladnjače
ukradeni u poslednjoj... sedmici ili više.
405
00:37:12,582 --> 00:37:15,897
Kamioni hladnjače
tipa sladoled kamioni?
406
00:37:17,013 --> 00:37:22,206
Ne, ne sladoled kamioni.
407
00:37:22,241 --> 00:37:26,205
Vožila sa hladnjačama koje mogu
da izazovu takvo oštećenje tkiva.
408
00:37:26,243 --> 00:37:32,437
Kamion hladnjača koji je...
pokretan, pa ga je teže uhvatiti.
409
00:37:32,512 --> 00:37:37,807
Kamion hladnjača koji
nam može dati trag.
410
00:37:40,972 --> 00:37:43,826
To je vrlo interesantno,
vrlo kreativno.
411
00:37:43,850 --> 00:37:45,555
Nastavimo da tražimo svedoka, ok?
412
00:37:45,572 --> 00:37:47,876
Znamo da su on ili ona tamo napolju.
Forenzičarski dokaz,
413
00:37:48,011 --> 00:37:50,048
prekinut rez dokazuje
da je postojao svedok.
414
00:37:50,083 --> 00:37:55,086
Neko tamo je video nešto, koncetrišimo
se na pronalaženje te osobe, ok?
415
00:37:55,111 --> 00:37:58,488
Ali... -Samo nastavi da
pričaš sa svojim kurvama.
416
00:37:59,982 --> 00:38:02,477
To je sve za danas.
417
00:38:09,010 --> 00:38:12,787
Šta sam trebala da kažem?
Jedini razlog zbog koga sam ovde
418
00:38:12,910 --> 00:38:15,098
je taj što je Kapetan rekao
da moraju da me puste ovde.
419
00:38:15,180 --> 00:38:19,176
Ali nije rekao da moraju da
te slušaju. -Ponovo u pravu.
420
00:38:19,222 --> 00:38:22,106
Reci adios mojoj karijeri.
Umreću kao Saobraćajac.
421
00:38:22,141 --> 00:38:25,916
Prestani. Deb, postoji drugi
način. Pronađi taj kamion.
422
00:38:30,243 --> 00:38:34,705
Izvini, Dextere... Moj ured, molim.
423
00:38:41,842 --> 00:38:44,038
Šta dođavola?
424
00:38:47,041 --> 00:38:49,536
Koji kurac?
425
00:38:50,992 --> 00:38:56,067
Karaš li je? -Ne. -Oh, moj Bože!
426
00:38:56,113 --> 00:38:58,887
Deb, stani. -Zaveži.
427
00:39:02,441 --> 00:39:04,176
Nije imalo nikakve veze sa drogom.
428
00:39:04,210 --> 00:39:08,056
Poručniče, ovo je gubljenje vremena.
-Mislim da je narednik Doakes u pravu.
429
00:39:08,082 --> 00:39:10,308
Pročitao sam ostale izveštaje,
sve forenzičarske analize.
430
00:39:10,343 --> 00:39:13,547
Svi se slažu da ubistvo narkomana
nema nikakve veze sa kokainom.
431
00:39:13,583 --> 00:39:18,025
To je bio zločin iz strasti. Ubica
je došao da ubije ženu, ne dilera.
432
00:39:18,051 --> 00:39:19,377
Njega je brzo ubio i sklonio sa puta.
433
00:39:19,412 --> 00:39:24,375
Ali zato je polako kasapio tu damu,
a to se ne radi osim ako nemaš blizak,
434
00:39:24,410 --> 00:39:31,278
lični odnos sa nekim. Verovatno
bivši dečko. Njega bih tražio.
435
00:39:34,030 --> 00:39:39,867
Ok. Naredniče, istražite to.
436
00:39:47,640 --> 00:39:50,575
Gledam te, smradu.
437
00:40:03,912 --> 00:40:08,935
Jaworski dolazi ovde nedeljama,
voli da krade bakarne cevi.
438
00:40:08,980 --> 00:40:15,778
Ima dobre zarade u tome.
Nema čuvara... To je dobro.
439
00:41:19,940 --> 00:41:24,758
Jebo te! -Pričaj. -Na šta misliš?
-Mislim da znaš na šta mislim.
440
00:41:24,780 --> 00:41:28,387
Ne!
441
00:41:28,412 --> 00:41:31,227
Pričaj mi o Jane Saunders.
442
00:41:31,840 --> 00:41:37,985
Ok. Odradio sam je.
-Kako? -U filmu - snuff filmu.
443
00:41:38,011 --> 00:41:41,707
Ali nije mi žao. -Naravno da ne.
444
00:41:42,881 --> 00:41:45,778
Ni meni nije žao, takođe.
445
00:42:07,683 --> 00:42:13,338
Halo? -Hej. Žao mi je.
446
00:42:13,380 --> 00:42:16,508
Mislim, žao mi je
zbog one prošle noći,
447
00:42:16,543 --> 00:42:22,386
ali... Dex, stvarno želim da te vidim.
448
00:42:22,543 --> 00:42:29,635
Pa, možeš... Možeš li da navratiš
kasnije. Znaš... Na kratko vreme?
449
00:42:29,680 --> 00:42:32,077
Mislim...
450
00:42:33,441 --> 00:42:41,286
Šta radiš trenutno? -Završavam neki
mali projekat, ali navratiću kasnije.
451
00:42:41,291 --> 00:42:43,566
Ok, ćao.
452
00:42:58,512 --> 00:43:00,905
Sve u svemu, dobra noć.
453
00:43:01,140 --> 00:43:04,806
Jedan manje amaterski
tvorac filmova na internetu.
454
00:43:36,412 --> 00:43:38,445
Nema šanse!
455
00:45:13,942 --> 00:45:16,177
Dajte nam minut.
456
00:45:16,712 --> 00:45:19,237
Držiš li se?
457
00:45:19,443 --> 00:45:24,075
Ovo će me naučiti da pratim ostale
automobile. -Da prođemo još jednom ovo.
458
00:45:24,110 --> 00:45:27,978
Tvoj sam. -Od svih
sladoled kamiona u Miamiu...
459
00:45:28,412 --> 00:45:32,107
Ovo je malo veća slučajnost? -Naravno,
ako je preko dana tokom radnog vremena.
460
00:45:32,280 --> 00:45:36,675
Ali u ovo doba noći, takav kamion
je upadljiv. -I ti si ga pratio.
461
00:45:37,900 --> 00:45:43,655
Tako je. -Nisi video vozača?
-Samo duga svetla i leteću glavu.
462
00:45:44,312 --> 00:45:48,377
Znači da je već imao glavu
kod sebe na prednjem sedištu.
463
00:45:48,682 --> 00:45:51,705
To je čudno. Zašto bi je držao tu?
464
00:45:51,741 --> 00:45:54,306
Ne znam, da bi koristio deo
puta za vozila sa više putnika?
465
00:45:58,182 --> 00:46:01,977
Suviše je čudno. Tvoja sestra
ima tu teoriju o sladoled kamionu,
466
00:46:02,082 --> 00:46:04,678
i evo tebe, proveravaš tu priču.
467
00:46:04,711 --> 00:46:07,608
Dobra je, poručniče.
Mogli bi da joj date šansu.
468
00:46:07,942 --> 00:46:14,477
Znaš, mogao bi da me zoveš Maria.
I reći ću ti ko je dobar, ti.
469
00:46:14,511 --> 00:46:20,618
Doakes je uhvatio ubicu narkomana.
Bio si u pravu. To je bio njen dečko.
470
00:46:20,823 --> 00:46:25,328
Naravno, Doakes te
još uvek mrzi. -Naravno.
471
00:46:28,410 --> 00:46:33,575
Reci mi, Dextere,
kako si postao tako pametan?
472
00:46:36,182 --> 00:46:38,857
Dosta sna.
473
00:46:41,980 --> 00:46:44,228
Je li u redu da sutra napišem izveštaj?
474
00:46:45,840 --> 00:46:48,908
Naravno. Umoran si.
475
00:46:50,440 --> 00:46:54,935
Laku noć, poručniče. -Vidimo se.
476
00:47:09,443 --> 00:47:13,486
Dex. Prošlo je dosta vremena.
477
00:47:13,542 --> 00:47:17,505
Izvini. -Bila sam zabrinuta.
478
00:47:17,541 --> 00:47:20,738
Nisam znala šta da radim.
Javila sam da sam bolesna.
479
00:47:21,413 --> 00:47:23,538
Mislim...
480
00:47:26,180 --> 00:47:29,458
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam. Samo...
481
00:47:29,843 --> 00:47:33,206
Izvini. Došlo je
do još jednog... Znaš.
482
00:47:41,683 --> 00:47:48,838
Slušaj... Deca su
prespavala u komšiluku. -Ok.
483
00:47:49,702 --> 00:47:54,605
Da li bi želeo da uđeš? -Ok.
484
00:48:09,212 --> 00:48:11,907
Ne želim da te izgubim, Dex.
485
00:48:13,712 --> 00:48:16,478
Ok.
486
00:48:18,540 --> 00:48:26,905
I... Pa... Želim te. Mislim...
487
00:48:36,043 --> 00:48:39,606
Ok. Hvala.
488
00:48:41,292 --> 00:48:43,577
Nema na čemu.
489
00:49:03,543 --> 00:49:07,905
Smeta li ti? -Ne.
490
00:49:22,180 --> 00:49:26,968
Možda su deca.
-Onda bi bilo bolje da se javiš.
491
00:49:31,011 --> 00:49:37,636
Halo? Cody.
Cody, prestani da plačeš, dušo.
492
00:49:40,242 --> 00:49:43,736
Dobro. Doći ću po tebe.
493
00:49:46,542 --> 00:49:50,638
Cody je upravo povratio
po Colleenovom krevetu.
494
00:49:52,042 --> 00:49:54,875
Moram da odem po njega.
495
00:49:59,241 --> 00:50:04,298
Reci mi da smo u redu.
-I bolje od toga.
496
00:50:05,151 --> 00:50:09,308
Idi i budi dobra mama.
497
00:50:27,910 --> 00:50:30,276
Ok, to je bilo blizu.
498
00:50:32,713 --> 00:50:35,976
Priznajem,
maženje sa Ritom je bilo...
499
00:50:36,010 --> 00:50:38,275
Interesantno.
500
00:50:38,521 --> 00:50:42,068
Ali ako ne budem držao ovo pod kontrolom,
to bi mogao da bude kraj za nas.
501
00:51:05,283 --> 00:51:09,788
Pretpostavljam da bih trebao da se
osećam uznemireno, čak i napastvovano.
502
00:51:09,961 --> 00:51:14,896
Ali ne osećam se tako. Ne.
503
00:51:14,932 --> 00:51:16,656
Zapravo, mislim da je
ovo prijateljska poruka,
504
00:51:16,681 --> 00:51:20,108
tipa "Hej, želiš li da se igraš?"
505
00:51:20,812 --> 00:51:24,105
I, da, želim da se igram.
506
00:51:24,342 --> 00:51:26,416
Stvarno, stvarno želim.