1 00:01:42,476 --> 00:01:52,821 포니충 기타 미드 갤러리 2 00:01:55,711 --> 00:01:57,580 덱스터 지난 이야기... 3 00:01:57,580 --> 00:01:59,500 누가 어떤 이유로 캐시를 살해했는지 4 00:01:59,500 --> 00:02:01,000 알아내는 데 집중해야 하지만 5 00:02:01,000 --> 00:02:02,318 현실은 6 00:02:02,318 --> 00:02:03,553 한나가 내 주변에 다시 나타난 이후로 7 00:02:03,553 --> 00:02:07,089 한나 생각밖에 나지 않는다 8 00:02:07,089 --> 00:02:09,425 캐시 근처에서 얘 본 적 있어요? 9 00:02:09,425 --> 00:02:10,493 모르겠네요 10 00:02:10,493 --> 00:02:12,094 미안합니다 11 00:02:12,094 --> 00:02:13,963 내 친구가 살해당했잖아 12 00:02:13,963 --> 00:02:15,565 범인만 잡히면 13 00:02:15,565 --> 00:02:17,633 더 이상 무서울 필요도 없을 거야 14 00:02:17,633 --> 00:02:18,801 만약 뎁이 너에게 가지 말라고 했으면 15 00:02:18,801 --> 00:02:20,937 여지 없이 안 가고 있었겠지 16 00:02:20,937 --> 00:02:23,239 나처럼 범인 잡고 싶어서 환장할 텐데 17 00:02:23,239 --> 00:02:24,974 뎁이 아니라서 미안하네 18 00:02:24,974 --> 00:02:26,742 한나 맥케이가 마이애미에 돌아온 것 같아요 19 00:02:26,742 --> 00:02:28,244 관심 있어요 없어요? 20 00:02:28,244 --> 00:02:29,245 매우 21 00:02:29,245 --> 00:02:30,846 여기서 뭐 해? 22 00:02:30,846 --> 00:02:33,449 얘 잡으러 왔어 23 00:02:33,449 --> 00:02:34,817 넌 씨발 뭐야? 24 00:02:34,817 --> 00:02:36,519 너는 씨발 뭔데요? 25 00:02:36,519 --> 00:02:37,687 좆까 알고 싶지도 않아 26 00:02:37,687 --> 00:02:39,455 더 이상 알고 싶은 것도 없어 27 00:02:39,455 --> 00:02:41,190 오빠가 알아서 해 28 00:02:41,190 --> 00:02:43,926 감옥에 또 어떻게 가 29 00:02:43,926 --> 00:02:45,428 애들이랑 떨어지라고? 그건 안 돼 30 00:02:45,428 --> 00:02:48,664 우린 언제나 함께했잖아 31 00:02:48,664 --> 00:02:51,267 이제 와서 변하지 않을 거지? 32 00:02:51,267 --> 00:02:54,837 캐시의 손톱에서 네 혈액이 나왔어 33 00:02:54,837 --> 00:02:57,173 잭은 캐시에게 아무 짓도 하지 않았는데 34 00:02:57,173 --> 00:02:58,541 내 피가 어쩌다 옮겨진 거에요? 35 00:02:58,541 --> 00:03:00,509 오전 8시 비행기야 36 00:03:00,509 --> 00:03:03,312 27분이면 바하마에 도착해 37 00:03:03,312 --> 00:03:05,281 거기서부턴 어딜 가든 네 자유야 38 00:03:05,281 --> 00:03:07,617 어디로 갈 것 같아? 39 00:03:07,617 --> 00:03:08,818 아직 모르겠어 40 00:03:08,818 --> 00:03:10,052 아르헨티나? 41 00:03:16,626 --> 00:03:19,729 모든 접촉은 흔적을 남긴다 42 00:03:19,729 --> 00:03:20,921 하지만 그 변화라는 건 43 00:03:20,921 --> 00:03:22,665 결코 우리가 기대하는 모습이 아니다 44 00:03:22,665 --> 00:03:24,700 맞아요 한나 맥케이가 45 00:03:24,700 --> 00:03:26,902 매기 카스트너라는 이름으로 마이애미에 있었습니다 46 00:03:26,902 --> 00:03:29,903 함께 있어 줘 47 00:03:50,393 --> 00:03:53,129 그냥 너랑 여기 있고 싶어 48 00:03:53,129 --> 00:03:57,500 알아 그래도 안 돼 49 00:03:59,368 --> 00:04:01,637 덱스터 잭 일은 안타까워 50 00:04:01,637 --> 00:04:03,239 너에게 의미가 큰 애였는데 51 00:04:03,239 --> 00:04:08,177 보겔을 만나서 어떻게 할지 얘기해야 돼 52 00:04:09,478 --> 00:04:12,314 너는 여기 있어 눈에 띄지 않게 53 00:04:12,314 --> 00:04:15,217 오늘 오후에 알린을 만나야 돼 54 00:04:15,217 --> 00:04:16,585 왜? 55 00:04:16,585 --> 00:04:17,853 매기 카스트너 계좌에서 56 00:04:17,853 --> 00:04:20,122 돈을 찾는 건 위험해졌으니까 57 00:04:20,122 --> 00:04:22,591 내가 가진 유일한 돈은 58 00:04:22,591 --> 00:04:24,927 그동안 알린에게 맞겨둔 돈 뿐이야 59 00:04:24,927 --> 00:04:27,463 새로운 삶을 시작하려면 60 00:04:27,463 --> 00:04:30,800 그 돈이 필요하잖아 61 00:04:30,800 --> 00:04:33,235 알았어 62 00:04:33,235 --> 00:04:36,470 조심하라고 알아 63 00:04:40,776 --> 00:04:45,614 사랑한다고 말하려던 거야 64 00:04:45,614 --> 00:04:48,918 나도 65 00:04:54,457 --> 00:04:57,026 불쌍한 녀석 66 00:04:57,026 --> 00:05:00,029 어떻게든 가족에게 알려야 하는데 67 00:05:00,029 --> 00:05:02,264 마이애미 메트로가 관여하기 전에 68 00:05:02,264 --> 00:05:04,934 잠깐 시간을 주세요 69 00:05:04,934 --> 00:05:06,635 그래 70 00:05:06,635 --> 00:05:09,438 잭의 사체를 찾았을 때 71 00:05:09,438 --> 00:05:10,973 재생되고 있던 음악이에요 72 00:05:16,712 --> 00:05:17,947 아세요? 73 00:05:17,947 --> 00:05:19,682 물론이지 내가 항상 듣곤 했었어 74 00:05:19,682 --> 00:05:21,617 아직도 들어 75 00:05:21,617 --> 00:05:23,152 무슨 의미라도? 76 00:05:23,152 --> 00:05:25,921 그냥 좋은 노래잖아 77 00:05:25,921 --> 00:05:28,491 환자들이 어쩌다 들었을 수 있고 78 00:05:34,630 --> 00:05:37,566 저항의 흔적이 좀 있네요 79 00:05:40,136 --> 00:05:41,670 여기서 싸웠어요 80 00:05:41,670 --> 00:05:43,739 테이블이 밀려났고 81 00:05:43,739 --> 00:05:47,510 어쨌든 범인은 여길 청소한 거에요 82 00:05:47,510 --> 00:05:49,745 혈흔도 없고 83 00:05:49,745 --> 00:05:52,548 왜 이런 짓을 하는 건지 84 00:05:52,548 --> 00:05:54,277 이해할 수 있으면 좋을 텐데 85 00:05:55,500 --> 00:05:58,087 날 겁주려는 것도 아닐 테고 86 00:05:58,087 --> 00:05:59,355 무슨 메세지를 보내고 있는 건데 87 00:05:59,355 --> 00:06:00,756 도대체 무슨 의미인 거지? 88 00:06:00,756 --> 00:06:01,991 의미가 무엇이든 상관 없어요 89 00:06:01,991 --> 00:06:03,325 잭을 죽이고 90 00:06:03,325 --> 00:06:05,694 내 집에 들어와서 시체를 유기했는데 91 00:06:05,694 --> 00:06:06,929 해리슨이 집에 있었으면 어쩌려고 92 00:06:06,929 --> 00:06:11,167 누군지 찾아내서 죽일 거에요 93 00:06:11,167 --> 00:06:13,769 그거리라 믿어 덱스터 94 00:06:13,769 --> 00:06:16,772 그래도 집중해야 돼 95 00:06:16,772 --> 00:06:20,107 집중하고 있어요 96 00:06:24,680 --> 00:06:26,315 피다 97 00:06:26,315 --> 00:06:27,817 여길 놓쳤네요 98 00:06:27,817 --> 00:06:32,786 모근이 남아있는 머리카락도 있고 99 00:06:34,990 --> 00:06:38,794 게다가 그 중앙에 커다란 지문도 있어요 100 00:06:38,794 --> 00:06:40,796 아마도 잭의 지문이겠죠 101 00:06:40,796 --> 00:06:46,802 일부러 찍어 놓은 모양이에요 102 00:06:46,802 --> 00:06:48,804 잭은 배운 게 많았죠 103 00:06:48,804 --> 00:06:51,106 DNA의 중요성을 알게 됐으니 104 00:06:51,106 --> 00:06:52,500 내가 발견하길 바라면서 105 00:06:52,500 --> 00:06:54,100 자신을 공격한 범인의 106 00:06:54,100 --> 00:06:56,512 머리를 잡아 뜯어서 붙여 놨을 수 있어요 107 00:06:56,512 --> 00:06:59,648 네 말대로 이게 단서라면 108 00:06:59,648 --> 00:07:00,816 잭은 그 당시 109 00:07:00,816 --> 00:07:05,988 엄청나게 침착하고 이성적으로 행동한 거야 110 00:07:05,988 --> 00:07:07,857 그렇죠 111 00:07:07,857 --> 00:07:10,693 지금의 네 모습과는 많이 다르지 않았을까 112 00:07:10,693 --> 00:07:12,428 뭐라고요? 113 00:07:12,428 --> 00:07:14,196 잭의 죽음을 복수하려는 것 114 00:07:14,196 --> 00:07:18,234 그건 감정적인 반응이야 115 00:07:18,234 --> 00:07:22,304 한나와 헤어지느라 이미 안 좋은 기분에다가 116 00:07:22,304 --> 00:07:24,840 안 헤어졌어요 117 00:07:24,840 --> 00:07:26,609 무슨 말이니? 118 00:07:26,609 --> 00:07:29,778 우린 이제 함께할 거에요 119 00:07:29,778 --> 00:07:32,381 덱스터 그걸 어떻게? 120 00:07:32,381 --> 00:07:33,415 몰라요 121 00:07:33,415 --> 00:07:37,084 방법이 있겠죠 122 00:07:40,189 --> 00:07:42,324 너를 알게 되면서 123 00:07:42,324 --> 00:07:43,893 너는 내가 생각했던 완벽한 사이코패스가 124 00:07:43,893 --> 00:07:48,798 아니었다는 걸 깨닫게 되었어 125 00:07:48,798 --> 00:07:52,766 불가능하다고 생각했지만 너에게는 깊은 감정이 있단다 126 00:07:54,970 --> 00:07:56,605 사실이에요 127 00:07:56,605 --> 00:07:58,741 두뇌 전문의를 찾아서 128 00:07:58,741 --> 00:08:01,310 죽일 거에요 129 00:08:01,310 --> 00:08:06,246 그러고 나면 한나와 함께할 거고요 130 00:08:09,084 --> 00:08:11,620 내 말을 잘 못 이해했구나 131 00:08:11,620 --> 00:08:13,267 너처럼 두 세계를 오락가락 하는 건 132 00:08:13,267 --> 00:08:15,224 위험한 거야 133 00:08:15,224 --> 00:08:19,528 살인자는 감정적인 삶을 살 수 없어 134 00:08:19,528 --> 00:08:24,231 나를 과소평가 하시는 거에요 135 00:08:27,636 --> 00:08:32,107 이게 매기 카스트너의 여권 사진이고 136 00:08:32,107 --> 00:08:33,509 이건 한나 맥케이죠 137 00:08:33,509 --> 00:08:34,643 이걸 어떻게 입수했는지는 묻지도 않겠습니다 138 00:08:34,643 --> 00:08:36,645 좋아요 그렇게 해 주세요 139 00:08:36,645 --> 00:08:38,681 똑같이 생겼네요 140 00:08:38,681 --> 00:08:40,215 만나 본 겁니까? 141 00:08:40,215 --> 00:08:41,684 아니요 142 00:08:41,684 --> 00:08:42,985 요트는 세인트 키츠로 떠나 버렸는데 143 00:08:42,985 --> 00:08:45,087 배에 탄 것 같지 않더군요 144 00:08:45,087 --> 00:08:47,623 무슨 근거로? 145 00:08:47,623 --> 00:08:48,924 그냥 느낌이에요 146 00:08:48,924 --> 00:08:51,260 잘 된 일이군요 남편은 어딨습니까? 147 00:08:51,260 --> 00:08:52,594 뉴욕에 있다는데 148 00:08:52,594 --> 00:08:54,096 비행기가 뉴욕에 착륙은 커녕 149 00:08:54,096 --> 00:08:57,032 여기서 이륙한 적도 없어요 150 00:08:57,032 --> 00:08:59,268 알겠습니다 제가 알아보죠 151 00:08:59,268 --> 00:09:00,970 한가지 더 있는데 152 00:09:00,970 --> 00:09:03,005 사실 이 사건에 직접 협조하고 싶습니다 153 00:09:04,473 --> 00:09:07,276 고맙지만 보안국에서는 그런 거 안 해요 154 00:09:07,276 --> 00:09:09,812 - 이해합니다만 - 여자를 찾게 된다면 155 00:09:09,812 --> 00:09:13,215 보상금은 수령할 겁니다 156 00:09:13,215 --> 00:09:14,216 그래요 157 00:09:14,216 --> 00:09:16,450 알겠습니다 158 00:09:19,989 --> 00:09:20,990 뎁 159 00:09:20,990 --> 00:09:24,157 안녕하세요 160 00:09:26,962 --> 00:09:30,332 차에서 네가 보이니까 161 00:09:30,332 --> 00:09:33,435 옛날 느낌이 그대로 나더라고 162 00:09:33,435 --> 00:09:36,005 날 만나러 왔다고 말해 줘 163 00:09:36,005 --> 00:09:38,007 사실은 퀸 보러 왔어요 164 00:09:38,007 --> 00:09:39,808 그날 했던 말 진심이야 165 00:09:39,808 --> 00:09:41,677 우리에게 돌아왔으면 정말 좋을 거야 166 00:09:41,677 --> 00:09:43,445 매튜스가 싫어할 텐데요 167 00:09:43,445 --> 00:09:44,813 너무 갑자기 때려치워서 화가 난 모양이던데 168 00:09:44,813 --> 00:09:48,484 그건 모르는 거야 뎁 169 00:09:48,484 --> 00:09:52,688 둘이서 얘기해 170 00:09:52,688 --> 00:09:53,722 와 줘서 고마워 171 00:09:53,722 --> 00:09:55,991 너에게 부탁할 게 있어 172 00:09:55,991 --> 00:09:57,226 그래 말만 해 173 00:09:57,226 --> 00:09:59,028 캐시를 죽인 범인을 알 것 같은데 174 00:09:59,028 --> 00:10:00,696 매튜스가 조사를 못 하게 해 175 00:10:00,696 --> 00:10:02,400 부잣집 애새끼인데 176 00:10:02,400 --> 00:10:04,566 네가 대신 좀 알아봤으면 해서 177 00:10:04,566 --> 00:10:06,468 그래 이게 다야? 178 00:10:06,468 --> 00:10:09,238 응 개인 정보야 179 00:10:09,238 --> 00:10:13,742 민번하고 주소 이름은 잭 해밀턴 180 00:10:13,742 --> 00:10:15,511 연쇄 살인범이 되어 가는 새끼야 181 00:10:15,511 --> 00:10:19,815 캐시가 아마 두 번째 피해자고 182 00:10:19,815 --> 00:10:23,018 알았어 바로 알아볼게 183 00:10:23,018 --> 00:10:26,353 가서 덱스터에게 인사 좀 하고 184 00:10:28,833 --> 00:10:30,859 빨리 잭을 죽인 자를 찾아야 185 00:10:30,859 --> 00:10:32,561 이 모든 걸 끝내 버리고 186 00:10:32,561 --> 00:10:35,996 한나에게 갈 수 있다 187 00:10:38,067 --> 00:10:39,499 저기요 거기 들어가시면 안 돼요 188 00:10:39,499 --> 00:10:41,270 - 죄송합니다 - 넌 뭐냐 189 00:10:41,270 --> 00:10:43,833 야 잠깐 190 00:10:43,833 --> 00:10:46,442 뎁 얘는 내 딸 니키야 191 00:10:46,442 --> 00:10:50,746 이쪽은 전임 반장인 데브라 모건이고 192 00:10:50,746 --> 00:10:53,215 저런 미안해요 193 00:10:53,215 --> 00:10:54,216 아빠 말로는 완전 락스타였다고 하던데 194 00:10:54,216 --> 00:10:56,618 왜 떠나셨어요? 195 00:10:56,618 --> 00:10:58,887 궁금한 게 많은 애야 196 00:10:58,887 --> 00:11:01,188 - 다른 사람 보러 가자 - 반가웠어요 197 00:11:07,062 --> 00:11:09,865 잭 해밀턴이란 새끼랑 뭘 하던 거야? 198 00:11:09,865 --> 00:11:10,866 퀸이 연락했는데 199 00:11:10,866 --> 00:11:13,934 잭이 캐시를 죽인 것 같대 200 00:11:16,371 --> 00:11:19,942 나도 그런 줄 알았는데 확인해 보니까 201 00:11:19,942 --> 00:11:21,743 아니야 202 00:11:21,743 --> 00:11:26,081 키스에서 잭이랑 한나랑 뭐 하고 있던 거야? 203 00:11:26,081 --> 00:11:28,283 연쇄 살인범 컨벤션인가? 204 00:11:28,283 --> 00:11:33,088 보겔 박사님을 돕고 있던 거야 205 00:11:33,088 --> 00:11:37,023 내가 뭐 하러 물어본지도 모르겠네 206 00:11:39,228 --> 00:11:43,065 아무도 모르는 건데 207 00:11:43,065 --> 00:11:45,132 잭은 죽었어 208 00:11:49,605 --> 00:11:53,408 이제 내가 알게 됐네 209 00:11:53,408 --> 00:11:55,110 이제 어떻게 알게 ‰榮쩝? 210 00:11:55,110 --> 00:11:56,512 설명해야 하니까 싫지만 211 00:11:56,512 --> 00:11:59,448 대충 그렇지 212 00:11:59,448 --> 00:12:03,185 여기 돌아올 생각도 하고 있었어 213 00:12:03,185 --> 00:12:05,120 다시 형사가 되어서 214 00:12:05,120 --> 00:12:10,125 착한 일이나 하고 싶은데 215 00:12:10,125 --> 00:12:13,128 결국 또 웬 좆같은 216 00:12:13,128 --> 00:12:17,230 상황에 처하게만 만들 거지? 217 00:12:33,348 --> 00:12:36,785 가족 일치 218 00:12:36,785 --> 00:12:41,223 이블린 보겔 박사? 219 00:12:41,223 --> 00:12:43,025 뭐라고? 220 00:12:43,025 --> 00:12:45,894 잭의 원룸에서 찾은 모발을 221 00:12:45,894 --> 00:12:47,963 미토콘드리아 DNA 대조를 거쳤는데 222 00:12:47,963 --> 00:12:50,532 - 직계 가족 검사죠 - 나도 뭔지 알아 223 00:12:50,532 --> 00:12:52,674 박사님과 일치해요 224 00:12:54,500 --> 00:12:56,471 잭을 죽인 자는 박사님의 혈육이에요 225 00:12:56,471 --> 00:13:00,342 두뇌 전문의가 박사님의 혈육이라고요 226 00:13:00,342 --> 00:13:01,677 그게 어떻게 가능하지? 227 00:13:01,677 --> 00:13:05,147 난 가족이 없어 228 00:13:05,147 --> 00:13:06,682 이제는 없어 229 00:13:06,682 --> 00:13:07,849 이제는이라 230 00:13:07,849 --> 00:13:10,085 난 한때 결혼했었고 아들도 둘이 있었지만 231 00:13:10,085 --> 00:13:12,087 다니엘과 리차드 232 00:13:12,087 --> 00:13:13,255 지금은요? 233 00:13:13,255 --> 00:13:14,990 둘 다 떠났어 234 00:13:14,990 --> 00:13:18,525 무슨 일이었죠? 235 00:13:20,195 --> 00:13:23,565 어느 날 막내 리차드를 236 00:13:23,565 --> 00:13:25,667 우리 수영장 바닥에서 죽은 채로 발견했고 237 00:13:25,667 --> 00:13:27,836 처음에는 그저 사고인 줄 알았거든 238 00:13:27,836 --> 00:13:29,771 애가 수영을 잘 못 하니까 239 00:13:29,771 --> 00:13:32,174 그러다가 진실을 알게 되었는데 240 00:13:32,174 --> 00:13:36,712 형인 다니엘이 241 00:13:39,147 --> 00:13:41,149 리차드를 죽였던 거군요 242 00:13:41,149 --> 00:13:43,252 그래 243 00:13:43,252 --> 00:13:47,189 다니엘은 매우 똑똑했지만 244 00:13:47,189 --> 00:13:51,893 문제가 있는 아이였어 245 00:13:51,893 --> 00:13:54,563 문제 이상이었지 246 00:13:54,563 --> 00:13:57,666 감정이란 게 전혀 없었고 247 00:13:57,666 --> 00:13:59,067 두려움 또한 느끼지 않았으며 248 00:13:59,067 --> 00:14:04,039 옳고 그름도 모르던 아이였어 249 00:14:04,039 --> 00:14:05,874 사이코패스였지 250 00:14:05,874 --> 00:14:09,711 그걸 알고난 뒤 251 00:14:09,711 --> 00:14:13,280 다니엘을 도우려는 마음에 이 길을 택한 거란다 252 00:14:21,957 --> 00:14:25,093 나는 실패했어 253 00:14:25,093 --> 00:14:29,164 다니엘을 고칠 수 없던 거야 254 00:14:29,164 --> 00:14:33,335 아마 그런 이유 때문에 너에게 적극적이었나 봐 255 00:14:33,335 --> 00:14:34,803 이게 다니엘이야 256 00:14:34,803 --> 00:14:38,840 남편과 나는 리차드가 죽은 전말을 숨기고 257 00:14:38,840 --> 00:14:42,177 사고사로 처리한 뒤 258 00:14:42,177 --> 00:14:45,747 다니엘을 정신병원에 입원시켰지 259 00:14:45,747 --> 00:14:48,350 고작 14살 때야 260 00:14:48,350 --> 00:14:50,052 - 마이애미에서요? - 아니 261 00:14:50,052 --> 00:14:53,955 잉글랜드로 돌려보내고 262 00:14:53,955 --> 00:14:57,159 3년 뒤 사망했어 263 00:14:57,159 --> 00:14:59,761 어떻게요? 264 00:14:59,761 --> 00:15:03,298 다니엘이 지내던 병동에서 화재가 났는데 265 00:15:03,298 --> 00:15:04,733 멍청한 간호사가 커피 한 잔 하러 가면서 266 00:15:04,733 --> 00:15:07,235 문을 잠가 둔 거야 267 00:15:07,235 --> 00:15:08,937 아이들은 대피하지 못 했고 268 00:15:08,937 --> 00:15:10,172 7명이 숨지게 됐어 269 00:15:10,172 --> 00:15:13,175 그 중 하나가 다니엘이었지 270 00:15:13,175 --> 00:15:15,143 사체를 직접 보셨나요? 271 00:15:15,143 --> 00:15:17,979 아니 남편이 봤어 272 00:15:17,979 --> 00:15:22,751 끔찍하게 불에 탔었지 273 00:15:22,751 --> 00:15:24,486 그게 다니엘의 시체였다면 말이죠 274 00:15:24,486 --> 00:15:26,688 그건 억지야 덱스터 275 00:15:26,688 --> 00:15:28,223 살아 있을 수 없어 276 00:15:28,223 --> 00:15:30,692 매우 지능적이라고 직접 말씀하셨잖아요 277 00:15:30,692 --> 00:15:32,227 사망을 위장했을 수 있죠 278 00:15:32,227 --> 00:15:34,196 이렇게 세월이 흘렀는데 279 00:15:34,196 --> 00:15:37,666 왜 이제 와서 이런 끔찍한 짓을 하겠어? 280 00:15:37,666 --> 00:15:40,902 뇌의 조각들이 281 00:15:40,902 --> 00:15:43,538 박사님께 어떠한 의미라도 있나요? 282 00:15:43,538 --> 00:15:46,942 글쎄 283 00:15:46,942 --> 00:15:50,112 어렸을 때에도 다니엘은 284 00:15:50,112 --> 00:15:54,750 자신에게 그런 감정이 없다는 걸 알았고 285 00:15:54,750 --> 00:15:59,087 나의 걱정을 스스로 이해했어 286 00:15:59,087 --> 00:16:04,057 그러니 몇 개 포장해서 내 문 앞에 뒀을지도 287 00:16:16,438 --> 00:16:21,040 다니엘 보겔은 40대 중반이 되었을 것이다 288 00:16:31,586 --> 00:16:34,187 아무나 누구든 289 00:16:46,635 --> 00:16:49,404 캐시가 만나던 남자 290 00:16:49,404 --> 00:16:51,807 그 날 조사를 했었지 291 00:16:57,879 --> 00:17:00,713 올리버 색슨 292 00:17:09,958 --> 00:17:12,792 이 자가 보겔의 아들일 수 있을까? 293 00:17:22,604 --> 00:17:26,308 올리버 색슨이 다니엘 보겔이다 294 00:17:26,308 --> 00:17:28,443 너 또한 가짜 이름을 여럿 만들었잖니 295 00:17:28,443 --> 00:17:29,911 다니엘도 아마 그랬을 거야 296 00:17:29,911 --> 00:17:34,881 가장 쉬운 방법은 망자의 이름을 훔치는 거죠 297 00:17:37,886 --> 00:17:40,322 올리버 색슨 사망 증명서 298 00:17:40,322 --> 00:17:41,490 가짜로구먼 299 00:17:41,490 --> 00:17:43,725 그렇다고 이 자가 두뇌 전문의인 건 아니야 300 00:17:43,725 --> 00:17:47,562 이 자의 DNA 샘플을 채취해야 돼요 301 00:17:49,431 --> 00:17:53,935 덱스터 이 분은 클레이튼 부보안관이셔 302 00:17:53,935 --> 00:17:55,667 한나 맥케이가 마이애미에 돌아왔다는 303 00:17:55,667 --> 00:17:57,639 제보를 듣고 오셨대 304 00:17:57,639 --> 00:18:00,108 반가운 모습이 아니여서 죄송하네요 305 00:18:00,108 --> 00:18:02,077 좀 놀라운 경우라서요 306 00:18:02,077 --> 00:18:03,445 얘기 나눈 적 없다는 말씀이시군요 307 00:18:03,445 --> 00:18:05,347 왜 그러겠어요 308 00:18:05,347 --> 00:18:06,815 살 프라이스를 살해한 혐의로 309 00:18:06,815 --> 00:18:09,951 직접 신고하기 전에 사귀던 사이라고 말씀드렸어 310 00:18:09,951 --> 00:18:11,920 그다지 깔끔하게 헤어진 게 아니죠 311 00:18:11,920 --> 00:18:14,489 그래서 당신이 위험한 겁니다 312 00:18:16,424 --> 00:18:19,961 솔직히 말하면 제가 알던 한나는 313 00:18:19,961 --> 00:18:22,364 마이애미에 돌아올 만큼 멍청하진 않았어요 314 00:18:22,364 --> 00:18:24,366 그럴 수도 315 00:18:24,366 --> 00:18:25,967 한나가 여기 있다는 확실한 증거는 없어요 316 00:18:25,967 --> 00:18:27,469 그냥 제보를 조사할 뿐입니다 317 00:18:27,469 --> 00:18:29,538 그래도 확실히 알기 전까지는 318 00:18:29,538 --> 00:18:32,541 너에게 경호를 붙이는 게 좋겠어 319 00:18:32,541 --> 00:18:33,833 한나를 숨기는 데 있어서 320 00:18:33,833 --> 00:18:35,977 가장 불필요한 존재가 된다 321 00:18:35,977 --> 00:18:38,246 반면에 두뇌 전문의가 여전히 건재하고 322 00:18:38,246 --> 00:18:39,781 내가 사는 곳을 알고 있으니 323 00:18:39,781 --> 00:18:42,284 네 근데 저에게는 필요 없고 324 00:18:42,284 --> 00:18:44,653 아들이 학교갈 때랑 우리 집만 봐 주세요 325 00:18:44,653 --> 00:18:47,155 걱정 마 해리슨을 매의 눈으로 지켜보마 326 00:18:47,155 --> 00:18:49,591 클레이튼 부보안관 님 327 00:18:49,591 --> 00:18:50,865 한나가 여기 있다고 쳐도 328 00:18:50,865 --> 00:18:52,227 어떻게 찾을 생각이시죠? 329 00:18:52,227 --> 00:18:54,229 미디어에 한나의 사진을 배포하고 330 00:18:54,229 --> 00:18:56,300 목격되면 연락하도록 요청할 겁니다 331 00:18:56,300 --> 00:18:58,366 네 332 00:18:58,366 --> 00:19:00,135 혹시라도 한나가 할 얘기가 333 00:19:00,135 --> 00:19:02,871 있어 보이거나 하면 334 00:19:02,871 --> 00:19:04,472 꼭 저에게 연락을 주시죠 335 00:19:04,472 --> 00:19:05,807 물론이죠 336 00:19:05,807 --> 00:19:08,000 저도 한나가 감옥에 있길 바래요 337 00:19:08,000 --> 00:19:10,343 좋아 338 00:19:16,685 --> 00:19:19,521 이게 바로 보겔이 경고한 일이야 339 00:19:19,521 --> 00:19:21,856 두 세계에서 오락가락 하는 것 340 00:19:21,856 --> 00:19:24,092 지금은 색슨을 추적할 때잖아 341 00:19:25,160 --> 00:19:26,895 한나의 문제는 스스로 해결하라고 해 342 00:19:26,895 --> 00:19:27,896 둘 다 할 수 있어요 343 00:19:33,668 --> 00:19:34,669 안녕 344 00:19:34,669 --> 00:19:36,338 알린 만나러 갔었어? 345 00:19:36,338 --> 00:19:37,706 아니 지금 나가려던 참이야 346 00:19:37,706 --> 00:19:39,645 가지 마 방금 연방 보안관이 347 00:19:39,645 --> 00:19:40,442 내 분석실에 왔었어 348 00:19:40,442 --> 00:19:42,377 네가 여기에 있는 걸 알아 349 00:19:42,377 --> 00:19:43,778 맙소사 350 00:19:43,778 --> 00:19:46,181 알린에게 가면 안 돼 몸을 사려 351 00:19:46,181 --> 00:19:48,800 그 돈 없이 새로운 삶을 시작할 수 없어 352 00:19:48,800 --> 00:19:53,655 - 내가 줄게 - 50만 달러를? 353 00:19:53,655 --> 00:19:55,423 아니 354 00:19:56,992 --> 00:19:59,294 내가 데려다 줄게 혼자 가진 마 355 00:19:59,294 --> 00:20:00,862 알았어 빨리 와 356 00:20:13,041 --> 00:20:14,542 이 보안관이 모든 걸 바꿨어 357 00:20:14,542 --> 00:20:16,578 우린 결코 여기서 함께하지 못 해 358 00:20:16,578 --> 00:20:18,313 알아 359 00:20:18,313 --> 00:20:20,081 어떻게 할 거야? 360 00:20:20,081 --> 00:20:24,484 일단 네 돈부터 찾고 생각해 보자 361 00:20:27,589 --> 00:20:28,923 네 말이 맞더라 362 00:20:28,923 --> 00:20:31,726 키 웨스트의 호텔 매니저가 잭을 확인해 줬어 363 00:20:31,726 --> 00:20:33,161 캐시가 죽었을 때 잭은 거기 있었더라 364 00:20:33,161 --> 00:20:34,963 도대체 정보를 어디서 얻어 오는 거야? 365 00:20:34,963 --> 00:20:38,199 나만의 루트가 있지 366 00:20:38,199 --> 00:20:39,200 나도 좀 있었으면 좋겠네 367 00:20:39,200 --> 00:20:41,503 이번에는 내가 옳은 줄 알았는데 368 00:20:41,503 --> 00:20:44,172 다시 처음부터네 이런 적 많잖아 369 00:20:44,172 --> 00:20:45,907 결국 해낼 거면서 370 00:20:45,907 --> 00:20:49,344 경사 따겠다고 개짓 다 하고 나서 371 00:20:49,344 --> 00:20:50,545 뭐든지 증명해 내야만 할 것 같더라 372 00:20:50,545 --> 00:20:52,113 너는 훌륭한 경찰이야 373 00:20:52,113 --> 00:20:55,183 누구에게도 증명해야 할 것 없어 374 00:20:55,183 --> 00:20:56,618 그리고 제이미도 있잖아 375 00:20:56,618 --> 00:20:59,120 걔를 위해서라도 해결하고 싶었어 376 00:20:59,120 --> 00:21:01,423 캐시와 친한 사이였는데 377 00:21:01,423 --> 00:21:02,724 응 378 00:21:02,724 --> 00:21:05,160 게다가 최근에 함께 있어준 적이 없는 것 같아 379 00:21:05,160 --> 00:21:07,662 무슨 소리야 둘이 이제 동거한다며 380 00:21:07,662 --> 00:21:10,231 내 말은 막 감정적으로 말야 381 00:21:10,231 --> 00:21:11,733 지랄 언제부터 감성남이었다고 382 00:21:11,733 --> 00:21:12,901 좆까 야 383 00:21:14,569 --> 00:21:18,039 바로 나오네 384 00:21:18,039 --> 00:21:22,911 걘 항상 내가 자길 너랑 비교한대 385 00:21:27,449 --> 00:21:30,418 내가 딱히 뭐라 해 줄 말이 없는데 386 00:21:30,418 --> 00:21:31,419 내가 난처해지잖아 387 00:21:31,419 --> 00:21:32,587 어째서? 388 00:21:32,587 --> 00:21:34,689 우리 과거때문이지 병신아 389 00:21:34,689 --> 00:21:37,590 과거는 과거잖아 아냐? 390 00:21:40,228 --> 00:21:43,231 제이미가 캐시를 제일 잘 알았잖아 391 00:21:43,231 --> 00:21:44,532 다시 한 번 질문해 봐 392 00:21:44,532 --> 00:21:46,334 새로운 게 나올 수도 있지 393 00:21:46,334 --> 00:21:47,602 이 사건 때문에 제정신이 아니야 394 00:21:47,602 --> 00:21:49,499 아끼는 남친이랑 수사하는 경찰 사이에서 395 00:21:49,499 --> 00:21:51,277 갈피 잡기 힘들어 396 00:21:51,277 --> 00:21:52,073 내가 얘기해 볼게 397 00:21:52,073 --> 00:21:54,075 - 정말? - 응 398 00:21:54,075 --> 00:21:55,176 경찰 놀이가 재미있겠는데 399 00:21:55,176 --> 00:21:56,945 좋은 일이야 고마워 400 00:21:56,945 --> 00:21:58,680 네가 밥 사 401 00:21:58,680 --> 00:22:01,681 그리고 디저트 두 개 402 00:22:13,361 --> 00:22:14,629 집 좋은데? 403 00:22:14,629 --> 00:22:15,797 응 네가 탈주범이 되면서 404 00:22:15,797 --> 00:22:17,766 누구에게 50만 달러를 맡겨야 한다면 405 00:22:17,766 --> 00:22:19,200 인센티브가 큰 도움이 돼 406 00:22:19,200 --> 00:22:20,735 알린도 돈을 쓰는 거야? 407 00:22:20,735 --> 00:22:23,571 애들 빼앗기지 않을 정도만 쓰고 408 00:22:23,571 --> 00:22:24,739 - 나는 대가로 - 알린 은행을 얻지 409 00:22:24,739 --> 00:22:26,107 그거야 410 00:22:26,107 --> 00:22:29,611 - 안녕 자기 - 안녕 알린 411 00:22:29,611 --> 00:22:32,833 한나 신고한 개새끼 아니세요? 412 00:22:32,833 --> 00:22:36,050 - 저에요 - 긴 이야기야 413 00:22:36,050 --> 00:22:37,051 들어가도 돼? 414 00:22:37,051 --> 00:22:38,052 응 415 00:22:41,055 --> 00:22:44,392 그래서 다시 뭉쳤구나 416 00:22:44,392 --> 00:22:47,228 이제 어떻게 할 건데? 417 00:22:47,228 --> 00:22:50,198 생각하는 중이야 418 00:22:50,198 --> 00:22:51,733 애들이 이 안에 안 기웃거리게 419 00:22:51,733 --> 00:22:54,068 뱀이 산다고 했어 420 00:22:54,068 --> 00:22:56,037 여기 421 00:22:56,037 --> 00:22:57,438 젠장 422 00:22:57,438 --> 00:23:00,408 저게 누구야? 423 00:23:00,408 --> 00:23:03,211 연방 보안관 424 00:23:03,211 --> 00:23:04,813 여기 있어 내가 처리할게 425 00:23:04,813 --> 00:23:09,818 문을 여세요 같이 가죠 426 00:23:10,819 --> 00:23:13,621 숨길 게 전혀 없다는 듯 427 00:23:23,898 --> 00:23:24,933 안녕하세요 428 00:23:24,933 --> 00:23:25,967 부보안관 클레이튼입니다 429 00:23:25,967 --> 00:23:28,736 질문 몇 개 드려도 될까요? 430 00:23:28,736 --> 00:23:31,404 네 431 00:23:34,108 --> 00:23:36,778 덱스터 모건 432 00:23:36,778 --> 00:23:39,447 여기서 뭐 하는 겁니까? 433 00:23:39,447 --> 00:23:40,448 알린은 제 친구에요 434 00:23:40,448 --> 00:23:43,251 한나를 통해서 만났었죠 435 00:23:43,251 --> 00:23:45,553 그렇습니까? 436 00:23:45,553 --> 00:23:46,988 저에게 하신 말씀을 전하러 온 거에요 437 00:23:46,988 --> 00:23:49,057 한나가 마이애미에 돌아온 것 같다고 438 00:23:49,057 --> 00:23:51,559 애들도 신경써야 하니까요 439 00:23:53,795 --> 00:23:55,997 최근에 주소지를 변경하신 모양이네요 440 00:23:55,997 --> 00:23:57,298 한 단계 높은 동넨데 441 00:23:57,298 --> 00:24:00,001 학군이 더 좋죠 442 00:24:00,001 --> 00:24:02,403 데니스에서 웨이트리스로 일하신다고요 443 00:24:02,403 --> 00:24:03,972 맞아요 444 00:24:03,972 --> 00:24:05,173 그 돈으로는 돌하우스 하나 못 사죠 445 00:24:05,173 --> 00:24:06,741 이런 집의 월세는 고사하고 446 00:24:06,741 --> 00:24:09,377 한나 맥케이라는 친구에게서 447 00:24:09,377 --> 00:24:11,045 도움 안 받은 게 확실합니까? 448 00:24:11,045 --> 00:24:12,833 마침 5억 달러짜리 자산가와 449 00:24:12,833 --> 00:24:14,500 결혼한 사람인데요 450 00:24:14,500 --> 00:24:16,017 결혼한 줄도 모르고 있었어요 451 00:24:16,017 --> 00:24:18,119 범죄 경력이 있으신데 452 00:24:18,119 --> 00:24:19,821 탈주범을 돕고 숨겨 준 혐의로 453 00:24:19,821 --> 00:24:21,422 몇 년이나 살게 되는지 알아요? 454 00:24:21,422 --> 00:24:25,426 저기요 사실은 제가 바로 455 00:24:25,426 --> 00:24:28,363 알린을 돕고 있었던 사람입니다 456 00:24:30,932 --> 00:24:35,803 이제 두 분 사이가 좀 이해되는군요 457 00:24:35,803 --> 00:24:39,140 고르는 여자마다 참 458 00:24:39,140 --> 00:24:40,975 부탁이나 합시다 459 00:24:40,975 --> 00:24:43,578 둘 다 한나에게서 연락을 받으면 460 00:24:43,578 --> 00:24:45,146 전화를 주시죠 461 00:24:45,146 --> 00:24:46,781 - 물론이죠 - 그렇게 할게요 462 00:25:03,398 --> 00:25:04,666 안녕하세요 뎁 덱스터는 집에 없는데 463 00:25:04,666 --> 00:25:06,768 알아 그냥 지나가다가 464 00:25:06,768 --> 00:25:08,536 우리 꼬맹이에게 인사하고 싶어서 465 00:25:09,637 --> 00:25:11,500 뎁 고모 나 이름 쓸 줄 알아 466 00:25:11,500 --> 00:25:14,373 훌륭하네 467 00:25:16,878 --> 00:25:20,381 캐시 일은 정말 안타까워 468 00:25:20,381 --> 00:25:23,885 여기서 일하는 거랑 다 괜찮은 거야? 469 00:25:23,885 --> 00:25:26,921 솔직히 별로 안 괜찮죠 470 00:25:26,921 --> 00:25:29,223 경찰들이 지키니까 도움이 되긴 하는데 471 00:25:29,223 --> 00:25:31,526 캐시는 친구가 많았어? 472 00:25:31,526 --> 00:25:34,162 네 인기가 많았죠 473 00:25:34,162 --> 00:25:36,564 다들 충격만 받았어요 474 00:25:36,564 --> 00:25:40,668 - 특히 올리버가 - 그게 누군데? 475 00:25:40,668 --> 00:25:44,372 캐시가 만나던 남자에요 476 00:25:44,372 --> 00:25:46,307 오래된 남자야? 477 00:25:46,307 --> 00:25:48,209 몇 주 됐어요 478 00:25:48,209 --> 00:25:50,244 첫눈에 반한 모양이죠 479 00:25:50,244 --> 00:25:51,245 최소한 올리버에게는요 480 00:25:51,245 --> 00:25:53,014 그게 무슨 말이야? 481 00:25:53,014 --> 00:25:55,550 우리끼리 얘기지만 사실 캐시는 482 00:25:55,550 --> 00:25:58,019 헤어지려 했는데 올리버는 483 00:25:58,019 --> 00:25:59,921 바하마로 여행 가자는 둥 하더라고요 484 00:25:59,921 --> 00:26:01,689 몇 주 만에 함께 바하마로? 485 00:26:01,689 --> 00:26:04,192 네 계속 강요하듯 얘기하면서 486 00:26:04,192 --> 00:26:05,360 포기할 줄을 모르더라고요 487 00:26:05,360 --> 00:26:07,395 너는 별로 안 좋아했구나 488 00:26:07,395 --> 00:26:10,131 좀 집착이 심한 듯 보였어도 489 00:26:10,131 --> 00:26:13,868 캐시에게는 잘 했어요 490 00:26:13,868 --> 00:26:16,037 누구나 그렇게 자길 아껴주는 사람이 491 00:26:16,037 --> 00:26:17,605 있어야 하는 거죠 안 그래요? 492 00:26:20,508 --> 00:26:23,711 바하마는 언제 갈 계획이었대? 493 00:26:23,711 --> 00:26:26,748 이번 주였던 것 같아요 494 00:26:28,916 --> 00:26:32,587 안녕하세요 495 00:26:32,587 --> 00:26:34,288 퀸 나야 제이미랑 얘기했는데 496 00:26:34,288 --> 00:26:36,524 남자친구를 다시 방문해야 될 것 같아 497 00:26:36,524 --> 00:26:38,259 올리버 색슨 498 00:26:42,463 --> 00:26:45,233 클레이튼이 믿은 것 같아? 499 00:26:45,233 --> 00:26:46,968 모르겠어 500 00:26:46,968 --> 00:26:49,337 어쨌든 마이애미에 네 사진이 퍼졌으니 501 00:26:49,337 --> 00:26:51,072 호텔에 돌아가는 건 안전하지 않아 502 00:26:51,072 --> 00:26:52,473 좀 외딴 장소가 필요해 503 00:26:52,473 --> 00:26:54,409 그렇지 근데 어디? 504 00:26:54,409 --> 00:26:57,311 한 곳 알고 있어 505 00:26:57,311 --> 00:26:59,781 가장 가기 싫은 장소일 것 같은 예감인데 506 00:26:59,781 --> 00:27:02,750 데브라네 집 얘기만 된다면 507 00:27:03,751 --> 00:27:05,920 그것 봐 508 00:27:05,920 --> 00:27:08,489 보다 나은 옵션이 떠오르지 않는데 너는? 509 00:27:08,489 --> 00:27:10,389 안타깝지만 그래 510 00:27:17,598 --> 00:27:19,967 질문 몇 개 더 드려도 될까요? 511 00:27:19,967 --> 00:27:21,035 캐시에게 이런 짓을 한 512 00:27:21,035 --> 00:27:23,004 사람을 잡는데 도움이 된다면요 513 00:27:23,004 --> 00:27:24,806 정말 힘드셨겠어요 514 00:27:24,806 --> 00:27:27,708 지난 며칠간은 정말 악몽이었어요 515 00:27:27,708 --> 00:27:30,711 아직도 실감이 안 나요 516 00:27:30,711 --> 00:27:32,213 숨쉴 틈이라도 있으면 좋을 텐데 517 00:27:32,213 --> 00:27:33,648 일도 너무 바쁘네요 518 00:27:33,648 --> 00:27:35,383 이미 예약에 늦어 버렸네요 519 00:27:35,383 --> 00:27:36,651 금방이면 됩니다 520 00:27:36,651 --> 00:27:38,686 정확히 어떤 일을 하신다고요? 521 00:27:38,686 --> 00:27:39,821 건물 검진이요 522 00:27:39,821 --> 00:27:40,855 캐시가 사망할 당시 523 00:27:40,855 --> 00:27:41,989 일을 하고 계셨다고요? 524 00:27:41,989 --> 00:27:43,257 네 525 00:27:43,257 --> 00:27:44,592 제 업무 내역 확인하셔도 돼요 526 00:27:44,592 --> 00:27:47,028 서니 아일즈의 콘도에 있었어요 527 00:27:47,028 --> 00:27:49,030 몇 분 거리죠 528 00:27:49,030 --> 00:27:50,198 네 529 00:27:50,198 --> 00:27:51,999 꽤 바쁘신 모양이에요? 530 00:27:51,999 --> 00:27:54,869 다음 몇 주간 연속으로 찼어요 531 00:27:54,869 --> 00:27:56,337 그러세요? 532 00:27:56,337 --> 00:27:57,438 캐시와 함께 바하마로 533 00:27:57,438 --> 00:28:00,174 여행 간다고 했던 것 같은데요 534 00:28:00,174 --> 00:28:03,678 시간을 어떻게 낼 생각이었죠? 535 00:28:03,678 --> 00:28:05,012 그게 536 00:28:05,012 --> 00:28:07,482 약간 정신이 없었던 거죠 537 00:28:07,482 --> 00:28:09,016 캐시가 계속 보채는 바람에 538 00:28:09,016 --> 00:28:10,518 실망시키기는 또 싫고 해서 539 00:28:10,518 --> 00:28:11,652 아 캐시의 생각이었다고요? 540 00:28:11,652 --> 00:28:12,753 네 541 00:28:12,753 --> 00:28:14,122 로맨틱한 일탈을 원하고 있었나 봐요 542 00:28:14,122 --> 00:28:16,190 좀 빠른 것 같지 않아요? 543 00:28:16,190 --> 00:28:19,026 사귄지 몇 주나 되었다고 544 00:28:19,026 --> 00:28:21,963 대부분은 이해하기 어렵겠지만 545 00:28:21,963 --> 00:28:24,031 우리에겐 뭔가 특별한 게 있었어요 546 00:28:24,031 --> 00:28:26,999 둘 다 알았죠 547 00:28:29,303 --> 00:28:31,372 정말 죄송한데 548 00:28:31,372 --> 00:28:32,707 가 봐야 해요 549 00:28:32,707 --> 00:28:34,041 나중에 다시 이어가도 될까요? 550 00:28:34,041 --> 00:28:36,310 그러세요 다음에 오죠 551 00:28:36,310 --> 00:28:39,011 그게 좋겠네요 고맙습니다 552 00:28:47,054 --> 00:28:48,689 거짓말이야 553 00:28:48,689 --> 00:28:50,424 뭐가? 554 00:28:50,424 --> 00:28:52,493 제이미는 바하마 계획이 쟤 생각이라고 하던데 555 00:28:52,493 --> 00:28:54,896 캐시한테 차이기 싫어서 변명한 거라고 556 00:28:54,896 --> 00:28:57,165 그렇다고 살인자라는 건 또 아니잖아 557 00:28:57,165 --> 00:28:59,901 그저 존나 집착이 심한 새끼일 수도 있고 558 00:28:59,901 --> 00:29:01,602 알아봐서 나쁠 건 없지 559 00:29:01,602 --> 00:29:04,005 알리바이를 좀 더 조사해 보자 560 00:29:04,005 --> 00:29:05,373 그렇게 할게 561 00:29:05,373 --> 00:29:08,376 느껴져? 562 00:29:08,376 --> 00:29:09,544 뭐가 563 00:29:09,544 --> 00:29:12,613 우리 이렇게 같이 일하는 거 564 00:29:12,613 --> 00:29:15,449 좋잖아 565 00:29:15,449 --> 00:29:16,884 엘웨이 밑에서 566 00:29:16,884 --> 00:29:18,853 신분 조회나 하는 것보단 낫네 567 00:29:18,853 --> 00:29:23,088 - 응 - 잊고 있었어 568 00:29:29,430 --> 00:29:30,965 미친 569 00:29:30,965 --> 00:29:33,434 미안해 570 00:29:33,434 --> 00:29:34,934 왜 그랬는지 모르겠다 571 00:29:38,706 --> 00:29:41,442 그런 적 없는 척 하자 572 00:29:41,442 --> 00:29:44,045 - 알았지 - 그래 573 00:29:53,988 --> 00:29:55,590 씨발 574 00:29:55,590 --> 00:29:58,492 미안 그냥 들어왔어 575 00:29:58,492 --> 00:30:00,492 둘이서 얘기해 576 00:30:17,345 --> 00:30:21,449 한나가 지낼 집이 필요해 577 00:30:21,449 --> 00:30:25,486 그게 우리집이었으면 좋겠고? 578 00:30:25,486 --> 00:30:29,690 연방 보안관이 한나를 쫓고 있어 579 00:30:29,690 --> 00:30:31,525 마이애미에 있다는 것도 알아 580 00:30:31,525 --> 00:30:34,362 한나를 찾으려고 뭐든지 할 거야 581 00:30:34,362 --> 00:30:36,697 내가 생각할 수 있는 유일한 방법이었어 582 00:30:36,697 --> 00:30:39,300 한나를 우리 집에 데려오는 게? 583 00:30:39,300 --> 00:30:41,168 알아 584 00:30:41,168 --> 00:30:42,970 며칠이면 돼 585 00:30:42,970 --> 00:30:44,505 내가 한나를 586 00:30:44,505 --> 00:30:49,010 마이애미에서 빼낼 수 있을 때까지만 587 00:30:49,010 --> 00:30:50,509 부탁이야 588 00:30:57,184 --> 00:30:58,753 며칠 그게 다야 589 00:30:58,753 --> 00:31:01,489 고마워 590 00:31:01,489 --> 00:31:03,157 퀸이 잭에게서 관심을 끊게 했으니 591 00:31:03,157 --> 00:31:05,526 그거나 고맙다고 해 592 00:31:05,526 --> 00:31:08,629 어떻게? 593 00:31:08,629 --> 00:31:12,166 간단하지 남친을 쫓게 만들었어 594 00:31:12,166 --> 00:31:15,369 올리버 색슨 595 00:31:15,369 --> 00:31:17,705 색슨? 그 자가 범인 같아? 596 00:31:17,705 --> 00:31:20,374 존나 의심되는 용의자야 597 00:31:20,374 --> 00:31:22,310 오늘 퀸이랑 같이 만나 봤거든 598 00:31:22,310 --> 00:31:24,478 경찰이 쫓는 걸 느끼게 된다면 599 00:31:24,478 --> 00:31:26,180 내가 쫓는다는 것도 알게 될 것이다 600 00:31:26,180 --> 00:31:28,182 색슨에게서 거리를 둬 601 00:31:28,182 --> 00:31:31,519 네 생각보다 위험한 인물일 수 있어 602 00:31:31,519 --> 00:31:33,187 그게 무슨 소리야? 603 00:31:33,187 --> 00:31:35,189 지금 얘기하기는 곤란하지만 604 00:31:35,189 --> 00:31:37,558 부탁할게 605 00:31:37,558 --> 00:31:39,325 내 말대로 해 606 00:31:46,367 --> 00:31:47,968 다시 경찰이 되는 게 나를 607 00:31:47,968 --> 00:31:51,172 또 좆같은 상황에 처하게 할 줄 알았지만 608 00:31:51,172 --> 00:31:53,605 예상보다 일찍 생겼네 609 00:31:57,211 --> 00:31:58,510 오빠가 알아서 해 610 00:32:15,463 --> 00:32:17,429 여기서 괜찮겠어? 611 00:32:19,233 --> 00:32:21,235 그럼 612 00:32:21,235 --> 00:32:22,701 사이 좋게 놀 거야 613 00:32:31,112 --> 00:32:33,614 데브라와 퀸이 색슨을 놀라게 했다면 614 00:32:33,614 --> 00:32:35,848 나 또한 빨리 움직여야만 한다 615 00:32:41,956 --> 00:32:45,057 너무 늦었구나 이미 집을 비웠다 616 00:33:04,044 --> 00:33:07,281 단지 여기서 DNA를 찾을 수 있다면 617 00:33:07,281 --> 00:33:12,499 잭의 원룸에서 발견된 DNA와 대조할 수 있게 된다 618 00:33:12,499 --> 00:33:13,352 여기 619 00:33:16,223 --> 00:33:18,959 한나 보는 거야? 620 00:33:18,959 --> 00:33:20,795 한나? 왜? 621 00:33:20,795 --> 00:33:21,862 TV에서 봤어 622 00:33:21,862 --> 00:33:23,731 사람들이 찾고 있대 623 00:33:23,731 --> 00:33:26,500 한나 혼나는 거야? 624 00:33:26,500 --> 00:33:28,636 아니란다 한나는 625 00:33:28,636 --> 00:33:30,769 유명할 뿐이야 626 00:33:32,406 --> 00:33:33,741 한나가 보고 싶니? 627 00:33:33,741 --> 00:33:35,576 응 628 00:33:35,576 --> 00:33:37,411 한나랑 놀면 좋았는데 629 00:33:37,411 --> 00:33:39,313 한나 착해 630 00:33:39,313 --> 00:33:44,051 한나가 엄마였으면 좋겠어 631 00:34:10,044 --> 00:34:11,679 일치한다 632 00:34:11,679 --> 00:34:13,445 색슨은 보겔의 아들이 맞아 633 00:34:22,256 --> 00:34:23,390 다니엘 634 00:34:23,390 --> 00:34:25,960 올리버 색슨이라는 이름으로 살아요 635 00:34:25,960 --> 00:34:28,362 우리 집에서 두 칸 떨어진 곳에 살던 636 00:34:28,362 --> 00:34:30,865 여자와 사귀고 있었어요 그러다 죽였죠 637 00:34:30,865 --> 00:34:32,733 지금 어디에 있는지 짐작이라도 되니? 638 00:34:32,733 --> 00:34:35,236 아니요 집을 비웠는데 639 00:34:35,236 --> 00:34:37,805 어디에든 있을 수 있죠 640 00:34:37,805 --> 00:34:40,674 다니엘을 찾게 된다고 치면 641 00:34:40,674 --> 00:34:41,809 어떻게 할 계획이니? 642 00:34:41,809 --> 00:34:43,978 어떻게 생각하세요? 643 00:34:43,978 --> 00:34:46,213 내가 괜찮을지 모르겠어 644 00:34:46,213 --> 00:34:48,382 무고한 사람을 네 명이나 죽이고 645 00:34:48,382 --> 00:34:50,382 잭 해밀턴도 죽인 사람인데요 646 00:34:52,586 --> 00:34:53,754 내 아들이잖아 647 00:34:53,754 --> 00:34:57,157 박사님이 할 수 있는 건 없어요 648 00:34:57,157 --> 00:34:59,499 어쩌면 649 00:34:59,499 --> 00:35:00,828 더 이상 스스로나 타인을 해치지 못 하는 650 00:35:00,828 --> 00:35:03,397 시설에 다시 입원시킬 수도 있어 651 00:35:03,397 --> 00:35:04,865 네가 아들을 죽이게 할 수는 없어 652 00:35:04,865 --> 00:35:06,000 미안하다 653 00:35:06,000 --> 00:35:07,935 박사님이 날 끌여들였잖아요 654 00:35:07,935 --> 00:35:09,837 누군지 몰랐으니까 그랬지 655 00:35:09,837 --> 00:35:14,408 이해해 봐 우리 막내는 영원히 떠났어 656 00:35:14,408 --> 00:35:17,444 다니엘과는 두 번째 기회가 있을지도 몰라 657 00:35:17,444 --> 00:35:19,413 정말 그렇게 믿어요? 658 00:35:19,413 --> 00:35:21,682 너도 아들이 있잖아 659 00:35:21,682 --> 00:35:23,517 너라도 믿지 않겠니? 660 00:35:23,517 --> 00:35:27,421 그 기회가 우리 모두를 죽음으로 이끌 수 있다 661 00:35:27,421 --> 00:35:30,424 하지만 일단은 듣고 싶은 말을 해 주자 662 00:35:30,424 --> 00:35:32,055 좋아요 박사님 뜻대로 하죠 663 00:35:32,055 --> 00:35:35,195 단지 찾는 걸 도와주세요 664 00:35:35,195 --> 00:35:37,898 어떻게 다가갈 방법이 없을까요? 665 00:35:37,898 --> 00:35:40,134 모르겠어 666 00:35:40,134 --> 00:35:42,903 생각해 봐요 667 00:35:42,903 --> 00:35:44,939 네 집에 내버려두었던 668 00:35:44,939 --> 00:35:47,041 그 노래 있잖아 669 00:35:47,041 --> 00:35:48,309 그게 왜요? 670 00:35:48,309 --> 00:35:50,177 다니엘과 몇 안 되는 행복한 추억이었어 671 00:35:50,177 --> 00:35:52,146 다니엘이 어렸을 때 매주 토요일마다 672 00:35:52,146 --> 00:35:55,916 항구에 있는 킹스 베이 카페에 데려갔는데 673 00:35:55,916 --> 00:35:58,786 거기 주크박스가 하나 있었고 674 00:35:58,786 --> 00:36:02,456 다니엘은 언제나 그 곡을 틀곤 했지 675 00:36:02,456 --> 00:36:04,458 단순히 행복한 추억일 뿐만이 아니라 676 00:36:04,458 --> 00:36:07,361 초대장일 수도 있어요 677 00:36:07,361 --> 00:36:09,763 킹스 베이 카페 여전히 있네요 678 00:36:13,434 --> 00:36:17,438 색슨은 언제나 한 발 앞서 있던 거에요 679 00:36:17,438 --> 00:36:21,442 박사님의 파일을 훔친 것도 알지만 680 00:36:21,442 --> 00:36:23,777 잭 해밀턴에 대해서는 어떻게 알았을까요? 681 00:36:23,777 --> 00:36:26,113 잭은 그 이후에 만났었죠 682 00:36:26,113 --> 00:36:28,449 컴퓨터에 보관하던 노트들 말이죠 683 00:36:28,449 --> 00:36:30,050 응 684 00:36:30,050 --> 00:36:33,354 색슨이 박사님의 노트북을 감시하던 거에요 685 00:36:33,354 --> 00:36:35,456 어렵지 않은 일이죠 686 00:36:35,456 --> 00:36:37,424 적절한 스파이웨어만 설치하면 돼요 687 00:36:37,424 --> 00:36:38,692 이걸 역이용해서 688 00:36:38,692 --> 00:36:42,094 내일 아침에 킹스 베이 카페로 간다는 689 00:36:42,094 --> 00:36:43,497 노트를 적도록 하세요 690 00:36:43,497 --> 00:36:45,265 그걸 읽고 내일 거기로 가겠어? 691 00:36:45,265 --> 00:36:48,369 메세지를 보내는 거라고 박사님이 말씀하셨잖아요 692 00:36:48,369 --> 00:36:51,003 박사님을 만나고 싶어하는 거죠 693 00:37:06,086 --> 00:37:07,988 보겔을 속이는 건 내키지가 않지만 694 00:37:07,988 --> 00:37:10,756 색슨에게 다가갈 수 있는 유일한 방법이다 695 00:37:14,495 --> 00:37:15,829 어쩔 수 없었잖아 696 00:37:15,829 --> 00:37:18,565 거짓말할 수밖에 697 00:37:18,565 --> 00:37:19,900 자신의 아들이 치료될 수 있다고 698 00:37:19,900 --> 00:37:22,403 믿는 걸 이해하지 못 하겠어 699 00:37:22,403 --> 00:37:25,673 별로 이상한 일도 아니야 700 00:37:25,673 --> 00:37:28,075 지금까지 한 짓을 보고도? 701 00:37:28,075 --> 00:37:30,544 너라도 해리슨을 돕고 싶었을 거야 702 00:37:31,645 --> 00:37:34,415 보겔도 똑같은 말만 하더라 703 00:37:34,415 --> 00:37:36,116 보겔이 맞아 네 아버지도 704 00:37:36,116 --> 00:37:39,653 널 지키기 위해서 어떤 일을 하셨는데 705 00:37:44,258 --> 00:37:47,895 옳든 그르든 색슨을 멈추게 해야 돼 706 00:37:47,895 --> 00:37:51,198 내 테이블 위해 올려놓을 거야 707 00:37:51,198 --> 00:37:54,034 보겔이 어떻게 생각하겠어? 708 00:37:54,034 --> 00:37:56,103 지금 걱정할 문제는 아니야 709 00:37:56,103 --> 00:37:58,270 최소한 살아 있겠지 710 00:38:01,809 --> 00:38:03,809 잘 생각해 봐 711 00:38:07,147 --> 00:38:11,785 네가 있어서 기뻐 712 00:38:11,785 --> 00:38:13,420 널 위해서라도 713 00:38:13,420 --> 00:38:16,088 계속 있어주고 싶어 714 00:38:20,094 --> 00:38:22,763 그런데? 715 00:38:22,763 --> 00:38:24,998 플로리다에서 내게 삶이란 있을 수 없어 716 00:38:24,998 --> 00:38:27,532 우리 둘 다 알잖아 717 00:38:30,671 --> 00:38:32,839 여기서 멀리 떨어진 어딘가에서 718 00:38:32,839 --> 00:38:34,541 시작하면 돼 719 00:38:34,541 --> 00:38:38,078 아르헨티나 720 00:38:38,078 --> 00:38:41,548 우리 모두가 함께하면 돼 721 00:38:41,548 --> 00:38:43,851 너와 해리슨은 날 거기서 만나고 722 00:38:43,851 --> 00:38:46,384 처음부터 시작하면 돼 723 00:38:48,822 --> 00:38:50,995 삶이 송두리째 바뀌는 게 724 00:38:50,995 --> 00:38:51,892 해리슨에게 쉽지 않을 거야 725 00:38:51,892 --> 00:38:53,127 처음에는 그럴 수도 있어 726 00:38:53,127 --> 00:38:54,995 그래도 가끔 변화는 좋은 거잖아 727 00:38:54,995 --> 00:38:57,562 - 어쩌면 - 그래 728 00:39:03,570 --> 00:39:06,740 나와 너 해리슨이 729 00:39:06,740 --> 00:39:09,309 아르헨티나로 이사갈 거야 730 00:39:09,309 --> 00:39:11,378 우린 해낼 거야 덱스터 731 00:39:11,378 --> 00:39:13,547 경찰에는 그동안 지쳤다면서 732 00:39:13,547 --> 00:39:15,582 사직서를 제출하고 733 00:39:15,582 --> 00:39:18,817 해리슨을 데리고 여행이나 다니겠다고 734 00:39:22,923 --> 00:39:25,724 데브라만이 사실을 알 거야 735 00:39:34,434 --> 00:39:37,004 경위 736 00:39:37,004 --> 00:39:38,906 잭 해밀턴의 소재에 대해서 737 00:39:38,906 --> 00:39:40,207 들은 것 좀 있나? 738 00:39:40,207 --> 00:39:42,009 잭 해밀턴이요? 739 00:39:42,009 --> 00:39:44,945 서장님께서 내버려두라고 똑똑히 말씀하셨죠 740 00:39:44,945 --> 00:39:46,246 부모에게서 연락을 받았는데 741 00:39:46,246 --> 00:39:49,116 며칠이나 아무런 소식이 없대 742 00:39:49,116 --> 00:39:51,285 실종자 신고는 제출한 겁니까? 743 00:39:51,285 --> 00:39:53,620 방금 했다네 744 00:39:53,620 --> 00:39:57,124 잘 들어 어떻게든 발견되면 745 00:39:57,124 --> 00:39:59,499 제일 먼저 내게 알려주게 746 00:39:59,499 --> 00:40:00,759 그렇게 하겠습니다 747 00:40:07,367 --> 00:40:08,869 뎁 와 줘서 고마워 748 00:40:08,869 --> 00:40:10,502 네 왜 불렀어요 749 00:40:18,645 --> 00:40:22,848 강력반 형사로 돌아온 걸 환영한다 750 00:40:26,486 --> 00:40:28,220 원래 자리까지 천천히 올라갈 거야 751 00:40:30,324 --> 00:40:32,993 이게 나를 얼마나 행복하게 하는지 모를 거야 752 00:40:32,993 --> 00:40:35,596 마치 가족이 다시 합쳐진 듯한 느낌이야 753 00:40:35,596 --> 00:40:37,998 자축해야지 754 00:40:37,998 --> 00:40:39,831 네 755 00:40:43,670 --> 00:40:46,039 뭐야 756 00:40:46,039 --> 00:40:48,976 너무 갑작스럽잖아요 757 00:40:48,976 --> 00:40:50,210 근데? 758 00:40:50,210 --> 00:40:51,945 천천히 했으면 좋겠어? 759 00:40:51,945 --> 00:40:54,181 저는 단지 760 00:40:54,181 --> 00:40:56,650 생각할 시간이 좀 필요한 거에요 761 00:40:56,650 --> 00:40:58,318 생각할 게 뭐가 있는데? 762 00:40:58,318 --> 00:40:59,419 이걸 바라던 게 아니었어? 763 00:40:59,419 --> 00:41:02,089 맞아요 764 00:41:02,089 --> 00:41:05,826 아니 그런 줄 알았어요 765 00:41:05,826 --> 00:41:08,662 이해가 안 돼 766 00:41:08,662 --> 00:41:13,667 그냥 시간을 좀 주세요 767 00:41:13,667 --> 00:41:16,568 원하는 만큼 가져 768 00:41:21,575 --> 00:41:24,945 저기 769 00:41:24,945 --> 00:41:26,678 이건 갖고 있도록 해 770 00:41:47,668 --> 00:41:49,102 안녕 771 00:41:49,102 --> 00:41:51,371 안녕 772 00:41:51,371 --> 00:41:54,541 색슨에게 연락을 취해 봤는데 773 00:41:54,541 --> 00:41:56,476 전화도 안 받고 774 00:41:56,476 --> 00:41:59,446 찾아가 봤더니 집을 비웠어 775 00:41:59,446 --> 00:42:01,214 망할 776 00:42:01,214 --> 00:42:02,950 응 777 00:42:02,950 --> 00:42:05,018 최소한 우리 감은 맞은 거야 778 00:42:05,018 --> 00:42:06,987 그렇지 779 00:42:06,987 --> 00:42:08,954 행운을 빌어 줄게 780 00:42:10,457 --> 00:42:12,559 뎁 781 00:42:12,559 --> 00:42:16,730 네가 없었다면 이렇게 못 했을 거야 782 00:42:16,730 --> 00:42:18,964 도움이 되었다니 기쁘네 783 00:42:33,714 --> 00:42:35,615 집을 치웠네 784 00:42:35,615 --> 00:42:37,015 조금 785 00:42:41,188 --> 00:42:44,524 내 물건 못 찾는 건 아닌가 몰라 786 00:42:44,524 --> 00:42:46,424 최소한 뭐가 어디에 있는지는 알았었는데 787 00:42:50,964 --> 00:42:52,432 배고파? 788 00:42:52,432 --> 00:42:55,802 장난하니? 789 00:42:55,802 --> 00:42:58,238 이해할게 790 00:42:58,238 --> 00:42:59,806 어쨌든 난 먹을 건데 791 00:42:59,806 --> 00:43:01,773 네가 먹을 것도 충분히 있어 792 00:43:05,112 --> 00:43:06,578 복귀하는 거야? 793 00:43:10,550 --> 00:43:13,418 씨발 어떻게 복귀하겠어 794 00:43:14,821 --> 00:43:17,724 내 오빠가 연쇄 살인범이고 795 00:43:17,724 --> 00:43:20,327 우리 집에 하나 더 숨어 지내고 있는데 796 00:43:20,327 --> 00:43:22,763 샐러드나 처 먹으면서 797 00:43:22,763 --> 00:43:24,429 미안 798 00:43:29,503 --> 00:43:31,770 복귀할 생각이나 하다니 내가 멍청했지 799 00:43:40,347 --> 00:43:42,282 가질 수 없는 걸 원하는 거라면 800 00:43:42,282 --> 00:43:44,017 내가 잘 알거든 801 00:43:44,017 --> 00:43:45,852 사실은 살면서 802 00:43:45,852 --> 00:43:47,854 거절당하는 방법도 배웠더라면 803 00:43:47,854 --> 00:43:50,824 내 삶이 많이 편해졌을 거야 804 00:43:50,824 --> 00:43:52,592 근데 왜? 805 00:43:52,592 --> 00:43:55,295 이거 먹을래 806 00:43:55,295 --> 00:43:56,861 좋아 807 00:43:58,865 --> 00:44:00,534 그냥 내가 그런 사람인 거야 808 00:44:00,534 --> 00:44:01,868 게다가 809 00:44:01,868 --> 00:44:03,370 널 보면 너 또한 똑같은 810 00:44:03,370 --> 00:44:05,336 사람이라고 느껴져 811 00:44:07,641 --> 00:44:10,442 우리 사이에서 유일한 공통점이겠지 812 00:44:24,491 --> 00:44:27,360 믿을 수 없다 네가 만든 걸 먹다니 813 00:44:27,360 --> 00:44:29,496 나쁘지 않지 안 그래? 814 00:44:29,496 --> 00:44:31,262 그래 815 00:44:40,040 --> 00:44:41,741 2분 남았다 해리슨 816 00:44:41,741 --> 00:44:43,143 수영 수업을 받으러 가야지 817 00:44:43,143 --> 00:44:44,542 거의 다 했어 818 00:44:47,314 --> 00:44:51,051 경찰 경호 때문에 미안하게 됐어 819 00:44:51,051 --> 00:44:53,353 아니에요 괜찮아요 820 00:44:53,353 --> 00:44:55,489 사실 있는 게 다행인 것 같아요 821 00:44:55,489 --> 00:44:56,990 혹시 한나가 들리기라도 한다면 822 00:44:56,990 --> 00:44:59,593 불쌍한 해리슨은 좋다고 달려갈 텐데요 823 00:44:59,593 --> 00:45:00,927 해리슨만 그런 게 아니란다 824 00:45:03,663 --> 00:45:06,099 덱스터 방해하는 건 아니죠? 825 00:45:06,099 --> 00:45:07,834 아니에요 826 00:45:07,834 --> 00:45:08,935 들어오세요 827 00:45:11,571 --> 00:45:12,939 뭘 도와 드릴까요? 828 00:45:12,939 --> 00:45:15,942 아무런 문제 없나 확인하는 겁니다 829 00:45:15,942 --> 00:45:16,943 네 문제 없어요 830 00:45:16,943 --> 00:45:18,445 다행이군요 831 00:45:18,445 --> 00:45:20,947 한나 맥케이에 따른 위협은 832 00:45:20,947 --> 00:45:22,716 이제 없다고 봐도 좋을 것 같아서 833 00:45:22,716 --> 00:45:24,017 - 그래요? - 네 혹시 834 00:45:24,017 --> 00:45:25,952 여기 있었다고 쳐도 지금쯤 떠났을 겁니다 835 00:45:25,952 --> 00:45:30,590 그러니 경호 인원들을 빼도 될 듯 싶은데요 836 00:45:30,590 --> 00:45:31,958 그래요 837 00:45:31,958 --> 00:45:34,761 알겠습니다 838 00:45:34,761 --> 00:45:36,229 이름이 뭐니? 839 00:45:36,229 --> 00:45:40,100 - 해리슨 - 해리슨 840 00:45:40,100 --> 00:45:42,369 저런 너희 가족이니? 841 00:45:42,369 --> 00:45:44,169 네 842 00:45:45,238 --> 00:45:47,107 이게 아빠고 843 00:45:47,107 --> 00:45:48,942 이건 너네 맞지? 844 00:45:48,942 --> 00:45:50,410 네 845 00:45:50,410 --> 00:45:52,177 이 아름다운 여자는 누구셔? 846 00:45:57,284 --> 00:45:58,685 우리 엄마에요 847 00:45:58,685 --> 00:45:59,953 엄마? 848 00:45:59,953 --> 00:46:02,322 가서 수건 챙겨야지? 849 00:46:02,322 --> 00:46:04,291 갈 시간이야 850 00:46:04,291 --> 00:46:06,391 어서 가자 아기 상어 851 00:46:11,598 --> 00:46:13,500 한참 어렸을 때 엄마를 잃어서 852 00:46:13,500 --> 00:46:16,500 그림으로나마 그리는 게 엄마와 가깝게 느껴지는 거에요 853 00:46:16,500 --> 00:46:17,904 그렇겠죠 854 00:46:17,904 --> 00:46:22,008 이제 정말 가 봐야 하겠네요 855 00:46:22,008 --> 00:46:23,443 들려 주셔서 감사합니다 856 00:46:23,443 --> 00:46:25,210 예 857 00:46:32,652 --> 00:46:34,120 야 시간 있어? 858 00:46:34,120 --> 00:46:35,587 그럼요 859 00:46:39,626 --> 00:46:42,996 문을 닫다니 좋은 징조가 아닌데요 860 00:46:42,996 --> 00:46:46,466 한나 맥케이랑 네 오빠랑 사귀었다고? 861 00:46:46,466 --> 00:46:49,035 나에게 아무런 말도 안 할 생각이었어? 862 00:46:49,035 --> 00:46:50,136 그럴 생각도 안 들었나? 863 00:46:50,136 --> 00:46:52,806 별로 중요한 일이 아닐 줄 알았죠 864 00:46:52,806 --> 00:46:54,608 또 뭐를 더 숨기는 거야? 865 00:46:54,608 --> 00:46:57,143 글쎄요 제가 딱히 뭐라고 866 00:46:57,143 --> 00:46:58,645 개소리는 집어치우고 모건 867 00:46:58,645 --> 00:47:00,380 키스에서 무슨 일이 있었지? 868 00:47:00,380 --> 00:47:03,316 한나를 만났나? 869 00:47:03,316 --> 00:47:05,218 아니요 870 00:47:05,218 --> 00:47:06,486 못 믿겠는걸 871 00:47:06,486 --> 00:47:07,721 네가 한나를 만났었거나 872 00:47:07,721 --> 00:47:09,189 네 오빠가 널 저지했는지는 몰라도 873 00:47:09,189 --> 00:47:10,657 그게 어때서요 뭐 상관이라도 있나 874 00:47:10,657 --> 00:47:12,525 상관 있는 이유를 25만개 줄게 875 00:47:12,525 --> 00:47:14,294 보아하니 너와 나의 기준이 많이 다른가 본데 876 00:47:14,294 --> 00:47:16,062 우리 오빤데요? 네 그렇죠 877 00:47:16,062 --> 00:47:17,464 내가 지금까지 널 위해 한 일들이 있는데 878 00:47:17,464 --> 00:47:19,065 네가 이렇게 나오는 게 믿겨지지가 않아 879 00:47:19,065 --> 00:47:20,066 진심이야 880 00:47:20,066 --> 00:47:21,668 정말로 스스로에게 이게 맞는 일인지 881 00:47:21,668 --> 00:47:23,837 물어봐야 할 거야 882 00:47:23,837 --> 00:47:26,806 그리고 맞지 않다면 알아서 꺼지지 그래 883 00:47:26,806 --> 00:47:28,833 이 사무실을 일할 마음 있는 사람에게 884 00:47:28,833 --> 00:47:30,041 줘 버리는 게 나아 885 00:47:38,385 --> 00:47:40,086 덱스터 886 00:47:40,086 --> 00:47:43,757 미안해요 시간이 이르죠 887 00:47:43,757 --> 00:47:46,059 커피 끓여 주고 싶지만 차밖에 없어 888 00:47:46,059 --> 00:47:47,659 좋아요 889 00:47:56,102 --> 00:47:59,172 경고하는데 향이 강해 890 00:47:59,172 --> 00:48:01,274 오늘 같은 아침에 필요하거든 891 00:48:01,274 --> 00:48:02,974 고마워요 892 00:48:05,745 --> 00:48:07,380 확실히 해 두자면 893 00:48:07,380 --> 00:48:08,915 내가 다니엘을 만난 다음에 894 00:48:08,915 --> 00:48:11,117 내가 카페 밖으로 유인할 테니 895 00:48:11,117 --> 00:48:12,852 네가 다니엘을 마취시키고 896 00:48:12,852 --> 00:48:16,154 우리가 함께 시설로 데려가는 거야 897 00:48:28,835 --> 00:48:30,337 여전히 눈을 감을 때마다 898 00:48:30,337 --> 00:48:34,341 아들의 얼굴이 보여 899 00:48:34,341 --> 00:48:36,209 - 다니엘 - 응 900 00:48:36,209 --> 00:48:38,311 살아 있다는 걸 알게 되니까 901 00:48:38,311 --> 00:48:40,380 좋은 소식이지만 902 00:48:40,380 --> 00:48:43,383 믿기는 힘든 거야 903 00:48:43,383 --> 00:48:46,086 하지만 나의 다른 면은 그게 사실인 걸 알아 904 00:48:47,153 --> 00:48:49,354 그리고 이제 만나는 거야 905 00:48:52,325 --> 00:48:55,562 내 자식 906 00:48:55,562 --> 00:48:57,161 우리 아들 907 00:49:00,367 --> 00:49:02,936 여전히 존재한다니 908 00:49:02,936 --> 00:49:04,804 무슨 짓을 저질렀든 909 00:49:09,442 --> 00:49:11,177 한나의 물약이 내 바늘보다는 910 00:49:11,177 --> 00:49:13,546 효과가 순할 줄 알았다 911 00:49:13,546 --> 00:49:15,582 이제 보겔은 자신의 아들이 변한 모습을 912 00:49:15,582 --> 00:49:17,181 마주하지 않아도 되는 것이다 913 00:49:34,100 --> 00:49:35,468 커피 한 잔 주세요 914 00:49:35,468 --> 00:49:37,068 바로 드릴게요 915 00:49:48,081 --> 00:49:49,914 여기 있습니다 916 00:50:29,989 --> 00:50:32,192 벌써 세 번째 재생하고만 있다 917 00:50:32,192 --> 00:50:38,129 언제쯤 체념할 생각일까? 918 00:50:51,644 --> 00:50:55,815 포획하기 적당하고 조용한 장소까지 미행한다 919 00:50:55,815 --> 00:50:57,317 보겔에게 최선인 방법으로 920 00:50:57,317 --> 00:50:59,283 이제 메신저를 죽일 때가 된 것이다 921 00:52:01,581 --> 00:52:02,916 색슨이 너를 발견했던 모양이야 922 00:52:02,916 --> 00:52:04,617 잘 하는군요 923 00:52:04,617 --> 00:52:08,021 보겔이 너를 보냈다고 생각할 거야 924 00:52:08,021 --> 00:52:11,958 지금 보겔에게 가고 있을 수도 있죠 925 00:52:19,465 --> 00:52:21,499 이블린 926 00:52:30,977 --> 00:52:32,378 날 마취시켰어 927 00:52:32,378 --> 00:52:33,746 화낼 자격 충분히 있으시지만 928 00:52:33,746 --> 00:52:35,481 저는 단지 보호하려고 한 거에요 929 00:52:35,481 --> 00:52:36,616 다니엘은 어디에 있지? 930 00:52:38,217 --> 00:52:39,586 도망쳤어요 그래서 달려온 거에요 931 00:52:39,586 --> 00:52:40,587 조심하시라고 932 00:52:40,587 --> 00:52:42,755 조심할 테니까 933 00:52:42,755 --> 00:52:44,624 이제부터 이 일은 934 00:52:44,624 --> 00:52:46,092 내가 알아서 해야겠어 935 00:52:46,092 --> 00:52:48,561 위험한 일이에요 현명하지 못 해요 936 00:52:48,561 --> 00:52:50,296 걱정해 주는 거나 937 00:52:50,296 --> 00:52:52,599 지금까지 해 준 모든 일들이 고맙지만 938 00:52:52,599 --> 00:52:55,366 이건 가족 일이야 939 00:52:57,236 --> 00:53:00,573 언제는 제 정신적 어머니라고 하셨으면서 940 00:53:00,573 --> 00:53:03,142 우린 가족이 아닌가요? 941 00:53:03,142 --> 00:53:06,379 오늘 아침에 일어난 일을 보면 942 00:53:06,379 --> 00:53:08,713 어떻게 널 믿겠니? 943 00:53:12,752 --> 00:53:14,253 믿든 말든 944 00:53:14,253 --> 00:53:16,222 다니엘은 내가 처리할 겁니다 945 00:53:16,222 --> 00:53:18,825 박사님과 저의 안위가 달린 일이에요 946 00:53:18,825 --> 00:53:21,461 그리고 나는 한나랑 떠날 거에요 947 00:53:21,461 --> 00:53:23,896 - 떠난다고? - 마이애미를 떠날 거에요 948 00:53:23,896 --> 00:53:25,765 해리슨과 함께 사라질 거에요 949 00:53:25,765 --> 00:53:27,066 좋은 생각이 아니라는 걸 알잖아 950 00:53:27,066 --> 00:53:28,534 그럼 박사님이 다니엘을 믿고 951 00:53:28,534 --> 00:53:31,371 다신 누구도 해치지 않을 거란 건 952 00:53:31,371 --> 00:53:33,070 좋은 생각인가요? 953 00:53:34,641 --> 00:53:36,707 내버려둬 덱스터 954 00:53:49,489 --> 00:53:51,124 보겔은 나를 특별한 존재라고 생각한다 955 00:53:51,124 --> 00:53:53,026 두 개의 다른 세계에 갇힌 956 00:53:53,026 --> 00:53:55,862 나의 인간성과 어둠 사이에서 957 00:53:55,862 --> 00:53:58,197 어쩌면 언제나 이대로겠지만 958 00:53:58,197 --> 00:54:01,300 어쨌든 한나가 없는 삶은 생각할 수 없다 959 00:54:01,300 --> 00:54:03,336 오늘이 지나면 그런 걱정도 없을 것이다 960 00:54:03,336 --> 00:54:07,173 보겔은 보겔대로 나는 나대로 961 00:54:07,173 --> 00:54:11,008 색슨을 죽이고 마이애미를 떠날 것이다 962 00:54:13,413 --> 00:54:16,115 이제 날 믿는 거니? 963 00:54:16,115 --> 00:54:17,717 응 964 00:54:17,717 --> 00:54:19,984 엄마가 안 보냈어 965 00:54:22,055 --> 00:54:23,890 배고프니? 966 00:54:23,890 --> 00:54:26,123 아침 먹을까? 967 00:54:31,397 --> 00:54:33,130 응 968 00:54:36,736 --> 00:54:38,836 엄마