1
00:01:44,692 --> 00:01:55,071
포니충
기타 미드 갤러리
2
00:01:57,384 --> 00:01:59,253
덱스터 지난 이야기...
3
00:01:59,253 --> 00:02:00,298
날 기억해?
4
00:02:00,298 --> 00:02:01,566
여기서 무슨 짓이야
한나
5
00:02:01,566 --> 00:02:03,833
남편이 돌아오기 전에
뜨는 게 좋을걸
6
00:02:04,475 --> 00:02:06,110
- 남편?
- 맙소사
7
00:02:06,110 --> 00:02:07,511
아직도 사랑하는구나
그런 거지?
8
00:02:07,511 --> 00:02:08,646
아니
9
00:02:08,646 --> 00:02:10,981
우리 인생에서
없애 버려야 돼
10
00:02:10,981 --> 00:02:12,650
그래서 뭘
하고 싶은 거니?
11
00:02:12,650 --> 00:02:14,652
연방보안국에 데려가서
12
00:02:14,652 --> 00:02:15,798
체포당하는 걸
보고 싶네요
13
00:02:15,798 --> 00:02:17,655
두뇌 전문의가
날 쫓곤 했을 때
14
00:02:17,655 --> 00:02:19,792
덱스터가 문제를
해결해 주리라 믿었고
15
00:02:19,792 --> 00:02:20,710
해결했지
16
00:02:20,710 --> 00:02:22,645
네가 직접 무언가를
저지르기 전에
17
00:02:22,645 --> 00:02:24,676
그 행동에 따른
모든 책임을
18
00:02:24,676 --> 00:02:25,667
감수하길 바래
19
00:02:25,667 --> 00:02:29,364
그 첨단 GPS
기계 좀 빌려 줘요
20
00:02:31,283 --> 00:02:33,446
잭 해밀턴이
노마를 죽인 거에요
21
00:02:33,446 --> 00:02:36,941
잭에게 코드를
가르친다면 어떨까?
22
00:02:36,941 --> 00:02:40,000
정신적인 아버지가
될 자격이 있는가?
23
00:02:40,000 --> 00:02:42,513
아저씨처럼 될 수 있게
만들어 줄 건가요?
24
00:02:43,981 --> 00:02:45,349
안녕하세요
덱스터
25
00:02:45,349 --> 00:02:46,733
잠깐 야밤에
수영 좀 하러 갑니다
26
00:02:46,733 --> 00:02:48,085
가세요
27
00:02:48,085 --> 00:02:49,620
웬 정신 나간 짓이야
28
00:02:49,620 --> 00:02:51,889
저 부잣집 새끼가
처 돌아다니는데
29
00:02:51,889 --> 00:02:53,057
아무런 단서도 없잖아
30
00:02:53,057 --> 00:02:54,158
그래서 미행하는 거죠
31
00:02:54,158 --> 00:02:55,426
그만 손 떼
이건 명령이야
32
00:02:55,426 --> 00:02:57,962
그나저나 제이미랑 저
동거할 거에요
33
00:02:57,962 --> 00:02:58,963
뭐라고?
34
00:02:58,963 --> 00:03:00,231
결혼은 왜 했어?
35
00:03:00,231 --> 00:03:02,199
네가 없을 때
있어 준 사람이니까
36
00:03:02,199 --> 00:03:03,300
그러지 마
마일스
37
00:03:03,300 --> 00:03:05,000
배를 떠나지
않아도 될 거야
38
00:03:08,239 --> 00:03:09,373
선원들에게는
마일스가
39
00:03:09,373 --> 00:03:11,775
며칠간 뉴욕에
간다고 했어
40
00:03:11,775 --> 00:03:14,278
다시 만나기 전까지
떠나지 말아 줘
41
00:03:14,278 --> 00:03:16,545
알았어
42
00:03:20,217 --> 00:03:21,652
뭐야 씨발
덱스터
43
00:03:21,652 --> 00:03:24,353
집에 없는 것 같죠?
44
00:03:25,956 --> 00:03:28,259
캐시
45
00:03:28,259 --> 00:03:31,295
노마 리베라도
얻어맞았지
46
00:03:31,295 --> 00:03:34,096
잭이 한 일일까?
47
00:03:50,548 --> 00:03:52,475
모든 접촉은
흔적을 남긴다
48
00:03:53,807 --> 00:03:57,142
현장 분석에서 가장
기본이 되는 법칙이다
49
00:04:01,072 --> 00:04:02,850
누가 어떤 이유로 캐시를
폭행 살해했는지
50
00:04:02,850 --> 00:04:04,340
알아내는 데
집중해야 하지만
51
00:04:06,544 --> 00:04:09,145
현실은
52
00:04:11,616 --> 00:04:13,885
한나가 내 주변에
다시 나타난 이후로
53
00:04:13,885 --> 00:04:16,085
한나 생각밖에
나지 않는다
54
00:04:25,930 --> 00:04:29,868
어쩌다 죽은 거?
55
00:04:29,868 --> 00:04:31,202
백조?
56
00:04:31,202 --> 00:04:35,306
계획된 범행이 아니야
충동적으로 한 거야
57
00:04:35,306 --> 00:04:38,176
잭 해밀턴이 노마를
살해한 방식이다
58
00:04:38,176 --> 00:04:40,945
자기 집 꽤
구석에서 죽은 건데
59
00:04:40,945 --> 00:04:43,314
범인을 스스로
들어오게끔 했나 봐
60
00:04:43,314 --> 00:04:45,283
아는 사람이겠군
61
00:04:45,283 --> 00:04:47,619
만나던 남자 있잖아
62
00:04:47,619 --> 00:04:50,688
캐시를 픽업하러
여기까지 온 거라고요?
63
00:04:50,688 --> 00:04:52,957
네 제가
좀 늦었어요
64
00:04:52,957 --> 00:04:55,260
어디서 오는 길이었죠?
65
00:04:55,260 --> 00:04:58,863
건물 검사할 게
있었는데요
66
00:04:58,863 --> 00:05:00,165
저는 건축 엔지니어에요
67
00:05:00,165 --> 00:05:03,401
뭐 내가
틀렸나 보지
68
00:05:03,401 --> 00:05:05,069
수리공이나 웬
배달원 짓일 수도 있어
69
00:05:05,069 --> 00:05:06,638
잭 해밀턴이라던지
70
00:05:06,638 --> 00:05:08,206
한나 대신
잭에게 좀 더
71
00:05:08,206 --> 00:05:09,407
신경을 썼었더라면
72
00:05:11,576 --> 00:05:14,544
캐시가 아직
살아있었을까?
73
00:05:22,287 --> 00:05:26,124
이건 잭의 혈액일까?
74
00:05:26,124 --> 00:05:27,525
둘은 아는 사이였다
75
00:05:27,525 --> 00:05:30,293
바로 여기서
나와 함께 만났었다
76
00:05:32,063 --> 00:05:33,665
캐시는 좋은 사람이었어
77
00:05:33,665 --> 00:05:36,000
사이가 나빴던 사람
없었던 게 확실해?
78
00:05:36,000 --> 00:05:37,569
잘 생각해 봐
79
00:05:37,569 --> 00:05:39,370
잘 생각하라니
제발 좀
80
00:05:39,370 --> 00:05:41,704
괜찮아
괜찮아
81
00:05:45,310 --> 00:05:47,245
뎁
잘 지냈어?
82
00:05:47,245 --> 00:05:48,580
그럭저럭
83
00:05:48,580 --> 00:05:50,381
이렇게 현장에서
보니까 반갑다
84
00:05:50,381 --> 00:05:52,283
덱스터에게
얘기 좀 할게
85
00:05:52,283 --> 00:05:54,450
응
86
00:05:58,122 --> 00:06:00,859
해리슨은 자
87
00:06:00,859 --> 00:06:02,191
고마워
88
00:06:05,497 --> 00:06:07,465
뭔가를 찾았네
89
00:06:07,465 --> 00:06:09,133
범인의 피일까?
90
00:06:09,133 --> 00:06:12,103
그러길 바래야지
91
00:06:12,103 --> 00:06:16,474
괜찮아?
92
00:06:16,474 --> 00:06:18,476
그래
93
00:06:18,476 --> 00:06:21,446
내가 무슨 생각으로
물어본 거지
94
00:06:21,446 --> 00:06:23,915
한나는?
95
00:06:23,915 --> 00:06:25,483
한나가 왜?
96
00:06:25,483 --> 00:06:26,684
아직 여기 있냐고
97
00:06:26,684 --> 00:06:27,752
안녕
뎁
98
00:06:27,752 --> 00:06:29,687
안녕하세요
99
00:06:29,687 --> 00:06:31,623
누가 캐시를
죽이고 싶었을까요?
100
00:06:31,623 --> 00:06:33,124
빚이라도 있었나요?
101
00:06:33,124 --> 00:06:34,492
알아보는 중이야
102
00:06:34,492 --> 00:06:37,695
고객이나 뭐
물건 파는 사람은요?
103
00:06:37,695 --> 00:06:38,963
미안하네요
104
00:06:38,963 --> 00:06:41,933
여긴 내가 좆도
있을 자리도 아닌데
105
00:06:41,933 --> 00:06:43,801
언제라도 돌아올 생각이면
문은 열려 있어
106
00:06:43,801 --> 00:06:47,372
편지로 지원서
보내던가 하죠
107
00:06:47,372 --> 00:06:51,109
이 얘기 끝내러
다시 올 거야
108
00:06:51,109 --> 00:06:53,912
응
109
00:06:53,912 --> 00:06:55,745
기대되네
110
00:06:59,384 --> 00:07:04,287
다시 한 번 아무것도
느끼고 싶지 않다
111
00:07:18,269 --> 00:07:20,838
최대한 빨리 여기서
떠나야 돼
112
00:07:20,838 --> 00:07:22,974
새 여권이 필요하고
113
00:07:22,974 --> 00:07:24,242
사람을 하나 알고 있어
114
00:07:24,242 --> 00:07:25,643
대가를 알아 볼게
115
00:07:25,643 --> 00:07:28,313
전화만 하면 돼
116
00:07:28,313 --> 00:07:30,515
너도 전화만
했어도 되는데
117
00:07:30,515 --> 00:07:33,484
뭐하러 여기까지
운전하고 와서
118
00:07:33,484 --> 00:07:36,654
연구실까지 가는 길이야
119
00:07:36,654 --> 00:07:39,589
이 정박장은
연구실 가는 길이 아니지
120
00:07:43,328 --> 00:07:45,463
있잖아 우리
121
00:07:45,463 --> 00:07:49,400
피 한 방울을
마저 못 닦았어
122
00:07:49,400 --> 00:07:50,501
아냐
123
00:07:50,501 --> 00:07:51,669
위스키 병 모서리
124
00:07:51,669 --> 00:07:53,936
오늘 아침에 발견했어
125
00:07:56,741 --> 00:07:58,509
너를 생각나게끔
해 버려서
126
00:07:58,509 --> 00:08:01,310
너무 반갑더라
127
00:08:03,881 --> 00:08:05,950
직접 닦았어?
128
00:08:05,950 --> 00:08:07,752
응
닦았어
129
00:08:07,752 --> 00:08:09,220
표백제로?
130
00:08:09,220 --> 00:08:13,024
응
131
00:08:13,024 --> 00:08:16,592
마이애미는 네가
있을 장소가 아니야
132
00:08:18,596 --> 00:08:21,399
빨리 떠날수록 좋아
133
00:08:21,399 --> 00:08:24,400
나도 동의해
134
00:08:40,885 --> 00:08:43,821
캐시의 손톱 밑에서
잭의 혈액이 나왔다
135
00:08:43,821 --> 00:08:46,758
죄 없는 여성을
또 살해한 것이다
136
00:08:46,758 --> 00:08:48,259
이렇게 망치다니
137
00:08:48,259 --> 00:08:50,094
훌륭한 미래가
있을 수 있었는데
138
00:08:50,094 --> 00:08:52,397
마이애미 메트로가
알아서는 안 된다
139
00:08:52,397 --> 00:08:55,033
잭에게서 한 걸음이면
나에게 도달한다
140
00:08:55,033 --> 00:08:56,367
덱스터
141
00:08:56,367 --> 00:08:58,102
니키 기억하지?
142
00:08:58,102 --> 00:08:59,671
내 자식 아니랄까봐
판박이잖아?
143
00:08:59,671 --> 00:09:01,205
안녕하세요
144
00:09:01,205 --> 00:09:04,909
여기서 우린 덱스터를
혈흔의 제왕이라고 부르지
145
00:09:04,909 --> 00:09:06,010
그런가?
146
00:09:06,010 --> 00:09:09,280
난 그래
혼자 있을 때
147
00:09:09,280 --> 00:09:12,581
야 서류 있으면 죄다
이쪽으로 보내
148
00:09:14,018 --> 00:09:15,653
여기요
149
00:09:15,653 --> 00:09:18,723
캐시의 손톱에서
나온 혈액은?
150
00:09:18,723 --> 00:09:20,692
뭐 없어
본인 거야
151
00:09:20,692 --> 00:09:24,262
머리에서 피가 흐를 때
묻은 거야
152
00:09:24,262 --> 00:09:27,799
스스로의 피 안으로
쓰러졌다
153
00:09:27,799 --> 00:09:30,401
이런 거
괜찮은 거니?
154
00:09:30,401 --> 00:09:33,037
그러니까 여기
분위기가 좀
155
00:09:33,037 --> 00:09:35,106
걱정되긴 하지만요
156
00:09:35,106 --> 00:09:37,508
구석에 크리스탈 하나
걸면 되겠네
157
00:09:37,508 --> 00:09:40,476
먼저 좀 단아해야
할 것 같아요
158
00:09:42,980 --> 00:09:44,682
저기
잠깐 얘기좀요
159
00:09:44,682 --> 00:09:46,751
- 내가 지금
- 진짜 잠깐이요
160
00:09:46,751 --> 00:09:49,721
이거 알죠?
161
00:09:49,721 --> 00:09:51,022
응
내가 찍었잖아
162
00:09:51,022 --> 00:09:52,457
이제 이걸 봐요
163
00:09:52,457 --> 00:09:54,826
노마 리베라
캐시 졸렌스턴
164
00:09:54,826 --> 00:09:57,829
존나 비슷하지 않아요?
165
00:09:57,829 --> 00:09:59,330
둘 다 맞아 죽었어
166
00:09:59,330 --> 00:10:02,333
존나 비슷하지 않은 게
이상한 거야
167
00:10:02,333 --> 00:10:05,770
잭 해밀턴이
둘 다 한 걸까요?
168
00:10:05,770 --> 00:10:07,438
잭과 노마는
아는 사인데
169
00:10:07,438 --> 00:10:09,207
캐시는
어떻게 알겠어?
170
00:10:09,207 --> 00:10:10,508
알아요
미친 소리인데
171
00:10:10,508 --> 00:10:13,144
바티스타랑 매튜스가
172
00:10:13,144 --> 00:10:14,912
해밀턴 애는
손 떼라고 했었잖아
173
00:10:14,912 --> 00:10:16,080
웬 미친 짓이야?
174
00:10:16,080 --> 00:10:18,416
이 해밀턴 새끼
괴물 새끼에요
175
00:10:18,416 --> 00:10:19,484
덱스터도 알잖아요
176
00:10:19,484 --> 00:10:20,818
별로
177
00:10:20,818 --> 00:10:23,755
여기까지만 해
네 경력도 생각해야지
178
00:10:23,755 --> 00:10:25,123
왜요 내가 무슨
경사 딸 것도 아닌데
179
00:10:25,123 --> 00:10:26,424
그냥 부탁이나 들어 줘요
180
00:10:26,424 --> 00:10:28,226
현장에서 잭의
DNA가 나온다면
181
00:10:28,226 --> 00:10:29,961
알려주세요
182
00:10:29,961 --> 00:10:32,764
당연한 걸
183
00:10:32,764 --> 00:10:36,167
연락을 안 하는데요
184
00:10:36,167 --> 00:10:38,936
나도 전화해 봤어
185
00:10:38,936 --> 00:10:42,206
부모도 어디 있는지
모르겠다는데
186
00:10:42,206 --> 00:10:45,276
도망가서 어디
숨어있을 거에요
187
00:10:45,276 --> 00:10:48,746
한나인가 하는 사람
만나고 있었니?
188
00:10:48,746 --> 00:10:51,382
그래서 이 여자가
죽은 거니?
189
00:10:51,382 --> 00:10:54,385
박사님이 애초에 잭을
죽이지 말라고 했으니까
190
00:10:54,385 --> 00:10:56,220
여자가 죽은 거죠
191
00:10:56,220 --> 00:11:02,059
엄청난 포텐셜을 보였어
너도 알잖아
192
00:11:02,059 --> 00:11:05,463
네가 충분한 영향을
준 줄 알았어
193
00:11:05,463 --> 00:11:08,533
잭이 네 규칙과
기준을 따라 살도록
194
00:11:08,533 --> 00:11:10,201
노력한다고 하길래
195
00:11:12,170 --> 00:11:15,173
잘 지키고
있는 줄만 알았지
196
00:11:15,173 --> 00:11:17,608
잭은 똑똑하지만
절제를 못 하는 거에요
197
00:11:17,608 --> 00:11:19,243
우리가 진작에
알았어야 했어요
198
00:11:19,243 --> 00:11:23,080
잭은 그냥
어린 애야
199
00:11:23,080 --> 00:11:25,917
나에 대해 너무
많은 걸 아는 애죠
200
00:11:25,917 --> 00:11:29,885
당신에 대해서도 알고
죄 없는 여자 둘을 죽였어요
201
00:11:31,989 --> 00:11:35,526
너에게도 선택의
여지가 없겠구나
202
00:11:35,526 --> 00:11:39,163
없죠
203
00:11:39,163 --> 00:11:42,733
네게 좀 생소한
경우일까 걱정돼
204
00:11:42,733 --> 00:11:45,536
다른 결과를
기대했었으니까
205
00:11:45,536 --> 00:11:46,637
글쎄요
206
00:11:46,637 --> 00:11:52,374
그래도 당연히
뭐라고 해야 하지
207
00:11:52,374 --> 00:11:55,000
처리하는 데 있어서
좀 곤란했던 인물들이
208
00:11:55,000 --> 00:11:57,014
있었을 것 아니니?
209
00:11:57,014 --> 00:12:02,286
잭 해밀턴은
아니에요
210
00:12:02,286 --> 00:12:05,621
믿기 힘든 말이야
211
00:12:13,831 --> 00:12:16,434
피에스타 키에
방을 얻었다
212
00:12:16,434 --> 00:12:19,470
도망치는 신세에서
본인 카드를 사용하다니
213
00:12:19,470 --> 00:12:21,837
초보적인 실수다
214
00:12:26,844 --> 00:12:29,560
평범한 사람들에게
살인이 끼치는 영향을
215
00:12:29,560 --> 00:12:31,415
잊고 있었다
216
00:12:38,122 --> 00:12:40,089
뎁
217
00:12:42,026 --> 00:12:43,728
뭐 찾았어?
218
00:12:43,728 --> 00:12:46,297
뭐가?
219
00:12:46,297 --> 00:12:48,766
캐시 사건
220
00:12:48,766 --> 00:12:51,903
- 그래서 온 거야?
- 아니
221
00:12:51,903 --> 00:12:55,172
안녕 제이미
좀 어때?
222
00:12:55,172 --> 00:12:58,309
두 분은 매일 어떻게
하는 일인지 모르겠어요
223
00:12:58,309 --> 00:13:00,011
나는 안 해
224
00:13:00,011 --> 00:13:02,478
그렇죠
225
00:13:11,188 --> 00:13:13,891
1에서 10까지
사이에서
226
00:13:13,891 --> 00:13:17,361
10이 영원히 우리에게서
사라진 거라 치면
227
00:13:17,361 --> 00:13:18,729
한나 맥케이 년은
어디쯤 있는 거야?
228
00:13:18,729 --> 00:13:19,897
한나는
위험 요소가 아니야
229
00:13:19,897 --> 00:13:21,465
마지막으로
이 대화를 나눴을 때
230
00:13:21,465 --> 00:13:23,067
- 오빠가 알아서 한다며
- 하고 있어
231
00:13:23,067 --> 00:13:25,603
알아서 한다는 거야?
아니면 한나랑 한다는 거야?
232
00:13:25,603 --> 00:13:27,872
- 뎁
- 아직 마이애미에 있어?
233
00:13:30,608 --> 00:13:31,742
여기서 씨발
뭐 하는 건데
234
00:13:31,742 --> 00:13:33,945
남편이랑 일이 있어
235
00:13:33,945 --> 00:13:35,313
카지노 남자?
236
00:13:35,313 --> 00:13:38,015
남자가 좀 과격해
말하는 거나 행동이나
237
00:13:38,015 --> 00:13:40,518
잘 어울리는데?
238
00:13:40,518 --> 00:13:44,755
- 그래서 어쩌라고?
- 나보고 남편을
239
00:13:44,755 --> 00:13:47,291
왜 직접 하지 않고?
240
00:13:47,291 --> 00:13:50,728
너무 뻔하잖아
241
00:13:50,728 --> 00:13:53,497
그래서 해 줬어?
242
00:13:53,497 --> 00:13:55,900
아니
243
00:13:55,900 --> 00:13:58,369
덕분에 빡쳤겠네
244
00:13:58,369 --> 00:14:00,905
또 우리를 죽이려 들면
어쩌자는 거야?
245
00:14:00,905 --> 00:14:03,941
죽이려고 한 게 아니야
내 관심 끌려고 한 거지
246
00:14:03,941 --> 00:14:07,543
나에게 약이나 먹이고
길가에 오빠를 버려둔 게?
247
00:14:09,947 --> 00:14:12,616
딱 봐도 답이
나오는 문제잖아
248
00:14:12,616 --> 00:14:16,954
오빠를 이용해 먹는 건데
그래도 지켜주고 싶어?
249
00:14:16,954 --> 00:14:20,959
여권만 생기면
영원히 사라질 거야
250
00:14:23,694 --> 00:14:25,563
- 그걸 믿어?
- 응
251
00:14:25,563 --> 00:14:27,164
스스로에게
거짓말이나 하는 건
252
00:14:27,164 --> 00:14:30,101
답이 안 나오지
253
00:14:30,101 --> 00:14:34,271
살인자니까
감옥에나 가야 돼
254
00:14:34,271 --> 00:14:36,040
얘기할 수도 있어
라구에타 이후로
255
00:14:36,040 --> 00:14:38,242
또 질문 공세를
받을 순 없어
256
00:14:38,242 --> 00:14:41,412
탈주범에 독살범인데
257
00:14:41,412 --> 00:14:45,149
누가 믿는다고 그래
258
00:14:45,149 --> 00:14:48,853
작작 좀 해
259
00:14:59,730 --> 00:15:03,000
같이 점심 먹기로
했었어요
260
00:15:03,000 --> 00:15:05,469
저랑 캐시요
261
00:15:05,469 --> 00:15:07,738
제이미
정말 유감이야
262
00:15:07,738 --> 00:15:10,841
지금은 도저히
못 있겠어요
263
00:15:10,841 --> 00:15:13,577
해리슨은
제가 볼게요
264
00:15:13,577 --> 00:15:16,447
저 조이랑 동거해요
265
00:15:17,548 --> 00:15:19,650
며칠동안
바쁘실 테니
266
00:15:19,650 --> 00:15:21,919
같이 데리고 있으려고요
267
00:15:21,919 --> 00:15:24,121
덱스터만 괜찮다면요
268
00:15:24,121 --> 00:15:27,122
응
난 괜찮아
269
00:15:34,432 --> 00:15:36,999
웃지 마?
270
00:15:41,238 --> 00:15:45,509
여권 하는 사람에게
사진 보내면
271
00:15:45,509 --> 00:15:49,880
내일까지 새로운
인적 사항이랑
272
00:15:49,880 --> 00:15:51,382
서류가 준비될 거야
273
00:15:51,382 --> 00:15:54,218
이름 내가 골라도 돼?
274
00:15:54,218 --> 00:15:56,954
안 될걸
물어볼게
275
00:15:56,954 --> 00:15:59,690
직접 여기로 가져온대?
276
00:15:59,690 --> 00:16:01,659
아니
내가 올게
277
00:16:01,659 --> 00:16:06,564
그럼 여기서
기다리면 돼?
278
00:16:06,564 --> 00:16:09,400
- 나랑 같이 가자
- 어디로?
279
00:16:09,400 --> 00:16:11,135
오늘 밤에 플로리다
키스까지 가야 돼
280
00:16:11,135 --> 00:16:13,304
키스에?
281
00:16:13,304 --> 00:16:15,737
갔다 오늘 와
282
00:16:19,343 --> 00:16:21,679
게다가 여기서
안전한지도 모르겠고
283
00:16:21,679 --> 00:16:24,982
- 안전하냐니?
- 혼자 말야
284
00:16:24,982 --> 00:16:27,651
선원들 잠깐
보낸 이유는
285
00:16:27,651 --> 00:16:29,620
네가 오니까
그런 거야
286
00:16:29,620 --> 00:16:32,690
웬만해서는 날
지켜줄 사람들인데
287
00:16:32,690 --> 00:16:37,895
웬만해서니까
걱정이 되는 거지
288
00:16:37,895 --> 00:16:40,231
키스에는 뭐가 있는데?
289
00:16:40,231 --> 00:16:42,266
아니 키스에
누가 살길래?
290
00:16:42,266 --> 00:16:45,000
내려가는 길에
설명해 줄게
291
00:16:46,837 --> 00:16:50,541
현금 한 트럭으로
갖게 해 줄까요?
292
00:16:50,541 --> 00:16:52,543
답은 정해져
있는 것 같은데
293
00:16:52,543 --> 00:16:55,746
한나 맥케이를
검거하는 데
294
00:16:55,746 --> 00:16:57,982
연방보안국에서
2만 5천 달러
295
00:16:57,982 --> 00:17:00,684
살 프라이스의 출판사에서
12만 5천 달러 추가
296
00:17:00,684 --> 00:17:03,420
또 유족들이 십만 달러
이거 다 합치면
297
00:17:03,420 --> 00:17:05,389
25만 달러
나도 셈할 줄 알아
298
00:17:05,389 --> 00:17:08,325
한나 맥케이가
마이애미에 돌아온 것 같아요
299
00:17:08,325 --> 00:17:10,261
그렇게 생각하는
이유라도?
300
00:17:10,261 --> 00:17:13,430
관심 있어요 없어요?
301
00:17:13,430 --> 00:17:16,298
매우
302
00:17:20,271 --> 00:17:23,774
씨발 말도 안 돼
이렇게 사라지다니
303
00:17:23,774 --> 00:17:25,543
여기가 카스트너의
선착장 맞아?
304
00:17:25,543 --> 00:17:26,944
맞아요
305
00:17:26,944 --> 00:17:28,712
한나 맥케이가
매기 카스트너라는
306
00:17:28,712 --> 00:17:32,116
- 가명도 맞고?
- 네
307
00:17:32,116 --> 00:17:34,985
뭐에요
안 믿는 거에요?
308
00:17:34,985 --> 00:17:37,254
마이애미에 예쁜
금발 여자애들이 한 둘인가
309
00:17:37,254 --> 00:17:38,756
한나 맥케이가
확실해?
310
00:17:38,756 --> 00:17:40,791
존나 확실히
한나에요
311
00:17:40,791 --> 00:17:42,927
어떻게?
312
00:17:42,927 --> 00:17:45,596
그냥 알아요
313
00:17:45,596 --> 00:17:48,499
별로 좋아하는
여자가 아니구나?
314
00:17:48,499 --> 00:17:50,568
아니죠
315
00:17:50,568 --> 00:17:53,237
감정이 네 판단력을
흐릴 수도 있잖아?
316
00:17:53,237 --> 00:17:54,772
오직 돈만
보고 쫓는다면
317
00:17:54,772 --> 00:17:56,307
언젠가는 저 요트
하나 가질 날이 와
318
00:17:56,307 --> 00:17:58,042
좆같은 요트 따위
관심 없어요
319
00:17:58,042 --> 00:18:02,813
나는 관심 있어
그러니 내 돈이라도 쫓자
320
00:18:02,813 --> 00:18:04,448
그래서 요트가
사라지긴 했어도
321
00:18:04,448 --> 00:18:08,085
거기 탔을 수도
있는 거잖아요
322
00:18:08,085 --> 00:18:09,920
관리인이 본 게
있을 수도 있지
323
00:18:09,920 --> 00:18:11,188
뇌물이 통하나
한 번 보자고
324
00:18:11,188 --> 00:18:14,156
사무실에서 봐
알겠지?
325
00:18:16,293 --> 00:18:21,365
나 여기 혼자
있기 싫어
326
00:18:21,365 --> 00:18:23,100
혼자가 아니잖아
애도 있는데
327
00:18:23,100 --> 00:18:26,237
나는 해리슨이에요
328
00:18:26,237 --> 00:18:27,871
그래
멋진 이름이지
329
00:18:27,871 --> 00:18:31,175
만화나 계속 보렴
330
00:18:31,175 --> 00:18:35,813
나 지금 너무 무서워
내 친구가 살해당했잖아
331
00:18:35,813 --> 00:18:40,484
나도 알아
내가 범인만 잡으면
332
00:18:40,484 --> 00:18:43,821
더 이상 무서울
필요도 없을 거야
333
00:18:43,821 --> 00:18:46,490
만약 뎁이 너에게
가지 말라고 했으면
334
00:18:46,490 --> 00:18:48,926
여지 없이
안 가고 있었겠지
335
00:18:48,926 --> 00:18:51,328
뎁이라면 그런
말도 안 할걸
336
00:18:51,328 --> 00:18:53,497
나처럼 범인 잡고 싶어서
환장할 텐데
337
00:18:53,497 --> 00:18:56,498
뎁이 아니라서
미안하네
338
00:18:58,602 --> 00:19:00,537
야
여기 봐
339
00:19:00,537 --> 00:19:05,240
가지 말라면
안 갈 거야 알았지?
340
00:19:18,222 --> 00:19:22,026
좆도 씨발
341
00:19:25,162 --> 00:19:26,430
뎁
무슨 일이야?
342
00:19:26,430 --> 00:19:29,967
그냥 확인하는 거야
한나 일
343
00:19:29,967 --> 00:19:32,236
못 봤어
344
00:19:32,236 --> 00:19:35,105
- 어디 있는데?
- 저녁 먹고 있어
345
00:19:35,105 --> 00:19:37,508
그래?
같이 먹을래?
346
00:19:37,508 --> 00:19:39,777
- 아냐 괜찮아
- 아니 진짜로
347
00:19:39,777 --> 00:19:41,045
거기로 갈게
어딘데?
348
00:19:43,981 --> 00:19:45,783
표지판 하나
처 보면 되잖아
349
00:19:45,783 --> 00:19:49,518
고속도로야
내일은 어때?
350
00:19:51,088 --> 00:19:53,088
좋아
351
00:19:55,693 --> 00:19:58,429
발정난 새끼가
352
00:20:00,264 --> 00:20:02,466
따듯한 햇살같은 여자지
안 그래?
353
00:20:08,639 --> 00:20:11,208
선원들에게
뭐라고 했는데?
354
00:20:11,208 --> 00:20:13,777
세인트 키츠에
가 있으라고 시켰어
355
00:20:13,777 --> 00:20:17,614
어쨌든 마이애미 다음
예정지였으니까
356
00:20:17,614 --> 00:20:19,750
질문하지 말라고
돈 받는 사람들이야
357
00:20:23,454 --> 00:20:25,589
누굴 쫓는 건데?
358
00:20:25,589 --> 00:20:28,192
잭이라는 이름이야
359
00:20:28,192 --> 00:20:30,728
잭이 뭘 했길래?
360
00:20:30,728 --> 00:20:33,831
나를 실망시켰어
361
00:20:33,831 --> 00:20:38,635
보겔 박사가 나보고
멘토가 될 수 있다고 했는데
362
00:20:38,635 --> 00:20:40,671
보겔 박사는
누군데?
363
00:20:40,671 --> 00:20:44,742
이블린 보겔
사이코패스 연구 전문가야
364
00:20:44,742 --> 00:20:48,445
내 아버지가
내 얘기를 하던 사람이지
365
00:20:48,445 --> 00:20:51,115
얘기가 잘 됐으려나
366
00:20:51,115 --> 00:20:54,518
저기요 제 아들이
이런 충동이 있는데요
367
00:20:54,518 --> 00:20:58,288
아버지의 마지막
수단이었던 거야
368
00:20:58,288 --> 00:21:02,493
보겔 박사가
코드라는 걸 생각해 내고
369
00:21:02,493 --> 00:21:06,094
나를 창조한
사람이지
370
00:21:08,399 --> 00:21:11,468
- 저런
- 그렇다니까
371
00:21:11,468 --> 00:21:14,471
그런 사람이
존재했다는 걸 떠나서
372
00:21:14,471 --> 00:21:16,640
실제로 만나니까
어떤 기분이야?
373
00:21:16,640 --> 00:21:19,708
가족을 찾은
느낌이랄까
374
00:21:24,181 --> 00:21:27,985
자랑스러워
하셨을 거야
375
00:21:30,454 --> 00:21:32,089
또 너와 같은
사람이 많아?
376
00:21:32,089 --> 00:21:34,324
내가 알기로는
잭 뿐이야
377
00:21:34,324 --> 00:21:37,694
박사님은
378
00:21:37,694 --> 00:21:40,030
잭을 보고
나의 옛 모습이라던가
379
00:21:40,030 --> 00:21:42,433
하는 게 보였나봐
380
00:21:42,433 --> 00:21:46,069
열정적이고
깨어있고
381
00:21:46,069 --> 00:21:48,806
거대한 차이점이
하나 있긴 한데
382
00:21:48,806 --> 00:21:50,974
내가 잭을 만났을 때
이미 한 명의 여자를
383
00:21:50,974 --> 00:21:54,878
살해한 뒤였고
그 이후로 또 죽였어
384
00:21:54,878 --> 00:21:58,682
성적이 나쁜
학생이구나
385
00:21:58,682 --> 00:22:02,284
딱히 실습
선생님은 아니었어
386
00:22:04,488 --> 00:22:06,723
키스까지
도망가 있는데
387
00:22:06,723 --> 00:22:09,860
그렇게 돌아다니도록
할 수는 없어
388
00:22:09,860 --> 00:22:12,861
네가 해결해야 할
문제가 된 거야
389
00:22:17,668 --> 00:22:22,637
나도 그런 문제였는데
난 도망쳤잖아
390
00:22:24,074 --> 00:22:27,244
왜 나를 찾을
생각을 안 한 거야?
391
00:22:27,244 --> 00:22:30,581
찾아서 뭘 하라고?
392
00:22:30,581 --> 00:22:34,282
문제 해결
393
00:22:36,653 --> 00:22:39,523
네가 어딘가에
있다는 생각이 좋았어
394
00:22:49,800 --> 00:22:51,301
엘웨이
나에요
395
00:22:51,301 --> 00:22:53,637
마침 연락하려고
했었어
396
00:22:53,637 --> 00:22:55,572
알고 보니 관리자가
입 가벼운 새끼더만
397
00:22:55,572 --> 00:22:58,008
카스트너는 뉴욕에
혼자 갔다고 하고
398
00:22:58,008 --> 00:23:02,145
마누라는 요트를
세인트 키츠에 보냈대
399
00:23:02,145 --> 00:23:03,747
지금쯤 어디 있는지는
누가 알겠어
400
00:23:03,747 --> 00:23:05,749
내가 해 보죠
키스에 있을 거에요
401
00:23:05,749 --> 00:23:07,384
이것도 그냥
아는 거야
402
00:23:07,384 --> 00:23:08,619
아니면 진짜로
출처가 있는 거야?
403
00:23:08,619 --> 00:23:10,988
확인하러 지금
내려가는 중이에요
404
00:23:10,988 --> 00:23:13,557
혹시 남편이랑
같이 있는 것 같아?
405
00:23:13,557 --> 00:23:15,158
카스트너는 뉴욕에
가 있다면서요
406
00:23:15,158 --> 00:23:20,497
공항에 확인해 봤는데
자가용 비행기는 그대로 있대
407
00:23:20,497 --> 00:23:22,266
한나가 죽였을까요?
408
00:23:22,266 --> 00:23:23,867
넘겨짚지 마
409
00:23:23,867 --> 00:23:25,435
그년이 하는 짓이에요
엘웨이
410
00:23:25,435 --> 00:23:27,871
사람 죽이고 유유히
사라지잖아요
411
00:23:27,871 --> 00:23:30,541
좆같은 년
빨리 찾고 싶네요
412
00:23:30,541 --> 00:23:33,277
내 말만 기억해
돈 나눌 사람도 없으니
413
00:23:33,277 --> 00:23:34,344
찾아서 데려오고
414
00:23:34,344 --> 00:23:37,312
돈이나 받자고
알았지?
415
00:23:45,722 --> 00:23:48,425
새우?
416
00:23:48,425 --> 00:23:50,727
응
417
00:23:50,727 --> 00:23:53,530
바닥 생물체잖아
418
00:23:53,530 --> 00:23:56,233
응
419
00:23:56,233 --> 00:23:59,670
바다 밑에서
쓰레기 먹는 애들이야
420
00:23:59,670 --> 00:24:03,173
- 쓰레기 청소부
- 응
421
00:24:03,173 --> 00:24:07,678
네가 하는 일인가?
쓰레기 처리하는 일
422
00:24:07,678 --> 00:24:10,478
그런 생각도
해 본 적이 있지
423
00:24:14,685 --> 00:24:17,254
혹시 머리 속에서
똑똑한 말들 떠올리면서
424
00:24:17,254 --> 00:24:21,358
스스로가 누구고
뭘 하는지 생각해?
425
00:24:21,358 --> 00:24:25,327
- 응 생각 많이 하지
- 그러시겠지
426
00:24:28,131 --> 00:24:30,534
그럼 나는 어떤
화려한 표현으로
427
00:24:30,534 --> 00:24:33,437
설명하고 싶은데?
428
00:24:33,437 --> 00:24:36,406
사악한 여우?
429
00:24:36,406 --> 00:24:38,408
열정적인 독살가?
430
00:24:41,011 --> 00:24:43,244
짖궂은 꽃집 여자
431
00:24:50,554 --> 00:24:52,289
아니 진짜로
밤에 침대에 누워서
432
00:24:52,289 --> 00:24:56,157
어쩌다 내 생각이 들면
뭐라고 불러?
433
00:24:59,496 --> 00:25:03,433
한나
434
00:25:03,433 --> 00:25:07,068
너는 그냥 한나야
435
00:25:14,144 --> 00:25:16,813
또 수작부리는 거 봐
436
00:25:16,813 --> 00:25:18,515
아니야 진짜
솔직한 표현인데
437
00:25:18,515 --> 00:25:21,485
왜 그래
사람 다루는 데 능숙하면서
438
00:25:21,485 --> 00:25:24,054
- 내가?
- 그래 너
439
00:25:24,054 --> 00:25:25,322
나를 그렇게 생각해?
440
00:25:25,322 --> 00:25:29,559
아니
수 없이 많아
441
00:25:29,559 --> 00:25:32,162
정말?
들어 보고 싶은데
442
00:25:40,971 --> 00:25:42,272
뭐 드릴까요?
443
00:26:10,834 --> 00:26:15,804
여기 맞는 거야?
444
00:26:23,413 --> 00:26:26,381
차에서 기다려
445
00:26:49,106 --> 00:26:52,107
이건 무엇이란 말인가
446
00:27:13,697 --> 00:27:16,066
노력은 대단하지?
447
00:27:16,066 --> 00:27:19,169
실수가 너무 많아요
448
00:27:19,169 --> 00:27:21,805
처음 치곤
나쁘지 않지
449
00:27:21,805 --> 00:27:24,773
네
나쁘지 않아요
450
00:27:27,144 --> 00:27:30,480
훌륭하지도 않죠
451
00:27:30,480 --> 00:27:33,049
네 첫번째보다는
좋아 보여
452
00:27:33,049 --> 00:27:37,420
정말 해야 하겠니?
453
00:27:37,420 --> 00:27:40,955
그럼요
454
00:27:42,492 --> 00:27:46,194
잭을 찾으면
이 방을 써 주죠
455
00:27:51,568 --> 00:27:55,071
- 퀸 형사님
- 안녕하셨어요
456
00:27:55,071 --> 00:27:59,976
솔직히 말하자면
잠도 잘 못 자요
457
00:27:59,976 --> 00:28:05,749
캐시와 저는
미래 얘기도 했었는데
458
00:28:05,749 --> 00:28:08,652
- 이른 건 알지만
- 아니에요
459
00:28:08,652 --> 00:28:12,155
저도 급해요
너무 급하죠
460
00:28:12,155 --> 00:28:17,260
때만 맞다면야
461
00:28:17,260 --> 00:28:19,229
충분히 힘드신 건 알지만
462
00:28:19,229 --> 00:28:24,034
사진을 하나
봐 주셨으면 해서요
463
00:28:24,034 --> 00:28:25,635
캐시 근처에서
얘 본 적 있어요?
464
00:28:25,635 --> 00:28:27,804
음식 가판대에서라던지
465
00:28:27,804 --> 00:28:31,308
얘가 죽인 것 같나요?
466
00:28:31,308 --> 00:28:35,345
그냥 조사 대상이에요
467
00:28:35,345 --> 00:28:38,215
모르겠네요
468
00:28:38,215 --> 00:28:41,583
어디서 본 것 같은데
죄송합니다
469
00:28:55,599 --> 00:28:58,268
네 딸이 지금
무슨 짓을 하는 건가
470
00:28:58,268 --> 00:29:01,771
살인 때문에 나쁜 기운을
제거하는 중이에요
471
00:29:01,771 --> 00:29:04,541
이 부서가 바로
살인 때문에
472
00:29:04,541 --> 00:29:07,075
만들어진 걸 모르나?
473
00:29:08,812 --> 00:29:11,414
캐시 졸렌스턴 사건은
어떻게 됐어
474
00:29:11,414 --> 00:29:14,017
트럭 가판대
고객들을 조사하는 중입니다
475
00:29:14,017 --> 00:29:16,653
대부분 현금으로
지불하다 보니
476
00:29:16,653 --> 00:29:19,022
추적하기가 영
쉽지 않겠군
477
00:29:19,022 --> 00:29:20,457
다른 단서는?
478
00:29:20,457 --> 00:29:23,892
얘기할 가치가
없는 게 답니다
479
00:29:26,663 --> 00:29:30,934
실습 선생님은
아니라고 했잖아
480
00:29:30,934 --> 00:29:32,702
가르친 적 없어
481
00:29:32,702 --> 00:29:36,539
- 잭에게 했던 거야?
- 응
482
00:29:36,539 --> 00:29:39,242
그리고 도망갔구나
483
00:29:39,242 --> 00:29:41,978
내가 보냈어
484
00:29:41,978 --> 00:29:45,515
나처럼?
485
00:29:45,515 --> 00:29:47,817
그건 아니고
486
00:29:50,754 --> 00:29:53,156
덱스터?
무슨 일이죠?
487
00:29:53,156 --> 00:29:55,558
스스로 절제하라고 했는데
무슨 짓을 했을까?
488
00:29:55,558 --> 00:29:57,560
- 캐시를 죽였어
- 캐시요?
489
00:29:57,560 --> 00:29:59,999
캐시가 누구
그게 누군데요?
490
00:29:59,999 --> 00:30:01,886
우리 집 바로
옆에서 살해했지
491
00:30:01,886 --> 00:30:03,399
내 아들 옆에서
492
00:30:03,399 --> 00:30:05,502
아니에요
션 데커를 쫓았어요
493
00:30:05,502 --> 00:30:07,604
션 데커가 누구지?
494
00:30:07,604 --> 00:30:10,407
그 노친네 마누라 아니세요?
전 여친?
495
00:30:10,407 --> 00:30:12,208
이젠 나랑 함께해
496
00:30:12,208 --> 00:30:15,078
잘 됐네요
남편을 처리했나요?
497
00:30:18,815 --> 00:30:21,618
션 데커가 누구지?
498
00:30:21,618 --> 00:30:23,053
내가 고딩때
알던 개새끼에요
499
00:30:23,053 --> 00:30:24,955
2년 전 봄방학 때
여자 하나 죽이고
500
00:30:24,955 --> 00:30:27,333
자랑하던 새끼에요
저 여자 괜찮아요?
501
00:30:27,333 --> 00:30:30,493
그래
이 여자 괜찮으셔
502
00:30:30,493 --> 00:30:32,095
이틀 전
어디에 있었지?
503
00:30:32,095 --> 00:30:34,197
저 쌩까신 날
덱스터님 집에 갔다가
504
00:30:34,197 --> 00:30:35,799
바로 여기로
온 거에요
505
00:30:35,799 --> 00:30:37,701
이웃 여자도 만났어요
예쁜 분이요
506
00:30:37,701 --> 00:30:40,603
그게 캐시야
507
00:30:40,603 --> 00:30:43,373
제가 떠났을 때는
살아 있었어요
508
00:30:43,373 --> 00:30:45,241
저는 내내
션을 쫓고 있었어요
509
00:30:45,241 --> 00:30:48,242
제 카메라
보여 드릴게요
510
00:30:50,447 --> 00:30:53,283
저를 어떻게
찾으신 거죠?
511
00:30:53,283 --> 00:30:55,218
네 카드를
추적했다
512
00:30:55,218 --> 00:30:57,220
맞아
513
00:30:57,220 --> 00:30:59,723
내 명의를 쓰면 안 되죠
제가 큰 실수했어요
514
00:30:59,723 --> 00:31:01,191
이 방은
어떤 것 같으세요?
515
00:31:01,191 --> 00:31:02,926
저런 뭘
고치신 건가요?
516
00:31:02,926 --> 00:31:05,795
- 사진이나 보자
- 죄송해요
517
00:31:05,795 --> 00:31:09,299
이게 션 데커에요
518
00:31:09,299 --> 00:31:12,302
여기 살거든요
519
00:31:12,302 --> 00:31:15,972
타임스탬프를 보시듯
나는 얘를 미행했죠
520
00:31:15,972 --> 00:31:21,544
살인범을
쫓기로 한 거에요
521
00:31:21,544 --> 00:31:24,247
죽어 마땅한
사람을 골라서
522
00:31:24,247 --> 00:31:28,351
알지도 못하는
코드를 지키고 있었다
523
00:31:28,351 --> 00:31:30,954
션이 누구를
죽였다는 증거가 있어?
524
00:31:30,954 --> 00:31:33,323
파티에서 저를
잠깐 부르더니
525
00:31:33,323 --> 00:31:36,326
비디오를 보여 줬는데
데이토나에서 만난 빨간머리를
526
00:31:36,326 --> 00:31:41,464
섹스하다가 사고로
목 졸라 죽였다는데
527
00:31:41,464 --> 00:31:46,167
절 믿으세요 이 새끼
없는 세상이 나아요
528
00:31:48,271 --> 00:31:50,271
션은 어디에 있지?
529
00:31:57,714 --> 00:32:00,950
제 계획대로
진행이 안 됐죠
530
00:32:00,950 --> 00:32:03,453
충분히 기절시킬 수
있을 줄 알았어요
531
00:32:03,453 --> 00:32:05,755
절 마취시켰잖아요
뭘 쓰셨던 거죠?
532
00:32:05,755 --> 00:32:07,257
션과 있었던 일
얘기해 봐
533
00:32:07,257 --> 00:32:09,459
머리를 때렸는데
힘이 약했었는지
534
00:32:09,459 --> 00:32:13,563
잘 안 쓰러지길래
계속 팼죠
535
00:32:13,563 --> 00:32:15,498
존나 팼어요
536
00:32:15,498 --> 00:32:16,866
본 사람이 있니?
537
00:32:16,866 --> 00:32:18,568
아뇨
둘만 있었어요
538
00:32:18,568 --> 00:32:20,870
시체는 어떻게
처리할 계획이었고?
539
00:32:20,870 --> 00:32:24,574
아무것도 몰랐죠
그저 여기로 돌아와서
540
00:32:24,574 --> 00:32:27,377
카메라고 칼이고
다 챙긴 다음에
541
00:32:27,377 --> 00:32:29,333
에버글레이즈에 떨궈 놓으면
될까 싶었었는데
542
00:32:29,333 --> 00:32:30,447
계획이 없었다고?
543
00:32:30,447 --> 00:32:32,382
계획은 있었다니까요
여기서 하려고 했어요
544
00:32:32,382 --> 00:32:34,417
여기 꽤
나쁘지 않잖아요?
545
00:32:34,417 --> 00:32:36,619
저기 2층 보여?
546
00:32:36,619 --> 00:32:39,355
시체 옮기는 거
누구나 볼 수 있어
547
00:32:39,355 --> 00:32:42,225
- 홈페이지에는 저게 없었는데
- 그럼 다른 장소를 찾아
548
00:32:42,225 --> 00:32:44,027
이미 방값을 지불했어요
549
00:32:44,027 --> 00:32:48,064
본 계획과 2차 계획이
있어야 하는 거야
550
00:32:48,064 --> 00:32:51,101
이 더위에 트렁크에
시체 싣고 다니는 건
551
00:32:51,101 --> 00:32:52,268
아무런 계획이 아니야
552
00:32:52,268 --> 00:32:54,070
차에 비닐도
안 깔았잖아
553
00:32:54,070 --> 00:32:56,840
그랬어야 했겠네요
맞아요
554
00:32:58,308 --> 00:33:00,210
너랑 내가
시체를 처리하고
555
00:33:00,210 --> 00:33:02,145
이 차에서 DNA는
깨끗이 닦아낼 거야
556
00:33:02,145 --> 00:33:05,615
피 한 방울
머리카락 한 올이
557
00:33:05,615 --> 00:33:07,951
바로 너에게
추적될 거니까
558
00:33:07,951 --> 00:33:10,720
그 다음에는
차를 버려야 한다
559
00:33:10,720 --> 00:33:12,655
집은 어떻게 가요?
560
00:33:12,655 --> 00:33:15,125
우리가 데려가마
561
00:33:15,125 --> 00:33:17,127
좋네요
562
00:33:17,127 --> 00:33:18,628
방을 좀 해 줄래?
563
00:33:18,628 --> 00:33:20,130
몇 시간 안으로
돌아올 거야
564
00:33:20,130 --> 00:33:23,097
알았어
안전운전해
565
00:33:26,214 --> 00:33:27,800
형아
566
00:33:27,800 --> 00:33:31,107
그렇게 처 부르지 마
차에 타라
567
00:33:31,107 --> 00:33:32,942
문 손잡이
조심하셔야 돼요
568
00:33:32,942 --> 00:33:35,943
며칠 전에 좆같은 것에
손을 베었어요
569
00:33:38,314 --> 00:33:40,650
전에도 여기
손 베인 적 있니?
570
00:33:40,650 --> 00:33:43,253
아니요
571
00:33:43,253 --> 00:33:46,089
설마 이렇게
잭의 혈액이
572
00:33:46,089 --> 00:33:49,225
캐시의 손톱으로
옮겨진 건가?
573
00:33:49,225 --> 00:33:52,729
피 철철 쏟았어요
574
00:33:52,729 --> 00:33:54,729
이거 봐요
575
00:33:56,866 --> 00:33:59,602
내가 미쳤지
장갑
576
00:33:59,602 --> 00:34:01,104
벨트나 매
577
00:34:19,189 --> 00:34:21,624
좆같은 한나년아
578
00:34:21,624 --> 00:34:24,127
꿈도 꾸지 마
덱스터 어딨어?
579
00:34:24,127 --> 00:34:25,862
- 나갔어
- 좋아 훨씬 쉽게
580
00:34:25,862 --> 00:34:27,096
진행되겠군
581
00:34:27,096 --> 00:34:29,299
나보고 스스로
저거 차라는 거야?
582
00:34:29,299 --> 00:34:30,733
- 넌 체포당했어
- 내가 알기론 너
583
00:34:30,733 --> 00:34:32,035
더 이상 경찰관이
아니던데
584
00:34:32,035 --> 00:34:34,337
- 민간인이 체포하는 거야
- 그러셔?
585
00:34:34,337 --> 00:34:35,405
그럼 내가 너를
연쇄살인범을 도우고
586
00:34:35,405 --> 00:34:37,140
숨긴 죄로
체포하는 건 어때?
587
00:34:37,140 --> 00:34:38,999
정말 이 정보가
새어 나가길 원해?
588
00:34:38,999 --> 00:34:40,343
실컷 입 털어 봐
589
00:34:40,343 --> 00:34:41,644
너에게는 아무런
증거도 없을 뿐더러
590
00:34:41,644 --> 00:34:42,979
아무도 너 안 믿어
591
00:34:42,979 --> 00:34:45,215
너보다 나은 사람들도
시도해 본 일이야
592
00:34:45,215 --> 00:34:46,516
- 빨리 차
- 싫어
593
00:34:46,516 --> 00:34:48,151
유일한 방법은 네가
날 쏘는 것이고
594
00:34:48,151 --> 00:34:50,720
그러지 않을 거란 걸
둘 다 알잖아
595
00:34:52,655 --> 00:34:55,658
내가 과거에 많이
나쁜 짓을 했지만
596
00:34:55,658 --> 00:34:57,427
인간으로 태어나서
깨달은 게 있다면
597
00:34:57,427 --> 00:35:00,163
누구에게나 정도만 다른
결함이 있지만
598
00:35:00,163 --> 00:35:01,231
듣기 싫어
599
00:35:01,231 --> 00:35:03,700
누구나 살아남겠다는
의지가 있다는 거야
600
00:35:03,700 --> 00:35:08,705
그리고 극단적인 상황에서는
극단적인 일을 하게 돼
601
00:35:08,705 --> 00:35:10,673
그런다고
고쳐지는 게 아니야
602
00:35:10,673 --> 00:35:12,008
때로는
옳고 나쁘고가
603
00:35:12,008 --> 00:35:13,209
공식에 포함되지
않기도 해
604
00:35:13,209 --> 00:35:15,345
단지 다른 요소에
이끌려 행동할 뿐이야
605
00:35:15,345 --> 00:35:16,484
뭐가 널 이끌길래?
606
00:35:17,713 --> 00:35:19,680
덱스터
607
00:35:27,156 --> 00:35:29,892
봉화를 건내주는 차례야
608
00:35:29,892 --> 00:35:32,862
내가 너에게
가르친 코드
609
00:35:32,862 --> 00:35:34,764
이제 너에게
배우고 있잖아
610
00:35:34,764 --> 00:35:37,834
저 모습을 봐
611
00:35:37,834 --> 00:35:41,638
네가 살인 직후에
느끼던 모습이지
612
00:35:41,638 --> 00:35:42,972
평화롭게
613
00:35:42,972 --> 00:35:45,808
그때는 제 삶이
참 단순했었죠
614
00:35:45,808 --> 00:35:50,013
살인이 널 먹어치운 거야
네 일부가 되어서
615
00:35:50,013 --> 00:35:53,116
너에게 유일한
존재였고
616
00:35:53,116 --> 00:35:55,451
지금은?
617
00:35:55,451 --> 00:35:57,520
지금은 해리슨이 있죠
618
00:35:57,520 --> 00:36:00,690
해리슨은
문제가 아니야
619
00:36:00,690 --> 00:36:03,259
한나가 문제지
620
00:36:03,259 --> 00:36:07,964
문제는 아니고
방해 요소라고 해야죠
621
00:36:07,964 --> 00:36:12,368
어쩌면 이제는 더 큰
욕구가 생긴 게 아닐까?
622
00:36:12,368 --> 00:36:15,336
살인보다도
더욱 큰 욕구
623
00:36:23,146 --> 00:36:25,515
나는 사람
죽이는 게 싫어
624
00:36:25,515 --> 00:36:27,083
그럼 왜 해?
625
00:36:27,083 --> 00:36:28,851
왜냐면 가끔
문제가 생겼을 때
626
00:36:28,851 --> 00:36:30,753
내가 아는 유일한
해결 방법이라 그래
627
00:36:30,753 --> 00:36:32,655
위협을 받거나
하면 말야
628
00:36:32,655 --> 00:36:33,756
나처럼?
629
00:36:33,756 --> 00:36:35,425
며칠 전에 너
죽일 수도 있었어
630
00:36:35,425 --> 00:36:36,893
그리고 내 삶은
훨씬 편해졌겠지
631
00:36:36,893 --> 00:36:38,828
- 그래도 안 했어
- 왜?
632
00:36:38,828 --> 00:36:42,031
네 오빠를 사랑하니까
그리고 덱스터가
633
00:36:42,031 --> 00:36:44,832
널 얼마나 아끼는지 알아서
상처 주기 싫은 거야
634
00:36:48,871 --> 00:36:52,775
덱스터도 날 사랑해
근데 상처를 주고 싶어?
635
00:36:52,775 --> 00:36:54,742
씨발
636
00:36:58,881 --> 00:37:01,849
우리 오빠는
제대로 하는 게 없어
637
00:37:12,795 --> 00:37:14,564
아직 둘 다
숨을 쉬고 있구나
638
00:37:14,564 --> 00:37:16,532
매우 좋은 징조야
639
00:37:16,532 --> 00:37:18,034
여긴 왜 온 거야?
640
00:37:18,034 --> 00:37:19,469
얘 잡으러 왔어
641
00:37:19,469 --> 00:37:20,737
- 근데 어떻게
- GPS
642
00:37:20,737 --> 00:37:22,405
오빠 차에다
심어 놨거든
643
00:37:22,405 --> 00:37:23,840
- 뭐라고?
- 분명히 한나를
644
00:37:23,840 --> 00:37:25,708
떠나지 않을 줄
알고 있었어
645
00:37:25,708 --> 00:37:27,076
넌 씨발 뭐야?
646
00:37:27,076 --> 00:37:30,713
너는 씨발 뭔데요?
647
00:37:32,849 --> 00:37:34,083
좆까
알고 싶지도 않아
648
00:37:34,083 --> 00:37:35,885
더 이상 알고
싶은 것도 없어
649
00:37:35,885 --> 00:37:38,554
오빠가 알아서 해
650
00:37:40,590 --> 00:37:42,792
형아
651
00:37:42,792 --> 00:37:45,760
아니 죄송한데
여자 둘이 싸우잖아요
652
00:37:49,365 --> 00:37:51,732
여기서 나가자
653
00:38:02,011 --> 00:38:05,012
아직 멀었어요?
654
00:38:10,987 --> 00:38:12,455
잭
655
00:38:12,455 --> 00:38:14,657
안녕하세요
656
00:38:14,657 --> 00:38:16,659
알고 보니 말이죠
657
00:38:16,659 --> 00:38:20,163
습득이 빠르더군요
658
00:38:20,163 --> 00:38:22,865
매우 다행인 말이구나
659
00:38:22,865 --> 00:38:24,767
안으로 들어와서
식사 좀 하지 그러니?
660
00:38:24,767 --> 00:38:27,768
- 저 배고파요
- 전 안 됩니다
661
00:38:29,439 --> 00:38:32,875
차 안에 누구지?
662
00:38:32,875 --> 00:38:34,877
저건 한나에요
663
00:38:34,877 --> 00:38:37,947
한나 맥케이?
664
00:38:37,947 --> 00:38:39,515
소개시켜 줄
생각도 없던 거니?
665
00:38:39,515 --> 00:38:41,751
너무 먼 거리였고
666
00:38:41,751 --> 00:38:43,820
아침 일찍
떠날 거라서
667
00:38:43,820 --> 00:38:46,556
- 피곤한 것 같네요
- 그래도 배고플 텐데
668
00:38:46,556 --> 00:38:48,224
한나도 함께
식사를 하자꾸나
669
00:38:48,224 --> 00:38:49,992
- 그럴 필요 없어요
- 그렇게 하자
670
00:38:49,992 --> 00:38:53,127
네가 부르지 않으면
내가 하지
671
00:39:19,655 --> 00:39:24,594
보겔 박사님
이쪽은 한나 맥케이에요
672
00:39:24,594 --> 00:39:27,763
- 만나서 반갑네요
- 반가워요
673
00:39:27,763 --> 00:39:29,530
이블린이라 불러요
674
00:39:33,536 --> 00:39:36,506
베지테리안은
없길 바래요
675
00:39:36,506 --> 00:39:39,507
접시를 주세요
676
00:39:40,776 --> 00:39:42,378
맛있어 보이네요
677
00:39:42,378 --> 00:39:46,082
오래된 가족 레시피죠
여전히 맛있길
678
00:39:46,082 --> 00:39:48,618
원한다면 그쪽에게
전수해 줄 수 있어요
679
00:39:48,618 --> 00:39:51,354
부엌이 나름
익숙할 것 같은데요
680
00:39:51,354 --> 00:39:52,688
요리는 그냥 괜찮아요
681
00:39:52,688 --> 00:39:55,324
괜찮은 것 이상이잖아
682
00:39:55,324 --> 00:39:57,226
정원 가꾸는 게 더 좋죠
683
00:39:57,226 --> 00:40:02,098
삶을 불러온다니
훌륭해요
684
00:40:02,098 --> 00:40:04,133
가장 훌륭한 취미는
각자의 주된 분야에서
685
00:40:04,133 --> 00:40:06,800
최대한 동떨어져
있는 거랍니다
686
00:40:08,971 --> 00:40:11,574
박사님이야 말로
흥미로운 분야를 파셨는데
687
00:40:11,574 --> 00:40:15,578
어쩌다가 그쪽에
빠진 거에요?
688
00:40:15,578 --> 00:40:20,216
오래 전 일 때문인데
재미 없을 거에요
689
00:40:20,216 --> 00:40:25,588
반면 무엇이 나를
계속 이끌리게 하는가는
690
00:40:25,588 --> 00:40:28,190
테이블을
잘 둘러 보세요
691
00:40:28,190 --> 00:40:32,128
팔꿈치
692
00:40:32,128 --> 00:40:35,131
저는 항상 인생에서
가장 큰 장애물은
693
00:40:35,131 --> 00:40:38,467
위험이 아닌
따분함이라고 여겼어요
694
00:40:38,467 --> 00:40:41,103
- 따분함이요?
- 세상에서 일어나는
695
00:40:41,103 --> 00:40:43,606
대부분의 일들이
따분하니까 일어나는 일이거든요
696
00:40:43,606 --> 00:40:45,107
좋든 나쁘든
697
00:40:45,107 --> 00:40:46,509
나는 확신해요
698
00:40:46,509 --> 00:40:50,279
어쨌든 내 환자들은
날 실망시키지 않죠
699
00:40:50,279 --> 00:40:54,081
삶이라는 걸
흥미롭게 만드니까
700
00:40:56,319 --> 00:41:00,089
예를 들자면
둘이 서로에게 가진 감정이
701
00:41:00,089 --> 00:41:04,594
가능할 거라고는
전혀 생각치 못했어요
702
00:41:04,594 --> 00:41:07,263
당신들과 같은
사람 치고는요
703
00:41:07,263 --> 00:41:11,200
보나마나 서로에게
많이 끌리잖아요
704
00:41:11,200 --> 00:41:16,272
건강한 의미로
얼굴도 빨개지고
705
00:41:16,272 --> 00:41:17,707
부끄럽게 한 것 같군요
706
00:41:17,707 --> 00:41:19,875
그런 것 같으세요?
707
00:41:19,875 --> 00:41:23,879
사실은 말이죠
둘은 좋은 커플이 될 거에요
708
00:41:23,879 --> 00:41:25,848
그리고 아마도
나쁜 커플도 될 수 있고
709
00:41:25,848 --> 00:41:29,352
보나페티
710
00:41:33,322 --> 00:41:36,993
레드 와인이
많이 들어갔네요
711
00:41:36,993 --> 00:41:38,427
네 많아요
712
00:41:38,427 --> 00:41:41,931
아뇨
완벽한데요
713
00:41:41,931 --> 00:41:43,966
덱스터는
말이 없었는데
714
00:41:43,966 --> 00:41:46,702
걱정이라도 있니?
715
00:41:46,702 --> 00:41:50,906
캐시 사건 때문이에요
716
00:41:50,906 --> 00:41:52,245
이 테이블에서
해결하지 못 할 일은
717
00:41:52,245 --> 00:41:53,741
없어 보이는걸
718
00:41:57,279 --> 00:42:01,384
사건 현장이
말이 안 돼요
719
00:42:01,384 --> 00:42:04,952
사진 찍은 거 있어요?
720
00:42:07,356 --> 00:42:12,328
노마 리베라랑
똑같잖아요
721
00:42:12,328 --> 00:42:15,498
피 좀 보세요
722
00:42:15,498 --> 00:42:17,733
사람이 맞아 죽으면
723
00:42:17,733 --> 00:42:20,002
피는 더 이상
그냥 피가 아니야
724
00:42:20,002 --> 00:42:24,340
튀긴 혈흔과 세분화된 혈흔
고이게 된 혈흔
725
00:42:24,340 --> 00:42:28,511
이름은 다르지만
친척 뻘이지
726
00:42:28,511 --> 00:42:33,115
하나의 스토리만
얘기해 주잖아
727
00:42:33,115 --> 00:42:36,018
캐시의 손톱 밑에서
네 혈액이 나왔어
728
00:42:36,018 --> 00:42:39,055
잭은 캐시 살인과
아무런 관련도 없어요
729
00:42:39,055 --> 00:42:40,656
내 피가 어떻게
옮겨진 거죠?
730
00:42:40,656 --> 00:42:43,926
네 차 문고리에서
묻은 게 아닐까 싶어
731
00:42:43,926 --> 00:42:47,463
누군가가 일부러
네 차에다 상처를 낸 걸까?
732
00:42:47,463 --> 00:42:49,965
누명을 씌우기 위해서?
733
00:42:49,965 --> 00:42:52,568
그렇다고 해도
상당한 노력을 감수한 건데
734
00:42:52,568 --> 00:42:54,370
무슨 이유로
그런 짓을 했을까?
735
00:42:54,370 --> 00:42:57,406
돈?
736
00:42:57,406 --> 00:43:01,675
봤지?
따분한 건 없다니까
737
00:43:04,814 --> 00:43:08,551
이거 보소
집이 꽉 찼네
738
00:43:08,551 --> 00:43:11,987
어서 와
739
00:43:11,987 --> 00:43:13,656
안녕
그게 뭐니?
740
00:43:13,656 --> 00:43:16,492
- 좀비요
- 좋아
741
00:43:16,492 --> 00:43:18,527
죄다 여기 있는 게
괜찮길 바래
742
00:43:18,527 --> 00:43:20,463
당연하지
743
00:43:20,463 --> 00:43:22,598
퀸이랑 문제 있어?
744
00:43:22,598 --> 00:43:24,667
아니
우리는 괜찮은데
745
00:43:24,667 --> 00:43:27,470
캐시 사건 때문에
겁먹었구나
746
00:43:27,470 --> 00:43:29,338
오늘 여기서
지내도 괜찮을까?
747
00:43:29,338 --> 00:43:32,742
둘이서 원하는 만큼
지내도 좋아
748
00:43:32,742 --> 00:43:33,843
고마워
749
00:43:33,843 --> 00:43:37,478
게다가 너가
요리까지 한다면 좋지
750
00:43:54,130 --> 00:43:58,267
우리 탈주범은
어떻게 된 거야
751
00:43:58,267 --> 00:44:00,970
내 책상에
묶여 있는 것 같아요?
752
00:44:00,970 --> 00:44:03,272
아니
753
00:44:03,272 --> 00:44:08,511
못 찾았구나
계속 찾지 뭐
754
00:44:08,511 --> 00:44:11,814
좆까라 해요
이미 나라 떴을 거에요
755
00:44:11,814 --> 00:44:13,149
의미 없는 일이죠
756
00:44:14,283 --> 00:44:16,952
우리 미스 벤데타는
어디 간 거야?
757
00:44:16,952 --> 00:44:19,622
엘웨이의 조언을 듣고
적당히 하는 거죠
758
00:44:19,622 --> 00:44:22,324
큰 돈이 걸렸잖아
759
00:44:22,324 --> 00:44:26,262
돈은 신경 안 써요
760
00:44:26,262 --> 00:44:30,966
그럼 여기서
뭘 하고 있는 건데?
761
00:44:30,966 --> 00:44:32,735
나도 몰라요
사실은 나도 스스로
762
00:44:32,735 --> 00:44:34,403
똑같은 질문을
하고 있었네요
763
00:44:34,403 --> 00:44:38,140
뭐 나에게 하고 싶은
말이라도 있는 거야?
764
00:44:38,140 --> 00:44:41,010
내가 PI가 될 자격이
있는지도 모르겠어요
765
00:44:41,010 --> 00:44:42,878
개소리
개소리야
766
00:44:42,878 --> 00:44:43,979
넌 내가 같이 일한
사람들 중에서 최고야
767
00:44:43,979 --> 00:44:45,648
잘 생각해 보면
우리가 하는 일이
768
00:44:45,648 --> 00:44:47,883
내 비석에 적히길
원하는지도 모르겠어요
769
00:44:47,883 --> 00:44:49,819
빌어먹을
미안하네요
770
00:44:49,819 --> 00:44:51,053
악의로 한 말은
아니었어요
771
00:44:51,053 --> 00:44:52,488
괜찮아
772
00:44:52,488 --> 00:44:55,057
괜찮아
잊어
773
00:44:55,057 --> 00:44:56,525
때로는
아침에 일어나서
774
00:44:56,525 --> 00:44:58,452
내가 하는 일이 수표에서
0의 갯수보다 더
775
00:44:58,452 --> 00:45:00,529
의미가 있었으면 해서요
776
00:45:00,529 --> 00:45:01,864
알았어
777
00:45:01,864 --> 00:45:03,365
그래서 어쩌려고
778
00:45:03,365 --> 00:45:04,900
다시 가서
경찰이나 되려고?
779
00:45:04,900 --> 00:45:07,403
그렇게 할 생각이야?
780
00:45:07,403 --> 00:45:10,206
모르겠어요
아마도요
781
00:45:10,206 --> 00:45:13,075
공무원이라고 부르는
이유가 다 있는 거야
782
00:45:13,075 --> 00:45:14,844
노예나 받을 법한 돈으로
생명을 거는 일인데
783
00:45:14,844 --> 00:45:17,813
좋을 대로 해
하지만 이 기회를
784
00:45:17,813 --> 00:45:21,315
날려 버리는 것에 대해서
신중히 생각하도록 해
785
00:45:27,456 --> 00:45:29,658
한나
앞으로의 계획이 어떻든
786
00:45:29,658 --> 00:45:31,126
좋은 일만
생기길 바랄게요
787
00:45:31,126 --> 00:45:33,229
고마워요
저녁도 고마워요
788
00:45:33,229 --> 00:45:37,499
잘 먹는 여자를
보는 것도 간만인데요
789
00:45:37,499 --> 00:45:39,235
가야 돼요
790
00:45:39,235 --> 00:45:41,237
잭을 집에 좀
데려다 주실 수 있어요?
791
00:45:41,237 --> 00:45:42,738
물론이지
792
00:45:42,738 --> 00:45:44,773
- 제가 운전할래요
- 꿈도 꾸지 마렴
793
00:45:44,773 --> 00:45:47,676
내 차는
너보다 나이가 많아
794
00:45:52,681 --> 00:45:54,750
나쁘지 않은걸?
795
00:45:54,750 --> 00:45:58,585
응
꽤 괜찮아
796
00:46:05,895 --> 00:46:08,397
그럼 6시에
픽업하러 올게
797
00:46:08,397 --> 00:46:10,099
- 택시 타면 돼
- 아냐 괜찮아
798
00:46:10,099 --> 00:46:11,433
또 다시 이러기 싫어
799
00:46:11,433 --> 00:46:15,638
이럴 수는 없어
800
00:46:15,638 --> 00:46:17,905
작별인사라니
801
00:46:20,509 --> 00:46:23,045
필요한 거 없어?
배는 안 고파?
802
00:46:23,045 --> 00:46:24,613
방금 먹었잖아
803
00:46:26,448 --> 00:46:30,486
배가 고파지면
룸서비스 있을 거야
804
00:46:30,486 --> 00:46:33,222
있겠지
805
00:46:33,222 --> 00:46:35,591
샤워하고 잤다가
아침에 일어나서
806
00:46:35,591 --> 00:46:38,592
선착장으로 갈게
807
00:46:40,329 --> 00:46:41,931
비행기는 8시야
808
00:46:41,931 --> 00:46:44,300
27분 뒤면
바하마에 도착해
809
00:46:44,300 --> 00:46:47,336
예전 여권은
폐기하도록 하고
810
00:46:47,336 --> 00:46:52,406
거기서부터는
어딜 가든 네 자유야
811
00:46:55,077 --> 00:46:57,947
어디로 갈 생각이야?
812
00:46:57,947 --> 00:47:00,649
아직 모르겠어
813
00:47:00,649 --> 00:47:05,220
아르헨티나?
814
00:47:05,220 --> 00:47:07,220
아마도
815
00:47:10,426 --> 00:47:14,196
알려 줄 거지?
816
00:47:14,196 --> 00:47:16,229
응
817
00:47:18,567 --> 00:47:20,567
알았어
818
00:47:23,906 --> 00:47:26,275
연락 기다릴게
819
00:47:26,275 --> 00:47:29,011
덱스터
내 여권
820
00:47:29,011 --> 00:47:31,947
맞다
821
00:47:31,947 --> 00:47:34,948
잊을 뻔 했네
822
00:47:41,290 --> 00:47:43,892
클레어 톰슨
823
00:47:43,892 --> 00:47:47,262
클레어가 어울리게
생기긴 했지
824
00:47:47,262 --> 00:47:49,565
문제 생기지 않을
이름이라고 하더라
825
00:47:49,565 --> 00:47:51,133
마음에 들어
고마워
826
00:47:51,133 --> 00:47:54,636
여기 클레어 톰슨의
신용카드가 있고
827
00:47:54,636 --> 00:47:58,007
- 현금도 좀 있으니까
- 바하마에 내리면
828
00:47:58,007 --> 00:48:00,242
매기 카스트너로서
마지막 출금을 하고
829
00:48:00,242 --> 00:48:02,378
10만 달러 이하로 해
그리고 내가
830
00:48:02,378 --> 00:48:04,311
국제 계좌
여는 법 가르쳐 줄게
831
00:48:10,419 --> 00:48:12,719
이제 가
832
00:48:14,857 --> 00:48:16,523
가야지
833
00:50:12,808 --> 00:50:17,112
모든 접촉은
흔적을 남긴다
834
00:50:17,112 --> 00:50:20,881
모든 것과
모든 사람이
835
00:50:28,090 --> 00:50:30,893
어떻게든
변하는 것이다
836
00:50:37,599 --> 00:50:40,600
하지만
그 변화라는 건
837
00:50:47,009 --> 00:50:51,011
결코 우리가
기대하는 건 아니다
838
00:50:54,149 --> 00:50:57,085
맞아요
한나 맥케이가
839
00:50:57,085 --> 00:51:01,087
매기 카스트너라는 이름으로
마이애미에 있었습니다
840
00:51:07,796 --> 00:51:09,796
한나
841
00:51:18,574 --> 00:51:21,877
가지 마
842
00:51:21,877 --> 00:51:24,844
함께 있어 줘
843
00:51:32,142 --> 00:51:42,660
포니충
기타 미드 갤러리