1 00:00:26,815 --> 00:00:30,840 ♪ Dexter 8x07 ♪ Dress Code Translated by Ya Know Me 2 00:00:30,840 --> 00:00:35,841 == sync, corrected by elderman == @elder_man 3 00:01:56,414 --> 00:01:58,716 덱스터 지난화 4 00:01:58,716 --> 00:02:02,520 잭 해밀턴이 여기 있는 건 우연이 아니다 5 00:02:02,520 --> 00:02:04,388 잭도 나처럼 피에 끌리는 것이다 6 00:02:04,388 --> 00:02:07,324 그리고 여기 피가 튄 형태를 보면 7 00:02:07,324 --> 00:02:09,927 범인이 첫 공격에서 목동맥을 8 00:02:09,927 --> 00:02:12,363 끊어버린 걸 알 수 있지 9 00:02:12,363 --> 00:02:14,932 밀러를 경사로 진급시킬거야 10 00:02:14,932 --> 00:02:16,100 지금 농담하는 겁니까? 11 00:02:16,100 --> 00:02:18,002 나를 부추겨서 실제로 진급을 원하게 만들어놓고 12 00:02:18,002 --> 00:02:19,870 그러고는 그냥 뺏아가네요 13 00:02:19,870 --> 00:02:22,640 그냥 너를 좀 조사했었거든 14 00:02:22,640 --> 00:02:24,775 날 조사했다구요 범죄자처럼요 15 00:02:24,775 --> 00:02:26,744 이봐 니키 16 00:02:26,744 --> 00:02:28,612 덱스터 이쪽은 올리버에요 17 00:02:28,612 --> 00:02:30,281 - 올리버, 덱스터예요 - 만나서 반가워요 18 00:02:30,281 --> 00:02:33,784 저도 만나서 반갑습니다 19 00:02:33,784 --> 00:02:36,020 잭 해밀턴이 노마 리베라를 죽였어요 20 00:02:36,020 --> 00:02:37,488 잭은 죽어야 해요 21 00:02:37,488 --> 00:02:40,357 네가 취하기엔 좀 지나치게 비관용적인 반응 아니니? 22 00:02:40,357 --> 00:02:43,594 네가 잭한테 코드를 가르쳐보면 어떨까 23 00:02:43,594 --> 00:02:45,596 어쩌면 이제 이 실험이 24 00:02:45,596 --> 00:02:47,665 성공적인지 확인해볼 때인지도 몰라 25 00:02:47,665 --> 00:02:50,701 도대체 무슨 근거로 잭한테 코드를 가르칠 수 있다는 건데요? 26 00:02:50,701 --> 00:02:52,069 뭔가 다른 게 있거든 27 00:02:52,069 --> 00:02:54,205 왜 네 아버지를 죽이려던 거지? 28 00:02:54,205 --> 00:02:56,273 왜냐면 그가 내 어머니를 죽이고 있으니까요 29 00:02:56,273 --> 00:02:58,776 어머니가 죽어라 술을 마시는 게 다 그사람 때문이에요 30 00:02:58,776 --> 00:03:01,212 하지만 넌 죽이고 싶기 때문에 죽인 거지 31 00:03:01,212 --> 00:03:03,581 절 그냥 죽이는 게 좋을지도 몰라요 32 00:03:03,581 --> 00:03:05,382 왜지? 33 00:03:05,382 --> 00:03:07,685 만약 당신이 날 죽이지 않는다면 난 다시 죽일 테니까요 34 00:03:07,685 --> 00:03:08,953 저도 어쩔 수 없어요 35 00:03:08,953 --> 00:03:13,424 내가 영적인 안내자가 될 준비가 되었을까? 36 00:03:13,424 --> 00:03:14,792 이봐 괜찮은 거야? 37 00:03:14,792 --> 00:03:17,862 - 뭔가 이상해 - 뎁? 38 00:03:22,199 --> 00:03:24,201 안녕 덱스터 39 00:03:26,570 --> 00:03:29,707 나 기억나? 40 00:03:54,965 --> 00:03:55,966 여보세요? 41 00:03:55,966 --> 00:03:57,801 덱스터? 42 00:03:57,801 --> 00:04:00,304 또 부재중 메세지를 남길 참이었어 43 00:04:00,304 --> 00:04:01,739 아침내내 어디 있었던 거니? 44 00:04:01,739 --> 00:04:05,276 내가 마지막으로 기억하는 건... 45 00:04:05,276 --> 00:04:07,144 해나 46 00:04:07,144 --> 00:04:08,846 별일 없는 거니? 47 00:04:08,846 --> 00:04:11,849 해나가 뎁을 잡아갔으면 큰일인데 48 00:04:13,450 --> 00:04:14,818 당장은 얘기하기 힘들어요 49 00:04:14,818 --> 00:04:18,722 잭 해밀튼이 전화했다는 걸 말해줘야 할 것 같아서 말이야 50 00:04:18,722 --> 00:04:21,592 네가 그애를 죽이지 않기로 결정한 게 매우 기쁘구나 51 00:04:21,592 --> 00:04:23,494 지금 가봐야 해요 52 00:04:23,494 --> 00:04:26,330 뎁, 괜찮은 거야? 53 00:04:26,330 --> 00:04:27,932 덱스, 지금 도대체 어디 있는 거야? 54 00:04:27,932 --> 00:04:30,501 잠깐만 55 00:04:32,937 --> 00:04:35,472 켄덜 외곽이야 지금 혼자 있는 거야? 56 00:04:35,472 --> 00:04:36,607 당연한 거 아냐? 57 00:04:36,607 --> 00:04:38,509 넌 도대체 왜 시 반대편에 가 있는 건데? 58 00:04:38,509 --> 00:04:40,344 나 좀 데리러 와줘야 겠어 59 00:04:40,344 --> 00:04:41,512 운전은 할 수 있겠어? 60 00:04:41,512 --> 00:04:43,781 그럴 거 같은데 근데 솔직히 잘 모르겠어 61 00:04:43,781 --> 00:04:47,785 바닥에서 깼는데 몸상태도 뭐같고 62 00:04:47,785 --> 00:04:49,286 넌 사라지고 63 00:04:49,286 --> 00:04:52,056 도대체 뭔... 무슨 일이 일어난 거야? 64 00:04:52,056 --> 00:04:53,958 그냥 나 좀 데리러 와 65 00:04:53,958 --> 00:04:55,259 위치는 문자로 알려줄게 66 00:04:55,259 --> 00:04:57,861 얘기는 네가 도착하면 하자구 67 00:04:59,029 --> 00:05:00,497 해나가 우리에게 약을 먹였다 68 00:05:00,497 --> 00:05:03,067 그리고 외딴 곳에 내팽개쳤지 69 00:05:03,067 --> 00:05:06,136 그녀가 나나 뎁, 혹은 우리 둘 다 죽이기 위해 돌아온 거라면 70 00:05:06,136 --> 00:05:09,240 그럼 왜 우리 둘 다 살아있는 거지? 71 00:05:15,379 --> 00:05:16,981 해나였어 맞지? 72 00:05:16,981 --> 00:05:20,184 맞아 73 00:05:20,184 --> 00:05:22,553 정신을 잃기 전에 해나를 봤어 74 00:05:22,553 --> 00:05:24,688 그리고 나서 여기서 눈을 떴고 75 00:05:24,688 --> 00:05:26,323 우리 음식에 약을 탔던 거야 76 00:05:26,323 --> 00:05:29,393 그런데 해나가 우리한테 약을 먹인 거라면 왜 우릴 죽이지 않은 거지? 77 00:05:29,393 --> 00:05:30,628 그걸 누가 알겠어? 78 00:05:30,628 --> 00:05:32,062 어쩌면 우리가 좀 더 먹었어야 하는 걸지도 모르지 79 00:05:32,062 --> 00:05:34,431 아니면 자기가 자유의 몸이라는 걸 우리에게 알리려고 했던 걸지도 몰라 80 00:05:34,431 --> 00:05:39,003 어쩌면 이건 그냥 시작일 뿐일수도 있어 81 00:05:39,003 --> 00:05:40,304 만약 우리가 평범한 사람들 이었다면 말야 덱스터 82 00:05:40,304 --> 00:05:43,407 그냥 연방보안관한테 통보했겠지 83 00:05:43,407 --> 00:05:45,609 그럴 순 없어 해나는 내가 누군지 알고 있어 84 00:05:45,609 --> 00:05:46,810 맞아, 하지만 저번에 체포되었을 땐 85 00:05:46,810 --> 00:05:47,945 너에 대해선 입도 뻥끗 안 했잖아? 86 00:05:47,945 --> 00:05:51,715 그거야 나를 사랑해서 그랬던 거지 87 00:05:51,715 --> 00:05:53,684 나한테 약을 먹이고 길거리에 버려두고 갔다는 건 88 00:05:53,684 --> 00:05:57,254 날 더이상 사랑하지 않을 수도 있다는 거야 89 00:05:57,254 --> 00:06:01,025 그럼 도대체 뭘 어쩌자는 건데? 90 00:06:01,025 --> 00:06:04,862 여긴 교통감시 카메라가 있어 91 00:06:04,862 --> 00:06:06,830 해나도 카메라에 잡혔을 거야 92 00:06:06,830 --> 00:06:08,365 내가 영상을 보내달라고 요청해서 93 00:06:08,365 --> 00:06:09,366 차량번호를 파악할게 94 00:06:15,372 --> 00:06:18,842 이런 좇같은 일은 다 끝났다고 생각했었는데 95 00:06:18,842 --> 00:06:21,512 나도 그랬어 96 00:06:23,547 --> 00:06:25,115 내가 너한테 해나를 죽여 달라고 부탁한 그 순간부터 97 00:06:25,115 --> 00:06:27,251 난 내 자신을 잃어가기 시작했어 98 00:06:27,251 --> 00:06:30,220 그리고 이제 겨우 회복하려는 참이라고 99 00:06:32,923 --> 00:06:36,260 난 더이상 이런 일을 겪을 수 없어 100 00:06:36,260 --> 00:06:38,462 해나는 사라져야 해 101 00:06:38,462 --> 00:06:40,364 뎁, 내가 처리할거야 약속할게 102 00:07:04,888 --> 00:07:08,692 해나 그녀에 대해 생각하는 것만으로도 난 궤도에서 벗어나버린다 103 00:07:14,932 --> 00:07:17,935 먼저 교통카메라 감시영상에 대한 소환요청을 해야 한다 104 00:07:26,643 --> 00:07:28,846 잭, 여기서 뭐하는 거야? 105 00:07:28,846 --> 00:07:30,547 나랑 오늘 아침 10시에 만나기로 되어있었잖아요 106 00:07:30,547 --> 00:07:31,648 하루 종일 기다렸다구요 107 00:07:31,648 --> 00:07:34,017 - 미행을 당했을 수도 있어 - 누구한테요? 108 00:07:34,017 --> 00:07:37,121 아 퀸 형사요? 따돌리기 쉽던데요 109 00:07:37,121 --> 00:07:39,590 하지만 언젠가 네가 예상도 하지 못한 곳에 그가 있을 수 있어 110 00:07:39,590 --> 00:07:42,092 내 집으로 다시는 오지 마라 111 00:07:42,092 --> 00:07:44,661 - 그냥 얘기를 하고 싶었던 것 뿐이... - 절대로 112 00:07:44,661 --> 00:07:46,630 우리가 같이 있는 게 목격되어선 안돼 113 00:07:46,630 --> 00:07:48,198 알아듣겠어? 그게 네 첫번째 레슨이다 114 00:07:48,198 --> 00:07:49,800 알았어요 맙소사 그러니까 죄송해요 115 00:07:49,800 --> 00:07:51,135 그냥... 116 00:07:51,135 --> 00:07:53,871 보겔 박사님이랑 애기를 했거든요 그러고 박사님이 117 00:07:53,871 --> 00:07:57,141 보겔 박사가 너한테 정확히 뭐라고 했지? 118 00:07:58,942 --> 00:08:00,978 당신한텐 그러니까 119 00:08:00,978 --> 00:08:05,649 어떤 살아가는 방식이 있는데... 120 00:08:05,649 --> 00:08:09,253 당신과 내가 공통으로 가진 충동을 121 00:08:09,253 --> 00:08:10,888 해소하며 살아갈 수 있다구요 122 00:08:10,888 --> 00:08:12,523 그리고 123 00:08:12,523 --> 00:08:15,626 어쩌면 저도 그렇게 살 수 있을지 모른다구요 124 00:08:17,461 --> 00:08:19,530 그러니까 젠장 물어보고 싶은게 너무 많았다구요 125 00:08:19,530 --> 00:08:22,900 그리고 난 내가 할 수 있는 한 최선을 다해 그 질문에 답을 해 줄 거야 126 00:08:25,302 --> 00:08:27,671 그럼 내가 당신처럼 될 수 있도록 도와줄 건가요? 127 00:08:27,671 --> 00:08:29,540 꿈도 꾸지 마 128 00:08:31,842 --> 00:08:34,344 안녕 덱스터 129 00:08:35,679 --> 00:08:36,980 잠깐 밤수영을 즐기려구요 130 00:08:36,980 --> 00:08:39,183 재밌게 노세요 131 00:08:39,183 --> 00:08:41,385 저여자는 또 누구예요? 132 00:08:41,385 --> 00:08:44,321 - 내 이웃이지 - 귀엽네요 133 00:08:44,321 --> 00:08:46,523 맞아 귀엽지 134 00:08:46,523 --> 00:08:47,558 이제 집으로 돌아가봐 135 00:08:47,558 --> 00:08:49,092 그럼 언제 이야기를... 136 00:08:49,092 --> 00:08:50,461 내가 연락을 할 거야 137 00:08:50,461 --> 00:08:52,196 당장은 내가 해결해야 할 일이 있어 138 00:08:52,196 --> 00:08:53,964 내 직업과 관련된 일이지 139 00:08:53,964 --> 00:08:56,166 그리고 너도 직업을 가져야 해 140 00:08:56,166 --> 00:08:57,701 왜요? 난 돈이 넘친다구요 141 00:08:57,701 --> 00:08:59,937 넌 엄마랑 같이 싸는 이상한 놈이야 142 00:08:59,937 --> 00:09:02,840 범인이라고 광고하고 다니는 꼴이라고 143 00:09:02,840 --> 00:09:05,375 그러니까 내가 하려는 말은 144 00:09:05,375 --> 00:09:08,078 너도 위장이 필요하다는 거야 145 00:09:08,078 --> 00:09:09,746 널 평범하게 보이게 하는 삶 말야 146 00:09:09,746 --> 00:09:14,251 예 맞아요 알겠어요 147 00:09:14,251 --> 00:09:17,821 잭 네가 어떤 것들을 경험하고 있는지 나도 알아 148 00:09:17,821 --> 00:09:20,991 그리고 내가 널 도울 거야 149 00:09:20,991 --> 00:09:24,495 알았어요 150 00:09:24,495 --> 00:09:26,463 고마워요 151 00:09:32,503 --> 00:09:36,240 사라진 이후로 한번도 목격된 적이 없다구요? 152 00:09:36,240 --> 00:09:39,243 고마워요 153 00:09:39,243 --> 00:09:41,078 빌어먹을 154 00:09:42,112 --> 00:09:43,914 뭐하고 있어? 155 00:09:43,914 --> 00:09:45,415 아무것도요 156 00:09:45,415 --> 00:09:49,152 왜 뭔가 걸렸다는 표정이야? 157 00:09:49,152 --> 00:09:50,354 보여줘봐 뭐하고 있는 건데? 158 00:09:50,354 --> 00:09:51,655 혹시 직장에서 포르노 보고 있었던 거야? 159 00:09:51,655 --> 00:09:52,689 - 아니에요 - 워 워 워 160 00:09:52,689 --> 00:09:53,857 - 회사 컴퓨터고 - 그냥 좀... 161 00:09:53,857 --> 00:09:55,859 내가 그 회사 사장이지 162 00:09:55,859 --> 00:09:57,895 해나 멕케이 163 00:09:57,895 --> 00:10:00,330 웨인 랜달 여자친구 맞지? 164 00:10:00,330 --> 00:10:01,665 꽤 전에 뭔가로 체포되었고 165 00:10:01,665 --> 00:10:02,766 그리고는 어떻게 빠져나갔다? 166 00:10:02,766 --> 00:10:04,268 도대체 왜 이걸 알아보고 있었던 거야? 167 00:10:04,268 --> 00:10:07,371 씨발 그게 너랑 무슨 상관인데 그만하고 그냥 좀 꺼지시지? 168 00:10:07,371 --> 00:10:08,906 - 맙소사 너무 그러지 말라고 - 아니 나 심각해 169 00:10:08,906 --> 00:10:10,040 맨날 여기 불쑥 들어와서 170 00:10:10,040 --> 00:10:11,408 내 개인적 공간을 침입하잖아 171 00:10:11,408 --> 00:10:13,210 이렇게 막 가깝게 다가와서 말야 172 00:10:13,210 --> 00:10:14,611 그리고는 시시덕거리려고 하고 말야 173 00:10:14,611 --> 00:10:16,547 그런 거 존나 불편하다고 174 00:10:16,547 --> 00:10:18,181 여기 시시덕거리려고 들어온 거 아냐 알겠어? 175 00:10:18,181 --> 00:10:19,750 혹시 점심 좀 사다줄까 176 00:10:19,750 --> 00:10:24,288 물어보려고 왔던 것 뿐이라고 177 00:10:25,656 --> 00:10:27,591 점심 가지고 왔어 178 00:10:27,591 --> 00:10:30,827 그럼 된 거지? 179 00:10:30,827 --> 00:10:32,896 그래 180 00:10:32,896 --> 00:10:36,800 그럼 됐어 181 00:10:36,800 --> 00:10:40,704 근데 말아야, 사실 아직 안 끝났어 182 00:10:40,704 --> 00:10:41,939 뎁 네가 6개월전에 183 00:10:41,939 --> 00:10:43,273 완전히 맛이 가서 나를 찾아왔지 184 00:10:43,273 --> 00:10:46,276 경찰을 그만뒀고 직장이 필요하다고 말야 185 00:10:46,276 --> 00:10:47,978 그래서 내가 너를 고용했지 186 00:10:47,978 --> 00:10:49,313 월급도 빵빵하게 줬고 사원복지도 장난아니지 187 00:10:49,313 --> 00:10:51,548 그리고 아무것도 묻지 않았어 188 00:10:51,548 --> 00:10:54,251 네가 하는 짓이 이상해도 아무말도 안 하고 참았다고 189 00:10:54,251 --> 00:10:55,852 왜냐면 니가 능력이 있고 190 00:10:55,852 --> 00:10:57,354 또 내가 착한 사람이기 때문이야 191 00:10:57,354 --> 00:11:02,359 그러니 내가 주제넘었다면 정말 미안하지만 말야 192 00:11:02,359 --> 00:11:05,796 다음부터는 좀 더 고마워해보라고 193 00:11:05,796 --> 00:11:08,665 매일 좇같은 썅년처럼 굴지 말고 말야 194 00:11:11,168 --> 00:11:13,604 이제 됐네 195 00:11:25,816 --> 00:11:28,518 찾았다 196 00:11:34,992 --> 00:11:37,961 비스타 마리나 렌터카 197 00:11:55,812 --> 00:11:57,614 비스타 마리나 렌터카의 스테이시입니다 198 00:11:57,614 --> 00:11:58,615 어떻게 도와드릴까요? 199 00:11:58,615 --> 00:11:59,750 안녕하세요 스테이시 200 00:11:59,750 --> 00:12:02,452 전 마이애미 메트로 경찰서의 쿠퍼 형사입니다 201 00:12:02,452 --> 00:12:06,323 제 배지 넘버는 143634구요 202 00:12:06,323 --> 00:12:08,492 현재 뺑소니 사건을 조사중인데 203 00:12:08,492 --> 00:12:11,061 그쪽에서 밴을 렌트한 사람이 204 00:12:11,061 --> 00:12:12,362 사건을 목격한 것 같거든요 205 00:12:12,362 --> 00:12:14,598 그래서 신상정보를 좀 확인할 수 있을까 싶어서요 206 00:12:14,598 --> 00:12:18,935 물론 원하신다면 영장사본을 팩스로 전송드릴 수도 있구요 207 00:12:18,935 --> 00:12:21,505 아뇨 그냥 알려드릴게요 차량번호는 아시나요? 208 00:12:21,505 --> 00:12:23,073 예 알고 있습니다 209 00:12:23,073 --> 00:12:27,144 어 GLV43951입니다 210 00:12:29,279 --> 00:12:31,448 등록자 이름은 매기 캐스트너네요 211 00:12:31,448 --> 00:12:34,184 주소는 비스타 마리나 슬립 23구요 212 00:12:34,184 --> 00:12:37,254 고마워요 스테이시 213 00:12:37,254 --> 00:12:40,023 전화번호도 필요하세요? 214 00:12:40,023 --> 00:12:42,092 예, 그거 굉장히 유익하겠네요 215 00:12:42,092 --> 00:12:46,229 813398-2723이에요 216 00:12:46,229 --> 00:12:48,598 찾아낸 것 같구나 217 00:12:48,598 --> 00:12:51,034 좀 지나치게 쉽게 찾은 것 같아요 218 00:12:51,034 --> 00:12:53,437 해나가 니가 찾아주길 원했다고 생각하니? 219 00:12:53,437 --> 00:12:56,306 제 생각한 해나가 원하는 건 우리 삶을 파괴하는 것 같은데요 220 00:12:56,306 --> 00:12:58,275 제 인생과 데브라의 인생 둘 다요 221 00:12:58,275 --> 00:13:00,777 데브라는 지금 매우 취약한 상태야 222 00:13:00,777 --> 00:13:02,512 해나가 자기를 노리고 있다는 위협만으로도 223 00:13:02,512 --> 00:13:04,915 뎁이 이제까지 이루어낸 모든 성과가 물거품이 될 수 있어 224 00:13:04,915 --> 00:13:06,616 제가 그렇게 내버려두지 않을 거예요 225 00:13:06,616 --> 00:13:09,252 그럼 어쩔 생각이냐? 226 00:13:09,252 --> 00:13:10,954 슬립 23로 가는 거죠 227 00:13:10,954 --> 00:13:12,622 전화번호가 있지 않냐 그냥 전화를 할 수도 있어 228 00:13:12,622 --> 00:13:16,893 제가 자기를 찾았다는 걸 아직 알리고 싶지 않아요 229 00:13:16,893 --> 00:13:20,564 왜 두려워하기보단 즐거워 하는 것처럼 보이는 거지? 230 00:13:20,564 --> 00:13:22,632 왜냐면 전 해나가 두렵지 않거든요 231 00:13:22,632 --> 00:13:26,103 그거에 대해선 다시 생각해볼 필요가 있을 것 같구나 232 00:13:29,172 --> 00:13:30,941 아파트는 전부 멋져보이는데 233 00:13:30,941 --> 00:13:33,110 그래도 내 생각엔 바티스타랑 화해를 하는 게 좋을 것 같아 234 00:13:33,110 --> 00:13:34,511 오빠랑 나 사이는 문제 없을 거야 235 00:13:34,511 --> 00:13:35,979 그냥 이제 슬슬 지겨웠던 참이거든 236 00:13:35,979 --> 00:13:38,949 오빠가 집에서는 자기 말대로 하라고 시끄러운 거 말야 237 00:13:38,949 --> 00:13:41,918 그리고 사실은 말이지... 238 00:13:44,621 --> 00:13:46,556 뭔데? 239 00:13:46,556 --> 00:13:47,657 그리고 여기 있는 대부분의 아파트는 240 00:13:47,657 --> 00:13:49,526 최소한 1년단위로 계약을 해야 하거든 241 00:13:49,526 --> 00:13:52,095 그리고 내 생각에는 말야... 242 00:13:52,095 --> 00:13:55,065 무슨 생각인데? 243 00:13:55,065 --> 00:13:58,135 먼저 난 절대로 부담주려고 이러는 게 아냐 알겠지? 244 00:13:58,135 --> 00:14:00,003 그냥 현실적인 이슈들에 대해 얘기하려고 하는 거야 245 00:14:00,003 --> 00:14:03,607 만약 우리 관계가 계속 진전된다면 246 00:14:03,607 --> 00:14:07,744 장기적으로는 같이 살 곳을 찾아야 할 지도 모르잖아 247 00:14:07,744 --> 00:14:09,379 그래 장기적으로는 말이지 248 00:14:09,379 --> 00:14:10,947 지금 당장 결정할 필요는 없어 249 00:14:10,947 --> 00:14:12,449 그냥 나혼자 생각해보던 거야 250 00:14:12,449 --> 00:14:16,920 그래, 물론 생각해볼게 251 00:14:16,920 --> 00:14:19,022 좋아 252 00:14:21,024 --> 00:14:22,392 정말 죄송해요 253 00:14:22,392 --> 00:14:25,195 제가 완전히 오버한 것 같아요 254 00:14:25,195 --> 00:14:26,296 그러니까 마치 저한테 수표나 255 00:14:26,296 --> 00:14:28,799 한장 써주고 내 인생에서 사라져 달라고 말하는 것 같았거든요 256 00:14:28,799 --> 00:14:32,669 난 그냥 좀 좋은, 그러니까, 아빠가 되어보고 싶었던 거야 257 00:14:32,669 --> 00:14:33,670 맞아요 정말 고마워요 258 00:14:33,670 --> 00:14:35,906 하지만 그건 제 문제고 259 00:14:35,906 --> 00:14:37,140 제가 직접 해결하고 싶어요 260 00:14:37,140 --> 00:14:40,811 뭐 그거야 그럴 수 있지 그럼 우리 괜찮은 거지? 261 00:14:40,811 --> 00:14:41,945 그래요 262 00:14:41,945 --> 00:14:43,680 그럼 우리 오늘 저녘이나 함께 하는 게 어때? 263 00:14:43,680 --> 00:14:44,848 안돼요 264 00:14:44,848 --> 00:14:47,284 수업 끝나고 나면 바로 일하러 가야 해요 265 00:14:47,284 --> 00:14:48,985 빚 갚아야죠 266 00:14:48,985 --> 00:14:50,654 와우 그렇구나 267 00:14:50,654 --> 00:14:53,023 어디서 일하는 건데? 268 00:14:53,023 --> 00:14:55,892 스포츠 바예요 럭키 피트라는 데요 269 00:14:55,892 --> 00:14:58,829 하지만 어 그러니까 일이 끝나고 나면 전화할게요 270 00:14:58,829 --> 00:14:59,830 그때 보면 되지 않을까요? 271 00:14:59,830 --> 00:15:02,399 좋아 그거 괜찮네 272 00:15:21,551 --> 00:15:25,555 내가 알던 해나 멕케이는 바다를 싫어했다 273 00:15:25,555 --> 00:15:28,024 하지만 적어도 공해로 274 00:15:28,024 --> 00:15:32,429 빠져나가기는 수월할 것이다 275 00:15:32,429 --> 00:15:36,066 마이애미에 발을 들이다니 굉장히 대담한 선택이다 276 00:15:37,300 --> 00:15:40,203 아니면 자신을 보호해줄 사람을 찾은 걸지도 277 00:16:38,828 --> 00:16:40,964 - 무슨 일이시죠? - 그냥 친구들을 보려고 하는데요 278 00:16:40,964 --> 00:16:43,433 죄송합니다 회원제 클럽입니다 279 00:16:43,433 --> 00:16:44,567 오 하지만 제 친구가... 280 00:16:44,567 --> 00:16:47,537 설령 그렇다고 해도 저희 클럽엔 엄격한 복장규정이 있어서요 281 00:17:00,750 --> 00:17:03,320 오늘은 그만하거라 덱스터 282 00:17:03,320 --> 00:17:05,956 - 저길 들어가고 싶지 않을 게다 - 사실은 굉장히 들어가고 싶은 데요 283 00:17:05,956 --> 00:17:07,057 저곳은 저들의 영역이야 284 00:17:07,057 --> 00:17:09,793 너한테 불리할 거란 말이다 285 00:17:09,793 --> 00:17:13,463 해나가 무슨 꿍꿍인지 알아야 겠어요 286 00:17:22,172 --> 00:17:24,140 덱스터 287 00:17:24,140 --> 00:17:27,243 너희 아버지가 붉은 산호 클럽 회원이냐? 288 00:17:27,243 --> 00:17:28,345 맞아요 289 00:17:28,345 --> 00:17:30,613 양복입은 늙은이들이 득실거리는 곳이죠 왜요? 290 00:17:30,613 --> 00:17:33,249 나 좀 들어가게 해줄 수 있니? 오늘 당장? 291 00:17:33,249 --> 00:17:36,086 예 물론이죠 292 00:17:51,034 --> 00:17:55,905 오랜만에 뵙습니다 해밀턴 님 293 00:17:59,576 --> 00:18:01,978 그래 우린 여기서 뭘 하는 거죠? 294 00:18:01,978 --> 00:18:03,546 누굴 좀 찾고 있어 295 00:18:03,546 --> 00:18:06,516 같이 다니는 게 목격되면 안 된다고 했잖아요 296 00:18:06,516 --> 00:18:09,085 이번엔 좀 달라 297 00:18:12,722 --> 00:18:15,358 저 여자 알아요? 298 00:18:17,427 --> 00:18:19,829 내 전 여친이야 299 00:18:21,264 --> 00:18:24,667 멋진데요 저 작자는 누군데요? 300 00:18:24,667 --> 00:18:27,337 그걸 알아내려는 참이지 301 00:18:27,337 --> 00:18:29,439 좋아 저 남자 지켜보다가 302 00:18:29,439 --> 00:18:31,875 돌아오면 나한테 문자 좀 보내 303 00:18:31,875 --> 00:18:33,576 알았어요 304 00:18:43,820 --> 00:18:45,789 해나 305 00:18:50,326 --> 00:18:53,496 이젠 매기야 306 00:18:53,496 --> 00:18:55,131 어서 사라지는 게 좋을텐데 덱스터 307 00:18:55,131 --> 00:18:57,367 왜 나한테 약을 먹여서 길거리에 308 00:18:57,367 --> 00:18:59,436 내팽개쳤는지 그 이유를 알기 전에는 떠날 생각이 없어 309 00:18:59,436 --> 00:19:00,670 흠 당신이 나한테 한 짓을 생각하면 310 00:19:00,670 --> 00:19:03,339 나한테 대답을 요구한 입장인지 잘 모르겠네요 311 00:19:03,339 --> 00:19:04,974 문제는 내가 대답을 요구하고 있다는 거지 312 00:19:04,974 --> 00:19:06,476 뭐하러 마이애미에 돌아온 거야? 313 00:19:06,476 --> 00:19:10,647 그냥 마티니나 좀 마셔볼까 해서 314 00:19:10,647 --> 00:19:11,948 내 남편이 돌아오기 전에 315 00:19:11,948 --> 00:19:13,683 떠나는 게 좋을 텐데 316 00:19:13,683 --> 00:19:16,419 남편? 317 00:19:19,456 --> 00:19:21,791 결혼한거야? 저 작자랑? 318 00:19:27,363 --> 00:19:28,898 맞아 내가 운이 좀 좋잖아 319 00:19:28,898 --> 00:19:31,468 그래 돈은 많아 보이더군 320 00:19:31,468 --> 00:19:32,802 당신은 언제나 실용주의자였지 321 00:19:32,802 --> 00:19:35,638 뭐 돈은 확실히 나쁘지 않아 그건 인정하지 않을 수 없지만... 322 00:19:35,638 --> 00:19:39,342 남편한텐 다른 장점도 많아 323 00:19:39,342 --> 00:19:42,345 마일스는 모험을 즐기는 사람이거든 324 00:19:46,082 --> 00:19:47,183 여기서 뭘 하는 거야 해나? 325 00:19:47,183 --> 00:19:49,185 남편이 곧 돌아올 거고 326 00:19:49,185 --> 00:19:50,687 남편이 내가 당신과 함께 있는 327 00:19:50,687 --> 00:19:51,855 걸 본다면 당신한테 좋지 않을 거야 328 00:19:51,855 --> 00:19:53,189 이미 말했듯이 네가 왜 그런 짓을 329 00:19:53,189 --> 00:19:54,958 했는지 말하기 전에는 안 떠난다니까 330 00:19:54,958 --> 00:19:56,793 벌써 친구를 사귀었나 보군 331 00:19:56,793 --> 00:20:00,930 내 남편, 마일스 캐스트터야 332 00:20:00,930 --> 00:20:02,665 이쪽은 덱스터 모건이에요 333 00:20:02,665 --> 00:20:04,501 덱스터 모건이라 334 00:20:04,501 --> 00:20:06,136 매기가 자네에 대해 말해줬었지 335 00:20:06,136 --> 00:20:08,471 그래요? 336 00:20:08,471 --> 00:20:09,772 자네가 매기 남자친구였다고 말야 337 00:20:09,772 --> 00:20:10,807 물론 자네가 매기를 배신하고 338 00:20:10,807 --> 00:20:12,976 경찰에 넘기기 전까지 말이지 339 00:20:12,976 --> 00:20:15,645 아주 벼랑에서 밀어버렸더구만 340 00:20:15,645 --> 00:20:19,315 그냥 술이나 마저 마시면 안 될까요? 341 00:20:20,950 --> 00:20:22,352 이제 가봐야 할 것 같군 342 00:20:22,352 --> 00:20:24,787 그거 아주 좋은 생각이네요 343 00:20:24,787 --> 00:20:27,690 돈은 내가 낼 테니 모건 씨가 원하는 대로 드리게나 344 00:20:36,533 --> 00:20:37,967 내 문자 못 받았어요? 345 00:20:37,967 --> 00:20:39,569 남자가 돌아오고 있다고 경고했잖아요 346 00:20:39,569 --> 00:20:40,803 나도 알아 347 00:20:40,803 --> 00:20:43,339 그럼 왜 그냥 앉아 있었어요? 348 00:20:43,339 --> 00:20:44,774 난 그 남자를 지켜봤고 눈을 떼지 않았다구요 349 00:20:44,774 --> 00:20:45,775 내가 망친 게 아니에요 350 00:20:45,775 --> 00:20:48,077 내가 망친거야 네가 아니라 351 00:20:48,077 --> 00:20:51,147 넌 내가 말한 그대로 했어 352 00:20:55,818 --> 00:20:56,819 그럼 이제 어쩔거예요? 353 00:20:56,819 --> 00:20:58,955 아무것도 안해 354 00:20:58,955 --> 00:21:01,391 내가 연락하지 내일 얘기하자구 355 00:21:01,391 --> 00:21:04,060 그럼 그 남자 말이예요, 혹시... 356 00:21:06,196 --> 00:21:09,165 우리가 같이 죽일 건가요? 357 00:21:10,233 --> 00:21:12,869 난 죽어마땅한 놈만 죽여 358 00:21:15,772 --> 00:21:17,640 '뭔가 이상해' 359 00:21:17,640 --> 00:21:20,176 '고아들이 숲에서 지내는 동안' 360 00:21:20,176 --> 00:21:22,912 '뭔가 그애들을 크게 놀라게 했어' 361 00:21:22,912 --> 00:21:24,013 마일스 캐스트너 362 00:21:24,013 --> 00:21:27,083 국제적인 카지노 기업으로 부를 쌓았군 363 00:21:27,083 --> 00:21:28,585 그라면 해나한테 새 이름과 여권을 364 00:21:28,585 --> 00:21:31,421 마련해줄 충분한 힘과 연줄이 있지 365 00:21:31,421 --> 00:21:34,591 하지만 해나가 정말 그렇게 행복하다면 366 00:21:34,591 --> 00:21:39,195 대체 왜 돌아와서 내 인생을 망치려고 드는 거지? 367 00:21:39,195 --> 00:21:40,730 마일스 캐스트너 368 00:21:40,730 --> 00:21:43,233 도대체 누가 이름을 마일스라고 짓나? 369 00:21:48,805 --> 00:21:51,674 - 어서와 - 안녕 370 00:21:51,674 --> 00:21:53,543 안녕 371 00:21:53,543 --> 00:21:55,345 여보세요 372 00:21:55,345 --> 00:21:58,514 해리슨 고모 왔다니까 373 00:21:58,514 --> 00:22:01,651 그걸로 땡이야? 374 00:22:01,651 --> 00:22:04,387 옛날엔 달려와서 안아줬었는데 375 00:22:04,387 --> 00:22:06,356 라스타마우스가 방송할 땐 나한테도 신경도 안 써 376 00:22:06,356 --> 00:22:08,658 연방보안관청이랑 FBI 377 00:22:08,658 --> 00:22:10,226 심지어는 국토보안부에까지 확인해 봤는데 378 00:22:10,226 --> 00:22:12,895 해나 멕케이가 목격된 사례가 하나도 없데 379 00:22:12,895 --> 00:22:13,997 나보단 운이 좋았다면 기쁘겠는데 380 00:22:13,997 --> 00:22:17,433 그래 해나를 찾았어 381 00:22:17,433 --> 00:22:20,103 결혼했더라 382 00:22:20,103 --> 00:22:23,773 뭐 짚신에도 짝이 있는 법이니까 383 00:22:23,773 --> 00:22:26,909 그래도 남편은 한쪽눈은 뜨고 자는 게 좋을 거야 384 00:22:26,909 --> 00:22:28,578 결혼해서 이름이 어떻게 됐는데? 385 00:22:28,578 --> 00:22:31,114 해나가 결혼한 건 자산가치 7억달러짜리 남자야 386 00:22:31,114 --> 00:22:33,449 카지노들을 소유하고 있지 387 00:22:33,449 --> 00:22:36,452 이름이 뭐냐니까 덱스 388 00:22:36,452 --> 00:22:39,455 캐스트너야 389 00:22:39,455 --> 00:22:41,491 마일스 캐스트너지 390 00:22:41,491 --> 00:22:44,427 남편 보트에 머물고 있어 391 00:22:44,427 --> 00:22:45,795 도대체 마이애미에서 뭐하는 건지는 모르겠지만 392 00:22:45,795 --> 00:22:49,065 어쩌면 마일스가 마이애미에서 사업미팅이 있거나 그랬을 수도 있지 393 00:22:49,065 --> 00:22:52,902 그런데 그자가 해나가 어떤 사람인지 아는 것 같더라고 394 00:22:52,902 --> 00:22:54,871 심지어는 해나와 나 사이의 일도 알고 있는 것 같았어 395 00:22:54,871 --> 00:22:57,340 그리고 해나도... 396 00:22:57,340 --> 00:22:59,876 그 남자를 좋아하는 것 같더라구 397 00:22:59,876 --> 00:23:02,011 아니면 그냥 신세를 졌다고 부채감을 느끼는 건지도 모르지만 398 00:23:02,011 --> 00:23:05,048 해나 멕케이가 누구한테든 부채감을 느낄 것 같지는 않은데 399 00:23:05,048 --> 00:23:06,849 아마 해나의 작전 중 하나일 거야 400 00:23:06,849 --> 00:23:08,151 탈주한 후 새로운 위장이 필요했겠지 401 00:23:08,151 --> 00:23:11,321 그러니 뭐 실제론 진짜 결혼도 아니지 402 00:23:11,321 --> 00:23:15,024 해나가 이 남자를 정말로 사랑할 리가 없어 403 00:23:15,024 --> 00:23:17,193 맙소사 404 00:23:20,196 --> 00:23:21,564 아직도 해나 사랑하는구나 그렇지? 405 00:23:21,564 --> 00:23:24,067 뭐? 아냐 406 00:23:24,067 --> 00:23:27,036 날 죽이려고 하는 걸지도 모른다고 407 00:23:31,574 --> 00:23:33,710 내 말 믿어 408 00:23:33,710 --> 00:23:35,044 사랑해선 안 되는 사람한테 409 00:23:35,044 --> 00:23:36,612 빠지는 게 어떤 건지 나보다 잘 410 00:23:36,612 --> 00:23:39,716 아는 사람도 없을 테니까 411 00:23:39,716 --> 00:23:43,186 하지만 정신 차리는 게 좋을 거야 412 00:23:43,186 --> 00:23:47,090 해나는 우리 인생의 암덩어리야 413 00:23:47,090 --> 00:23:49,659 소용돌이에 블랙홀이라고 414 00:23:49,659 --> 00:23:51,894 닥치는 대로 모조리 빨아들이고서는 415 00:23:51,894 --> 00:23:56,466 아무것도 남겨두지 않지 416 00:23:56,466 --> 00:23:58,835 그녀를 우리 삶에서 정리해버려야 한다고 417 00:23:58,835 --> 00:24:02,271 나한테 계획이 있어 418 00:24:05,475 --> 00:24:08,945 감정에 휘둘리지 않을 수 있겠어? 419 00:24:08,945 --> 00:24:11,481 해나가 금발만 한번 살랑이면 420 00:24:11,481 --> 00:24:15,651 완전 정신줄을 놓을 것 같은데 421 00:24:15,651 --> 00:24:17,086 해나? 422 00:24:17,086 --> 00:24:20,123 해나가 여기 왔어요? 423 00:24:20,123 --> 00:24:21,691 너까지? 맙소사 424 00:24:21,691 --> 00:24:22,692 정말? 425 00:24:22,692 --> 00:24:25,161 뎁 내가 알아서 한다니까 426 00:24:25,161 --> 00:24:27,163 해나가 무슨 꿍꿍인지 내가 알아볼게 427 00:24:27,163 --> 00:24:30,233 그러셔? 428 00:24:32,235 --> 00:24:35,138 해나는 어딨어요? 429 00:24:35,138 --> 00:24:38,641 해나는 자기 남편이랑 같이 430 00:24:38,641 --> 00:24:40,576 매우 큰 보트에 타고 있단다 431 00:24:53,389 --> 00:24:55,925 니키? 432 00:24:55,925 --> 00:24:58,428 여긴 어쩐 일이에요? 433 00:24:58,428 --> 00:24:59,829 너 보러 왔지 434 00:24:59,829 --> 00:25:03,065 여기가 가슴토랑인줄은 몰랐지 435 00:25:05,601 --> 00:25:07,670 스포츠 바는 맞아요 다만 상의탈의가 복장규정인 거죠 436 00:25:07,670 --> 00:25:09,372 그리고 시급이 정말 짭짤하거든요 437 00:25:09,372 --> 00:25:12,675 정말 이런 하면서 괜찮은 거니? 438 00:25:12,675 --> 00:25:14,343 괜찮아요 뭐 세상에서 가장 훌륭한 직장이라고 할 순 없지만 439 00:25:14,343 --> 00:25:15,678 평생 할 것도 아니구요 440 00:25:15,678 --> 00:25:17,313 전 괜찮아요 441 00:25:17,313 --> 00:25:18,514 당신은 그렇지 않은 것 같네요 442 00:25:18,514 --> 00:25:20,817 나? 오 443 00:25:20,817 --> 00:25:23,553 사실 난 항상 이런 데 다녀 444 00:25:23,553 --> 00:25:24,921 - 그것봐요 - 난... 445 00:25:24,921 --> 00:25:26,222 난 이제껏 한 백만개는 되는 가슴을 쳐다봤었는데 446 00:25:26,222 --> 00:25:28,291 이제까진 그것들을 447 00:25:28,291 --> 00:25:31,127 딸내미 젖가슴이라고 생각하진 않았던 거지 448 00:25:32,962 --> 00:25:34,464 딸내미 젖가슴이요? 449 00:25:34,464 --> 00:25:36,365 그만해, 무슨 말인지 알잖아 450 00:25:36,365 --> 00:25:38,835 어이 이봐, 얘 얼굴은 그 위에 달려있다고 451 00:25:38,835 --> 00:25:39,836 정말이지 452 00:25:39,836 --> 00:25:42,004 신경이 쓰인다니 정말 자상하네요 453 00:25:42,004 --> 00:25:43,139 그냥 좀 더 좋은 직장을 찾을 때까지 454 00:25:43,139 --> 00:25:45,007 당분간 여기 있는 것 뿐이예요 455 00:25:45,007 --> 00:25:47,844 그래 난 이제... 네가 일하도록 가봐야겠다 456 00:25:47,844 --> 00:25:49,512 다음 비번날 같이 저녘 먹을래요? 457 00:25:49,512 --> 00:25:52,114 그래 458 00:25:52,114 --> 00:25:55,017 그거 좋겠네 459 00:25:56,819 --> 00:25:58,688 사실 나름 말이 되는 일이야 460 00:25:58,688 --> 00:26:01,390 덱스터가 다른 살인자랑 관계를 가졌다는 거 말이야 461 00:26:01,390 --> 00:26:03,893 - 문제는 그녀가 돌아왔다는 거죠 - 흠 462 00:26:03,893 --> 00:26:05,027 우리한테 약을 먹였다구요 463 00:26:05,027 --> 00:26:06,395 도대체 무슨 생각인지 누가 알아요? 464 00:26:06,395 --> 00:26:07,830 덱스터는 뭐라고 하지? 465 00:26:07,830 --> 00:26:09,632 해나가 무슨 꿍꿍인지 알아내려고 하고는 있는데 466 00:26:09,632 --> 00:26:12,001 제 생각엔 다리 사이에 달린 대가리로 생각을 하는 것 같아요 467 00:26:12,001 --> 00:26:13,202 자신의 안전이 위협받아 불안한 거구나 468 00:26:13,202 --> 00:26:14,837 그리고 덱스터의 안전도요 469 00:26:14,837 --> 00:26:16,973 한발 물러나서 생각을 해 보자꾸나 470 00:26:16,973 --> 00:26:18,641 나한테 말해준 걸로 보아선 471 00:26:18,641 --> 00:26:21,344 해나가 너를 죽이려고 했다면 넌 이미 죽어있을 거야 472 00:26:21,344 --> 00:26:22,345 어쩌면 해나는 자신이 상황을 통제하고 있다는 걸 473 00:26:22,345 --> 00:26:23,513 전하려고 하는 걸지도 모르죠 474 00:26:23,513 --> 00:26:25,414 언제든지 우리를 죽일 수 있다구요 475 00:26:25,414 --> 00:26:27,049 굉장히 불안하겠구나 그렇지 않니? 476 00:26:27,049 --> 00:26:28,084 맞아요 정말 불안해요 477 00:26:28,084 --> 00:26:29,552 그래서 어떻게 하고 싶지? 478 00:26:29,552 --> 00:26:32,054 생각같아선 해나를 연방보안관한테 479 00:26:32,054 --> 00:26:33,222 데려가서 감방에 처박으라고 하고 싶죠 480 00:26:33,222 --> 00:26:37,326 - 하지만 해나는 너무 많은 걸 알고 있어 - 맞아요 481 00:26:37,326 --> 00:26:38,628 하지만 적어도 다음부턴 482 00:26:38,628 --> 00:26:41,964 내 모닝 커피에 뭐가 들었는지 걱정하진 않아도 되겠죠 483 00:26:43,900 --> 00:26:45,535 그 뇌수술자가 아직 살아 있어서 484 00:26:45,535 --> 00:26:47,503 나를 위협하고 있었을 때 485 00:26:47,503 --> 00:26:49,805 난 거의 잠들 수 없었단다 486 00:26:49,805 --> 00:26:52,174 난 덱스터가 문제를 해결할 거라고 믿었고 487 00:26:52,174 --> 00:26:55,912 실제로 그렇게 되었지 488 00:26:58,781 --> 00:27:00,016 그럼 만약 제가 믿을 수 없다면요? 489 00:27:00,016 --> 00:27:02,652 직접 이일을 해결하려고 하기 전에 490 00:27:02,652 --> 00:27:05,755 그 행동들의 결과에 대해 꼼꼼히 따져봐야할 거야 491 00:27:09,091 --> 00:27:11,527 남편의 존재는 내 일을 복잡하게 만든다 492 00:27:11,527 --> 00:27:15,131 내가 통제할 수 있는 상황에서 해나를 홀로 만날 필요가 있다 493 00:27:17,266 --> 00:27:19,569 루머스 파크의 삼중살인에 관한 혈액검사 끝났어? 494 00:27:19,569 --> 00:27:21,270 아직인데 495 00:27:21,270 --> 00:27:24,106 살충제 병에 있던 지문도 확인해봐야 하고 496 00:27:24,106 --> 00:27:25,308 코코넛 그로브에 있던 시체도 497 00:27:25,308 --> 00:27:27,610 - 검사해봐야 하지 - 맞아 498 00:27:27,610 --> 00:27:31,747 휴우, 뭔가 좀 도와줄 일손이 있으면 좋겠다 그지? 499 00:27:31,747 --> 00:27:33,583 그냥 인턴급 정도말야 500 00:27:33,583 --> 00:27:35,384 사람들 온기로 시체들의 냉기도 좀 상쇄시키고 말야 501 00:27:35,384 --> 00:27:36,619 너도 그렇게 생각하지? 502 00:27:36,619 --> 00:27:39,255 그러니까 최소한이라도 서류작업은 좀 줄 거 아냐 503 00:27:39,255 --> 00:27:40,389 뭐 그야 그렇지 504 00:27:40,389 --> 00:27:43,359 훌륭한 생각이야 505 00:27:50,232 --> 00:27:52,535 잭... 여기서 뭘 하는 거지? 506 00:27:57,506 --> 00:28:01,043 퀸 507 00:28:07,717 --> 00:28:08,951 시작하죠 508 00:28:08,951 --> 00:28:11,988 제 고객께서 자신에 대한 24시간 509 00:28:11,988 --> 00:28:14,924 감시를 중단할 것을 요구하셨습니다 510 00:28:14,924 --> 00:28:16,025 그건 이 사람이 하는 얘기고 511 00:28:16,025 --> 00:28:19,061 난 저작자가 썩 좀 꺼져버렸으면 해 512 00:28:30,873 --> 00:28:32,475 이 사진들은 네가 찍은 거야? 513 00:28:32,475 --> 00:28:35,478 맞아요 그리고 그건 잘나온 것만 골라서 가져온 거죠 514 00:28:35,478 --> 00:28:37,046 퀸 뭔가 할 말이 있나? 515 00:28:37,046 --> 00:28:38,214 전 저 왜새끼가 범인이라고 생각해요 516 00:28:38,214 --> 00:28:40,349 내가 자네 대신 결론을 내 주지 517 00:28:40,349 --> 00:28:41,751 뭐라고 했었지 잭? 518 00:28:41,751 --> 00:28:43,419 '썩 그만두라고' 했었나 519 00:28:43,419 --> 00:28:44,987 전 부서를 대표해서 520 00:28:44,987 --> 00:28:46,188 그렇게 될 거라는 걸 내가 보장하지 521 00:28:46,188 --> 00:28:48,624 - 썩 꺼지라고요 - 그래 그것도 522 00:28:48,624 --> 00:28:50,192 그렇지 퀸 형사? 523 00:28:50,192 --> 00:28:52,895 - 알겠습니다 - 그럼 됐군 524 00:28:52,895 --> 00:28:56,499 여러분 나가는 길은 제가 안내해드리죠 525 00:29:02,204 --> 00:29:04,206 도대체 무슨 생각이었어? 526 00:29:04,206 --> 00:29:05,741 저 돈많은 개새끼가 멀쩡히 돌아다니잖아요 527 00:29:05,741 --> 00:29:07,043 저 꼬맹이에 대한 증거가 하나도 없어 528 00:29:07,043 --> 00:29:08,477 그래서 내가 따라다녔던 거라구요 529 00:29:08,477 --> 00:29:09,712 만약 이게 다른 사건이었다면 530 00:29:09,712 --> 00:29:11,747 내가 직접 근무외 수당에 승인을 해 줬겠지만 531 00:29:11,747 --> 00:29:15,151 이 사건은... 532 00:29:15,151 --> 00:29:16,218 이제 그만 손 떼 533 00:29:16,218 --> 00:29:18,521 이건 명령이야 534 00:29:21,090 --> 00:29:24,193 그건 그렇고 저랑 제이미랑 같이 살 거예요 535 00:29:24,193 --> 00:29:25,928 니가 뭐? 니가 뭘 어쩐다고? 536 00:29:25,928 --> 00:29:26,996 어 잠깐 시간 좀 있어? 537 00:29:26,996 --> 00:29:28,631 어 빨리 말해 538 00:29:28,631 --> 00:29:30,900 나랑 덱스터랑 지금 업무 때문에 죽을 지경이야 539 00:29:30,900 --> 00:29:32,234 조수가 필요하다구 540 00:29:32,234 --> 00:29:33,302 글쎄 그건 좀 541 00:29:33,302 --> 00:29:34,503 잠깐 좀 들어보라고 우린 지난 542 00:29:34,503 --> 00:29:36,005 세 분기 동안 정해진 예산보다 적게 썼었잖아 543 00:29:36,005 --> 00:29:38,007 - 그리고 이건 덱스터 생각이라구 - 알았어 544 00:29:38,007 --> 00:29:41,410 파트 타임이야 545 00:29:41,410 --> 00:29:44,413 넌 정말 좋은 경위야 546 00:29:53,322 --> 00:29:57,293 사진을 찍다니 세련된 솜씨였어 547 00:29:59,662 --> 00:30:03,466 고마워요 저도 그렇게 생각했어요 548 00:30:03,466 --> 00:30:05,634 그럼 이제 퀸도 제 꽁무니에서 떨어졌겠다 549 00:30:05,634 --> 00:30:08,337 이제 같이 일을 해볼 수 있겠네요 550 00:30:08,337 --> 00:30:10,740 누군갈 찾아서... 그러니까 알잖아요 551 00:30:10,740 --> 00:30:12,975 결과적으론 말이지 552 00:30:12,975 --> 00:30:15,044 결과적으로라니 무슨 소리예요? 553 00:30:15,044 --> 00:30:18,581 내 말은 554 00:30:18,581 --> 00:30:21,817 오래전 내 아버지께서 내가 하는 일을 하는 방법을 가르쳐주셨을 ‹š 555 00:30:21,817 --> 00:30:25,154 하지 않는 방법도 가르쳐 주셨거든 556 00:30:25,154 --> 00:30:27,590 도대체 내가 왜 안 하고 싶을 거라고 생각하는데요? 557 00:30:27,590 --> 00:30:30,192 타이밍이 가장 중요한 거야 558 00:30:30,192 --> 00:30:31,494 네가 배워야 하는 것 559 00:30:31,494 --> 00:30:34,430 그리고 내가 처음으로 배웠던 건 560 00:30:34,430 --> 00:30:36,432 바로 기다리는 거였어 561 00:30:36,432 --> 00:30:38,734 네 욕구들을 통제하는 거지 562 00:30:38,734 --> 00:30:41,704 그것들을 적절하게 제어하는 거야 563 00:30:42,838 --> 00:30:44,373 덱스터 전 더이상 기다릴 수 없어요 564 00:30:44,373 --> 00:30:46,242 전 그걸 제어할 수 없다구요 565 00:30:46,242 --> 00:30:49,445 아니 넌 할 수 있어 566 00:30:49,445 --> 00:30:52,381 너한테도 기회가 올거야 잭 그건 내가 보장하지 567 00:30:52,381 --> 00:30:54,350 하지만 내가 이렇게 오래도록 살아남을 수 있었던 건 568 00:30:54,350 --> 00:30:56,051 내가 굉장히 조심스러웠기 때문이지 569 00:30:56,051 --> 00:30:58,587 그리고 내가 너에게 가르쳐 줄 게 바로 그거야 570 00:30:58,587 --> 00:31:00,189 그리고 나서는요? 571 00:31:00,189 --> 00:31:03,459 그리고 나면 너도 내가 하는 걸 할 수 있게 되겠지 572 00:31:03,459 --> 00:31:07,129 아무도 눈치채지 못하게 말이야 573 00:31:34,156 --> 00:31:35,157 뭘 원하는 거죠? 574 00:31:35,157 --> 00:31:36,926 자네가 아들이랑 같이 있는 걸 봤어 575 00:31:36,926 --> 00:31:40,663 메기는 자네한테 아들이 있다는 얘기를 안 했었거든 576 00:31:40,663 --> 00:31:41,997 그녀가 애들과 시간을 보낸다니 상상하기도 힘들군 577 00:31:41,997 --> 00:31:44,433 해나랑 나 사이는 완전히 끝났어요 578 00:31:44,433 --> 00:31:45,734 좋아 그럼 이제 잘 들어 579 00:31:45,734 --> 00:31:47,970 그녀를 잃을 바에야 차라리 다시 감옥에 처박아 버리겠어 580 00:31:47,970 --> 00:31:50,139 내 말 알아듣겠어? 581 00:31:50,139 --> 00:31:52,107 내가 전화만 몇통 하면 582 00:31:52,107 --> 00:31:53,242 자네 인생 망가지는 건 시간문제야 583 00:31:53,242 --> 00:31:55,444 자네가 가족을 끔찍이도 아끼는 걸 고려할 때 584 00:31:55,444 --> 00:31:58,514 그런 걸 바라지는 않을 거란 생각이 들더군 585 00:32:01,684 --> 00:32:06,155 사람들이 때로는 참 인내심이 없을 수 있단 말야 586 00:32:14,763 --> 00:32:16,198 덱스터 뭐하는 거냐? 587 00:32:16,198 --> 00:32:19,235 이런 일에 말려들고 싶지는 않을텐데 588 00:32:22,805 --> 00:32:26,809 헤어질 바에야 감옥에 보내버리겠다고 했어요 589 00:32:26,809 --> 00:32:28,444 마일스가 하는 생각이 그런 거라면 590 00:32:28,444 --> 00:32:29,979 위험한 건 해나 쪽이예요 591 00:32:29,979 --> 00:32:31,380 난 네가 해나가 너와 데브라에게 592 00:32:31,380 --> 00:32:33,983 위협이 될지 알아내려는 줄 알았는데 593 00:32:33,983 --> 00:32:35,284 마일스가 해나한테 위협이 594 00:32:35,284 --> 00:32:37,987 되는지 알아내는 게 아니라 말이다 595 00:32:39,722 --> 00:32:42,124 왜 둘 다 하면 안 되죠? 596 00:33:15,090 --> 00:33:18,460 당신 꽃들이 597 00:33:18,460 --> 00:33:19,762 식물이란 게 그래 598 00:33:19,762 --> 00:33:23,365 돌보지 않으면 죽어버리지 599 00:33:27,569 --> 00:33:30,572 그래서 무슨 일이야? 600 00:33:30,572 --> 00:33:34,476 마일스가 가스 정류장에서 나한테 경고를 했어 601 00:33:34,476 --> 00:33:38,213 맙소사 정말 소란을 떤다니까 602 00:33:38,213 --> 00:33:39,682 위협이 될만한 사람이야? 603 00:33:39,682 --> 00:33:43,485 '널 토막내서 바다에 갖다 버릴테다' 식의 위협 말이야? 604 00:33:43,485 --> 00:33:45,554 아니 605 00:33:45,554 --> 00:33:47,323 하지만 네 삶을 끔찍하게 만들어 버릴 수는 있지 606 00:33:47,323 --> 00:33:48,724 사람들을 시켜 널 조사하고 607 00:33:48,724 --> 00:33:51,760 24시간 감시를 붙이고 608 00:33:51,760 --> 00:33:53,529 아주 멋진 사람인 것 같네 609 00:33:53,529 --> 00:33:56,899 니가 그런 걸 판단할 입장은 되고? 610 00:33:56,899 --> 00:33:58,100 도대체 왜 결혼한 거야? 611 00:33:58,100 --> 00:34:03,138 왜냐면 니가 없었을 때 그가 내 옆에 있어줬기 때문이지 612 00:34:03,138 --> 00:34:05,708 나한테 마일스가 필요했어 덱스터 613 00:34:05,708 --> 00:34:07,476 몇년 전에 내가 행사에 쓸 614 00:34:07,476 --> 00:34:09,678 꽃을 보냈을 때 만났어 615 00:34:09,678 --> 00:34:13,449 그리고 내 삶에 대해 흥미를 지녔지 616 00:34:13,449 --> 00:34:15,384 나한테 좀 반했다고도 할 수 있을 거야 617 00:34:15,384 --> 00:34:17,586 그래서 내가 탈주를 해서 아무것도 없었을 때 618 00:34:17,586 --> 00:34:18,821 내가 아주 절망적이었을 때 619 00:34:18,821 --> 00:34:21,123 그라면 나한테 새로운 삶을 줄 수 있다는 걸 생각해냈지 620 00:34:21,123 --> 00:34:22,424 새로운 신분 621 00:34:22,424 --> 00:34:25,894 돈 622 00:34:25,894 --> 00:34:29,932 그리고 날 행복하게 만들어 주거든 623 00:34:29,932 --> 00:34:30,933 개소리 624 00:34:30,933 --> 00:34:33,469 네가 그렇게 행복하다면 625 00:34:33,469 --> 00:34:34,770 도대체 여긴 뭐하러 돌아온 건데? 626 00:34:34,770 --> 00:34:36,772 왜 나랑 데브라한테 약을 먹인 거야? 627 00:34:36,772 --> 00:34:37,773 이제 그만 가줘 628 00:34:37,773 --> 00:34:38,907 대답을 하란 말야 629 00:34:38,907 --> 00:34:40,542 당신이 날 다시 감옥에 630 00:34:40,542 --> 00:34:41,944 보내려고 하진 않을지 확실히 해두고 싶었어 631 00:34:41,944 --> 00:34:43,608 그리고 당신이 날 만나러 올지 확인하려 했지 632 00:34:43,608 --> 00:34:45,314 그래서 지금 왔잖아 그런데 넌 아직도 이유를 안 말하고 있어 633 00:34:45,314 --> 00:34:47,583 이제는 이유 따윈 중요하지 않아 634 00:34:47,583 --> 00:34:48,584 생각을 바꿨다구 635 00:34:48,584 --> 00:34:50,953 도대체 뭔 생각을 바꿔? 636 00:34:52,955 --> 00:34:55,958 날 위해 마일스를 죽여 달라고 부탁하려고 했어 637 00:34:59,428 --> 00:35:02,765 뭐? 638 00:35:02,765 --> 00:35:05,300 그는 소유욕이 강한 통제광이야 639 00:35:05,300 --> 00:35:06,702 그리고 내가 가려는 곳마다 640 00:35:06,702 --> 00:35:07,936 따라다닐 정도로 집착이 강하고 말야 641 00:35:07,936 --> 00:35:11,407 마치 다른 종류의 감옥에 갇혀있는 느낌이야 642 00:35:11,407 --> 00:35:12,474 그리고 내가 자기를 떠나려고 하ㅏ면 643 00:35:12,474 --> 00:35:15,077 그냥 나를 신고해버리겠다고 하더라고 644 00:35:15,077 --> 00:35:17,112 왜 평소하던 대로 해결하지 않고? 645 00:35:17,112 --> 00:35:18,213 왜냐면 마일스의 가족이 이미 646 00:35:18,213 --> 00:35:19,648 내가 돈을 노리고 결혼한 647 00:35:19,648 --> 00:35:20,682 꽃뱀이라고 생각하기 때문이지 648 00:35:20,682 --> 00:35:22,184 만약 마일스가 별다른 이유도 없이 649 00:35:22,184 --> 00:35:23,452 급사한다면 650 00:35:23,452 --> 00:35:24,953 바로 나한테 손가락을 가르킬 거야 651 00:35:24,953 --> 00:35:26,622 그리고 일단 경찰이 나에 대해 자세히 알아보게 되기만 하면... 652 00:35:26,622 --> 00:35:29,758 내가 그를 사라지게 해주길 바란거군 653 00:35:32,294 --> 00:35:34,296 어쩌면 당신이 나한테 빚을 졌다고 생각하고 있을지도 모른다고 생각했어 654 00:35:34,296 --> 00:35:36,799 - 내가 빚을 져? - 날 고발할 필욘 없었잖아 655 00:35:36,799 --> 00:35:38,634 - 내 인생을 망쳐버렸다고 - 그랬지 656 00:35:38,634 --> 00:35:40,569 사실 이제 아무래도 좋아 657 00:35:40,569 --> 00:35:41,937 이미 말했듯이 생각이 바뀌었어 658 00:35:41,937 --> 00:35:43,205 그리고 이건 내 문제니까 659 00:35:43,205 --> 00:35:44,573 직접 해결할 방법을 찾을 거야 660 00:35:44,573 --> 00:35:47,643 도대체 왜 생각이 바뀐 건데? 661 00:35:47,643 --> 00:35:50,212 왜냐면 의식을 잃은 당신을 본 순간 662 00:35:50,212 --> 00:35:51,346 뭔갈 깨닳았기 때문이야 663 00:35:51,346 --> 00:35:53,148 끝나기는 아주 좇같이 끝났지만 664 00:35:53,148 --> 00:35:56,118 당신이야말로 내 유일한 사랑이었어 665 00:35:58,487 --> 00:36:03,092 그 이전에도 그리고 그 이후로도 그런 식으로 느낀 사람은 한명도 없었어 666 00:36:04,493 --> 00:36:08,597 당신은 내가 숨김없이 자신을 드러낼 수 있는 유일한 사람이야 667 00:36:11,433 --> 00:36:13,035 그리고 당신이 위험할 수 있는 일을 668 00:36:13,035 --> 00:36:16,071 나를 위해 해주게 조종해서 669 00:36:16,071 --> 00:36:18,674 그 관계를 망쳐버리고 싶지 않았어 670 00:36:24,646 --> 00:36:27,616 나도 똑같이 느꼈어 671 00:36:30,452 --> 00:36:31,954 아니 이쯤에서 그만 하자 672 00:36:31,954 --> 00:36:34,089 마일스가 내가 어디 갔는지 알아채기 전에 돌아가야 해 673 00:36:34,089 --> 00:36:37,226 - 해나 - 잘 있어 674 00:36:46,101 --> 00:36:50,405 어 그 하이테크 GPS 추적긴가 뭔가 하는 것 좀 빌려줄 수 있을까? 675 00:36:50,405 --> 00:36:52,141 그거 있잖아 676 00:36:52,141 --> 00:36:54,977 제발? 677 00:36:54,977 --> 00:36:56,111 그래 678 00:36:56,111 --> 00:36:58,280 뭔가 필요한 게 있을 때만 착하게 군단 말이지 허? 679 00:36:58,280 --> 00:37:01,283 그거 놀랍지도 않구만 680 00:37:05,053 --> 00:37:08,290 저번엔 과민반응해서 미안했어 681 00:37:08,290 --> 00:37:12,361 네가 나한테 관심 있는 거 알아 682 00:37:12,361 --> 00:37:14,163 네 행동에서 티가 나거든 683 00:37:14,163 --> 00:37:17,199 하지만 제이크 장담컨대 나랑 엮여서 좋을 것 없어 684 00:37:17,199 --> 00:37:19,168 내가 지금 어떤 상황인지 넌 정말 아무것도 몰라 685 00:37:19,168 --> 00:37:22,604 그걸 좀 말해주면 좋겠는데 말야 686 00:37:42,891 --> 00:37:45,427 제가 좀 도와드릴까요? 차주인이세요? 687 00:37:45,427 --> 00:37:48,964 어 이건 제 오빠 차예요 688 00:37:48,964 --> 00:37:51,266 조수석에 선글라스를 놓고 내린 것 같아서요 689 00:37:51,266 --> 00:37:52,701 오빠가 전화를 안 받네요 690 00:37:52,701 --> 00:37:53,902 오빠라는 분이... 691 00:37:53,902 --> 00:37:55,571 덱스터 모건이요 이 빌딩에 사는데요 692 00:37:55,571 --> 00:37:57,506 오 오 덱스터 여동생이군요 693 00:37:57,506 --> 00:37:59,808 - 전 캐시예요 이웃이죠 - 데브라예요 694 00:37:59,808 --> 00:38:02,477 잠깐 맙소사 덱스터랑 데이트했다던 그 캐시맞죠? 695 00:38:02,477 --> 00:38:04,546 정말요? 덱스터가 제 얘길 했어요? 696 00:38:04,546 --> 00:38:05,747 되게 놀라시네요 697 00:38:05,747 --> 00:38:06,915 사실 그래요 698 00:38:06,915 --> 00:38:08,817 전 그러니까 제 생각엔 699 00:38:08,817 --> 00:38:10,118 덱스터는 제가 끔찍하다고 생각한 줄 알았거든요 700 00:38:10,118 --> 00:38:11,520 그 이후로 연락도 없었구요 701 00:38:11,520 --> 00:38:12,688 하지만 저랑 만나면 또 엄청 친절하구요 702 00:38:12,688 --> 00:38:14,656 도대체 뭐하자는 건지 알 수가 없어요 703 00:38:14,656 --> 00:38:16,725 예 딱 덱스터네요 704 00:38:16,725 --> 00:38:18,293 오 그렇군요 잘됐네요 사실 슬슬 제가 맛이 간건가 고민할 참이었거든요 705 00:38:18,293 --> 00:38:20,729 아뇨 절대 당신은 아니예요 706 00:38:20,729 --> 00:38:23,398 이봐요 음 기왕 만났으니 하는 얘긴데 707 00:38:23,398 --> 00:38:24,766 도대체 무슨 일이예요? 708 00:38:24,766 --> 00:38:27,135 제이미는 덱스터가 저번 여자친구를 아직 못 잊었다고 생각하는 것 같던데요 709 00:38:27,135 --> 00:38:29,004 사실 저는 그것 덕분에 훨씬 더 끌리지만요 710 00:38:29,004 --> 00:38:31,807 보시면 알겠지만 제가 가질 수 없는 사람한테 확 끌리는 경향이 있거든요 711 00:38:31,807 --> 00:38:33,108 죄송해요 그런 것까지 알고 싶지 않았을 텐데 712 00:38:33,108 --> 00:38:34,810 괜찮아요 저도 그 느낌 알아요 713 00:38:34,810 --> 00:38:35,811 정말 이상해요 그렇죠? 714 00:38:35,811 --> 00:38:36,812 정말 좋은 남자를 만났고 715 00:38:36,812 --> 00:38:38,647 그사람도 저한테 완전 빠졌는데 716 00:38:38,647 --> 00:38:39,982 저는 여전히 옆집에 사는 717 00:38:39,982 --> 00:38:43,685 데이트 다음날 전화도 안 했던 남자를 잊지 못한다니 말이예요 718 00:38:43,685 --> 00:38:47,322 전 당신을 잘 몰라요 사실 전혀 모르죠 719 00:38:47,322 --> 00:38:49,958 하지만 보니까 평범하고 착한 분 같은데 720 00:38:49,958 --> 00:38:51,493 내가 당신이라면 아마도 당신한테 721 00:38:51,493 --> 00:38:55,864 확연히 끌리는 남자를 택할 거예요 722 00:38:55,864 --> 00:38:57,432 제 말을 믿으세요 덱스터는 723 00:38:57,432 --> 00:39:00,269 풀어봐야 좋을 게 없는 미스테리예요 724 00:39:02,237 --> 00:39:03,405 알겠어요 725 00:39:03,405 --> 00:39:04,873 선글라스는 안 됐네요 726 00:39:04,873 --> 00:39:05,874 괜찮아요 잘 가요 727 00:39:05,874 --> 00:39:07,909 다음에 봐요 728 00:39:14,683 --> 00:39:16,818 안에서 기다려도 됐는데요 방금 문자 받았어요 729 00:39:16,818 --> 00:39:18,020 아니 그게 있잖아 730 00:39:18,020 --> 00:39:20,522 아까 충분히 봤다 싶어서 말야 731 00:39:20,522 --> 00:39:22,891 그래서... 왜 또 왔어요? 732 00:39:22,891 --> 00:39:24,593 마이애미 메트로 경찰서 733 00:39:24,593 --> 00:39:27,596 연구실 조수 자리가 비었다는 걸 알려줄려고 말야 734 00:39:27,596 --> 00:39:29,598 그리고 니가 원한다면 그 일은 네 거야 735 00:39:29,598 --> 00:39:30,599 시급은 얼마나 되는데요? 736 00:39:30,599 --> 00:39:34,436 시급은 13.75달러고 거기에 치과보험도 있어 737 00:39:34,436 --> 00:39:36,138 여기서 버는 게 그것보단 훨씬 많아요 738 00:39:36,138 --> 00:39:38,507 하지만 아까 이게 좋아서 하는 739 00:39:38,507 --> 00:39:40,342 - 일은 아니라고 했잖니 - 그렇죠 740 00:39:40,342 --> 00:39:41,610 내 생각엔 네가 스트립 봉이 없는 741 00:39:41,610 --> 00:39:42,711 미래로 나아갈 기회를 원할 줄 알았는데 742 00:39:42,711 --> 00:39:46,281 내가 언제 스트리퍼가 될거라고 했어요 아빠 743 00:39:46,281 --> 00:39:48,083 워오 744 00:39:48,083 --> 00:39:50,485 그냥 그 말이 나왔네요 745 00:39:50,485 --> 00:39:52,988 괜찮아 746 00:39:52,988 --> 00:39:54,323 그럼 나를 위해서라도 747 00:39:54,323 --> 00:39:55,457 한번 생각은 해봐 알겠지? 748 00:39:55,457 --> 00:39:57,793 우리 모두에게 아주 좋은 일이라고 생각하거든 749 00:39:57,793 --> 00:39:59,828 알았어요 그럴게요 750 00:40:06,134 --> 00:40:09,404 어쩌면 그게 관련자 모두에게 최선일지도 몰라 751 00:40:09,404 --> 00:40:12,341 두명의 싸이코패스라... 752 00:40:12,341 --> 00:40:13,342 결코 좋은 조합이 아니야 753 00:40:13,342 --> 00:40:16,445 해나는 싸이코패스가 아니예요 754 00:40:16,445 --> 00:40:17,646 그녀한텐 감정이 있다구요 755 00:40:17,646 --> 00:40:19,081 니가 그렇다고 한다면 그럴지도 모르지 756 00:40:19,081 --> 00:40:20,916 어쨌든 내가 오늘 널 부른 이유는 757 00:40:20,916 --> 00:40:23,051 잭이 염려가 되서 그런 거야 758 00:40:23,051 --> 00:40:25,987 오늘 나를 찾아왔는데 굉장히 불안정하더구나 759 00:40:25,987 --> 00:40:28,056 저도 알아요 제가 잭이 자기 아버지를 죽이려는 걸 저지했고 760 00:40:28,056 --> 00:40:29,991 덕분에 이제껏 경험하지 못했던 살인충동을 느끼고 있는 거죠 761 00:40:29,991 --> 00:40:33,895 그럼 어떻게 할 생각이니? 762 00:40:33,895 --> 00:40:34,996 해리가 제 미래에 대해 얘기해줬을 때 763 00:40:34,996 --> 00:40:36,965 전 겨우 열살이었어요 764 00:40:36,965 --> 00:40:40,902 그리고 제가 처음으로 살인을 한 건 19세가 된 다음이었죠 765 00:40:40,902 --> 00:40:41,903 잭도 견딜 수 있어요 766 00:40:41,903 --> 00:40:46,141 다만 자신이 견딜 수 있다는 걸 아직 모를 뿐이죠 767 00:40:46,141 --> 00:40:49,678 - 사과랑 오렌지는 전혀 달라 덱스터 - 뭐라구요? 768 00:40:49,678 --> 00:40:51,580 너는 기다리는 수밖에 없다고 생각했어 769 00:40:51,580 --> 00:40:54,416 왜냐면 네 아버지가 그렇게 가르쳤기 때문이지 770 00:40:54,416 --> 00:40:58,920 하지만 그때 너는 아직 사람의 목숨을 빼앗은 적이 없는 그냥 소녕이었어 771 00:40:58,920 --> 00:41:01,523 - 잭은 이미 살인을 해봤죠 - 오해하지는 말거라 772 00:41:01,523 --> 00:41:03,692 네가 그 애를 죽이지 않은 거에 대해 나는 굉장히 기쁘단다 773 00:41:03,692 --> 00:41:06,261 하지만 네가 그 애 목숨을 살려준 순간 774 00:41:06,261 --> 00:41:10,198 잭은 네 책임이 된 거야 775 00:41:10,198 --> 00:41:13,268 잭은 너한테 의존하고 있어 덱스터 776 00:41:13,268 --> 00:41:17,672 이 문제에 대해 굉장히 진지하게 생각해볼 필요가 있단다 777 00:41:20,609 --> 00:41:21,843 안녕하세요 잭 해밀튼입니다 778 00:41:21,843 --> 00:41:23,879 메세지를 남겨주세요 779 00:41:23,879 --> 00:41:26,114 잭 덱스터야 780 00:41:26,114 --> 00:41:28,884 내일 오후 2시에 만나자꾸나 781 00:41:28,884 --> 00:41:30,886 내가 네 사진실로 갈게 782 00:41:39,194 --> 00:41:41,263 해나가 떠난다는 건 좋은 일이다 783 00:41:41,263 --> 00:41:42,464 젊은 살인자를 나처럼 784 00:41:42,464 --> 00:41:46,435 바꾸려는 시도만으로도 785 00:41:46,435 --> 00:41:48,637 문제는 충분하다 786 00:42:24,773 --> 00:42:28,009 마일스는 나와 해나가 어제 만난 걸 안다 787 00:42:30,111 --> 00:42:33,782 마일스가 나한테 이런 짓을 할 수 있다면 788 00:42:33,782 --> 00:42:37,285 해나한테는 무슨 짓을 할까? 789 00:42:38,820 --> 00:42:41,089 그래서 누굴 추적하는 거야? 790 00:42:41,089 --> 00:42:43,225 물론 그냥 해본 말이야 791 00:42:43,225 --> 00:42:44,392 네 사생활을 침해하기 싫거든 792 00:42:44,392 --> 00:42:45,560 그냥 뭐 필요한 게 없나 들려본 거야 793 00:42:45,560 --> 00:42:47,262 아니 난 괜찮아 794 00:42:47,262 --> 00:42:49,564 알았어 795 00:42:49,564 --> 00:42:51,933 제이크 796 00:42:55,270 --> 00:42:58,807 나도 내가 가끔 좇같게 군다는 건 알아 797 00:42:58,807 --> 00:43:01,476 내가 너한테 그러면 안 되는데 798 00:43:01,476 --> 00:43:03,111 괜찮아 대부분의 사람들도 799 00:43:03,111 --> 00:43:05,480 내가 좇같다고 생각하거든 그러니 너랑 나랑은 쌤쌤이야 800 00:43:05,480 --> 00:43:08,683 작년은 정말 끔찍한 해였어 801 00:43:08,683 --> 00:43:11,353 사실대로 말하자면 네가 없었더라면 802 00:43:11,353 --> 00:43:15,524 난 살아남지도 못했을 거야 고마워 803 00:43:15,524 --> 00:43:17,659 별말씀을 804 00:43:34,976 --> 00:43:38,113 덱스터? 805 00:43:45,020 --> 00:43:46,755 젠장 이건 또 무슨? 덱스터? 806 00:43:46,755 --> 00:43:50,225 집에 없는 것 같은데 807 00:43:57,165 --> 00:43:58,900 뭔가 전해줄까? 808 00:43:58,900 --> 00:44:02,404 예 좇까라고 전해줘요 809 00:44:11,746 --> 00:44:13,348 안녕 자기야 810 00:44:13,348 --> 00:44:15,116 사냥은 즐거웠어? 811 00:44:15,116 --> 00:44:16,418 그래 드레스를 몇벌 골랐지 812 00:44:16,418 --> 00:44:18,353 당신도 좋아할 걸 813 00:44:18,353 --> 00:44:20,021 그렇군 814 00:44:20,021 --> 00:44:23,658 오늘 쇼핑이 어제보다는 좋았던 것 같은데 815 00:44:23,658 --> 00:44:25,894 - 비슷하지 뭐 - 정말? 816 00:44:25,894 --> 00:44:28,063 그거 놀라운데 당신 옛 온실에는 817 00:44:28,063 --> 00:44:32,701 별로 골ㄹ 게 없었을 텐데 말야 818 00:44:32,701 --> 00:44:34,469 무슨 소리야? 819 00:44:34,469 --> 00:44:38,807 친구랑 같이 있었잖아 820 00:44:38,807 --> 00:44:40,609 덱스터 모건말야 821 00:44:42,944 --> 00:44:45,380 그게 나를 만나고 싶다고 연락이 왔었어 822 00:44:45,380 --> 00:44:47,382 당신이 덱스터랑 만난 후에 내가 괜찮은지 확인을 하고 823 00:44:47,382 --> 00:44:49,050 싶었던 것 같더라고 824 00:44:49,050 --> 00:44:51,152 그래서 내가 아무 문제 없다고 말해줬지 825 00:44:51,152 --> 00:44:53,088 당신과 함께해서 매우 행복하다고 826 00:44:53,088 --> 00:44:54,222 그게 끝이야 827 00:44:54,222 --> 00:44:56,424 나한테 거짓말하지마 난 무슨 일이 있었는지 알아 828 00:44:56,424 --> 00:44:58,760 마일스 내가 말했잖아 난 더이상 그사람한테 관심 없다니까 829 00:44:58,760 --> 00:45:00,428 그럼 별 문제 없겠네 830 00:45:00,428 --> 00:45:01,630 무슨 말이야? 831 00:45:01,630 --> 00:45:03,431 어제의 밀회 때문에 그가 832 00:45:03,431 --> 00:45:04,666 치러야 할 대가를 말하는 거야 833 00:45:04,666 --> 00:45:06,301 여보 그럴 필요 없잖아 834 00:45:06,301 --> 00:45:09,537 - 네가 이렇게 만든 거야 - 안돼 제발 그를 해치지 마 835 00:45:09,537 --> 00:45:11,406 해치지 말라고? 왜? 아직 그자식을 사랑하는 거야? 836 00:45:11,406 --> 00:45:12,574 아냐 정말 아니라니까 837 00:45:12,574 --> 00:45:14,409 앞으로 다시는 만나지도 않을 게 838 00:45:14,409 --> 00:45:15,744 그놈 때문에 나랑 같이 마이애미로 839 00:45:15,744 --> 00:45:17,012 - 그만해 - 오겠다고 고집을 부렸던 거로군 840 00:45:17,012 --> 00:45:18,480 네가 지명수배범인 곳으로 841 00:45:18,480 --> 00:45:19,848 - 아야 - 돌아오겠다고 말야 842 00:45:19,848 --> 00:45:21,249 마일스 아프다니까! 843 00:45:21,249 --> 00:45:24,252 그자식이 네가 말했던 마무리 지어야 할 문제였어 844 00:45:28,256 --> 00:45:31,393 내가 널 용서한다는 걸 알아줬으면 해 845 00:45:31,393 --> 00:45:32,827 우린 같이 새출발을 할 거야 846 00:45:32,827 --> 00:45:34,596 이미 선원들에게 오늘 떠난다고 말해뒀어 847 00:45:34,596 --> 00:45:36,998 해안선을 따라 가다가 대서양을 건너는 거야 848 00:45:36,998 --> 00:45:39,768 우리 둘만 앞으로 평생 함께하는 거야 849 00:45:39,768 --> 00:45:41,403 내가 널 이렇게 사랑한다고 850 00:45:41,403 --> 00:45:42,704 마일스 제발 그만해 851 00:45:42,704 --> 00:45:44,873 평생 이 보트에서 내릴 필요도 없을 거야 852 00:45:44,873 --> 00:45:47,008 그만해 853 00:45:48,343 --> 00:45:51,646 너한테 모든 걸 줬어! 넌 내 거야 854 00:45:51,646 --> 00:45:54,482 그만해 놔줘! 855 00:46:34,155 --> 00:46:36,691 나 난 도망치려고 했었어 856 00:46:36,691 --> 00:46:38,393 그런데... 857 00:46:38,393 --> 00:46:40,462 날 놔주지 않았어 858 00:46:44,365 --> 00:46:48,336 이렇게 하려던 게 아니야 859 00:46:48,336 --> 00:46:52,207 다친덴 없어? 860 00:46:52,207 --> 00:46:54,509 난 괜찮아 861 00:46:57,946 --> 00:47:00,148 표백제랑 백이 필요해 862 00:47:00,148 --> 00:47:02,684 그리고 자를 것도 필요하고 863 00:47:02,684 --> 00:47:06,020 도끼나 톱이나 뭐 그런 걸로 864 00:47:06,020 --> 00:47:08,456 선원들한테 눈치채이지 않고 865 00:47:08,456 --> 00:47:11,426 가져다 줄 수 있겠어? 866 00:47:13,828 --> 00:47:16,164 그래 할 수 있을 거야 867 00:47:17,732 --> 00:47:22,203 잠깐 먼저 옷부터 갈아입어야지 868 00:47:22,203 --> 00:47:24,172 - 알았어 - 해나 869 00:47:27,308 --> 00:47:31,279 다 괜찮을 거야 870 00:47:31,279 --> 00:47:34,249 내가 전부 잘 처리할 거야 871 00:47:39,220 --> 00:47:43,124 널 믿어 872 00:47:59,607 --> 00:48:03,945 그렇게 사람들이 사라지게 하는 거였구나 873 00:48:03,945 --> 00:48:07,482 뭐 여기에 비닐씌운 방이랑 해체대만 있으면 대충 그렇지 874 00:48:07,482 --> 00:48:10,585 그래 그건 나도 기억난다 875 00:48:31,773 --> 00:48:35,510 혹시 그날 그냥 죽어버렸어야 했었다고 후회한 적 없어? 876 00:48:35,510 --> 00:48:38,213 날 해체대에 올렸을 ‹š 말야? 877 00:48:39,814 --> 00:48:42,884 아니 878 00:48:45,186 --> 00:48:47,989 넌 그런 적 있어? 879 00:48:47,989 --> 00:48:51,659 널 죽일 생각은 전혀 없었어 덱스터 880 00:48:51,659 --> 00:48:55,463 그냥... 881 00:48:55,463 --> 00:48:58,032 난 마일스랑 함께할 날이 얼마 안 남았다는 걸 알았고 882 00:48:58,032 --> 00:49:01,469 그리고... 883 00:49:01,469 --> 00:49:04,839 너랑은 달리 난 사실 이런 걸 즐기지 않아 884 00:49:07,809 --> 00:49:09,777 그럼 이제 어쩔 거야? 885 00:49:09,777 --> 00:49:13,715 선원들한테는 마일스가 886 00:49:13,715 --> 00:49:14,983 며칠간 뉴욕으로 갔다고 했어 887 00:49:14,983 --> 00:49:17,752 그러니 시간을 좀 벌 수 있겠지 888 00:49:30,465 --> 00:49:33,801 무슨 일이야? 889 00:49:33,801 --> 00:49:36,905 범죄현장으로 가봐야해 890 00:49:36,905 --> 00:49:38,306 내가 사는 아파트 빌딩이야 891 00:49:38,306 --> 00:49:41,142 - 그게 도대체 무슨 말이야 - 나도 모르겠어 892 00:49:41,142 --> 00:49:43,211 난 가봐야만 해 893 00:49:45,446 --> 00:49:48,883 제발 우리가 다시 얘기하기 전에 사라지지는 말아줘 894 00:49:51,419 --> 00:49:54,522 안 그럴 거야 895 00:50:15,510 --> 00:50:18,513 내가 사는 곳일수도 있었다 896 00:50:34,495 --> 00:50:36,497 캐시 897 00:50:37,632 --> 00:50:41,035 덱스터? 898 00:50:44,005 --> 00:50:47,108 무슨 일이에요? 899 00:50:47,108 --> 00:50:49,477 모르겠어요 저도 방금 도착해서 900 00:50:49,477 --> 00:50:51,245 캐시랑 저는 901 00:50:51,245 --> 00:50:54,716 오늘 밤에 만날 예정이었어요 902 00:50:54,716 --> 00:50:55,883 정말 유감입니다 903 00:51:00,355 --> 00:51:02,924 자네 친구였다고 들었는데 괜찮겠나? 904 00:51:02,924 --> 00:51:05,126 예 괜찮아요 905 00:51:09,497 --> 00:51:12,567 뭐가 보이지? 906 00:51:14,335 --> 00:51:16,738 구타를 당했어요 907 00:51:16,738 --> 00:51:17,939 목에 난 자국들 보이죠? 908 00:51:17,939 --> 00:51:20,108 누군가 그녀를 바닥에 잡아놓고 때려죽였어요 909 00:51:20,108 --> 00:51:21,909 맙소사 910 00:51:27,949 --> 00:51:30,551 노마 리베라도 맞아 죽었었다 911 00:51:30,551 --> 00:51:32,420 내가 해나한테 가있는 사이 912 00:51:32,420 --> 00:51:35,423 잭이 이랬을 수도 있는 건가? 913 00:51:36,424 --> 00:51:38,192 해리는 나한테 좋은 교사였지만 914 00:51:38,192 --> 00:51:42,196 그건 그가 정상적인 인간이었기 때문이다 915 00:51:42,196 --> 00:51:44,032 그럼 두명의 살인자를 모아두면 916 00:51:44,032 --> 00:51:47,268 뭔가 좋은 일이 생길 수 있는 것일까? 917 00:51:47,268 --> 00:51:49,037 그게 제자와 스승의 관계든지 918 00:51:49,037 --> 00:51:53,841 아니면 나랑 해나가 가진 무언가든지 919 00:51:53,841 --> 00:51:57,078 아니면 그냥 언제가 똑같이 끝나는 것일까? 920 00:51:57,078 --> 00:51:59,271 이렇게 말이다 921 00:51:59,271 --> 00:52:04,271 == sync, corrected by elderman == @elder_man