1 00:01:56,094 --> 00:01:58,230 덱스터 지난 이야기... 2 00:01:59,698 --> 00:02:01,867 오빠 씨발 이게 뭐야? 3 00:02:01,867 --> 00:02:04,102 아마 사체를 없애야 하지 않을까 4 00:02:04,102 --> 00:02:06,405 자살처럼 보이게끔 하면 돼 5 00:02:06,405 --> 00:02:07,940 어떻게 할 건데? 6 00:02:07,940 --> 00:02:09,074 휘발유 7 00:02:09,074 --> 00:02:10,142 근처에 주유소가 있어 8 00:02:10,142 --> 00:02:13,143 두어 갤런 가져올게 9 00:02:17,723 --> 00:02:20,359 만약 독스가 정말로 베이 하버 도살자가 아니었다면 10 00:02:20,359 --> 00:02:23,028 그의 마지막 나날들을 조사해 봐야겠지 11 00:02:23,028 --> 00:02:25,297 에버글레이즈의 오두막 집부터 시작해서요 12 00:02:25,297 --> 00:02:28,500 독스가 사망한 곳 13 00:02:28,500 --> 00:02:31,437 마리아는 독스가 무죄라고 굳게 믿어 14 00:02:31,437 --> 00:02:33,305 진짜 범인은 너일 수 있다고 15 00:02:33,305 --> 00:02:37,076 저요? 16 00:02:37,076 --> 00:02:40,043 좋을 대로 해 17 00:02:43,115 --> 00:02:45,117 교정부에서 걸려온 전화야 18 00:02:45,117 --> 00:02:48,854 헥터 에스트라다의 가석방 심사가 있다고 19 00:02:48,854 --> 00:02:50,522 우리 엄마가 어떻게 죽었는지 말했지? 20 00:02:53,292 --> 00:02:55,761 엄마를 죽인 범인들 중 한 명이야? 21 00:02:55,761 --> 00:02:57,730 우두머리였어 지시를 내린 자 22 00:02:57,730 --> 00:03:00,532 아마 세상이 너에게 크리스마스 선물을 줄려나 봐 23 00:03:00,532 --> 00:03:03,235 그렇게 생각하는 사람은 너밖에 없을 걸 24 00:03:03,235 --> 00:03:04,770 에스트라다! 25 00:03:04,770 --> 00:03:07,072 그년이랑 같이 꾸민 일이지? 26 00:03:07,072 --> 00:03:09,441 그 좆같은 경찰년 27 00:03:09,441 --> 00:03:10,743 난 풀어준 년 28 00:03:10,743 --> 00:03:11,744 라구에타? 29 00:03:11,744 --> 00:03:12,945 좆같은 년이 날 함정에 빠트렸어 30 00:03:12,945 --> 00:03:14,913 너만 함정에 빠진 게 아니야 31 00:03:22,321 --> 00:03:24,490 데브라는 하일리어의 세인트 조셉 병원에 있어 32 00:03:24,490 --> 00:03:25,691 교통사고가 있었거든 33 00:03:25,691 --> 00:03:27,126 내가 무슨 약 한줌을 34 00:03:27,126 --> 00:03:28,627 삼킨 것도 아니고 35 00:03:28,627 --> 00:03:30,796 그러니까 한나가 너에게 약을 먹였다고? 36 00:03:30,796 --> 00:03:31,997 어젯 밤 네 집에 있는 동안? 37 00:03:31,997 --> 00:03:33,332 증거를 찾아야 돼 38 00:03:33,332 --> 00:03:36,034 한나는 뎁이 운전석에서 의식을 잃도록 39 00:03:36,034 --> 00:03:38,403 생수에 약을 희석시킨 것이었다 40 00:03:38,403 --> 00:03:40,839 살 프라이스의 펜이야 41 00:03:40,839 --> 00:03:44,643 분석하면 끝 부분에서 아코나이트가 검출될 거야 42 00:03:44,643 --> 00:03:46,512 오빠가 한나를 잡아넣으려 한다니 43 00:03:46,512 --> 00:03:49,081 한나가 자유로운만큼 넌 안전하지 못 해 44 00:03:49,081 --> 00:03:52,048 날 죽였어야 했어 45 00:04:41,666 --> 00:04:43,868 햇볕 좀 쬔 모양이네 46 00:04:43,868 --> 00:04:47,405 요트잖아 47 00:04:47,405 --> 00:04:49,407 네게 잘들 해 줘? 48 00:04:49,407 --> 00:04:53,144 10분씩 밖에 나갈 수 있어 49 00:04:53,144 --> 00:04:55,246 방짝도 괜찮아 보이고 50 00:04:55,246 --> 00:04:57,549 크리스탈 메스를 사려고 술 가게를 털었대 51 00:04:57,549 --> 00:04:58,583 내게 뭐라고든 52 00:04:58,583 --> 00:05:00,752 - 날 사랑한다며 - 맞아 53 00:05:00,752 --> 00:05:04,721 - 그럼 난 왜 여기에? - 뎁에게 독을 먹였잖아 54 00:05:09,794 --> 00:05:13,730 우릴 갈라놓으려 했었잖아 55 00:05:16,701 --> 00:05:19,037 그래서 내가 뭘 어떻게 했어야 하는데? 56 00:05:19,037 --> 00:05:22,107 나도 몰라 57 00:05:22,107 --> 00:05:23,942 그냥 나랑 헤어졌어도 되잖아 58 00:05:23,942 --> 00:05:27,779 네가 자유롭게 뎁을 죽일 수 있도록? 59 00:05:27,779 --> 00:05:31,483 난 남은 여생을 철창 안에서 지내게 돼 60 00:05:31,483 --> 00:05:34,486 - 선택의 여지가 없었어 - 당연히 있었지 61 00:05:34,486 --> 00:05:36,421 넌 나를 골랐어야 돼 62 00:05:36,421 --> 00:05:41,626 - 뎁은 내 동생이야 - 세상에 63 00:05:41,626 --> 00:05:44,560 난 애초에 싸움이 안 됐구나 64 00:05:49,167 --> 00:05:52,101 그러지 마 65 00:05:56,708 --> 00:06:00,712 여긴 왜 온 건데? 66 00:06:00,712 --> 00:06:04,482 널 봐야만 했어 67 00:06:04,482 --> 00:06:07,419 사람들에게 네 정체를 말할까 두려운 거라면 68 00:06:07,419 --> 00:06:09,254 걱정하지 마 69 00:06:09,254 --> 00:06:12,957 네 비밀은 안전해 70 00:06:12,957 --> 00:06:14,459 그래? 71 00:06:14,459 --> 00:06:18,428 절대 너에게 그런 짓 안 해 72 00:06:21,132 --> 00:06:23,701 내가 여기에 온 이유는 73 00:06:23,701 --> 00:06:28,339 만약 뎁을 안전하게 지킬 74 00:06:28,339 --> 00:06:29,474 다른 방법이 있었다면 75 00:06:29,474 --> 00:06:34,712 이러지 않았을 거란 걸 76 00:06:34,712 --> 00:06:37,680 꼭 알아주길 원해서야 77 00:06:46,858 --> 00:06:49,527 네가 너무 보고 싶어 78 00:06:49,527 --> 00:06:52,495 나도 79 00:06:56,401 --> 00:06:59,671 너는 내가 세상에서 유일하게 80 00:06:59,671 --> 00:07:02,638 숨기지 않아도 되는 사람이야 81 00:07:05,844 --> 00:07:09,881 너 없이 어떻게 할지 모르겠어 82 00:07:09,881 --> 00:07:12,849 덱스터 늦지 않았어 83 00:07:15,787 --> 00:07:19,123 경찰이 가진 건 그 망할 펜 뿐이야 84 00:07:19,123 --> 00:07:22,260 펜이 사라진다면 우리도 그럴 수 있어 85 00:07:22,260 --> 00:07:25,129 동생이 못 찾는 어디론가 가면 돼 86 00:07:25,129 --> 00:07:29,067 아르헨티나로 가서 영원히 함께하자 87 00:07:29,067 --> 00:07:31,936 절대로 너를 믿지 못 할 거야 88 00:07:31,936 --> 00:07:33,638 네가 방금 89 00:07:33,638 --> 00:07:37,640 날 믿을 수 없다는 것도 잘 알잖아 90 00:07:41,779 --> 00:07:43,982 결국 이렇게 된다는 걸 알았지 91 00:07:43,982 --> 00:07:47,151 한 명이 죽거나 감옥에 가거나 92 00:07:47,151 --> 00:07:49,621 맞아 93 00:07:49,621 --> 00:07:53,625 단지 난 그게 너일 거라 생각했었는데 94 00:07:53,625 --> 00:07:55,860 유감이야 95 00:07:55,860 --> 00:07:58,828 그래 나도 96 00:08:25,323 --> 00:08:28,257 안녕 덱스터 97 00:08:44,642 --> 00:08:47,145 한나를 죽이려 했었지만 그럴 수 없었다 98 00:08:47,145 --> 00:08:49,999 뎁에게 한 짓을 보고 미워하고 싶지만 99 00:08:49,999 --> 00:08:52,817 미워할 수 없다 100 00:08:52,817 --> 00:08:54,319 여보세요? 101 00:08:54,319 --> 00:08:56,688 마이애미 데이드 경찰서의 수감자가 102 00:08:56,688 --> 00:08:59,223 수신자 부담으로 통화를 요청합니다 103 00:08:59,223 --> 00:09:00,458 수락하시겠습니까? 104 00:09:00,458 --> 00:09:02,827 - 네 - 연결합니다 105 00:09:02,827 --> 00:09:04,996 알린 다행이야 106 00:09:04,996 --> 00:09:06,397 한나야 왜 그래? 107 00:09:06,397 --> 00:09:08,900 난 못 해 여기서 평생을 보내라니 108 00:09:08,900 --> 00:09:13,237 네가 날 도와줘 이걸 끝내야 해 109 00:09:13,237 --> 00:09:14,739 아니 넌 강한 애잖아 110 00:09:14,739 --> 00:09:16,174 아직 재판도 받지 않았으면서 111 00:09:16,174 --> 00:09:17,609 널 보러 갈게 112 00:09:17,609 --> 00:09:19,310 알린 넌 내게 빚을 졌지 113 00:09:19,310 --> 00:09:21,446 우리를 위해서 상담사를 처리해 줬잖아 114 00:09:21,446 --> 00:09:22,714 그리고 지금 네 도움이 필요하다고 115 00:09:22,714 --> 00:09:25,648 이렇게 살 수는 없어 116 00:09:29,000 --> 00:09:30,908 말해 봐 117 00:09:33,057 --> 00:09:37,595 둘 중 누가 더 심각한지 모르겠어요 118 00:09:37,595 --> 00:09:40,131 여긴 올 때마다 난장판이잖아요 119 00:09:40,131 --> 00:09:43,701 뭐가 제일 좋은지 마음을 못 정하겠대 120 00:09:43,701 --> 00:09:46,871 남자애잖아요 다 갖고 싶어하죠 121 00:09:46,871 --> 00:09:48,473 다 치워 놓을게 122 00:09:48,473 --> 00:09:49,907 저리 가요 출근 준비나 해요 123 00:09:49,907 --> 00:09:52,076 내가 하죠 124 00:09:52,076 --> 00:09:53,678 그래 해리슨 125 00:09:53,678 --> 00:09:56,681 제이미가 몇 개 치울 거지만 126 00:09:56,681 --> 00:09:59,283 그렇다고 토마스랑 못 노는 건 아니란다 127 00:09:59,283 --> 00:10:00,847 한나가 좋은데 128 00:10:02,086 --> 00:10:06,557 저런 얘야 한나는 가야 했단다 129 00:10:06,557 --> 00:10:08,359 그치만 한나도 너가 매우 130 00:10:08,359 --> 00:10:11,295 보고 싶을 거야 알았지? 131 00:10:13,831 --> 00:10:16,499 토마스가 말을 하게 해 보자 132 00:10:19,170 --> 00:10:20,638 서장님? 133 00:10:20,638 --> 00:10:21,839 덱스터 134 00:10:21,839 --> 00:10:24,807 여긴 어쩐 일로? 135 00:10:27,111 --> 00:10:30,782 해리슨을 다른 방으로 데려가는 게 좋을 거야 136 00:10:30,782 --> 00:10:34,952 왜죠? 137 00:10:34,952 --> 00:10:36,721 너를 체포하려고 하기 때문이야 138 00:10:36,721 --> 00:10:39,590 헥터 에스트라다를 살해한 혐의로 139 00:10:42,660 --> 00:10:44,333 뭔가 오해가 있는 것이겠죠 140 00:10:44,333 --> 00:10:46,898 - 그랬으면 좋겠어 - 헥터 에스트라다는 누구죠? 141 00:10:46,898 --> 00:10:47,666 물러서 주시죠 142 00:10:47,666 --> 00:10:49,600 - 손 치워요 - 물러서세요 143 00:10:49,600 --> 00:10:51,669 해리슨을 방으로 데려가 144 00:10:51,669 --> 00:10:52,837 괜찮을 거야 145 00:10:52,837 --> 00:10:55,838 뎁에게 전화할게요 146 00:10:59,410 --> 00:11:03,448 덱스터 모건 147 00:11:03,448 --> 00:11:06,818 묵비권을 행사할 권리가 있으며 148 00:11:06,818 --> 00:11:09,287 어떠한 언행이든 149 00:11:09,287 --> 00:11:11,122 법정에서 증거로 사용될 수 있고 150 00:11:11,122 --> 00:11:13,224 변호사를 선임할 권리가 있으며 151 00:11:13,224 --> 00:11:14,859 변호사 비용을 감당할 수 없을 시 152 00:11:14,859 --> 00:11:18,129 국선 변호사가 제공될 것이다 153 00:11:26,333 --> 00:11:27,638 이게 뭔 일이야? 154 00:11:27,638 --> 00:11:30,708 세상에 라구에타가 모건을 체포했구먼 155 00:11:33,144 --> 00:11:34,912 마리아 이게 무슨 짓이야 156 00:11:34,912 --> 00:11:36,111 길 비켜 앙헬 157 00:11:36,111 --> 00:11:37,849 왜 덱스터가 수갑을 차고 있는데? 158 00:11:37,849 --> 00:11:40,485 베이 하버 도살자라는 증거가 있어 159 00:11:40,485 --> 00:11:41,777 독스가 바로 베이 하버 도살자지 160 00:11:41,777 --> 00:11:43,333 정신 나갔어? 161 00:11:43,333 --> 00:11:44,111 덱스터 무슨 일인 거야? 162 00:11:44,111 --> 00:11:47,111 - 몰라요 - 뭐야 씨발 163 00:11:47,111 --> 00:11:49,111 네 오빠가 베이 하버 도살자란다 164 00:11:49,111 --> 00:11:50,335 이게 가능한 소리야? 165 00:11:51,538 --> 00:11:52,111 아니죠 166 00:11:52,111 --> 00:11:54,333 윌리엄스 지금 당장 저 좆같은 거 풀어 167 00:11:54,333 --> 00:11:57,268 - 내버려둬 - 마리아 무슨 짓이죠? 168 00:11:57,268 --> 00:11:59,222 물러서도록 경위 169 00:11:59,222 --> 00:12:01,439 덱스터는 내 범인이고 넌 가족이니까 170 00:12:01,439 --> 00:12:03,341 거리를 두도록 해 171 00:12:03,341 --> 00:12:06,010 가자 172 00:12:06,010 --> 00:12:09,011 - 엔젤! - 알았어 173 00:12:15,153 --> 00:12:19,290 그럼 확실히 하자면 174 00:12:19,290 --> 00:12:23,294 네 공식 증언은 어젯밤에 낚시하러 갔다가 175 00:12:23,294 --> 00:12:25,596 바로 집으로 와서 아들이랑 있었다고? 176 00:12:25,596 --> 00:12:27,832 헥터 에스트라다를 죽이지 않았어요 177 00:12:27,832 --> 00:12:30,668 그래 178 00:12:30,668 --> 00:12:32,870 여러 조각으로 토막내지 않고 179 00:12:32,870 --> 00:12:35,873 봉투에 넣어서 배에 싣은 뒤 180 00:12:35,873 --> 00:12:37,475 바다에다 던진 게 아니라고? 181 00:12:37,475 --> 00:12:39,143 내가 왜 그런 짓을 해요? 182 00:12:39,143 --> 00:12:40,978 헥터 에스트라다가 눈 앞에서 어머니를 183 00:12:40,978 --> 00:12:42,613 도륙냈으니까 184 00:12:42,613 --> 00:12:46,150 그러니까 이제 사실을 말해 보는 게 어때? 185 00:12:46,150 --> 00:12:49,111 나는 베이 하버 도살자가 아닙니다 186 00:12:49,111 --> 00:12:51,000 모든 질문을 답했잖아 187 00:12:51,000 --> 00:12:56,392 - 남은 게 없어 마리아 - 모든 질문은 아니야 188 00:12:57,795 --> 00:13:00,698 어제 내가 폰으로 찍은 거야 189 00:13:00,698 --> 00:13:04,468 네가 비닐 봉투를 배로 가져가는 모습이지 190 00:13:04,468 --> 00:13:07,171 물고기들을 차갑게 할 얼음이었어요 191 00:13:07,171 --> 00:13:10,007 제 쿨러가 망가졌거든요 192 00:13:10,007 --> 00:13:12,677 아까는 물고기를 한 마리도 못 잡았다며 193 00:13:12,677 --> 00:13:16,333 가방 안에 뭐가 있었지? 194 00:13:16,333 --> 00:13:20,318 헥터 에스트라다의 피가 묻은 옷 195 00:13:20,318 --> 00:13:22,220 그리고 지갑까지 196 00:13:22,220 --> 00:13:23,955 네가 죽인 거야 197 00:13:23,955 --> 00:13:26,891 다른 피해자들과 같이 네가 죽인 거야 198 00:13:26,891 --> 00:13:30,333 인정해 네가 베이 하버 도살자였어 199 00:13:30,333 --> 00:13:32,029 덱스터 아무 말도 하지 마! 200 00:13:32,029 --> 00:13:34,232 거기까지 해 경사 201 00:13:34,232 --> 00:13:36,367 저녁 다 먹고 버린 거에요 202 00:13:36,367 --> 00:13:39,570 프랑코에서 산 봉투에요 확인해 보세요 203 00:13:39,570 --> 00:13:40,666 엔젤 절 믿어 주세요 204 00:13:40,666 --> 00:13:43,174 독스에게 누명을 씌웠어 205 00:13:43,174 --> 00:13:47,044 내가 널 변호해 줬는데도 206 00:13:47,044 --> 00:13:50,014 나를 포함한 이 부서를 배신하고 207 00:13:50,014 --> 00:13:51,000 모든이들을 배신했어 208 00:13:51,000 --> 00:13:52,850 역시 그것 때문인 건가요? 209 00:13:52,850 --> 00:13:55,492 당신이 알았던 아니 안다고 생각했던 210 00:13:55,492 --> 00:13:58,111 제임스 독스는 냉혈한 살인자가 211 00:13:58,111 --> 00:13:59,891 아니었다고 믿고 싶어서? 212 00:13:59,891 --> 00:14:04,000 넌 그 이름을 꺼낼 자격도 없어 213 00:14:04,000 --> 00:14:06,564 상처가 크셨군요 214 00:14:06,564 --> 00:14:09,200 화가 나고 두렵기도 하고 215 00:14:09,200 --> 00:14:11,936 너 때문에 죽은 사람이야 216 00:14:11,936 --> 00:14:13,938 당신의 파트너였죠 217 00:14:13,938 --> 00:14:16,540 그의 반장이자 218 00:14:16,540 --> 00:14:19,410 애인이셨어요 219 00:14:19,410 --> 00:14:22,000 눈 앞의 사람의 정체를 못 보셨다면 220 00:14:22,000 --> 00:14:24,111 당신은 어떤 사람이 되는 거죠? 221 00:14:24,111 --> 00:14:29,111 맹세코 덱스터 널 끝장내고 말 거야 222 00:14:29,111 --> 00:14:30,111 네가 저지른 짓 때문에 223 00:14:30,111 --> 00:14:32,323 - 마리아 - 끝장낸다고! 224 00:14:32,323 --> 00:14:33,891 마리아 그만해 225 00:14:33,891 --> 00:14:36,333 빌어먹을 넌 여기 있으면 안 돼 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,329 방금 그 말 똑같이 해 줘요 227 00:14:38,329 --> 00:14:40,231 라구에타 서장님이 쓰레기 더미에서 발견한 228 00:14:40,231 --> 00:14:42,400 옷의 혈흔을 다시 분석해 봤는데 229 00:14:42,400 --> 00:14:44,802 헥터 에스트라다의 피는 맞아요 230 00:14:44,802 --> 00:14:48,239 하지만 옷에서 증거 물품 번호를 찾았어요 231 00:14:48,239 --> 00:14:50,000 증거 물품 번호라니? 232 00:14:50,000 --> 00:14:52,310 서장님이 주신 에스트라다의 피가 묻은 옷은 233 00:14:52,310 --> 00:14:54,679 그가 체포된 날 입고 있던 옷이에요 234 00:14:54,679 --> 00:14:56,247 73년도의 일이죠 235 00:14:56,247 --> 00:14:57,949 당시 약간 과격해져서 236 00:14:57,949 --> 00:15:00,484 체포한 경관이 그의 코를 부러트렸어요 237 00:15:00,484 --> 00:15:02,753 불가능한 일이야 238 00:15:02,753 --> 00:15:04,522 인벤토리를 체크했어요 239 00:15:04,522 --> 00:15:06,757 옷이 분실되었습니다 240 00:15:06,757 --> 00:15:07,811 그럼 지갑은 어쩌고? 241 00:15:07,811 --> 00:15:09,000 사신의 목을 치진 마세요 242 00:15:09,000 --> 00:15:11,333 지문의 일부가 발견됐는데 243 00:15:11,333 --> 00:15:13,333 서장님의 지문이에요 244 00:15:13,333 --> 00:15:15,299 우리 오빠에게 누명을 씌우려 한 건가요? 245 00:15:15,299 --> 00:15:16,834 뎁 246 00:15:16,834 --> 00:15:19,103 이 개자식이 날 함정에 빠트렸구나 247 00:15:19,103 --> 00:15:19,700 마리아 248 00:15:19,700 --> 00:15:22,511 - 저 가도 돼요? - 가도 돼 249 00:15:22,511 --> 00:15:25,333 얘가 한 짓이야 250 00:15:25,333 --> 00:15:27,100 베이 하버 도살자라고 쟤가 맞아 251 00:15:27,100 --> 00:15:29,111 서장님의 좆같은 마녀사낭은 끝났어요 252 00:15:29,111 --> 00:15:31,682 서장님이 혹시 불만이라도 있으시다면 253 00:15:31,682 --> 00:15:34,683 위층으로 가지고 올라가죠 254 00:15:45,111 --> 00:15:46,797 서장님 255 00:15:46,797 --> 00:15:48,566 다른 사람들은 너의 그 256 00:15:48,566 --> 00:15:51,068 피해자 코스프레에 속았겠지만 257 00:15:51,068 --> 00:15:53,304 하지만 우리 둘은 진실을 알지 258 00:15:53,304 --> 00:15:57,041 진실이라면 오늘이 매우 긴 하루였다는 겁니다 259 00:15:57,041 --> 00:16:00,511 날 빠트렸어 제임스에게 한 것처럼 260 00:16:00,511 --> 00:16:04,648 지금쯤이면 에스트라다를 죽이고도 남았겠으니까 261 00:16:04,648 --> 00:16:06,884 난 이걸 증명할 방법이 없게 되겠지 262 00:16:06,884 --> 00:16:08,333 축하해 263 00:16:08,333 --> 00:16:09,333 또 네가 이겼네 264 00:16:09,333 --> 00:16:14,358 전 그냥 집에 가서 아들을 보고 싶어요 265 00:16:14,358 --> 00:16:18,293 제임스는 네게 뭔가 있다는 걸 알고 있었어 266 00:16:23,034 --> 00:16:26,700 - 내 보고서 받았어? - 바로 뽑은 거에요 267 00:16:26,700 --> 00:16:28,000 헤드라인 268 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 26개의 자상 심장을 첫째로 찔렸죠 269 00:16:30,875 --> 00:16:34,011 - 누가 한 짓이든 - 요점이 확실하구먼 270 00:16:34,011 --> 00:16:37,481 - 세 번째 피해자야 - 용의자는 있어요? 271 00:16:37,481 --> 00:16:40,111 월터 문로 미친 새끼지 272 00:16:40,111 --> 00:16:42,019 지가 무슨 철학가인지 뭔지 한다는 새끼야 273 00:16:42,019 --> 00:16:44,522 일기장에다 웬 좆같은 논리만 잔뜩 써 놨더라고 274 00:16:44,522 --> 00:16:46,100 모든 피해자들은 매춘부였죠 275 00:16:46,100 --> 00:16:48,192 모든 상처들이 동일한 흉기에서 나왔고 276 00:16:48,192 --> 00:16:49,960 한 명의 범인이라고 보이네요 277 00:16:49,960 --> 00:16:52,596 문제는 이새끼가 미쳤음에도 똑똑해 278 00:16:52,596 --> 00:16:55,597 뭐 단서를 잡을 수 없어 279 00:16:58,736 --> 00:17:02,438 기다려 280 00:17:05,543 --> 00:17:07,445 왜? 281 00:17:07,445 --> 00:17:12,616 우리가 한 대화 있잖아 282 00:17:12,616 --> 00:17:14,666 이러지 마 마리아 283 00:17:14,666 --> 00:17:16,600 최소한 생각이라도 해 봐야 되는 거 아냐? 284 00:17:16,600 --> 00:17:20,055 미안해 제임스 285 00:17:23,761 --> 00:17:25,000 젠장 모건 286 00:17:25,000 --> 00:17:27,731 여기 있는지 몰랐잖아 287 00:17:27,731 --> 00:17:30,699 너는 보면 투명인간 같아 288 00:17:33,637 --> 00:17:36,013 내가 언제나 투명인간이었기를 289 00:17:37,777 --> 00:17:39,710 마리아 기다려 290 00:17:39,710 --> 00:17:41,712 앙헬 291 00:17:41,712 --> 00:17:43,114 말 꺼내지 마 292 00:17:43,114 --> 00:17:46,217 에스트라다의 가석방 담당자와 얘기했는데 293 00:17:46,217 --> 00:17:48,953 출소의 배후에 네가 있던 거였어? 294 00:17:48,953 --> 00:17:52,723 덱스터가 어떻게든 감시한다는 걸 알아내고 295 00:17:56,727 --> 00:18:00,131 다들 네가 덱스터에게 누명을 씌운다고 생각해 296 00:18:01,000 --> 00:18:02,733 사람들이 어떻게 생각하든 신경 안 써 297 00:18:02,733 --> 00:18:04,668 그럼 신경을 써 보지 그래 298 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 계속 일하고 싶지? 299 00:18:06,003 --> 00:18:08,000 당연히 계속 일하고 싶지 300 00:18:08,000 --> 00:18:09,306 그렇다면 물러서야지 301 00:18:09,306 --> 00:18:10,975 이 정신나간 일을 그만둬 302 00:18:10,975 --> 00:18:14,445 앙헬 내 편이 되어 줘야지 303 00:18:14,445 --> 00:18:17,615 네 편이 맞아 그러니까 하는 말이잖아 304 00:18:17,615 --> 00:18:20,549 그만둬야만 해 305 00:18:28,259 --> 00:18:30,694 별로 안 좋아 보이지 안 그래? 306 00:18:30,694 --> 00:18:31,795 별로가 아니야 307 00:18:31,795 --> 00:18:32,700 이걸 수습하려면 308 00:18:32,700 --> 00:18:34,665 정말 열심히 해야 돼 309 00:18:34,665 --> 00:18:36,967 그래도 있잖아 마리아 310 00:18:36,967 --> 00:18:41,222 이런 상황을 헤쳐 나갈 사람이 있다면 311 00:18:41,222 --> 00:18:42,437 그건 너야 312 00:18:45,943 --> 00:18:51,015 조언은 고마워 앙헬 313 00:18:54,185 --> 00:18:55,886 얘기할 게 있어 314 00:18:55,886 --> 00:19:00,357 해리슨은 방금 잠들었어 315 00:19:00,357 --> 00:19:03,292 다행히도 우리 중 하나는 자겠네 316 00:19:06,397 --> 00:19:07,666 또 체포되기라도 하면 317 00:19:07,666 --> 00:19:09,433 먼저 말 좀 해주는 게 어때? 318 00:19:09,433 --> 00:19:11,835 서장을 정신 나간 미친년으로 만들던가 319 00:19:11,835 --> 00:19:13,571 잘 풀렸잖아 안 그래? 320 00:19:13,571 --> 00:19:15,511 다들 라구에타가 덮어씌웠다고 생각해 321 00:19:15,511 --> 00:19:17,908 다시는 나를 쫓지 못 할 거야 322 00:19:17,908 --> 00:19:19,500 덕분에 라구에타의 경력이 무너졌지 323 00:19:19,500 --> 00:19:23,111 라구에타가 무너트린 경력이 몇 개일까? 324 00:19:23,111 --> 00:19:25,482 그래도 옳은 일이 아니야 325 00:19:25,482 --> 00:19:29,418 옳다는 게 뭔지 나도 이제는 모르겠지만 326 00:19:33,390 --> 00:19:35,342 이렇게까지 되길 바란 건 아니지만 327 00:19:35,342 --> 00:19:38,495 결국 누구냐였어 328 00:19:38,495 --> 00:19:39,800 컨테이너 안에서 329 00:19:39,800 --> 00:19:41,899 애스트라다를 죽이려던 걸 거의 들킬 뻔 했어 330 00:19:41,899 --> 00:19:44,335 그건 누구의 잘못일까? 331 00:19:44,335 --> 00:19:45,869 라구에타가 내게 수작을 부린 거야 332 00:19:45,869 --> 00:19:47,638 그래서 되갚는 거라고? 333 00:19:47,638 --> 00:19:51,375 내 평상시의 분쟁 해결 방식을 원해? 334 00:19:51,375 --> 00:19:52,910 좆도 안 웃겨 335 00:19:52,910 --> 00:19:54,778 문제가 하나 있었고 내가 아는 최선의 336 00:19:54,778 --> 00:19:58,115 방법으로 해결한 거야 끝났어 337 00:19:58,115 --> 00:19:59,483 계속 똑같은 말만 하잖아 338 00:19:59,483 --> 00:20:01,452 한나는 어쩌고? 339 00:20:01,452 --> 00:20:03,520 한나는 왜? 340 00:20:03,520 --> 00:20:06,790 한나도 오빠의 정체를 알 거 아니야 341 00:20:06,790 --> 00:20:07,992 그래 하지만 342 00:20:07,992 --> 00:20:09,526 사건 심리가 내일이야 343 00:20:09,526 --> 00:20:10,794 한나가 그 사실을 감형을 받으려 344 00:20:10,794 --> 00:20:12,563 써먹을지 누가 알겠어? 345 00:20:12,563 --> 00:20:15,232 - 안 그럴 거야 - 그걸 어떻게 아냐고 346 00:20:15,232 --> 00:20:19,434 나를 사랑하니까 347 00:20:21,038 --> 00:20:23,472 오빠 말이 맞기를 좆한테 기도해 348 00:20:27,044 --> 00:20:29,947 내일은 출근하지 마 알았지? 349 00:20:29,947 --> 00:20:33,915 최소한 라구에타 문제가 잠잠해질 때까지 350 00:20:41,558 --> 00:20:43,627 끝난 일이 아니라는 걸 알잖아 351 00:20:43,627 --> 00:20:46,930 라구에타가 어떻게 생각하든 에스트라다는 어딘가 있어 352 00:20:46,930 --> 00:20:48,132 네 알아요 353 00:20:48,132 --> 00:20:49,767 풀어 준 뒤로 6일이 지났는데 354 00:20:49,767 --> 00:20:51,335 아직 못 찾겠어요 355 00:20:51,335 --> 00:20:53,871 다시 모습을 나타내고 라구에타가 그걸 캐치한다면 356 00:20:53,871 --> 00:20:55,205 거래를 제안하겠죠 357 00:20:55,205 --> 00:20:56,777 무슨 안전 가옥에다 숨겨 준 뒤에 358 00:20:56,777 --> 00:20:58,333 그럼 너는 검사장에게 도대체 왜 전기톱을 들고 359 00:20:58,333 --> 00:21:00,678 그를 쫓은 건지 해명해야 하겠지 360 00:21:00,678 --> 00:21:03,881 찾아낼 거에요 361 00:21:03,881 --> 00:21:07,217 해야 될 일을 해야겠죠 362 00:21:07,217 --> 00:21:10,152 한나처럼 들리는군 363 00:21:21,131 --> 00:21:22,800 에스트라다의 가석방 담당자에 의하면 364 00:21:22,800 --> 00:21:25,069 여기가 아내의 가장 최근 주소지다 365 00:21:25,069 --> 00:21:27,204 헥터는 달리 기댈 곳이 없다 366 00:21:27,204 --> 00:21:30,138 경찰에게 수배되고 나에게도 367 00:21:36,146 --> 00:21:39,685 에스트라다 부인 저는 아서 커리입니다 368 00:21:39,685 --> 00:21:41,752 헥터의 가석방 담당자죠 369 00:21:41,752 --> 00:21:42,886 여긴 왜 오셨죠? 370 00:21:42,886 --> 00:21:44,621 헥터를 본 건 한 세월이에요 371 00:21:44,621 --> 00:21:47,524 - 누구야 자기? - 이웃이야 372 00:21:47,524 --> 00:21:51,161 부탁이에요 찾아오지 마세요 373 00:21:51,161 --> 00:21:53,197 토니가 싫어해요 374 00:21:53,197 --> 00:21:54,798 그동안 헥터를 만나지 않으셨으면 375 00:21:54,798 --> 00:21:57,835 왜 아직도 결혼한 상태죠? 376 00:21:57,835 --> 00:21:59,737 나는 카톨릭이에요 377 00:21:59,737 --> 00:22:02,272 또 그 사람이야? 378 00:22:02,272 --> 00:22:03,774 확실히 없었던 겁니까? 379 00:22:03,774 --> 00:22:06,708 가 주세요 380 00:22:14,852 --> 00:22:16,587 40년이나 지났지만 381 00:22:16,587 --> 00:22:19,189 플로렌시아는 헥터를 놓지 않았다 382 00:22:19,189 --> 00:22:21,194 때로는 우리의 본성을 드러내는 게 383 00:22:21,194 --> 00:22:23,627 짧은 순간이면 충분하다 384 00:22:23,627 --> 00:22:25,596 웬 빌어먹을 거미줄을 쳐놓은 거야 385 00:22:25,596 --> 00:22:27,698 퍼즐에 더 가깝죠 386 00:22:27,698 --> 00:22:28,832 그래서 결론을 말해 봐 387 00:22:28,832 --> 00:22:30,701 문로라고 할 수 있어 없어? 388 00:22:30,701 --> 00:22:32,302 피해자의 진입 경로가 389 00:22:32,302 --> 00:22:35,205 다른 피해자들의 자상과 일치합니다 390 00:22:35,205 --> 00:22:37,841 피습 당시 서 있는 상태에서 391 00:22:37,841 --> 00:22:41,111 비틀거리며 몸을 돌렸고 392 00:22:41,111 --> 00:22:43,046 범인은 피해자의 뒤에서 393 00:22:43,046 --> 00:22:46,450 반복적으로 등을 찌른 겁니다 394 00:22:46,450 --> 00:22:49,086 그리고 이렇게 땅으로 쓰러져서 395 00:22:49,086 --> 00:22:53,056 기어 도망가고 있는데 범인에게 몸을 뒤집혔죠 396 00:22:53,056 --> 00:22:54,558 범인은 이제 피해자 위에 있어요 397 00:22:54,558 --> 00:22:58,061 피해자의 경동맥을 가르자 398 00:22:58,061 --> 00:23:00,831 피해자는 겁을 먹고 심장이 뛰는 걸 느끼는데 399 00:23:00,831 --> 00:23:03,555 피는 계속 두껍게 뿜어져 나와서 400 00:23:03,555 --> 00:23:07,905 이렇게 된 거죠 401 00:23:09,807 --> 00:23:11,141 사건 현장에 이렇게 402 00:23:11,141 --> 00:23:13,010 신난 사람은 처음 보는군 403 00:23:13,010 --> 00:23:14,978 넌 피를 좀 과하게 좋아해 404 00:23:14,978 --> 00:23:16,480 제 일이잖아요 405 00:23:16,480 --> 00:23:18,882 그럼 네 면상에 좆같은 미소 집어치우고 406 00:23:18,882 --> 00:23:23,387 이런 짓을 한 변태새끼 찾는 걸 도와 407 00:23:23,387 --> 00:23:25,756 내가 경솔했었다 408 00:23:25,756 --> 00:23:27,749 그 짧은 순간에 나의 본성이 409 00:23:27,749 --> 00:23:28,625 내 가면 밖으로 흘러나왔고 410 00:23:28,625 --> 00:23:32,863 독스는 처음으로 내 본성을 엿본 것이다 411 00:24:01,158 --> 00:24:03,494 와 줘서 고마워요 톰 412 00:24:03,494 --> 00:24:04,795 맙소사 마리아 413 00:24:04,795 --> 00:24:06,111 서에 다 퍼졌어 414 00:24:06,111 --> 00:24:07,498 덱스터에게 누명을 씌우려 했다니 415 00:24:07,498 --> 00:24:09,733 거짓인 걸 알잖아요 416 00:24:09,733 --> 00:24:12,970 그런가? 417 00:24:12,970 --> 00:24:15,272 경찰국장이 네 최근 행적에 대해 418 00:24:15,272 --> 00:24:17,407 수사를 개시할 거야 419 00:24:17,407 --> 00:24:20,077 만약 나더러 증언하라면 나까지 연류될 것이고 420 00:24:20,077 --> 00:24:22,145 진실을 말하는 거 밖에 방법이 없게 돼 421 00:24:22,145 --> 00:24:24,000 우리가 창고에서 독스가 바로 422 00:24:24,000 --> 00:24:26,149 베이 하버 도살자였다는 결정적 증거를 찾았고 423 00:24:26,149 --> 00:24:29,253 이걸 중단하라는 내 충고까지 무시하고 424 00:24:29,253 --> 00:24:32,089 무모한 길을 계속 걸었다고 425 00:24:32,089 --> 00:24:33,666 그래서 뭐라고 충고하게요? 426 00:24:33,666 --> 00:24:35,555 무릎을 꿇고 조금이라도 엉덩이처럼 427 00:24:35,555 --> 00:24:37,728 생긴 걸 보면 무조건 빨아 428 00:24:37,728 --> 00:24:40,330 전 진지해요 톰 429 00:24:40,330 --> 00:24:42,766 당신의 지지를 바라고 있었어요 430 00:24:42,766 --> 00:24:45,369 그리고 나도 미친 사람으로 보이라고? 431 00:24:45,369 --> 00:24:49,304 이곳 사람들은 여전히 당신을 존중해요 432 00:24:51,642 --> 00:24:54,311 내 뒤를 봐줄 사람이 필요하다고요 433 00:24:54,311 --> 00:24:57,111 내게 납득할만한 심증이 있었다고 해요 434 00:24:57,111 --> 00:24:58,415 도가 넘었어 435 00:24:58,415 --> 00:24:59,483 그럼 그렇게 말해요 436 00:24:59,483 --> 00:25:01,919 경찰로써 저의 지나친 열정 때문에 437 00:25:01,919 --> 00:25:04,788 사건에 너무 깊게 빠져 버렸다고 438 00:25:04,788 --> 00:25:06,723 멍청한 짓에 깊게 빠진 거겠지 439 00:25:06,723 --> 00:25:09,593 저는 이미 쓰러졌어요 440 00:25:09,593 --> 00:25:12,594 그만 걷어차요 441 00:25:16,867 --> 00:25:21,238 제 직업이 걸린 일이잖아요 442 00:25:21,238 --> 00:25:25,976 톰 443 00:25:25,976 --> 00:25:28,712 좋아 444 00:25:28,712 --> 00:25:29,913 내가 알아보지 445 00:25:29,913 --> 00:25:32,616 고마워요 446 00:25:32,616 --> 00:25:37,387 일단 좀 숙이고 있도록 해 447 00:25:37,387 --> 00:25:39,323 그리고 제발 업무를 처리해 448 00:25:39,323 --> 00:25:42,324 계속 할 의향이 있다면 말이야 449 00:25:54,271 --> 00:25:57,774 경위님 어쩐 일이세요? 450 00:25:57,774 --> 00:26:01,011 내가 널 체포한 경관이잖아 451 00:26:01,011 --> 00:26:02,846 손목은 어때요? 452 00:26:02,846 --> 00:26:05,115 갈수록 세지지 453 00:26:05,115 --> 00:26:07,751 가석방 없는 종신형을 살게 되는 건 어때? 454 00:26:07,751 --> 00:26:11,955 제가 알기로는 유죄가 아니라면 무죄죠 455 00:26:11,955 --> 00:26:13,457 어쨌든 이게 네 마지막 기회야 456 00:26:13,457 --> 00:26:14,900 네가 한 일을 자백해서 457 00:26:14,900 --> 00:26:17,594 시간이라도 아낄 수 있어 458 00:26:17,594 --> 00:26:18,762 뎁이 하면 저도 할게요 459 00:26:18,762 --> 00:26:21,031 내 양심은 깨끗해 460 00:26:21,031 --> 00:26:25,035 자낙스 덕분이죠 461 00:26:25,035 --> 00:26:27,738 밤에 잠도 잘 못 주무시는데 462 00:26:27,738 --> 00:26:30,707 넌 나에 대해서 좆도 몰라 463 00:26:30,707 --> 00:26:32,000 잠깐만요 464 00:26:32,000 --> 00:26:34,011 단지 강력반의 반장님이고 465 00:26:34,011 --> 00:26:35,812 크고 반짝거리는 뱃지를 달았음에도 466 00:26:35,812 --> 00:26:41,418 자기 오빠가 누군지 정확히 알잖아요 467 00:26:41,418 --> 00:26:43,754 걱정 마요 아무에게도 말 안 할게요 468 00:26:43,754 --> 00:26:46,523 내가 말하더라도 믿지 않을 텐데 469 00:26:46,523 --> 00:26:49,092 하지만 그걸 짊어지고 살아야 한다는 게 470 00:26:49,092 --> 00:26:52,095 충분한 벌이죠 471 00:26:52,095 --> 00:26:54,431 그래도 궁금한 게 있는데 472 00:26:54,431 --> 00:26:56,994 날 체포하는 건 정당화하면서 473 00:26:56,994 --> 00:26:59,536 덱스터는요? 474 00:26:59,536 --> 00:27:01,238 아니면 법이라는 게 475 00:27:01,238 --> 00:27:04,074 그저 살면서 만들어 나가는 건가요? 476 00:27:04,074 --> 00:27:06,810 필요할 때마다 눈먼 척 하고 477 00:27:06,810 --> 00:27:08,845 혹은 덱스터가 연관됐을 때도 478 00:27:08,845 --> 00:27:11,181 좆 까 479 00:27:11,181 --> 00:27:15,252 넌 거짓말쟁이에 살인자야 480 00:27:15,252 --> 00:27:17,020 위선자는 아니죠 481 00:27:17,020 --> 00:27:18,355 맥케이 양 갑시다 482 00:27:23,111 --> 00:27:26,000 한나 맥케이 당신은 살 프라이스에 대한 483 00:27:26,000 --> 00:27:28,498 1급 살인 혐의로 기소되었습니다 484 00:27:28,498 --> 00:27:29,599 답변하시죠 485 00:27:29,599 --> 00:27:31,333 제 의뢰인은 유죄를 인정하지 않습니다 486 00:27:31,333 --> 00:27:33,303 맥케이 양 플로리다 주의 권한으로 487 00:27:33,303 --> 00:27:35,800 당신을 구속하고 보석을 기각합니다 488 00:27:35,800 --> 00:27:38,475 안 돼! 489 00:27:38,475 --> 00:27:40,410 한나 490 00:27:40,410 --> 00:27:41,411 정말 안타까워 491 00:27:41,411 --> 00:27:42,479 잘 들어 492 00:27:42,479 --> 00:27:44,214 다 괜찮을 거야 알았지? 493 00:27:44,214 --> 00:27:46,483 떨어져 주세요 494 00:27:46,483 --> 00:27:49,386 - 고마워 - 안녕 495 00:27:55,058 --> 00:27:58,895 마리아 그냥 확인하러 왔어 496 00:27:58,895 --> 00:28:01,331 상냥하기도 해라 497 00:28:01,331 --> 00:28:04,935 다들 나를 피하는 거 같던데 498 00:28:04,935 --> 00:28:06,403 어떤 줄 알잖아 499 00:28:06,403 --> 00:28:08,238 다들 이게 어떻게 끝날지 궁금해 500 00:28:08,238 --> 00:28:09,700 내 머리에서 끝나지는 않도록 501 00:28:09,700 --> 00:28:12,175 할 수 있는 걸 다 하고 있어 502 00:28:12,175 --> 00:28:14,711 내 파티에 참석해야 돼 503 00:28:14,711 --> 00:28:18,148 거기서 날 반가워할 사람은 하나도 없을 거야 504 00:28:18,148 --> 00:28:21,551 반가워하고 말고 505 00:28:21,551 --> 00:28:24,287 덱스터에게 사과할 좋은 기회야 506 00:28:24,287 --> 00:28:26,156 공개적으로 회개하라니 507 00:28:26,156 --> 00:28:28,024 덱스터랑 풀기만 하면 508 00:28:28,024 --> 00:28:29,333 덱스터가 위층의 사람들에게 509 00:28:29,333 --> 00:28:32,529 이게 다 오해였다고 말할 거야 510 00:28:32,529 --> 00:28:34,564 어떻게 하든 일단 와 511 00:28:34,564 --> 00:28:36,233 그냥 새해 파티가 아니야 512 00:28:36,233 --> 00:28:38,201 내 은퇴식이기도 해 513 00:28:39,469 --> 00:28:42,172 너가 없다면 이상할 일이지 514 00:28:42,172 --> 00:28:45,140 갈게 515 00:28:58,522 --> 00:29:02,058 1500cc 슈퍼차저까지 516 00:29:08,732 --> 00:29:13,111 젠장! 무슨 일이야! 517 00:29:13,111 --> 00:29:15,438 당장 수어드 메모리얼 병원으로! 518 00:29:15,438 --> 00:29:18,406 발작을 일으키고 있어 519 00:29:22,279 --> 00:29:24,314 안정된 거 같아요 520 00:29:24,314 --> 00:29:28,283 수어드 메모리얼 응급실로 데려왔습니다 521 00:30:17,667 --> 00:30:20,503 내 예감이 옳았길 바라자 522 00:30:20,503 --> 00:30:22,639 이토록 오래된 로맨스라면 523 00:30:22,639 --> 00:30:28,076 플로렌시아가 에스트라다를 돕기에 충분하다 524 00:30:28,076 --> 00:30:29,946 부르셨어요? 525 00:30:29,946 --> 00:30:33,750 뎁 들어와서 앉아 봐 526 00:30:33,750 --> 00:30:36,686 왜요? 527 00:30:36,686 --> 00:30:38,822 네가 옳았어 528 00:30:38,822 --> 00:30:42,158 - 뭐가요? - 나 529 00:30:42,158 --> 00:30:46,396 독스 경사를 향한 내 마음이 530 00:30:46,396 --> 00:30:48,531 내 판단에 영향을 끼쳤다고 531 00:30:48,531 --> 00:30:50,767 네 오빠가 겪게끔 한 짓은 532 00:30:50,767 --> 00:30:56,406 부주의하고 용서받지 못 할 일이야 533 00:30:56,406 --> 00:31:00,877 미안하다 534 00:31:00,877 --> 00:31:04,748 위안이 될진 몰라도 내 경력은 타격을 입어 535 00:31:04,748 --> 00:31:08,385 정직 처분 더 나쁠 수 있지 536 00:31:08,385 --> 00:31:10,220 아니길 빌어요 537 00:31:10,220 --> 00:31:13,777 그런 말 하지 않아도 돼 538 00:31:13,777 --> 00:31:17,527 어떻게 되든 만약 내가 떠나게 되면 539 00:31:17,527 --> 00:31:22,032 정리해 두고 가고 싶은 것들이 있어 540 00:31:22,032 --> 00:31:25,669 베이 하버 도살자가 541 00:31:25,669 --> 00:31:28,571 열심히 증명하느라 트래비스 마샬의 죽음에서 542 00:31:28,571 --> 00:31:30,273 간과한 부분들이 있었어 543 00:31:30,273 --> 00:31:33,109 시간대 정리를 좀 도와달라는 거야 544 00:31:33,109 --> 00:31:35,312 물론이죠 545 00:31:35,312 --> 00:31:39,316 덱스터의 증언에 따르면 546 00:31:39,316 --> 00:31:42,819 우리가 트래비스를 발견한 전날에 547 00:31:42,819 --> 00:31:45,889 덱스터는 성당의 최종 확인을 했었어 548 00:31:45,889 --> 00:31:48,692 - 맞아요 - 네 관리 하에서 549 00:31:48,692 --> 00:31:51,361 제 말은 제가 보낸 건 맞지만 550 00:31:51,361 --> 00:31:52,729 일은 직접 했겠죠 551 00:31:52,729 --> 00:31:54,664 돌봐줄 필요가 없는데 552 00:31:54,664 --> 00:31:58,034 그럼 그 날 전혀 성당에 안 갔어? 553 00:31:58,034 --> 00:32:00,136 네 554 00:32:00,136 --> 00:32:01,671 확실해? 555 00:32:01,671 --> 00:32:04,639 네 556 00:32:12,111 --> 00:32:13,883 오늘 아침 우편함 안에서 557 00:32:13,883 --> 00:32:16,186 마이크의 아내가 보낸 소포를 찾았어 558 00:32:16,186 --> 00:32:19,723 보아하니 마이크가 죽기 전에 559 00:32:19,723 --> 00:32:21,958 성당 근처 주유소들의 560 00:32:21,958 --> 00:32:23,928 CCTV 자료를 요구했었던 거 같아 561 00:32:26,927 --> 00:32:29,366 그게 어쩌다가 개인 소지품이 ‰楹?봐 562 00:32:29,366 --> 00:32:34,904 최근에야 나에게 온 거야 563 00:32:34,904 --> 00:32:38,274 이거 보여? 564 00:32:38,274 --> 00:32:40,610 성당에서 두 블락 거리야 565 00:32:40,610 --> 00:32:43,113 시간도 찍혀 있지 566 00:32:43,113 --> 00:32:47,283 성당이 불타고 있다는 신고가 접수되기 567 00:32:47,283 --> 00:32:52,088 22분 전이야 568 00:32:52,088 --> 00:32:55,056 뭘 하고 있던 거야? 모건 경위 569 00:32:57,293 --> 00:33:00,497 제가 기름을 넣고 있었나 본데요 570 00:33:00,497 --> 00:33:02,365 그럼 왜 거짓말을 해? 571 00:33:02,365 --> 00:33:05,835 거짓말이 아니에요 까먹은 거지 572 00:33:05,835 --> 00:33:07,971 정신없는 밤이었잖아요 573 00:33:07,971 --> 00:33:11,207 방금까지는 확실하다며 574 00:33:11,207 --> 00:33:15,779 아니 죄송해요 575 00:33:15,779 --> 00:33:18,014 덱스터에게 음식을 좀 가져다줬는데 576 00:33:18,014 --> 00:33:20,083 아마 한 30초 있었나 그래요 577 00:33:20,083 --> 00:33:23,319 그래서 기억할 필요성을 못 느꼈나 봐요 578 00:33:23,319 --> 00:33:26,790 - 그리고 기름을 넣었다고? - 네 579 00:33:26,790 --> 00:33:30,026 기름을 통에다 넣어? 580 00:33:30,026 --> 00:33:33,296 네 581 00:33:33,296 --> 00:33:34,666 도대체 왜 582 00:33:34,666 --> 00:33:37,888 서장님 이제 어떻게 되는 거죠? 583 00:33:37,888 --> 00:33:40,902 네게 달린 일이야 모건 경위 584 00:33:42,639 --> 00:33:45,041 데브라 585 00:33:45,041 --> 00:33:48,745 우린 오랫동안 알고 지낸 사이지 586 00:33:48,745 --> 00:33:53,748 혹시 마음에서 털어내고 싶은 게 있어? 587 00:34:01,224 --> 00:34:04,158 네 588 00:34:15,333 --> 00:34:19,640 스트레스를 많이 받으신 거 같아요 589 00:34:24,280 --> 00:34:27,248 내 생각은 어떤지 알아? 590 00:34:30,153 --> 00:34:33,111 내가 아끼는 사람을 보호하려다 591 00:34:33,111 --> 00:34:38,726 실수를 저지른 게 나 혼자가 아닌 거 같아 592 00:34:43,466 --> 00:34:46,069 더 하실 말씀 있어요? 서장님 593 00:34:46,069 --> 00:34:48,304 당장은 없어 594 00:34:48,304 --> 00:34:52,273 하지만 이건 더욱 중대한 대화의 시작이야 595 00:34:54,611 --> 00:34:57,612 기대해도 좋아 596 00:35:25,508 --> 00:35:27,542 에스트라다 597 00:35:29,746 --> 00:35:33,249 결코 깨지지 않는 결합들도 있는 모양이다 598 00:35:33,249 --> 00:35:37,185 사랑하는 이들을 홀로 남겨두지 않으니까 599 00:35:47,063 --> 00:35:49,997 하루 종일 있을 수 있다 600 00:35:54,711 --> 00:35:58,172 이건 네가 가지렴 알았지? 601 00:36:02,145 --> 00:36:05,079 임마! 602 00:36:19,829 --> 00:36:22,765 안녕 뎁 603 00:36:22,765 --> 00:36:26,002 지금? 604 00:36:26,002 --> 00:36:27,570 알았어 605 00:36:27,570 --> 00:36:30,506 15분만 줘 606 00:36:30,506 --> 00:36:32,141 아직 의식이 없지만 발작은 멈췄습니다 607 00:36:32,141 --> 00:36:33,509 안정시켰어요 608 00:36:33,509 --> 00:36:35,178 담당의를 기다리는 중이에요 609 00:36:35,178 --> 00:36:36,679 여길 좀 도와주세요 610 00:36:51,093 --> 00:36:52,895 거짓말 하는 걸 라구에타가 안다고 611 00:36:52,895 --> 00:36:57,300 잠깐만 생각 좀 하자 612 00:36:57,300 --> 00:36:59,402 뭐라고? 613 00:36:59,402 --> 00:37:01,037 이건 좋지 않아 뎁 614 00:37:01,037 --> 00:37:03,573 씨발 그딴 소리를 듣자는 게 아니잖아 615 00:37:03,573 --> 00:37:05,842 언제는 뭐든지 고칠 수 있다면서 616 00:37:05,842 --> 00:37:07,877 그럴 거야 617 00:37:07,877 --> 00:37:11,848 아직 방법을 몰라서 그래 618 00:37:11,848 --> 00:37:14,784 나에게만 집중하는 것도 충분히 어려웠는데 619 00:37:14,784 --> 00:37:16,219 지금은 너까지 들여왔으니까 620 00:37:16,219 --> 00:37:18,354 나쁘게 되었지 621 00:37:18,354 --> 00:37:20,223 그걸 말이라고 해 622 00:37:21,891 --> 00:37:23,926 백 번이나 말한 건 알지만 623 00:37:23,926 --> 00:37:26,000 내가 연관되어서 미안하다고 624 00:37:26,000 --> 00:37:26,604 맞아 625 00:37:29,532 --> 00:37:32,466 우리 정말 이만큼 좆된 거야? 626 00:37:34,570 --> 00:37:37,473 라구에타가 아는 건 네가 휘발유를 샀다는 거야 627 00:37:37,473 --> 00:37:39,208 그건 범죄가 아니지 628 00:37:39,208 --> 00:37:41,911 근데 오빠가 트래비스를 죽인 성당을 불태우려 629 00:37:41,911 --> 00:37:44,447 휘발유를 산 건 범죄지 630 00:37:44,447 --> 00:37:45,848 라구에타도 알아 631 00:37:45,848 --> 00:37:48,084 하지만 그걸 증명하진 못 해 632 00:37:48,084 --> 00:37:50,353 아직은 633 00:37:50,353 --> 00:37:52,322 또 뭘 아는지 알아내야 돼 634 00:37:52,322 --> 00:37:53,656 다음 단계가 뭔지 635 00:37:53,656 --> 00:37:57,260 그 DVD가 전부라면 해결할 수 있어 636 00:37:57,260 --> 00:37:59,595 이게 끝날 수 있을까? 637 00:37:59,595 --> 00:38:02,596 끝날 거야 638 00:38:05,735 --> 00:38:07,603 계속 일이나 해 639 00:38:07,603 --> 00:38:10,973 평범하게 행동해 640 00:38:10,973 --> 00:38:13,843 평범하게? 씨발 평범한 게 뭔데? 641 00:38:13,843 --> 00:38:14,844 최선을 다해 봐 642 00:38:14,844 --> 00:38:16,079 라구에타는 내가 처리할게 643 00:38:17,333 --> 00:38:18,915 저건 또 뭐야? 644 00:38:18,915 --> 00:38:21,849 에스트라다 645 00:38:35,531 --> 00:38:37,900 빌어먹을 가자! 646 00:38:37,900 --> 00:38:39,335 암스입니다 지원을 요청합니다 647 00:38:39,335 --> 00:38:42,937 수어드 메모리얼에 지원이 필요해요 648 00:38:58,020 --> 00:38:59,555 라구에타의 집이라 649 00:38:59,555 --> 00:39:03,025 뭘 찾길 바라나? 덱스터 650 00:39:03,025 --> 00:39:05,993 모르겠어요 651 00:39:13,770 --> 00:39:15,138 이건 안 돼 652 00:39:15,138 --> 00:39:17,240 영장이군 653 00:39:17,240 --> 00:39:19,166 판사가 서명했어요 654 00:39:19,999 --> 00:39:22,300 라구에타에게 성당이 불탄 날 655 00:39:22,300 --> 00:39:26,883 데브라와 내 폰의 GPS 위치 추적을 허가하네요 656 00:39:26,883 --> 00:39:28,666 영장이 집행되면 657 00:39:28,666 --> 00:39:30,319 라구에타는 내가 트래비스를 죽인 날의 658 00:39:30,319 --> 00:39:31,988 시간대를 완성할 거에요 659 00:39:31,988 --> 00:39:34,490 데브라가 성당에 갔다는 걸 알겠지 660 00:39:34,490 --> 00:39:36,726 그리고 주유소 661 00:39:36,726 --> 00:39:40,696 그리고 다시 성당으로 662 00:39:40,696 --> 00:39:44,534 성당이 불탄 시점에 우리가 있었다는 걸 증명하죠 663 00:39:44,534 --> 00:39:48,037 뎁이 나의 공범이라는 사실도 664 00:39:48,037 --> 00:39:50,540 도망가야 할 시간인 것 같구나 665 00:39:50,540 --> 00:39:53,376 데브라는요? 버리고 갈 수 없어요 666 00:39:53,376 --> 00:39:55,211 데리고 가 667 00:39:55,211 --> 00:39:57,413 데브라와 해리슨 그냥 떠나 668 00:39:57,413 --> 00:39:59,282 이런 날이 온다는 걸 알았잖아 669 00:39:59,282 --> 00:40:01,150 뎁은 그렇게 살 수 없을 거에요 670 00:40:01,150 --> 00:40:05,455 언제나 이게 계획이었단다 671 00:40:05,455 --> 00:40:07,190 이전에는 그랬었죠 672 00:40:07,190 --> 00:40:09,225 뎁만 그런 게 아니에요 673 00:40:09,225 --> 00:40:11,761 저도 도망가기 싫어요 674 00:40:11,761 --> 00:40:13,362 이전이라니? 이전 언제? 675 00:40:13,362 --> 00:40:15,097 모든 것 이전에요 676 00:40:15,097 --> 00:40:17,467 리타랑 결혼하기 전 아들이 생기기 전 677 00:40:17,467 --> 00:40:20,603 뎁이 날 알기 전 내가 사랑에 빠지기 전 678 00:40:20,603 --> 00:40:22,104 그래서 달라질 게 뭐가 있는데? 679 00:40:22,104 --> 00:40:26,111 언제부턴가 우리가 살인을 위해 창조한 존재가 680 00:40:26,111 --> 00:40:27,743 진짜가 되어버린 거에요 681 00:40:27,743 --> 00:40:31,547 더 이상 가짜가 아니라고요 682 00:40:31,547 --> 00:40:34,650 그걸 잃기 싫어요 683 00:40:34,650 --> 00:40:36,719 제 입장을 지킬 거에요 684 00:40:36,719 --> 00:40:40,721 다른 방안이 없어 보이는구나 685 00:40:44,026 --> 00:40:45,008 제겐 있어요 686 00:40:48,800 --> 00:40:49,832 안 돼 687 00:40:49,832 --> 00:40:53,069 지금까지 이런 살인은 한 적이 없잖아 688 00:40:53,069 --> 00:40:55,135 하게 될 거에요 689 00:40:56,000 --> 00:40:57,112 안 돼 690 00:40:58,000 --> 00:40:59,709 라구에타는 죄가 없어 691 00:40:59,709 --> 00:41:01,844 코드에 한 치도 맞지 않아 692 00:41:01,844 --> 00:41:03,946 유일한 방법이에요 693 00:41:03,946 --> 00:41:07,016 제가 저지른 일 때문에 뎁이 무너질 순 없어요 694 00:41:07,016 --> 00:41:09,950 맙소사 덱스터 695 00:41:13,523 --> 00:41:16,490 어쩌다 여기까지 오게 된 걸까? 696 00:41:20,496 --> 00:41:24,300 안녕 덱스터 697 00:41:24,300 --> 00:41:26,869 저녁에 스테이크랑 맥주 한잔 해 698 00:41:26,869 --> 00:41:28,111 좋아 699 00:41:28,111 --> 00:41:30,239 안녕 모건 어떤 도넛을 고르냐에 따라 700 00:41:30,239 --> 00:41:34,010 그 남자를 알 수 있지 701 00:41:34,010 --> 00:41:35,177 독스는 피해 다녀 702 00:41:35,177 --> 00:41:36,212 기분이 안 좋아 703 00:41:36,212 --> 00:41:37,213 처음에는 반장에게 차이고 704 00:41:37,213 --> 00:41:38,214 이젠 또 쫓던 매춘부 살해범이 705 00:41:38,214 --> 00:41:40,283 실종 된 모양이야 706 00:41:40,283 --> 00:41:44,285 - 난 이게 좋더라 - 고마워 707 00:41:47,223 --> 00:41:48,491 있는 동안 챙겨요 708 00:41:48,491 --> 00:41:51,060 도넛은 좆도 생각 없어 709 00:41:51,060 --> 00:41:52,695 미안해요 710 00:41:52,695 --> 00:41:57,133 네 잘못이 아니야 라구에타지 711 00:41:57,133 --> 00:42:01,101 애초에 시작을 하지 말았어야 했는데 712 00:42:03,639 --> 00:42:05,341 벽 너머의 것을 볼 자신이 없다면 713 00:42:05,341 --> 00:42:08,377 넘을 생각을 말아라 714 00:42:08,377 --> 00:42:09,951 그건 또 씨발 어디서 들은 소리야? 715 00:42:12,112 --> 00:42:15,284 힘들었을 때 친구가 한 말이죠 716 00:42:15,284 --> 00:42:19,286 개소리하네 너 친구 없잖아 717 00:42:22,058 --> 00:42:26,195 창녀 죽이던 씨발년이 써온 일기장이야 718 00:42:26,195 --> 00:42:28,164 월터 문로 719 00:42:28,164 --> 00:42:29,932 두 주 전에 영장을 집행하면서 720 00:42:29,932 --> 00:42:32,134 집에서 발견한 건데 721 00:42:32,134 --> 00:42:33,636 그동안 서랍에다 잠가 놨었어 722 00:42:33,636 --> 00:42:36,238 벽 너머의 것을 볼 자신이 없다면 723 00:42:36,238 --> 00:42:40,443 넘을 생각을 말아라 724 00:42:41,711 --> 00:42:43,112 이상한 우연이네요 725 00:42:43,112 --> 00:42:44,113 우연은 좆 까라 하고 726 00:42:44,113 --> 00:42:45,748 난 우연 안 믿어 727 00:42:45,748 --> 00:42:48,751 어쨌든 저는 그럼 728 00:42:48,751 --> 00:42:49,785 넌 뭔가 이상한 점이 있어 729 00:42:49,785 --> 00:42:51,687 진작부터 알아챘어야 했는데 730 00:42:51,687 --> 00:42:55,324 가짜 미소랑 도넛들 731 00:42:55,324 --> 00:42:57,460 넌 정상인처럼 걷지도 않아 732 00:42:57,460 --> 00:42:58,694 미끄러지듯 733 00:42:58,694 --> 00:43:03,299 마치 얼음 위의 좆만한 도마뱀처럼 734 00:43:03,299 --> 00:43:04,533 다 좆같은 연기야 735 00:43:04,533 --> 00:43:06,513 나에겐 안 통해 736 00:43:08,669 --> 00:43:10,451 과민반응 하시는 거에요 737 00:43:12,773 --> 00:43:14,343 숨기는 게 있구먼 738 00:43:14,343 --> 00:43:18,614 언젠가는 내가 알아내도록 하마 739 00:43:18,614 --> 00:43:22,549 넌 희대의 이상한 씨발새끼야 740 00:43:29,558 --> 00:43:32,695 독스 앞에서 사람인 척하는 게 실수였다 741 00:43:32,695 --> 00:43:37,633 내가 얼마나 가식적인지 증명했을 뿐이었다 742 00:43:39,502 --> 00:43:41,203 라구에타 서장입니다 743 00:43:41,203 --> 00:43:43,005 헥터 에스트라다다 744 00:43:43,005 --> 00:43:44,306 살아있나? 745 00:43:44,306 --> 00:43:45,574 네 도움이 필요해 746 00:43:45,574 --> 00:43:47,510 내가 다시 조선소에 끌려왔어 747 00:43:47,510 --> 00:43:50,477 같은 컨테이너 748 00:44:01,457 --> 00:44:05,661 훌륭했어 설득력있군 749 00:44:05,661 --> 00:44:07,063 이제 나를 보내 줄 거지? 750 00:44:07,063 --> 00:44:08,831 아니 751 00:44:08,831 --> 00:44:10,566 말했잖아 752 00:44:10,566 --> 00:44:13,869 살인자가 거짓말은 안 할까? 753 00:44:19,041 --> 00:44:21,210 이것이야 말로 내가 매우 오랫동안 기대해 온 754 00:44:21,210 --> 00:44:22,912 살인이다 755 00:44:22,912 --> 00:44:28,617 아주 오래 전 네가 시작한 일이지 756 00:44:28,617 --> 00:44:30,586 석별의 정을 잊을 수 있을까? 757 00:44:30,586 --> 00:44:33,589 - 그렇진 않지만 - 그냥 미사여구잖아 758 00:44:33,589 --> 00:44:37,591 네 엄마를 죽인 걸 사과하마 759 00:44:39,662 --> 00:44:42,098 어려웠었나? 760 00:44:42,098 --> 00:44:45,568 엄마를 죽일 결정을 내리는 게? 761 00:44:45,568 --> 00:44:47,036 그랬지 762 00:44:47,036 --> 00:44:48,437 그랬었다니까 763 00:44:48,437 --> 00:44:51,006 내 인생에서 가장 어려운 결정이었어 764 00:44:51,006 --> 00:44:52,575 하고 싶어서 한 게 아니야 765 00:44:52,575 --> 00:44:54,376 거짓말을 하는군 766 00:44:54,376 --> 00:44:56,779 끄나풀이었다고 767 00:44:56,779 --> 00:44:58,314 생존의 문제였어 768 00:44:58,314 --> 00:44:59,648 걔가 죽던가 내가 죽던가 769 00:44:59,648 --> 00:45:02,384 제발 좀 40년이나 된 일이잖아 770 00:45:02,384 --> 00:45:04,353 왜 아직도 이 얘기를 하나? 771 00:45:04,353 --> 00:45:07,590 얘기가 끝나면 널 죽일 거야 772 00:45:07,590 --> 00:45:11,761 알았어 773 00:45:11,761 --> 00:45:15,598 또 뭐가 알고 싶나? 774 00:45:15,598 --> 00:45:18,834 마음이 아프던가? 775 00:45:18,834 --> 00:45:21,103 말했잖나 776 00:45:21,103 --> 00:45:24,740 둘 중 하나였다고 777 00:45:24,740 --> 00:45:26,342 약육강식이라고? 778 00:45:26,342 --> 00:45:28,333 맞아 바로 그거야 779 00:45:29,477 --> 00:45:30,713 널 죽이는 건 쉬워 780 00:45:30,713 --> 00:45:33,182 하지만 또 죽일 사람이 있는데 781 00:45:33,182 --> 00:45:37,219 그건 쉽지 않아 782 00:45:37,219 --> 00:45:40,256 그럼 왜 하는 일인데? 783 00:45:40,256 --> 00:45:44,460 자신을 보호하려고 내 동생도 784 00:45:44,460 --> 00:45:47,730 바로 그거야 생존하는 것 785 00:45:47,730 --> 00:45:49,165 맞지? 786 00:45:49,165 --> 00:45:50,933 평범한 이유들 787 00:45:50,933 --> 00:45:55,037 평범한 이유라 788 00:45:55,037 --> 00:45:59,809 평범한 이유로 누굴 죽인 적은 없어 789 00:45:59,809 --> 00:46:01,710 난 특별하다고 생각했었지 790 00:46:01,710 --> 00:46:03,546 특별한 종류의 살인자라고 791 00:46:03,546 --> 00:46:06,982 하지만 오늘은 아니야 792 00:46:06,982 --> 00:46:09,885 그 마음을 알아 793 00:46:09,885 --> 00:46:12,254 나도 안다고 794 00:46:12,254 --> 00:46:15,024 그래서 넌 뭐가 되는데? 795 00:46:15,024 --> 00:46:18,027 난 뭐냐고? 796 00:46:18,027 --> 00:46:23,030 난 그냥 이상한 씨발새끼지 797 00:46:45,354 --> 00:46:47,323 - 제이미 - 뎁 798 00:46:47,323 --> 00:46:49,425 - 덱스터 봤어? - 아니요 여기 해리슨을 799 00:46:49,425 --> 00:46:51,293 데리러 왔어야 하는데 완전 피곤해 해요 800 00:46:51,293 --> 00:46:52,862 뒤편 사무실에 눕혀 놨어요 801 00:46:52,862 --> 00:46:54,430 혹시 보면 내가 찾는다고 802 00:46:54,430 --> 00:46:57,166 - 전해 줄래? - 네 물론이죠 803 00:46:57,166 --> 00:46:59,001 새해 복 많이 받아요 804 00:46:59,001 --> 00:47:00,035 뭐라고? 805 00:47:00,035 --> 00:47:01,111 미안 806 00:47:01,111 --> 00:47:05,875 새해 복 많이 받아 807 00:47:05,875 --> 00:47:08,944 천천히 마셔요 카우보이 808 00:47:08,944 --> 00:47:11,912 나누지 뭐 809 00:47:14,483 --> 00:47:17,219 여자친구랑 헤어졌다고 들었어요 810 00:47:17,219 --> 00:47:19,054 날 버렸어 811 00:47:19,054 --> 00:47:21,999 그래서 데브라와 헤어졌을 때처럼 812 00:47:21,999 --> 00:47:25,000 술이나 퍼마시고 병신이 되려고요? 813 00:47:25,000 --> 00:47:26,929 그럴 생각이었는데 814 00:47:26,929 --> 00:47:28,631 또 나한테 수작 부리려고요? 815 00:47:30,499 --> 00:47:32,134 하는 말이에요 경고하는데 816 00:47:32,134 --> 00:47:35,237 난 우리 오빠의 보호가 필요하지 않거든요 817 00:47:35,237 --> 00:47:37,506 그러니까 내게 존중을 보이지 않으면 818 00:47:37,506 --> 00:47:40,111 좆될 거에요 819 00:47:40,111 --> 00:47:43,212 그리고 샷잔에다가 좆을 담아 드리죠 820 00:47:43,212 --> 00:47:47,180 어떻게 하면 그런 걸 그렇게 섹시하게 말해? 821 00:47:49,752 --> 00:47:51,253 - 문제 없지? - 좋지 822 00:47:59,962 --> 00:48:01,764 - 이봐 형씨 - 그래 823 00:48:01,764 --> 00:48:04,533 그래서 어떤 기분이야? 824 00:48:04,533 --> 00:48:05,901 뱃지를 치울 생각 하니까? 825 00:48:05,901 --> 00:48:09,405 솔직하자면 좀 무서워 826 00:48:09,405 --> 00:48:10,940 난 항상 경찰이었는데 827 00:48:10,940 --> 00:48:13,442 이제 그걸 다 뒤로하는 거잖아? 828 00:48:13,442 --> 00:48:14,443 미지의 세계야 829 00:48:14,443 --> 00:48:16,411 배짱이 필요한 일이지 830 00:48:17,100 --> 00:48:18,914 시간이 다 됐네 831 00:48:18,914 --> 00:48:21,417 옷은 어디서 갈아입어야 돼? 832 00:48:21,417 --> 00:48:22,985 아니 새해의 아기라고 833 00:48:22,985 --> 00:48:24,053 기저귀 입고 나오면 안 돼 834 00:48:24,053 --> 00:48:25,220 안 된다고 835 00:48:25,220 --> 00:48:28,290 - 날 막아 봐 - 안 돼 836 00:48:28,290 --> 00:48:30,259 다들 겁먹을 거야 837 00:48:30,259 --> 00:48:31,327 좋은 파티에요 엔젤 838 00:48:31,327 --> 00:48:32,628 고마워 네 오빠도 있어? 839 00:48:32,628 --> 00:48:34,396 제가 물어보려고 한 거에요 840 00:48:34,396 --> 00:48:36,065 - 여기 온다고 했는데 - 응 마리아도 841 00:48:36,065 --> 00:48:37,399 어제 있었던 일 이후로 아마 842 00:48:37,399 --> 00:48:38,734 서로를 피할 생각인가 봐 843 00:48:38,734 --> 00:48:39,868 네 그럴 수 있죠 844 00:48:39,868 --> 00:48:40,666 제가 전화해서 845 00:48:40,666 --> 00:48:41,865 괜찮은지 볼게요 846 00:48:45,111 --> 00:48:45,641 교환원입니다 847 00:48:45,641 --> 00:48:47,409 데브라 모건 경위입니다 848 00:48:47,409 --> 00:48:49,912 라구에타 서장 차량의 위치가 필요해요 849 00:48:49,912 --> 00:48:51,447 기다리죠 850 00:48:51,447 --> 00:48:53,916 차량은 현재 북쪽 마이애미 항을 향하고 있습니다 851 00:48:53,916 --> 00:48:55,250 조선소 방향으로요 852 00:48:55,250 --> 00:48:56,552 조선소라고요? 확실해요? 853 00:48:56,552 --> 00:49:00,522 - 맞습니다 - 고마워요 854 00:49:06,328 --> 00:49:08,111 오빠 나야 무슨 짓을 할 생각이든 855 00:49:08,111 --> 00:49:10,664 제발 하지 마 856 00:50:28,377 --> 00:50:32,047 그래서 계획이 뭔데? 857 00:50:32,047 --> 00:50:35,150 라구에타에게 에톨핀 반을 투여했어요 858 00:50:35,150 --> 00:50:38,020 그러니 검출되지 않을 거에요 859 00:50:38,020 --> 00:50:42,691 라구에타의 총으로 에스트라다의 자상을 향해 쏘면 860 00:50:42,691 --> 00:50:46,195 칼에 찔렸다는 증거는 사라지죠 861 00:50:46,195 --> 00:50:48,897 그리고는? 862 00:50:48,897 --> 00:50:50,666 말해 봐 863 00:50:50,666 --> 00:50:53,001 에스트라다의 총으로 라구에타를 쏠 거에요 864 00:50:53,001 --> 00:50:55,977 서로를 죽인 것처럼 보이도록 865 00:50:55,977 --> 00:50:57,673 네 866 00:50:57,673 --> 00:51:00,742 덱스터 867 00:51:00,742 --> 00:51:03,743 어디까지 갈 생각이니? 868 00:51:21,964 --> 00:51:24,500 젠장 오빠 무슨 짓을 한 거야? 869 00:51:36,745 --> 00:51:38,914 뎁? 870 00:51:38,914 --> 00:51:41,383 맙소사 871 00:51:41,383 --> 00:51:42,885 덱스터 872 00:51:42,885 --> 00:51:47,022 넌 여기 있으면 안 돼 873 00:51:47,022 --> 00:51:52,025 왜 안 되는데? 874 00:51:54,700 --> 00:51:55,931 뭘 하려는 거야? 875 00:51:55,931 --> 00:51:58,233 해야만 하는 일 876 00:51:58,233 --> 00:51:59,835 라구에타를 죽일 거야? 877 00:51:59,835 --> 00:52:02,000 제발 가 878 00:52:02,000 --> 00:52:05,073 - 이걸 끝내야 돼 - 그럴 수 없어 879 00:52:05,073 --> 00:52:06,909 있어 그럴 거야 880 00:52:06,909 --> 00:52:08,333 안 돼 씨발 오빠 881 00:52:08,333 --> 00:52:09,211 이러면 안 돼 882 00:52:10,212 --> 00:52:11,333 유일한 방법이야 883 00:52:11,333 --> 00:52:12,681 이걸 끝낼 유일한 방법이라고 884 00:52:12,681 --> 00:52:13,815 아니야 오빠가 이러도록 885 00:52:13,815 --> 00:52:15,000 놔둘 수 없어! 886 00:52:15,000 --> 00:52:16,439 쏴 버려 데브라 887 00:52:20,689 --> 00:52:23,292 네가 끝내야 해 888 00:52:23,292 --> 00:52:27,262 쏴 889 00:52:27,262 --> 00:52:28,730 멈춰! 890 00:52:28,730 --> 00:52:31,433 어서 데브라 쏘라고 891 00:52:31,433 --> 00:52:34,236 총을 쏴! 892 00:52:34,236 --> 00:52:37,906 이건 네가 아니야 893 00:52:37,906 --> 00:52:40,000 넌 좋은 경찰이지 894 00:52:40,000 --> 00:52:41,310 좋은 사람이야 895 00:52:41,310 --> 00:52:43,946 덱스터와는 달라 896 00:52:43,946 --> 00:52:46,947 끝내 버려! 897 00:52:48,977 --> 00:52:52,321 사실이야 저 모든 말이 898 00:52:52,321 --> 00:52:54,166 넌 좋은 사람이야 899 00:52:58,000 --> 00:52:58,858 괜찮아 900 00:53:08,111 --> 00:53:09,803 네 일을 해 901 00:53:18,313 --> 00:53:21,314 오빠 902 00:54:09,333 --> 00:54:14,002 누구나 자신을 위한 규칙을 만들고 903 00:54:14,002 --> 00:54:17,971 그 규칙들이 우리의 정체성을 만든다 904 00:54:21,533 --> 00:54:23,700 그 규칙을 깬다는 건 우리가 전혀 모르는 905 00:54:23,700 --> 00:54:27,459 존재가 되어 버릴 위험을 감수하는 것이다 906 00:54:28,000 --> 00:54:30,485 이제 뎁은 누구일까? 907 00:54:30,485 --> 00:54:32,754 나는 누구일까? 908 00:54:32,754 --> 00:54:35,213 이건 새로운 시작일까? 909 00:54:36,692 --> 00:54:40,627 아니면 종말의 시작일까? 910 00:55:06,632 --> 00:55:12,733 ESANGWIN 기타 미드 갤러리