1
00:00:20,000 --> 00:00:25,500
Resincronizado por JrSpliff.
2
00:00:40,128 --> 00:00:42,332
Parece que esteve no sol.
3
00:00:44,135 --> 00:00:45,485
No barco.
4
00:00:46,087 --> 00:00:49,651
- Estão te tratando bem?
- Tenho 10 minutos no pátio.
5
00:00:51,318 --> 00:00:53,198
Minha companheira de
cela parece legal.
6
00:00:53,223 --> 00:00:55,920
Roubou uma loja de bebidas
para comprar metanfetamina.
7
00:00:55,945 --> 00:00:58,253
- Tem todo direito...
- Disse que me amava!
8
00:00:58,278 --> 00:00:59,984
- Eu amo.
- E por que estou aqui?
9
00:01:00,023 --> 00:01:02,230
Você envenenou Debra.
10
00:01:08,832 --> 00:01:11,553
Porque ela queria nos separar.
11
00:01:15,406 --> 00:01:18,912
- E o que eu devia fazer?
- Não sei.
12
00:01:20,028 --> 00:01:22,068
Poderia ter terminado comigo.
13
00:01:22,326 --> 00:01:25,326
E lhe dar toda a liberdade
para matar Deb? Não.
14
00:01:26,058 --> 00:01:29,562
Passarei o resto da minha
vida atrás das grades.
15
00:01:29,770 --> 00:01:32,641
- Não me deixou escolha.
- Você tinha escolha,
16
00:01:32,666 --> 00:01:35,871
- era para ter me escolhido.
- Ela é minha irmã!
17
00:01:35,896 --> 00:01:37,402
Meu Deus.
18
00:01:40,004 --> 00:01:41,883
Nunca tive a menor chance.
19
00:01:48,075 --> 00:01:49,425
Não vá.
20
00:01:56,835 --> 00:02:00,341
- Por que está aqui?
- Precisava te ver.
21
00:02:02,542 --> 00:02:04,597
Se está preocupado
que eu revele
22
00:02:04,622 --> 00:02:06,628
o que você é, pode relaxar.
23
00:02:07,240 --> 00:02:09,802
Seu segredo está seguro comigo.
24
00:02:11,136 --> 00:02:12,486
Mesmo?
25
00:02:12,940 --> 00:02:14,742
Eu nunca faria isso com você.
26
00:02:20,221 --> 00:02:24,027
Vim aqui porque precisava
que soubesse...
27
00:02:26,060 --> 00:02:31,266
Se houvesse outra maneira
de manter Deb a salvo,
28
00:02:32,661 --> 00:02:34,463
eu teria encontrado.
29
00:02:44,315 --> 00:02:47,364
Sinto tanto a sua falta.
30
00:02:47,748 --> 00:02:49,500
Também sinto a sua.
31
00:02:54,721 --> 00:02:59,927
É a única pessoa de quem
não preciso esconder nada.
32
00:03:03,743 --> 00:03:06,549
Não sei o que farei sem você.
33
00:03:08,495 --> 00:03:10,945
Ainda há tempo, Dexter.
34
00:03:13,995 --> 00:03:16,848
A única coisa que me incrimina
é a maldita caneta.
35
00:03:17,264 --> 00:03:20,121
Se ela desaparecer,
nós também podemos.
36
00:03:20,467 --> 00:03:23,303
Podemos ir a algum lugar onde
sua irmã não nos encontre.
37
00:03:23,328 --> 00:03:27,071
Podemos ir para a Argentina
e ficar juntos para sempre.
38
00:03:27,096 --> 00:03:28,900
Nunca poderei confiar em você.
39
00:03:30,673 --> 00:03:33,930
- Mas disse...
- Nem você em mim, sabe disso.
40
00:03:40,294 --> 00:03:42,329
Ambos sabíamos que
isso acabaria
41
00:03:42,354 --> 00:03:44,555
com um de nós morto
ou atrás das grades.
42
00:03:45,364 --> 00:03:46,720
Sim.
43
00:03:47,830 --> 00:03:50,636
Mas sempre pensei
que seria você.
44
00:03:52,427 --> 00:03:53,777
Sinto muito.
45
00:03:54,987 --> 00:03:56,491
Eu também.
46
00:04:24,165 --> 00:04:25,871
Adeus, Dexter.
47
00:04:42,757 --> 00:04:45,259
Tentei matar Hannah,
mas não consegui.
48
00:04:45,662 --> 00:04:47,866
Quero odiá-la pelo
que fez com Deb,
49
00:04:48,302 --> 00:04:49,659
mas não consigo.
50
00:04:51,496 --> 00:04:54,021
- Alô?
- Você tem uma ligação a cobrar
51
00:04:54,046 --> 00:04:57,328
de uma prisioneira do
Departamento de Miami-Dade,
52
00:04:57,353 --> 00:04:59,177
você aceita a chamada?
53
00:04:59,410 --> 00:05:00,916
- Sim.
- Transferindo.
54
00:05:01,184 --> 00:05:04,240
- Arlene, ainda bem.
- O que houve, Hannah?
55
00:05:04,265 --> 00:05:06,890
Não consigo, não posso
passar minha vida aqui.
56
00:05:06,915 --> 00:05:09,749
Preciso que me ajude,
preciso acabar com isso.
57
00:05:11,377 --> 00:05:14,623
Vai aguentar, você é forte
e nem foi julgada ainda.
58
00:05:14,655 --> 00:05:17,107
- Posso ir visitá-la.
- Você me deve, Arlene.
59
00:05:17,132 --> 00:05:21,187
Nos livrei daquele conselheiro
e agora preciso de sua ajuda.
60
00:05:21,212 --> 00:05:23,418
Não posso viver assim.
61
00:05:28,065 --> 00:05:29,871
Diga-me o que fazer.
62
00:05:32,862 --> 00:05:35,603
Não sei quem é
pior, você ou ele,
63
00:05:35,628 --> 00:05:38,334
sempre que venho aqui é um
desastre de brinquedos.
64
00:05:38,869 --> 00:05:41,675
Ele não consegue decidir
de qual deles gosta mais.
65
00:05:42,033 --> 00:05:44,777
Os garotos sempre querem todos.
66
00:05:44,802 --> 00:05:46,508
Eu posso guardar.
67
00:05:46,604 --> 00:05:48,860
Arrume-se para o trabalho,
eu cuido disso.
68
00:05:49,984 --> 00:05:51,490
Certo, Harrison.
69
00:05:51,573 --> 00:05:54,830
Vamos deixar Jamie
juntar algumas coisas,
70
00:05:54,855 --> 00:05:57,361
mas ainda pode
brincar com Thomas.
71
00:05:57,456 --> 00:05:59,312
Quero brincar com Hannah.
72
00:06:00,870 --> 00:06:04,576
Hannah teve que ir
embora, querido.
73
00:06:04,603 --> 00:06:07,809
Mas ela sente muito
a sua falta.
74
00:06:08,607 --> 00:06:10,874
- Certo?
- Certo.
75
00:06:11,989 --> 00:06:14,054
Vamos ver se fazemos
Thomas falar.
76
00:06:18,131 --> 00:06:19,984
- Capitã?
- Dexter.
77
00:06:20,481 --> 00:06:22,187
O que fazem aqui?
78
00:06:25,674 --> 00:06:28,501
Seria melhor se levasse
Harrison para outro cômodo.
79
00:06:29,004 --> 00:06:30,354
Por quê?
80
00:06:32,944 --> 00:06:36,644
Porque vou prendê-lo pela
morte de Hector Estrada.
81
00:06:37,449 --> 00:06:38,799
Dexter?
82
00:06:39,774 --> 00:06:42,480
Maria, deve haver algum engano.
83
00:06:42,584 --> 00:06:45,060
- Gostaria que houvesse.
- Quem é Hector Estrada?
84
00:06:45,152 --> 00:06:47,408
- Tem que se afastar.
- Tire as mãos de mim!
85
00:06:47,628 --> 00:06:49,696
Jamie, leve Harrison
para o quarto dele.
86
00:06:50,002 --> 00:06:52,506
- Por favor, tudo bem.
- Vou ligar para Deb.
87
00:06:57,910 --> 00:06:59,416
Dexter Morgan.
88
00:07:02,998 --> 00:07:05,048
Você tem o direito de
permanecer calado.
89
00:07:05,083 --> 00:07:09,143
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.
90
00:07:09,278 --> 00:07:12,961
Tem direito a um advogado.
Se não puder pagar um,
91
00:07:12,986 --> 00:07:15,192
o Estado providenciará
um para você.
92
00:07:25,066 --> 00:07:26,416
Que diabos está havendo?
93
00:07:26,514 --> 00:07:28,570
Jesus. LaGuerta
prendeu o Morgan.
94
00:07:31,550 --> 00:07:34,556
- Maria, o que está fazendo?
- Saia do caminho, Angel.
95
00:07:34,618 --> 00:07:36,100
Por que Dexter está algemado?
96
00:07:36,125 --> 00:07:38,332
Tenho provas de
que ele é o BHB.
97
00:07:38,649 --> 00:07:41,681
Doakes é o BHB! Ficou doida?
98
00:07:41,716 --> 00:07:43,523
- Dexter, o que é isso?
- Não sei.
99
00:07:43,614 --> 00:07:45,120
Que porra é essa?
100
00:07:45,535 --> 00:07:47,538
Ela acha que seu irmão é o BHB.
101
00:07:47,573 --> 00:07:50,616
- Como isso é possível?
- Não é.
102
00:07:50,641 --> 00:07:53,048
Williams, tire a porra
das algemas dele, agora.
103
00:07:53,083 --> 00:07:55,339
- Deixe-as.
- Maria, o que está fazendo?
104
00:07:55,761 --> 00:07:57,264
Afaste-se, Tenente.
105
00:07:57,299 --> 00:07:59,782
Dexter é meu prisioneiro,
e você é da família dele.
106
00:07:59,807 --> 00:08:01,516
Deve se abster.
107
00:08:02,141 --> 00:08:03,491
Vamos.
108
00:08:04,510 --> 00:08:06,016
- Angel.
- Pode deixar.
109
00:08:14,171 --> 00:08:15,975
Só para deixar claro...
110
00:08:17,536 --> 00:08:21,397
Sua versão oficial é que foi
pescar na noite passada
111
00:08:21,432 --> 00:08:23,938
e depois foi direto para
casa ver seu filho.
112
00:08:23,990 --> 00:08:26,046
Não matei Hector Estrada.
113
00:08:26,140 --> 00:08:27,946
Não?
114
00:08:28,551 --> 00:08:31,357
Não cortou o corpo
dele em pedaços
115
00:08:31,441 --> 00:08:35,647
os ensacou, levou até seu
barco e jogou no mar?
116
00:08:35,768 --> 00:08:37,115
Por que eu faria isso?
117
00:08:37,140 --> 00:08:39,840
Porque Hector Estrada matou
sua mãe na sua frente.
118
00:08:40,773 --> 00:08:42,829
Então, que tal me
dizer a verdade?
119
00:08:44,420 --> 00:08:45,926
Não sou o BHB.
120
00:08:47,321 --> 00:08:49,302
Ele respondeu a todas
as suas perguntas.
121
00:08:49,327 --> 00:08:50,809
Está atirando no escuro, Maria.
122
00:08:50,834 --> 00:08:52,340
Nem todas as perguntas.
123
00:08:56,476 --> 00:08:58,982
Tirei essas fotos com
meu celular ontem.
124
00:08:59,077 --> 00:09:02,344
É você, carregando sacos
plásticos até seu barco.
125
00:09:02,479 --> 00:09:05,285
Era gelo para congelar
os peixes que pegasse.
126
00:09:05,346 --> 00:09:06,852
Meu cooler quebrou.
127
00:09:07,067 --> 00:09:09,574
Mas antes, havia dito
que não pescou nada.
128
00:09:11,039 --> 00:09:12,389
O que tinha no saco?
129
00:09:14,591 --> 00:09:18,267
Era uma camisa com o
sangue de Hector Estrada.
130
00:09:18,292 --> 00:09:21,498
E a carteira dele.
Você o matou.
131
00:09:21,698 --> 00:09:25,374
Do mesmo jeito que matou
suas outras vítimas.
132
00:09:25,399 --> 00:09:29,077
Admita, você é o BHB.
133
00:09:29,102 --> 00:09:31,958
- Dexter, não diga mais nada.
- Já chega, Sargento.
134
00:09:32,593 --> 00:09:34,299
Estava jogando meu jantar fora.
135
00:09:34,368 --> 00:09:37,774
Era um saco do restaurante,
pode conferir.
136
00:09:37,842 --> 00:09:39,409
Angel, precisa
acreditar em mim.
137
00:09:39,444 --> 00:09:41,450
Você armou para Doakes.
138
00:09:41,770 --> 00:09:45,039
Depois de eu ter defendido
você, contra ele.
139
00:09:45,464 --> 00:09:49,668
Você traiu a mim, à delegacia,
todos ao seu redor.
140
00:09:49,803 --> 00:09:51,429
Então é disso que se trata?
141
00:09:51,693 --> 00:09:55,000
Sua necessidade louca de crer que
o James Doakes que conhecia,
142
00:09:55,025 --> 00:09:58,081
ou achava que conhecia,
não era um assassino?
143
00:09:58,147 --> 00:10:01,200
Você não tem o direito
de falar o nome dele!
144
00:10:02,119 --> 00:10:03,975
Você está tão magoada.
145
00:10:04,676 --> 00:10:06,682
Com raiva, assustada.
146
00:10:07,797 --> 00:10:11,839
- Ele morreu por sua causa.
- Você era a parceira dele.
147
00:10:11,974 --> 00:10:13,726
E a Tenente...
148
00:10:14,064 --> 00:10:15,570
E a amante.
149
00:10:17,739 --> 00:10:20,245
E se não pudesse ver
o que estava óbvio?
150
00:10:20,270 --> 00:10:21,970
O que isso diz sobre você?
151
00:10:22,287 --> 00:10:24,293
Juro por Deus, Dexter...
152
00:10:25,261 --> 00:10:28,961
Vou acabar com
você pelo que fez.
153
00:10:29,105 --> 00:10:31,611
- Acabar com você!
- Maria, já chega!
154
00:10:32,595 --> 00:10:34,845
Caramba, Tenente. Não
pode ficar aqui.
155
00:10:34,880 --> 00:10:36,712
Diga a eles o que
acabou de me contar.
156
00:10:36,737 --> 00:10:40,739
Refiz o teste de sangue na
camisa que encontrou no lixo.
157
00:10:41,044 --> 00:10:43,048
Definitivamente é
do Hector Estrada,
158
00:10:43,183 --> 00:10:46,437
mas depois de checar,
liguei a outras evidências.
159
00:10:46,804 --> 00:10:48,310
Que outras evidências?
160
00:10:48,394 --> 00:10:50,576
A camisa com o sangue
do Estrada que me deu
161
00:10:50,601 --> 00:10:54,454
é a mesma que ele usou no dia
em que foi preso, em 1973.
162
00:10:54,589 --> 00:10:58,095
O tempo fechou e os policiais
quebraram o nariz dele.
163
00:10:59,715 --> 00:11:02,519
- Isso é impossível.
- Chequei o inventário.
164
00:11:02,794 --> 00:11:04,600
A camisa não está lá.
165
00:11:05,044 --> 00:11:07,526
- E a carteira dele?
- Não mate o mensageiro.
166
00:11:07,551 --> 00:11:10,818
Havia uma impressão parcial.
É sua.
167
00:11:11,619 --> 00:11:14,181
- Tentou incriminar o meu irmão?
- Deb.
168
00:11:14,842 --> 00:11:17,346
Filho da puta. Armou para mim.
169
00:11:17,427 --> 00:11:19,209
- Maria.
- Já posso ir?
170
00:11:19,234 --> 00:11:22,510
- Pode, sim.
- Foi ele!
171
00:11:23,481 --> 00:11:25,965
Ele é o BHB! Tem que ser.
172
00:11:25,990 --> 00:11:27,840
A porra da sua caça
às bruxas acabou!
173
00:11:27,875 --> 00:11:29,890
E se tiver um problema
com isso, Capitã,
174
00:11:29,925 --> 00:11:31,629
podemos resolver lá em cima.
175
00:11:43,663 --> 00:11:45,013
Capitã.
176
00:11:45,423 --> 00:11:48,623
Todo mundo pode ter acreditado
na sua encenação de vítima,
177
00:11:49,448 --> 00:11:51,510
mas nós dois sabemos a verdade.
178
00:11:53,100 --> 00:11:55,277
E a verdade é que foi
um dia muito longo.
179
00:11:55,302 --> 00:11:58,509
Armou para mim, assim
como fez com James.
180
00:11:58,874 --> 00:12:02,681
Tenho certeza que
já matou o Estrada,
181
00:12:02,796 --> 00:12:05,052
assim não tenho chance
de provar nada disso.
182
00:12:05,387 --> 00:12:07,950
Parabéns. Ganhou de novo.
183
00:12:08,228 --> 00:12:10,484
Só quero ir para casa
e ver meu filho.
184
00:12:12,672 --> 00:12:15,478
James sempre
desconfiou de você.
185
00:12:18,586 --> 00:12:20,286
Surpresa, filho da puta!
186
00:12:21,334 --> 00:12:24,386
- Está com os relatórios?
- Acabou de sair da prensa.
187
00:12:25,193 --> 00:12:26,486
Me dá as manchetes.
188
00:12:26,511 --> 00:12:28,889
26 ferimentos de faca. A
1ª atravessou o coração.
189
00:12:28,914 --> 00:12:31,567
- Quem fez isso...
- Queria provar alguma merda.
190
00:12:32,208 --> 00:12:35,064
- É nossa terceira vítima.
- Algum suspeito?
191
00:12:35,819 --> 00:12:38,358
Walter Munro. O
desgraçado é maluco.
192
00:12:38,383 --> 00:12:40,233
Acha que é um filósofo.
193
00:12:40,258 --> 00:12:42,740
Sempre escreve suas
maluquices nos diários.
194
00:12:42,765 --> 00:12:44,747
Todas as vítimas
são prostitutas.
195
00:12:44,772 --> 00:12:46,453
Os ferimentos indicam
a mesma arma.
196
00:12:46,478 --> 00:12:48,284
Pode ser um único assassino.
197
00:12:48,360 --> 00:12:50,866
Ele é doido, mas
também é esperto.
198
00:12:51,328 --> 00:12:53,334
Nunca conseguirei uma
prova contra ele.
199
00:12:57,245 --> 00:12:58,595
Espere um pouco.
200
00:13:03,096 --> 00:13:04,446
E aí?
201
00:13:05,553 --> 00:13:07,559
Aquilo que conversamos.
202
00:13:10,865 --> 00:13:14,371
Qual é, Maria. Não
quer nem pensar nisso?
203
00:13:16,083 --> 00:13:17,433
Sinto muito, James.
204
00:13:22,162 --> 00:13:24,668
Caralho, Morgan. Não
vi que estava aí.
205
00:13:26,071 --> 00:13:27,777
Você é meio invisível.
206
00:13:31,955 --> 00:13:34,211
Quem me dera ter
permanecido invisível.
207
00:13:37,274 --> 00:13:39,474
- Maria, espere um pouco.
- Angel...
208
00:13:40,046 --> 00:13:41,384
Não quero ouvir.
209
00:13:41,409 --> 00:13:44,192
Acabei de falar com o agente
de condicional do Estrada.
210
00:13:44,217 --> 00:13:47,268
Você estava por trás
da soltura dele?
211
00:13:47,469 --> 00:13:50,945
De algum jeito, Dexter descobriu
que eu o estava vigiando.
212
00:13:50,970 --> 00:13:55,002
Isso é muito ridículo.
Tome jeito, Maria.
213
00:13:55,027 --> 00:13:59,010
Todos acham que você está
querendo incriminar o Dexter.
214
00:13:59,035 --> 00:14:02,517
- Não ligo para o que pensam.
- É melhor começar a ligar.
215
00:14:02,542 --> 00:14:06,578
- Quer manter seu emprego?
- É claro.
216
00:14:06,603 --> 00:14:09,385
Então, é melhor parar e
esquecer essa ideia doida.
217
00:14:09,410 --> 00:14:12,640
Angel, preciso que me apoie.
218
00:14:12,665 --> 00:14:15,697
Estou te apoiando e por isso
estou lhe dizendo isso.
219
00:14:15,722 --> 00:14:17,528
Mas você precisa parar.
220
00:14:27,247 --> 00:14:30,053
- Está bem ruim, não é?
- Pior.
221
00:14:30,100 --> 00:14:32,951
E terá que se esforçar
para consertar isso.
222
00:14:33,113 --> 00:14:34,919
Mas qual é, Maria.
223
00:14:35,318 --> 00:14:40,818
Se alguém consegue sair de
uma situação dessas, é você.
224
00:14:45,202 --> 00:14:47,008
Obrigada pelo conselho, Angel.
225
00:14:52,755 --> 00:14:56,562
- Precisamos conversar.
- Harrison acabou de dormir.
226
00:14:58,815 --> 00:15:00,521
Que bom que alguém
dormirá hoje.
227
00:15:04,822 --> 00:15:07,528
Que tal me avisar da
próxima vez que for preso?
228
00:15:07,585 --> 00:15:10,085
Ou fazer nossa Capitã parecer
uma maluca da porra.
229
00:15:10,110 --> 00:15:11,467
Funcionou, não é?
230
00:15:11,937 --> 00:15:13,988
Todos acham que LaGuerta
armou para mim.
231
00:15:14,013 --> 00:15:16,219
Ela não poderá mais me acusar.
232
00:15:16,255 --> 00:15:20,461
- E só custou a carreira dela.
- Quantas ela destruiu?
233
00:15:21,429 --> 00:15:23,194
Continua sendo errado.
234
00:15:24,533 --> 00:15:26,539
Não que eu saiba
mais a diferença.
235
00:15:31,781 --> 00:15:35,287
Não queria que chegasse a esse
ponto, mas era ela ou eu.
236
00:15:36,725 --> 00:15:38,555
Ela quase me pegou
matando o Estrada
237
00:15:38,580 --> 00:15:41,785
- no contêiner do porto.
- De quem foi a culpa?
238
00:15:42,465 --> 00:15:44,183
Foi LaGuerta quem
armou para mim.
239
00:15:44,208 --> 00:15:45,908
Então fez o mesmo?
240
00:15:45,975 --> 00:15:49,482
Prefere o meu método habitual
de resolver problemas?
241
00:15:49,617 --> 00:15:51,323
Não é engraçado, porra!
242
00:15:51,432 --> 00:15:54,665
Eu resolvi um problema do
melhor jeito que podia.
243
00:15:54,690 --> 00:15:57,872
- E acabou.
- Você fica dizendo isso.
244
00:15:57,897 --> 00:16:01,601
- Mas e Hannah?
- O que tem ela?
245
00:16:02,262 --> 00:16:04,938
Presumo que ela
saiba o que você é.
246
00:16:04,963 --> 00:16:06,289
Sim, mas...
247
00:16:06,314 --> 00:16:07,790
Ela será julgada amanhã.
248
00:16:07,815 --> 00:16:10,855
Como sabe que ela não
usará isso como vantagem?
249
00:16:10,880 --> 00:16:13,143
- Ela não fará isso.
- Como sabe?
250
00:16:14,590 --> 00:16:16,423
Porque ela está
apaixonada por mim.
251
00:16:19,851 --> 00:16:21,440
Reze para estar certo.
252
00:16:25,529 --> 00:16:27,103
Tire o dia de folga, amanhã.
253
00:16:28,526 --> 00:16:31,060
Pelo menos até a poeira
abaixar com LaGuerta.
254
00:16:39,897 --> 00:16:41,559
Sabe que isso não acabou.
255
00:16:42,327 --> 00:16:45,046
Apesar do que LaGuerta pensa,
Estrada continua solto.
256
00:16:45,538 --> 00:16:48,196
É, eu sei. Ele sumiu
há seis dias.
257
00:16:48,221 --> 00:16:49,690
Ainda não o encontrei.
258
00:16:49,715 --> 00:16:52,163
Se ele reaparecer e
LaGuerta ficar sabendo...
259
00:16:52,188 --> 00:16:54,944
Ela oferecerá um acordo, ele
irá para um esconderijo.
260
00:16:55,186 --> 00:16:56,927
E você terá que
explicar ao promotor
261
00:16:56,952 --> 00:16:58,854
por que foi atrás
dele com uma serra.
262
00:16:58,879 --> 00:17:00,282
Vou encontrá-lo.
263
00:17:01,994 --> 00:17:03,721
Farei o que tiver de fazer.
264
00:17:05,866 --> 00:17:07,661
Está falando como a Hannah.
265
00:17:18,731 --> 00:17:21,219
De acordo com o oficial
de custódia de Estrada,
266
00:17:21,244 --> 00:17:23,339
esse é o último endereço
da esposa dele.
267
00:17:23,364 --> 00:17:25,124
Hector não tem para onde ir.
268
00:17:25,718 --> 00:17:28,171
É procurado pela
polícia, por mim...
269
00:17:35,457 --> 00:17:39,458
Sra. Estrada, sou Arthur Curry,
oficial de custódia de Hector.
270
00:17:40,061 --> 00:17:42,867
Por que está aqui? Não
vejo Hector há anos.
271
00:17:42,957 --> 00:17:45,212
- Querida, quem é?
- O vizinho.
272
00:17:46,124 --> 00:17:50,650
Por favor, não volte aqui.
Meu Tony não gosta disso.
273
00:17:51,497 --> 00:17:54,322
Se não viu Hector, por que
continua casada com ele?
274
00:17:56,656 --> 00:17:59,362
- Sou católica.
- É aquele cara de novo?
275
00:18:00,605 --> 00:18:03,412
- Tem certeza que não o viu?
- É melhor você ir.
276
00:18:13,552 --> 00:18:15,006
Quarenta anos se passaram
277
00:18:15,031 --> 00:18:17,100
mas Florencia não
superou Hector.
278
00:18:17,567 --> 00:18:20,809
Às vezes só leva um segundo
para revelar quem somos.
279
00:18:21,727 --> 00:18:23,432
Parece que fez uma
maldita teia.
280
00:18:24,019 --> 00:18:27,047
- É mais um quebra-cabeça.
- Então, conecte os pontos.
281
00:18:27,344 --> 00:18:28,848
Pode ligar ao Munro ou não?
282
00:18:29,336 --> 00:18:31,534
As perfurações na
vítima são consistentes
283
00:18:31,559 --> 00:18:33,547
com as perfurações
das outras vítimas.
284
00:18:33,572 --> 00:18:35,804
Ela estava de pé
quando foi atacada.
285
00:18:36,399 --> 00:18:39,372
Ela tropeçou, o corpo girou.
286
00:18:39,625 --> 00:18:41,304
E o assassino está atrás dela,
287
00:18:41,329 --> 00:18:44,148
esfaqueando-a nas
costas, repetidamente.
288
00:18:44,850 --> 00:18:48,248
E aí ela está de quatro,
se arrastando para fugir.
289
00:18:48,273 --> 00:18:50,801
O assassino a agarra
e vira o corpo dela.
290
00:18:51,302 --> 00:18:52,702
Ele está em cima dela.
291
00:18:53,068 --> 00:18:55,233
Corta a artéria carótida.
292
00:18:56,264 --> 00:18:58,944
Ela está assustada,
o coração dispara.
293
00:18:59,566 --> 00:19:02,770
Está liberando mais sangue, em
grossas jorradas arteriais...
294
00:19:02,795 --> 00:19:06,259
Aqui, aqui e aqui.
295
00:19:07,833 --> 00:19:10,687
Nunca vi alguém tão animado
com uma cena de crime.
296
00:19:11,472 --> 00:19:13,326
Gosta demais dessa
merda de sangue.
297
00:19:13,395 --> 00:19:14,901
Estou fazendo o meu trabalho.
298
00:19:15,462 --> 00:19:17,479
Então tire essa merda
de sorriso da cara
299
00:19:17,504 --> 00:19:19,581
e me ajude a encontrar
quem fez isso.
300
00:19:21,987 --> 00:19:23,491
Baixei minha guarda.
301
00:19:23,786 --> 00:19:26,819
Por um segundo, minha vida
real invadiu minha vida falsa.
302
00:19:26,844 --> 00:19:29,598
E Doakes teve um lampejo
de quem realmente sou.
303
00:20:00,329 --> 00:20:03,160
- Obrigada por vir, Tom.
- Meu Deus, Maria.
304
00:20:03,400 --> 00:20:05,906
Todos estão falando. Tentou
incriminar o Dexter.
305
00:20:06,506 --> 00:20:08,764
- Sabe que não é verdade.
- Sei?
306
00:20:11,671 --> 00:20:13,504
O comissário abrirá
uma investigação
307
00:20:13,529 --> 00:20:15,032
de sua recente conduta.
308
00:20:15,904 --> 00:20:19,955
Se eu for obrigado a depor,
precisarei contar a verdade.
309
00:20:20,645 --> 00:20:22,677
Que encontramos provas
definitivas na doca
310
00:20:22,702 --> 00:20:24,539
de que Doakes era o BHB...
311
00:20:24,749 --> 00:20:27,771
E apesar de meu conselho
para desistir disso,
312
00:20:28,263 --> 00:20:30,307
você continuou nesse
caminho perigoso.
313
00:20:30,789 --> 00:20:32,295
Qual é seu conselho?
314
00:20:32,320 --> 00:20:35,891
Fique de joelhos e comece
a implorar como puder.
315
00:20:36,169 --> 00:20:37,875
Estou falando sério, Tom.
316
00:20:39,021 --> 00:20:41,223
Esperava que me apoiasse.
317
00:20:41,634 --> 00:20:43,835
E parecer tão
maluco quanto você?
318
00:20:44,053 --> 00:20:46,289
As pessoas ainda te respeitam.
319
00:20:50,225 --> 00:20:52,774
Preciso de alguém
me apoiando, Tom.
320
00:20:53,166 --> 00:20:55,685
Pode dizer que eu tinha
uma suspeita plausível.
321
00:20:55,710 --> 00:20:57,799
- Foi longe demais.
- Então, diga isso.
322
00:20:57,824 --> 00:21:00,860
Devido à minha natureza
cuidadosa como policial,
323
00:21:00,885 --> 00:21:03,030
fiquei envolvida
demais com o caso.
324
00:21:03,055 --> 00:21:04,908
Ficou envolvida
demais sendo idiota.
325
00:21:05,151 --> 00:21:06,851
Já estou no chão, Tom.
326
00:21:08,260 --> 00:21:09,616
Pare de me chutar.
327
00:21:15,187 --> 00:21:17,039
Meu emprego corre risco.
328
00:21:19,438 --> 00:21:20,788
Tom...
329
00:21:24,761 --> 00:21:28,292
Tudo bem. Verei o
que posso fazer.
330
00:21:28,759 --> 00:21:32,565
- Obrigada.
- Fique na sua.
331
00:21:35,713 --> 00:21:37,748
E pelo amor de Deus,
faça o seu trabalho
332
00:21:37,773 --> 00:21:39,629
se quiser mantê-lo.
333
00:21:52,971 --> 00:21:55,984
Tenente, o que a traz aqui?
334
00:21:56,174 --> 00:21:58,030
Sou a oficial que fez a prisão.
335
00:21:59,357 --> 00:22:02,863
- Como está o pulso?
- Melhor a cada dia.
336
00:22:03,392 --> 00:22:06,227
Como está a ideia de prisão
perpétua sem condicional?
337
00:22:06,252 --> 00:22:09,458
Até onde sei, sou inocente
até prova em contrário.
338
00:22:10,350 --> 00:22:11,872
É sua última chance.
339
00:22:11,897 --> 00:22:14,745
Pode poupar muito tempo e
confessar logo o que fez.
340
00:22:15,747 --> 00:22:19,315
- Confessarei se você confessar.
- Minha consciência está limpa.
341
00:22:20,896 --> 00:22:22,596
Todo aquele Xanax...
342
00:22:23,223 --> 00:22:26,319
Deve mesmo ter muita dificuldade
para conseguir dormir.
343
00:22:26,344 --> 00:22:28,614
Não sabe merda
nenhuma sobre mim.
344
00:22:29,102 --> 00:22:30,484
Podemos ficar a sós?
345
00:22:30,509 --> 00:22:34,030
É a tenente da Homicídios, usa
esse distintivo brilhante
346
00:22:34,055 --> 00:22:38,060
mas sabe exatamente
o que seu irmão é.
347
00:22:39,807 --> 00:22:42,033
Não se preocupe, não
contarei a ninguém.
348
00:22:42,058 --> 00:22:44,112
Mesmo que contasse,
ninguém acreditaria.
349
00:22:45,209 --> 00:22:47,869
Mas saber que você tem
que viver com isso,
350
00:22:47,894 --> 00:22:50,116
já é castigo suficiente.
351
00:22:50,885 --> 00:22:52,660
Mas estou curiosa.
352
00:22:53,131 --> 00:22:57,666
Como justifica me prender
mas deixá-lo livre?
353
00:22:58,278 --> 00:23:01,780
Ou você altera as leis
conforme precisa?
354
00:23:02,691 --> 00:23:05,392
Fingindo que não viu
nada quando acha certo,
355
00:23:05,417 --> 00:23:07,221
ou quando Dexter
está envolvido?
356
00:23:07,412 --> 00:23:09,672
Vá se foder.
357
00:23:10,850 --> 00:23:13,109
É uma mentirosa e
uma assassina.
358
00:23:13,652 --> 00:23:17,158
- Mas não sou hipócrita.
- Srta. McKay, vamos.
359
00:23:21,893 --> 00:23:24,590
Hannah McKay, é acusada
de homicídio doloso
360
00:23:24,615 --> 00:23:26,818
relativo à morte
de Salvador Price.
361
00:23:27,050 --> 00:23:29,320
- O que alega?
- Inocência, Meritíssimo.
362
00:23:29,715 --> 00:23:31,545
Srta. McKay, continuará
sob custódia
363
00:23:31,570 --> 00:23:33,826
do Estado da Flórida e
a fiança fica negada.
364
00:23:34,578 --> 00:23:37,382
Não! Hannah...
365
00:23:38,957 --> 00:23:40,984
- Sinto muito.
- Preste atenção.
366
00:23:41,009 --> 00:23:43,276
- Ficará tudo bem.
- Senhora...
367
00:23:43,301 --> 00:23:46,162
- Afaste-se, por favor.
- Obrigada, adeus.
368
00:23:53,558 --> 00:23:57,362
Maria, vim ver como está.
369
00:23:58,252 --> 00:23:59,755
Muito gentil de sua parte.
370
00:24:00,519 --> 00:24:03,025
Parece que todos os
outros estão me evitando.
371
00:24:03,405 --> 00:24:04,881
Sabe como é.
372
00:24:04,906 --> 00:24:06,943
Estão esperando para
ver o que acontece.
373
00:24:07,044 --> 00:24:09,784
Estou fazendo o que posso
para que não acabe comigo.
374
00:24:11,013 --> 00:24:12,816
Precisa ir à minha festa.
375
00:24:13,411 --> 00:24:16,443
Acho que ninguém
quer que eu vá.
376
00:24:16,468 --> 00:24:18,168
Claro que querem.
377
00:24:19,573 --> 00:24:22,601
Também é uma oportunidade
de se desculpar com Dexter.
378
00:24:22,832 --> 00:24:24,589
Um ato público de
arrependimento.
379
00:24:24,614 --> 00:24:26,314
Se vocês resolverem isso...
380
00:24:26,668 --> 00:24:29,724
Ele pode declarar que
foi um mal entendido.
381
00:24:31,064 --> 00:24:32,929
Seja como for, venha à festa.
382
00:24:33,186 --> 00:24:36,250
Não é só véspera de Ano Novo, é
minha festa de aposentadoria.
383
00:24:37,906 --> 00:24:39,612
Não seria o mesmo sem você.
384
00:24:40,701 --> 00:24:42,051
Estarei lá.
385
00:24:57,655 --> 00:25:00,418
Embriagado com 1.500 cm³...
386
00:25:06,887 --> 00:25:08,393
Merda! Que porra é essa?
387
00:25:11,870 --> 00:25:13,622
Hospital Seward
Memorial, agora!
388
00:25:14,156 --> 00:25:15,662
Parece que está convulsionando!
389
00:25:21,634 --> 00:25:25,510
Ela parece estável, estamos
no Hospital Seward Memorial.
390
00:25:29,865 --> 00:25:31,665
Ligue para o parente
mais próximo.
391
00:25:33,392 --> 00:25:34,749
Aguente firme, querida.
392
00:25:35,994 --> 00:25:38,700
Façam uma ressonância
magnética com contraste.
393
00:26:16,967 --> 00:26:19,017
Espero que meu palpite
esteja certo.
394
00:26:19,052 --> 00:26:21,063
Que a força do
romance do passado
395
00:26:21,098 --> 00:26:24,504
seja o suficiente para compelir
Florencia a ajudar Estrada.
396
00:26:26,553 --> 00:26:30,090
- Queria conversar?
- Deb, entre e sente-se.
397
00:26:32,445 --> 00:26:33,801
O que foi?
398
00:26:35,086 --> 00:26:36,436
Você tinha razão.
399
00:26:37,647 --> 00:26:40,454
- Sobre?
- Eu.
400
00:26:41,879 --> 00:26:44,689
Deixei meus sentimentos
pelo Sargento Doakes
401
00:26:44,724 --> 00:26:46,765
afetarem minha
tomada de decisões.
402
00:26:46,800 --> 00:26:52,401
O que fiz seu irmão passar,
foi negligente e imperdoável.
403
00:26:55,006 --> 00:26:56,512
E sinto muito.
404
00:26:58,601 --> 00:27:02,657
Se serve de consolo, minha
carreira vai sofrer.
405
00:27:03,755 --> 00:27:06,261
Suspensão, provavelmente pior.
406
00:27:07,274 --> 00:27:08,626
Espero que não.
407
00:27:10,254 --> 00:27:11,761
Não precisa dizer isso.
408
00:27:13,159 --> 00:27:15,965
Enfim, caso eu não fique
aqui por muito mais tempo,
409
00:27:16,122 --> 00:27:19,973
quero deixar as coisas
em alguma ordem.
410
00:27:21,929 --> 00:27:24,807
Tentei tanto provar que o
BHB ainda estava ativo,
411
00:27:24,842 --> 00:27:28,689
que deixei passar algumas coisas
na morte de Travis Marshall.
412
00:27:29,124 --> 00:27:31,688
Esperava que pudesse me
ajudar com a cronologia.
413
00:27:32,444 --> 00:27:34,245
Com certeza.
414
00:27:34,280 --> 00:27:37,789
Certo. De acordo com a
declaração de Dexter,
415
00:27:37,924 --> 00:27:40,974
no dia anterior ao que achamos
o corpo de Travis Marshall,
416
00:27:41,386 --> 00:27:44,454
ele estava fazendo a
verificação final na igreja.
417
00:27:44,489 --> 00:27:47,057
- Sim, isso mesmo.
- Sob sua supervisão.
418
00:27:47,092 --> 00:27:51,095
Não. Digo, sim, eu o enviei.
Mas ele estava lá sozinho.
419
00:27:51,129 --> 00:27:53,261
Ele não precisa que
alguém o vigie.
420
00:27:53,286 --> 00:27:56,555
Você não foi à igreja naquele
dia ou naquela noite?
421
00:27:56,734 --> 00:27:58,090
Não.
422
00:27:58,536 --> 00:28:01,240
- Tem certeza?
- Tenho.
423
00:28:10,649 --> 00:28:12,449
Quando verifiquei a
correspondência,
424
00:28:12,483 --> 00:28:14,689
recebi um pacote da
viúva de Mike Anderson.
425
00:28:16,163 --> 00:28:18,217
E parece que antes
de Mike morrer,
426
00:28:18,881 --> 00:28:22,387
ele pediu as gravações de todos
os postos perto da igreja.
427
00:28:25,371 --> 00:28:27,931
E isso ficou perdido com
as coisas pessoais dele.
428
00:28:27,966 --> 00:28:30,978
E recentemente foi enviado
para mim, então...
429
00:28:33,991 --> 00:28:35,341
Pode ver isso?
430
00:28:36,674 --> 00:28:39,176
Fica a dois quarteirões
da igreja.
431
00:28:39,210 --> 00:28:40,716
E veja a hora.
432
00:28:41,713 --> 00:28:44,892
É de 22 minutos
antes dos bombeiros
433
00:28:44,917 --> 00:28:47,180
receberem a chamada do
incêndio na igreja.
434
00:28:50,588 --> 00:28:52,446
O que fazia lá, tenente?
435
00:28:56,370 --> 00:28:58,620
O que parece? Estava
pegando gasolina.
436
00:28:58,645 --> 00:29:00,482
Então por que mentir?
437
00:29:01,156 --> 00:29:04,201
Eu não menti. Eu esqueci.
438
00:29:04,535 --> 00:29:06,336
Foi uma noite louca.
439
00:29:06,371 --> 00:29:08,327
Tinha certeza sobre
isso há um momento.
440
00:29:09,807 --> 00:29:13,613
Não. Sinto muito. Eu...
441
00:29:14,379 --> 00:29:16,580
Levei comida para o
Dexter na igreja,
442
00:29:16,614 --> 00:29:18,649
mas só fiquei lá por
uns 30 segundos.
443
00:29:18,683 --> 00:29:21,885
Então não achei que
valia a pena relembrar.
444
00:29:22,019 --> 00:29:24,855
- E então pegou gasolina.
- Peguei.
445
00:29:24,890 --> 00:29:26,946
Que colocou em um galão?
446
00:29:29,561 --> 00:29:30,911
Isso.
447
00:29:31,067 --> 00:29:33,073
Mas por que diabos...
448
00:29:33,210 --> 00:29:35,410
Capitã, onde quer chegar?
449
00:29:37,115 --> 00:29:39,621
Isso é com você, tenente.
450
00:29:40,839 --> 00:29:42,195
Debra...
451
00:29:43,441 --> 00:29:45,601
Nos conhecemos há muito tempo.
452
00:29:47,145 --> 00:29:51,351
Quer desabafar sobre
alguma coisa?
453
00:29:59,924 --> 00:30:01,724
Quero.
454
00:30:13,738 --> 00:30:16,544
Acho que você esteve
sob muito estresse.
455
00:30:22,880 --> 00:30:24,386
Sabe o que acho?
456
00:30:28,424 --> 00:30:32,930
Acho que não sou a única
que cometeu o erro
457
00:30:33,024 --> 00:30:35,958
de tentar proteger alguém
com quem se importa.
458
00:30:42,066 --> 00:30:45,631
- Mais alguma coisa, capitã?
- Por enquanto não.
459
00:30:46,904 --> 00:30:50,407
Mas isso é só o começo de uma
conversa muito mais longa.
460
00:30:53,211 --> 00:30:54,715
Pode ter certeza.
461
00:31:24,108 --> 00:31:25,608
Estrada.
462
00:31:29,246 --> 00:31:31,815
Acho que alguns laços
são inquebráveis.
463
00:31:31,849 --> 00:31:34,105
Nunca deixamos para trás
aqueles que amamos.
464
00:31:45,063 --> 00:31:47,319
Pode ser que ele fique
ali o dia todo.
465
00:31:52,817 --> 00:31:54,824
E pode ficar com
isso, tudo bem?
466
00:32:07,382 --> 00:32:09,438
Vocês têm sorte que
não consigo correr!
467
00:32:18,629 --> 00:32:19,979
Oi, Deb.
468
00:32:21,782 --> 00:32:23,132
Agora?
469
00:32:24,602 --> 00:32:27,364
Tudo bem. Dê-me 15 minutos.
470
00:32:28,106 --> 00:32:29,588
Ela ainda está inconsciente,
471
00:32:29,613 --> 00:32:32,107
mas as convulsões pararam
e a estabilizamos.
472
00:32:32,132 --> 00:32:33,808
Estamos esperando um médico.
473
00:32:33,833 --> 00:32:35,337
Podiam nos ajudar aqui.
474
00:32:47,693 --> 00:32:49,049
Certo.
475
00:32:49,674 --> 00:32:51,529
LaGuerta sabia que
eu estava mentindo.
476
00:32:51,554 --> 00:32:52,904
Espere, me deixe pensar.
477
00:32:56,062 --> 00:32:59,603
- O que foi?
- Isso é ruim, Deb.
478
00:33:00,304 --> 00:33:03,560
Não quero ouvir isso. Sempre
diz que pode consertar.
479
00:33:04,442 --> 00:33:08,248
Consertarei. Só que
ainda não sei como.
480
00:33:10,448 --> 00:33:13,250
Já era perigoso quando ela
estava focada só em mim,
481
00:33:13,284 --> 00:33:15,823
mas agora que ela te
colocou nisso, será pior.
482
00:33:16,954 --> 00:33:18,788
Nem me fale.
483
00:33:20,441 --> 00:33:22,501
Sei que já disse isso
centenas de vezes...
484
00:33:22,526 --> 00:33:24,328
Que sente muito que
me envolvi nisso.
485
00:33:24,362 --> 00:33:26,231
Sinto mesmo.
486
00:33:28,627 --> 00:33:30,333
Estamos tão fodidos assim?
487
00:33:33,170 --> 00:33:35,876
Tudo que ela sabe é que
você comprou gasolina.
488
00:33:36,073 --> 00:33:37,423
Isso não é crime.
489
00:33:37,808 --> 00:33:40,286
É, mas comprar gasolina
para queimar uma igreja
490
00:33:40,311 --> 00:33:43,022
para encobrir que você
matou Travis Marshall, é.
491
00:33:43,047 --> 00:33:45,852
- E ela sabe disso.
- Mas ela não pode provar.
492
00:33:46,584 --> 00:33:47,934
Ainda.
493
00:33:48,953 --> 00:33:51,759
Preciso saber o que mais
ela tem, o que fará.
494
00:33:51,971 --> 00:33:54,677
Se tudo o que ela tem é o
DVD, posso lidar com isso.
495
00:33:55,960 --> 00:33:58,016
Isso acabará um dia?
496
00:33:59,502 --> 00:34:00,852
Claro.
497
00:34:04,335 --> 00:34:07,837
Volte ao trabalho. Tente
agir normalmente.
498
00:34:09,537 --> 00:34:11,793
Normal? Que porra é "normal"?
499
00:34:11,828 --> 00:34:14,635
Faça o melhor que puder.
Lidarei com LaGuerta.
500
00:34:16,280 --> 00:34:18,786
- Que diabos é isso?
- Estrada.
501
00:34:34,131 --> 00:34:36,187
Merda. Vamos!
502
00:34:36,300 --> 00:34:39,506
Aqui é o policial Armes pedindo
reforço no Seward Memorial.
503
00:34:56,620 --> 00:34:58,121
A casa de LaGuerta.
504
00:34:58,155 --> 00:34:59,861
O que espera encontrar, Dexter?
505
00:35:01,725 --> 00:35:03,075
Não sei.
506
00:35:12,370 --> 00:35:13,720
Não isso.
507
00:35:14,177 --> 00:35:17,436
- Mandados.
- Com assinatura de um juiz.
508
00:35:19,411 --> 00:35:22,946
Permitindo LaGuerta rastrear o
GPS do meu telefone e da Debra
509
00:35:22,980 --> 00:35:25,158
na noite em que a
igreja foi queimada.
510
00:35:25,994 --> 00:35:28,923
Assim que cumprir o mandado,
LaGuerta terá a cronologia
511
00:35:28,948 --> 00:35:30,662
da noite em que matei Travis.
512
00:35:30,687 --> 00:35:32,687
Ela saberá que Debra
foi à igreja,
513
00:35:32,937 --> 00:35:34,916
e depois ao posto de gasolina.
514
00:35:35,760 --> 00:35:37,816
E depois de volta à igreja.
515
00:35:39,396 --> 00:35:43,099
Provando que ambos estávamos
na igreja quando se incendiou,
516
00:35:43,134 --> 00:35:45,340
e provando que Deb
era minha cúmplice.
517
00:35:46,637 --> 00:35:48,693
Acho que é hora
de fugir, Dexter.
518
00:35:49,935 --> 00:35:51,941
E Deb? Não posso
deixá-la para trás.
519
00:35:51,976 --> 00:35:53,677
Leve-a com você.
520
00:35:53,811 --> 00:35:55,679
Debra e Harrison. Vá agora.
521
00:35:56,013 --> 00:35:57,847
Sabia que um dia
chegaria a isso.
522
00:35:57,882 --> 00:35:59,725
Deb nunca viveria assim.
523
00:35:59,750 --> 00:36:01,956
Esse sempre foi o
plano, Dexter.
524
00:36:04,055 --> 00:36:07,117
Isso foi antes. Não é só Deb.
525
00:36:07,825 --> 00:36:09,531
Também não quero fugir.
526
00:36:09,561 --> 00:36:12,128
Antes? Antes de quê?
527
00:36:12,162 --> 00:36:13,512
Antes de tudo.
528
00:36:13,597 --> 00:36:16,132
Antes de me casar com Rita,
antes de ter um filho,
529
00:36:16,167 --> 00:36:18,969
antes de Deb saber quem
sou, antes de me apaixonar.
530
00:36:19,003 --> 00:36:20,509
E que diferença isso faz?
531
00:36:20,604 --> 00:36:23,473
Em algum ponto, a vida
falsa que criamos
532
00:36:23,507 --> 00:36:26,013
como disfarce para eu
matar, tornou-se real.
533
00:36:26,043 --> 00:36:28,899
Para mim não é mais falsa.
534
00:36:30,047 --> 00:36:31,549
Não quero perdê-la.
535
00:36:32,950 --> 00:36:35,009
Vou me manter firme.
536
00:36:35,519 --> 00:36:37,773
Não vejo outra opção, Dexter.
537
00:36:42,726 --> 00:36:44,226
Mas eu vejo.
538
00:36:46,797 --> 00:36:48,300
Não.
539
00:36:48,432 --> 00:36:50,688
Dexter, você nunca
cometeu uma morte assim.
540
00:36:51,869 --> 00:36:53,436
Estou prestes a cometer.
541
00:36:54,267 --> 00:36:55,617
Não.
542
00:36:56,606 --> 00:36:58,312
LaGuerta é inocente.
543
00:36:58,409 --> 00:37:00,515
Ela nem sequer começou a
se encaixar o código.
544
00:37:00,544 --> 00:37:01,894
É a única opção.
545
00:37:02,746 --> 00:37:05,252
Não posse deixar Deb ser
prejudicada pelo que fiz.
546
00:37:06,316 --> 00:37:07,879
Meu Deus, Dexter.
547
00:37:11,733 --> 00:37:13,492
Como acabamos aqui?
548
00:37:19,646 --> 00:37:20,996
Bom dia, Dex.
549
00:37:23,100 --> 00:37:25,600
Vou comprar uns bifes e
cerveja hoje, combinado?
550
00:37:25,669 --> 00:37:27,026
Parece ótimo.
551
00:37:27,071 --> 00:37:29,114
Morgan, o tipo de
rosquinha que se escolhe
552
00:37:29,139 --> 00:37:30,645
diz muito sobre um homem.
553
00:37:32,610 --> 00:37:34,292
Evite o Doakes.
Está de mau humor.
554
00:37:34,317 --> 00:37:35,799
Primeiro a sargento o largou,
555
00:37:35,824 --> 00:37:38,131
e o assassino de prostitutas
parece ter sumido.
556
00:37:39,383 --> 00:37:41,441
- Adoro isto.
- Obrigado.
557
00:37:45,323 --> 00:37:46,827
Pegue enquanto tem.
558
00:37:47,291 --> 00:37:49,526
Não quero essa bosta
de rosquinha, Morgan.
559
00:37:49,860 --> 00:37:51,265
Desculpe.
560
00:37:52,175 --> 00:37:54,981
Não é você, é LaGuerta.
561
00:37:55,933 --> 00:37:58,187
Não devia ter me
envolvido com ela.
562
00:38:02,239 --> 00:38:04,171
Nunca pule a cerca
se não está disposto
563
00:38:04,196 --> 00:38:05,902
a encarar o que tem
do outro lado.
564
00:38:07,177 --> 00:38:08,682
Onde foi que você ouviu isso?
565
00:38:10,550 --> 00:38:13,806
Um amigo me disse num
momento de estresse.
566
00:38:13,884 --> 00:38:16,121
Mentira. Você não tem amigos.
567
00:38:21,358 --> 00:38:24,861
Este é o diário daquele
assassino de prostitutas,
568
00:38:24,995 --> 00:38:26,345
Walter Munro.
569
00:38:26,864 --> 00:38:28,707
Peguei na casa dele
há algumas semanas
570
00:38:28,732 --> 00:38:30,539
enquanto cumpria um mandado.
571
00:38:30,634 --> 00:38:32,202
Estava trancado
na minha gaveta.
572
00:38:32,236 --> 00:38:34,731
"Nunca pule a cerca
se não está disposto
573
00:38:34,756 --> 00:38:36,560
"a encarar o que tem
do outro lado".
574
00:38:40,211 --> 00:38:41,578
Que coincidência estranha.
575
00:38:41,712 --> 00:38:44,276
Que se danem as coincidências.
Não acredito nelas.
576
00:38:45,800 --> 00:38:47,126
Enfim, eu...
577
00:38:47,151 --> 00:38:49,957
Tem algo errado com você.
Eu devia ter percebido.
578
00:38:50,387 --> 00:38:53,444
O sorriso falso, as rosquinhas.
579
00:38:53,924 --> 00:38:55,922
Você nem anda como
alguém normal.
580
00:38:55,947 --> 00:38:57,279
Você desliza.
581
00:38:57,304 --> 00:39:00,160
Como a bosta de um
lagarto no gelo.
582
00:39:01,499 --> 00:39:05,267
É tudo encenação. E
não vou cair nessa.
583
00:39:07,389 --> 00:39:08,958
Acho que está exagerando.
584
00:39:11,031 --> 00:39:12,837
Você está escondendo algo.
585
00:39:13,043 --> 00:39:15,097
E um dia vou descobrir o que é.
586
00:39:17,261 --> 00:39:20,014
Você é um filho da
puta asqueroso.
587
00:39:28,214 --> 00:39:31,461
Foi um erro fingir ser
humano diante de Doakes.
588
00:39:31,495 --> 00:39:33,999
Tudo o que fiz foi revelar
o quanto sou falso.
589
00:39:38,302 --> 00:39:41,871
- Capitã LaGuerta.
- Aqui é Hector Estrada.
590
00:39:41,905 --> 00:39:44,149
- Está vivo?
- Preciso de sua ajuda.
591
00:39:44,174 --> 00:39:47,380
Estou de volta ao estaleiro.
Mesmo contêiner.
592
00:40:00,457 --> 00:40:03,326
Foi bom. Bem convincente.
593
00:40:04,161 --> 00:40:06,866
- Agora vai me deixar ir?
- Não.
594
00:40:07,631 --> 00:40:08,981
Você disse...
595
00:40:09,066 --> 00:40:11,273
Acha que sou assassino,
mas não minto?
596
00:40:12,660 --> 00:40:14,466
Filho da puta!
597
00:40:17,841 --> 00:40:20,910
Esta é a execução que eu
esperava há muito tempo.
598
00:40:21,712 --> 00:40:25,215
Foi você quem começou tudo
isso, tantos anos atrás.
599
00:40:26,817 --> 00:40:29,352
Os antigos conhecidos
devem ser esquecidos?
600
00:40:29,386 --> 00:40:32,255
- Não, não, mas...
- É uma pergunta retórica.
601
00:40:32,289 --> 00:40:35,853
Lamento ter matado a sua mãe.
602
00:40:37,862 --> 00:40:39,368
Foi difícil?
603
00:40:40,498 --> 00:40:42,549
Decidir matá-la?
604
00:40:43,768 --> 00:40:46,822
Foi. Foi, cara.
605
00:40:46,937 --> 00:40:49,426
Foi a decisão mais
difícil da minha vida.
606
00:40:49,451 --> 00:40:52,716
- Eu não queria ter feito.
- Está mentindo.
607
00:40:52,895 --> 00:40:54,601
Ela era uma informante.
608
00:40:55,145 --> 00:40:57,949
Era questão de sobrevivência.
Era ela ou eu.
609
00:40:58,148 --> 00:41:00,650
Qual é, isso foi há 40 anos!
610
00:41:00,684 --> 00:41:02,730
Por que ainda
falamos a respeito?
611
00:41:02,853 --> 00:41:05,114
Quando terminarmos o
papo, vou matar você.
612
00:41:06,290 --> 00:41:08,796
Certo.
613
00:41:10,161 --> 00:41:11,967
O que mais quer saber?
614
00:41:14,098 --> 00:41:16,166
Você se sentiu mal por isso?
615
00:41:17,334 --> 00:41:19,185
Eu disse que...
616
00:41:19,703 --> 00:41:21,517
era ela ou eu.
617
00:41:23,440 --> 00:41:25,007
A sobrevivência do mais forte?
618
00:41:25,142 --> 00:41:26,949
Exatamente isso.
619
00:41:27,677 --> 00:41:29,478
Matar você será fácil,
620
00:41:29,513 --> 00:41:31,719
mas tenho outra
execução a fazer
621
00:41:32,905 --> 00:41:34,411
que não será tão fácil.
622
00:41:36,019 --> 00:41:37,882
Então, por que está
fazendo, cara?
623
00:41:38,756 --> 00:41:42,262
Para proteger a mim
e à minha irmã.
624
00:41:42,960 --> 00:41:46,166
Exato. Sobrevivência.
625
00:41:46,330 --> 00:41:49,086
Certo? Os motivos normais.
626
00:41:49,533 --> 00:41:51,239
Os motivos normais.
627
00:41:53,637 --> 00:41:55,893
Nunca matei por
motivos normais.
628
00:41:58,609 --> 00:42:00,476
Eu achava que era especial.
629
00:42:00,510 --> 00:42:05,216
Um tipo especial de
assassino, mas hoje, não sou.
630
00:42:05,582 --> 00:42:07,088
Eu te entendo, mano.
631
00:42:08,485 --> 00:42:09,987
Eu te entendo.
632
00:42:10,554 --> 00:42:13,360
Então o que você é, cara?
633
00:42:13,824 --> 00:42:15,174
O que eu sou?
634
00:42:16,727 --> 00:42:20,233
Sou só... um filho
da puta asqueroso.
635
00:42:44,254 --> 00:42:45,764
- Jamie.
- Oi, Deb.
636
00:42:45,789 --> 00:42:47,765
- Viu o Dex?
- Não, ele devia estar aqui
637
00:42:47,790 --> 00:42:50,022
para pegar Harrison. Ele
estava tão cansado,
638
00:42:50,047 --> 00:42:52,029
que o pus para dormir
na sala dos fundos.
639
00:42:52,054 --> 00:42:53,987
Se o vir, diga que o
estou procurando?
640
00:42:54,012 --> 00:42:56,718
É claro. Feliz Ano Novo.
641
00:42:57,301 --> 00:42:58,627
O quê?
642
00:42:58,652 --> 00:43:00,708
Porra, desculpa.
Feliz Ano Novo.
643
00:43:04,675 --> 00:43:06,481
Devagar, caubói.
644
00:43:07,544 --> 00:43:09,050
Vamos dividir.
645
00:43:13,183 --> 00:43:15,689
Soube que terminou
com sua namorada.
646
00:43:16,019 --> 00:43:17,520
Ela me deixou.
647
00:43:17,854 --> 00:43:21,536
Vai ficar desleixado,
bêbado e ser um idiota
648
00:43:21,561 --> 00:43:23,293
como fez quando
terminou com Deb?
649
00:43:23,318 --> 00:43:25,174
Estava pensando nisso.
650
00:43:25,229 --> 00:43:27,235
Também vai dar em
cima de mim, de novo?
651
00:43:29,099 --> 00:43:30,800
Porque já vou avisando,
652
00:43:30,934 --> 00:43:32,990
não preciso que meu
irmão me proteja.
653
00:43:33,837 --> 00:43:36,102
Se você não me
demonstrar respeito,
654
00:43:36,306 --> 00:43:38,812
vou foder com você
655
00:43:38,976 --> 00:43:41,741
e servir seus testículos
num copo de shot.
656
00:43:42,012 --> 00:43:45,218
Como consegue fazer isso
soar tão excitante?
657
00:43:48,552 --> 00:43:50,731
- Tudo bem por aqui?
- Tudo.
658
00:43:50,756 --> 00:43:52,106
Ótimo.
659
00:43:58,662 --> 00:44:00,429
- Oi, Hermano.
- Oi.
660
00:44:00,564 --> 00:44:02,799
Qual é a sensação?
661
00:44:02,833 --> 00:44:04,856
Saber que vai largar
o distintivo?
662
00:44:04,881 --> 00:44:07,908
Sinceramente? É um
pouco assustador.
663
00:44:08,205 --> 00:44:09,705
A vida inteira fui policial.
664
00:44:09,740 --> 00:44:11,808
Estou deixando tudo
isso para trás.
665
00:44:11,842 --> 00:44:14,898
- É um território desconhecido.
- Isso requer coragem.
666
00:44:15,112 --> 00:44:19,982
Está quase na hora.
Onde posso me trocar?
667
00:44:20,217 --> 00:44:23,919
Não vai pôr uma fralda e sair
como o bebê do Ano Novo.
668
00:44:24,020 --> 00:44:26,856
- Tente me impedir.
- Não.
669
00:44:27,090 --> 00:44:28,924
Você vai assustar as pessoas...
670
00:44:29,059 --> 00:44:30,537
- Boa festa, Angel.
- Obrigado.
671
00:44:30,562 --> 00:44:32,944
- Seu irmão está aqui?
- Eu ia perguntar o mesmo.
672
00:44:32,969 --> 00:44:34,802
- Ele disse que viria.
- Maria também.
673
00:44:34,827 --> 00:44:37,544
Talvez depois do que houve,
estejam querendo se evitar.
674
00:44:37,569 --> 00:44:40,490
É, talvez. Vou ligar para
ver se ele está bem.
675
00:44:43,357 --> 00:44:45,895
- Central.
- É a tenente Debra Morgan.
676
00:44:45,920 --> 00:44:48,596
Quero a localização do
carro da capitã LaGuerta.
677
00:44:48,621 --> 00:44:49,971
Aguardo.
678
00:44:50,047 --> 00:44:52,553
O carro dela se dirige ao
norte, ao porto de Miami,
679
00:44:52,616 --> 00:44:55,117
- perto do estaleiro.
- Tem certeza?
680
00:44:55,152 --> 00:44:57,158
- Tenho.
- Obrigada.
681
00:45:04,864 --> 00:45:07,720
Dex, é a Deb. O que estiver
planejando fazer, não faça.
682
00:46:28,081 --> 00:46:29,471
Então, qual é o plano?
683
00:46:30,999 --> 00:46:33,986
Dei metade de uma dose
de M99 para LaGuerta,
684
00:46:34,011 --> 00:46:36,421
assim não será detectado
em seu sistema.
685
00:46:38,262 --> 00:46:41,212
Usarei a arma dela para
atirar na ferida de Estrada.
686
00:46:41,237 --> 00:46:44,039
Destruindo qualquer evidência
de que foi esfaqueado.
687
00:46:45,092 --> 00:46:46,703
E depois?
688
00:46:48,039 --> 00:46:49,341
Diga-me.
689
00:46:49,366 --> 00:46:51,759
Usarei a arma de Estrada
para atirar em LaGuerta.
690
00:46:51,784 --> 00:46:53,839
Fazendo parecer que
um matou o outro.
691
00:46:54,774 --> 00:46:56,103
Isso.
692
00:46:56,894 --> 00:46:58,244
Dexter?
693
00:46:59,724 --> 00:47:01,428
Onde isso vai acabar?
694
00:47:21,204 --> 00:47:23,579
Merda, Dex, o que você fez?
695
00:47:36,248 --> 00:47:37,590
Deb?
696
00:47:37,954 --> 00:47:39,353
Deus!
697
00:47:40,623 --> 00:47:41,986
Dexter.
698
00:47:43,204 --> 00:47:45,084
Você não deveria estar aqui.
699
00:47:46,829 --> 00:47:49,895
Por que eu não
deveria estar aqui?
700
00:47:53,510 --> 00:47:54,980
O que está fazendo?
701
00:47:55,171 --> 00:47:56,902
O que precisa ser feito.
702
00:47:57,473 --> 00:48:00,450
- Vai matá-la?
- Você precisa ir.
703
00:48:00,475 --> 00:48:03,343
- Preciso terminar isso.
- Dex, você não pode.
704
00:48:03,799 --> 00:48:05,564
Posso. E farei.
705
00:48:05,589 --> 00:48:08,714
Não, porra! Jesus! Dex,
não pode fazer isso.
706
00:48:08,739 --> 00:48:11,313
É a única solução. O único
modo de acabar com isso.
707
00:48:11,338 --> 00:48:13,620
Não. Não posso
deixá-lo fazer isso!
708
00:48:13,645 --> 00:48:15,011
Atire nele, Debra.
709
00:48:19,929 --> 00:48:21,493
Precisa dar um fim nisso.
710
00:48:22,224 --> 00:48:23,692
Atire nele.
711
00:48:26,080 --> 00:48:27,366
Pare!
712
00:48:27,391 --> 00:48:29,012
Faça, Debra. Atire nele!
713
00:48:30,673 --> 00:48:32,490
Vai! Atire!
714
00:48:33,476 --> 00:48:36,445
Você não é assim.
715
00:48:37,146 --> 00:48:39,851
Você é uma boa policial.
É uma boa pessoa.
716
00:48:39,876 --> 00:48:41,711
Não é como ele.
717
00:48:42,716 --> 00:48:44,405
Acabe com ele!
718
00:48:47,289 --> 00:48:50,402
É verdade. Tudo o
que ela disse.
719
00:48:51,265 --> 00:48:52,846
Você é uma boa pessoa.
720
00:48:56,811 --> 00:48:58,237
Tudo bem.
721
00:49:07,011 --> 00:49:08,531
Faça o que tem de fazer.
722
00:49:16,838 --> 00:49:18,161
Dex.
723
00:49:28,231 --> 00:49:30,004
Ai, Meu Deus!
724
00:49:30,029 --> 00:49:31,888
Meu Deus!
725
00:50:08,079 --> 00:50:10,786
Todos criamos nossas
regras pessoais.
726
00:50:13,242 --> 00:50:16,189
São essas regras que ajudam
a definir quem somos.
727
00:50:20,460 --> 00:50:24,452
E quando as quebramos,
arriscamos nos perder
728
00:50:24,487 --> 00:50:26,774
e nos transformar em
algo desconhecido.
729
00:50:26,799 --> 00:50:28,622
Quem é Deb agora?
730
00:50:29,069 --> 00:50:30,565
Quem sou eu?
731
00:50:31,694 --> 00:50:33,439
Isso é um novo início?
732
00:50:35,337 --> 00:50:37,463
Ou o início do fim?
733
00:51:03,310 --> 00:51:05,310
Resincronizado por JrSpliff