1 00:01:56,388 --> 00:01:58,124 덱스터 지난 이야기... 2 00:01:58,124 --> 00:02:01,961 주력 용의자는 제임스 독스 경사야 3 00:02:01,961 --> 00:02:03,395 독스라고요? 4 00:02:03,395 --> 00:02:05,898 만약 독스가 베이 하버 도살자가 아니었다면 5 00:02:05,898 --> 00:02:08,467 독스의 마지막 나날들을 조사해 봐야 해 6 00:02:08,467 --> 00:02:11,637 에버글레이즈의 오두막 집부터 시작해야겠네요 7 00:02:11,637 --> 00:02:14,373 독스가 죽은 곳이죠 8 00:02:14,373 --> 00:02:16,442 산토스 히메네즈가 이 장소를 빌렸었어요 9 00:02:16,442 --> 00:02:17,743 히메네즈라 10 00:02:17,743 --> 00:02:19,545 덱스터 모건의 친엄마 로라 모서를 11 00:02:19,545 --> 00:02:21,213 살해한 책임이 있는 세 명 중의 한 명이야 12 00:02:21,213 --> 00:02:25,143 덱스터가 진짜 베이 하버 도살자라면요? 13 00:02:25,143 --> 00:02:26,833 누군가가 덱스터와 얘기를 나눠야 한다면 14 00:02:26,833 --> 00:02:27,953 그건 내가 되어야 해 15 00:02:27,953 --> 00:02:30,888 네 남친에게 네 주인이 누군지 말해 16 00:02:32,925 --> 00:02:37,429 - 미안해 - 괜찮아 어서 가 17 00:02:37,429 --> 00:02:39,598 내 집에서 죽었잖아 18 00:02:39,598 --> 00:02:41,667 운전하고 있을 때 약효가 생길 줄 알았어 19 00:02:41,667 --> 00:02:43,102 감쪽같은 교통사고로 20 00:02:43,102 --> 00:02:45,037 어떻게 했어? 21 00:02:45,037 --> 00:02:46,906 펜을 씹는 걸 좋아하더라고 22 00:02:46,906 --> 00:02:48,207 마지막 펜에 선물이 묻어있었지 23 00:02:48,207 --> 00:02:50,609 살인자란 말야 24 00:02:50,609 --> 00:02:53,646 절대로 곁에서 안전할 수 없을 거야 25 00:02:53,646 --> 00:02:55,414 한나가 소년원에서 나왔을 때 26 00:02:55,414 --> 00:02:58,551 사회 복귀 시설에서 상담사를 하나 죽였어 27 00:02:58,551 --> 00:03:00,920 쥐약을 먹였지 28 00:03:00,920 --> 00:03:03,122 한나의 룸메이트 알린 슈람이라는 애가 29 00:03:03,122 --> 00:03:05,489 모든 걸 봤거든 30 00:03:07,459 --> 00:03:08,561 다시는 널 괴롭히지 못 할 거야 31 00:03:08,561 --> 00:03:09,995 사랑해 32 00:03:09,995 --> 00:03:12,763 나도 널 사랑하는 것 같아 33 00:03:14,833 --> 00:03:17,169 알린 슈람이라는 여자를 찾아야 해요 34 00:03:17,169 --> 00:03:18,971 그래 그게 누군데? 35 00:03:18,971 --> 00:03:21,240 어제 밤 받은 메세지가 있는데 36 00:03:21,240 --> 00:03:23,576 한나 맥케이의 부친 말로는 37 00:03:23,576 --> 00:03:25,378 살인 사건의 목격자래요 38 00:03:27,000 --> 00:03:30,936 ESANGWIN 기타 미드 갤러리 39 00:03:32,077 --> 00:03:34,851 미래라는 걸 생각해본 적 없다 40 00:03:37,931 --> 00:03:41,425 나이를 먹는 것 41 00:03:49,535 --> 00:03:52,271 아마도 어쩌면 나와 같은 사람들에게는 42 00:03:52,271 --> 00:03:53,704 친절하지 않은 미래니까 43 00:04:16,028 --> 00:04:18,797 사랑하는 사람들 조차도 44 00:04:18,797 --> 00:04:20,232 가요 아버지 45 00:04:20,232 --> 00:04:22,566 안녕 해리슨 46 00:04:28,374 --> 00:04:32,676 하지만 갑자기 미래가 보이기 시작한다 47 00:04:40,819 --> 00:04:43,656 게다가 늙어 가는 건 어쩔 수 없는 게 아니라 48 00:04:43,656 --> 00:04:46,325 꽤나 괜찮아 보인다 49 00:05:01,473 --> 00:05:03,142 여보세요? 50 00:05:03,142 --> 00:05:04,810 덱스터 모건이 맞으신가요? 51 00:05:04,810 --> 00:05:06,078 네 맞는데요 52 00:05:06,078 --> 00:05:07,780 데이드 카운티 교정 부서입니다 53 00:05:07,780 --> 00:05:09,648 - 헥터 에스트라다의 - 잠깐 뭐라고요? 54 00:05:09,648 --> 00:05:11,317 - 가석방 심사가 있어요 - 언제죠? 55 00:05:11,317 --> 00:05:12,985 오전 10시입니다 56 00:05:12,985 --> 00:05:14,553 갑작스러운 것 압니다만 57 00:05:14,553 --> 00:05:17,756 알았어요 전화 고맙습니다 58 00:05:17,756 --> 00:05:19,589 물론입니다 59 00:05:22,328 --> 00:05:23,929 교정부에서 온 전화야 60 00:05:23,929 --> 00:05:26,332 헥터 에스트라다의 가석방 심사가 있는데 61 00:05:26,332 --> 00:05:28,734 받게 될 확률이 높다고 생각하나 봐 62 00:05:28,734 --> 00:05:30,135 에스트라다? 63 00:05:30,135 --> 00:05:31,937 기억나? 우리 어머니가 64 00:05:31,937 --> 00:05:33,639 어떻게 돌아가셨는지 65 00:05:33,639 --> 00:05:36,342 저런 66 00:05:36,342 --> 00:05:39,611 어머니를 살해한 사람들 중 하나야? 67 00:05:39,611 --> 00:05:43,148 두목격이었지 지시를 내렸어 68 00:05:43,148 --> 00:05:44,748 다른 자들은? 69 00:05:48,253 --> 00:05:51,357 사망했어 70 00:05:51,357 --> 00:05:53,659 에스트라다가 마지막 남은 생존자야 71 00:05:53,659 --> 00:05:57,961 아무래도 하고 싶은 말이 있을 거 아냐? 72 00:06:01,133 --> 00:06:03,202 이렇게 생각해 봐 73 00:06:03,202 --> 00:06:05,769 이 세상이 너에게 크리스마스 선물을 주는 거야 74 00:06:08,507 --> 00:06:10,741 그렇게 생각할 사람은 너 뿐이야 75 00:06:15,717 --> 00:06:17,608 에스트라다를 죽이는 건 내 인생의 한 장을 76 00:06:17,608 --> 00:06:19,000 마감하는 기회가 되겠지 77 00:06:21,320 --> 00:06:24,156 또 한나와의 미래를 열 기회다 78 00:06:24,156 --> 00:06:26,392 이 사건에 대한 적절한 자료를 79 00:06:26,392 --> 00:06:28,327 패널들이 분석한 결과 80 00:06:28,327 --> 00:06:32,164 본 수감자는 가석방 법령 463에 따라 81 00:06:32,164 --> 00:06:36,702 가석방의 조건을 모두 충족합니다 82 00:06:36,702 --> 00:06:37,936 내용을 읽어 봤나요? 83 00:06:37,936 --> 00:06:40,205 법적 의무를 숙지하고 있죠? 84 00:06:40,205 --> 00:06:44,410 제가 해야 할 처사를 이해합니다 85 00:06:44,410 --> 00:06:46,979 망치지 않겠습니다 86 00:06:46,979 --> 00:06:49,615 이제 이 곳에 계신 피해자분들 중 87 00:06:49,615 --> 00:06:54,453 본 결정에 이의가 있으시면 말씀해 주시길 바랍니다 88 00:06:54,453 --> 00:06:57,687 이의 없습니다 89 00:06:59,158 --> 00:07:00,859 나디아 또 나야 90 00:07:00,859 --> 00:07:02,561 다섯 번 째 메세지네 91 00:07:02,561 --> 00:07:04,763 어디 있는지 알고 싶어서 그래 92 00:07:04,763 --> 00:07:06,031 전화 줘 93 00:07:06,031 --> 00:07:08,333 나쁜 소식 받았어? 94 00:07:08,333 --> 00:07:10,869 나디아를 찾으려고요 95 00:07:10,869 --> 00:07:12,171 야 설문조사 한다 96 00:07:12,171 --> 00:07:14,540 올해는 몰래 산타 할래 말래? 97 00:07:14,540 --> 00:07:18,343 안 그래도 사야 할 선물 많아요 98 00:07:18,343 --> 00:07:20,012 참나 여기서 크리스마스 정신은 99 00:07:20,012 --> 00:07:21,747 루돌프 좆이나 빨고 있잖아 100 00:07:21,747 --> 00:07:23,348 뎁 101 00:07:23,348 --> 00:07:25,918 알린 슈람을 찾았어 102 00:07:25,918 --> 00:07:28,587 - 존나 멋진데요 - 하이얼리어에 살던데 103 00:07:28,587 --> 00:07:29,955 소년원 이후로 두 건의 마약 범죄 104 00:07:29,955 --> 00:07:32,458 두 명의 남자로부터 자식이 하나씩 있어 105 00:07:32,458 --> 00:07:34,226 1년 전 마약 범죄로 인해서 106 00:07:34,226 --> 00:07:38,197 양육권이 박탈된 상태야 107 00:07:38,197 --> 00:07:39,465 그렇군요 108 00:07:39,465 --> 00:07:40,466 빡세게 해봐야 하겠네요 109 00:07:40,466 --> 00:07:41,567 올해의 어머니 트로피를 110 00:07:41,567 --> 00:07:43,569 빼앗는다고 협박도 해 보고 111 00:07:43,569 --> 00:07:46,138 한나의 부친 찾는 건 진전이 없어? 112 00:07:46,138 --> 00:07:47,372 없어요 전혀 113 00:07:47,372 --> 00:07:48,574 자기 딸에 대한 걸 찔러 놓고선 114 00:07:48,574 --> 00:07:49,942 아무일도 없었다는 듯 떠났어요 115 00:07:49,942 --> 00:07:51,896 방랑자잖아 어디든 갈 수 있지 116 00:07:51,896 --> 00:07:54,680 잘 들어 117 00:07:54,680 --> 00:07:57,716 아무래도 네 오빠에게 알려줘야 할까봐 118 00:07:57,716 --> 00:08:00,452 덱스터의 여자친구를 수사하는 거잖아 119 00:08:00,452 --> 00:08:02,454 이미 덱스터에게 한나의 뒤가 잡히면 120 00:08:02,454 --> 00:08:04,223 안 봐 준다고 말했어요 121 00:08:04,223 --> 00:08:05,491 그래도 여전히 옳지 않아 보인다니까 122 00:08:05,491 --> 00:08:07,226 어찌 되었든 내 결정이라니까요 123 00:08:07,226 --> 00:08:11,063 알았어요? 124 00:08:11,063 --> 00:08:13,565 매튜스는 자신만의 결정을 내렸고 125 00:08:13,565 --> 00:08:16,335 이제 이 배에서 홀로 크리스마스를 보낸다 126 00:08:16,335 --> 00:08:18,103 나에게도 찾아올 뻔한 운명이었다 127 00:08:18,103 --> 00:08:20,572 거기 선반 위에 128 00:08:20,572 --> 00:08:22,305 케이블 타이 하나 줘 봐 129 00:08:27,079 --> 00:08:30,282 고맙네 130 00:08:30,282 --> 00:08:33,850 좆같은 크리스마스 장식들이 131 00:08:35,687 --> 00:08:36,755 매 해 설치하긴 하는데 132 00:08:36,755 --> 00:08:39,291 매 번 왜 그랬는지 후회돼 133 00:08:39,291 --> 00:08:41,593 저와 얘기를 하고 싶으시다고요 134 00:08:41,593 --> 00:08:44,263 그래 와 줘서 고맙네 135 00:08:44,263 --> 00:08:48,033 앉게 136 00:08:48,033 --> 00:08:50,035 라구에타 서장이 요즘 머리 굴리는 137 00:08:50,035 --> 00:08:52,571 생각에 대해 경고를 해 주려고 138 00:08:52,571 --> 00:08:53,705 뭔데요? 139 00:08:53,705 --> 00:08:56,208 베이 하버 도살자 140 00:08:56,208 --> 00:08:59,378 마리아는 독스가 무죄라고 굳게 믿고 141 00:08:59,378 --> 00:09:03,715 진짜 범인이 어딘가에 있다 믿어 142 00:09:03,715 --> 00:09:07,984 사실은 그게 너라고 생각하더군 143 00:09:09,721 --> 00:09:11,423 저요? 144 00:09:11,423 --> 00:09:12,991 알아 145 00:09:12,991 --> 00:09:15,761 아무래도 모스끼또 술을 과하게 마신 것 같던데 146 00:09:15,761 --> 00:09:17,996 그 빌어먹을 술 이름이 뭐든 간에 147 00:09:17,996 --> 00:09:22,234 뭐 어쨌든 그게 그거야 148 00:09:22,234 --> 00:09:24,870 어째서 저를 베이 하버 살인자라고 보죠? 149 00:09:24,870 --> 00:09:26,438 네 인생 스토리를 잘 알잖나 150 00:09:26,438 --> 00:09:30,676 네 유년기와 컨테이너에서 본 것 151 00:09:30,676 --> 00:09:35,404 대부분의 사람들은 그런 게 평생 가지 152 00:09:36,615 --> 00:09:39,384 딱 네 형만 보더라도 너와 똑같은 일을 겪고 153 00:09:39,384 --> 00:09:41,320 어떻게 됐는지 봐 154 00:09:41,320 --> 00:09:46,792 두 눈으로 똑똑히 엄마가 토막 나는 걸 보고 155 00:09:46,792 --> 00:09:50,662 결국 자신의 피해자들을 토막내기 시작했지 156 00:09:54,032 --> 00:09:55,534 술? 157 00:09:55,534 --> 00:09:57,769 아니요 158 00:09:57,769 --> 00:10:01,239 베이 하버 도살자 또한 피해자들을 토막냈잖나 159 00:10:01,239 --> 00:10:05,410 물론 네 형은 도살자가 아니었지 160 00:10:05,410 --> 00:10:08,447 죽고 난 뒤에도 범행이 계속되었으니까 161 00:10:08,447 --> 00:10:12,215 하지만 이상하지 않나? 162 00:10:13,852 --> 00:10:16,054 또 기이한 건 163 00:10:16,054 --> 00:10:18,690 독스가 죽은 오두막 말인데 164 00:10:18,690 --> 00:10:20,192 그게 왜요? 165 00:10:20,192 --> 00:10:23,629 히메네즈라는 사람에게 대여 된 장소야 166 00:10:23,629 --> 00:10:25,831 네 어머니를 죽인 범인들 중 하나지 167 00:10:25,831 --> 00:10:30,100 아니 이런 우연이 있나? 168 00:10:31,370 --> 00:10:33,503 나를 심문하는군 169 00:10:36,708 --> 00:10:38,944 제 아버지를 아셨었죠 평생 저를 아셨잖아요 170 00:10:38,944 --> 00:10:41,511 저를 베이 하버 도살자라고 생각하세요? 171 00:10:44,650 --> 00:10:46,184 물론 아니지 172 00:10:46,184 --> 00:10:48,954 단지 내가 이걸 묻지 않는다면 173 00:10:48,954 --> 00:10:52,057 마리아가 할 거야 174 00:10:52,057 --> 00:10:55,727 사실 독스에게 나쁜 기분이 들곤 했어요 175 00:10:55,727 --> 00:11:00,766 분명히 저를 좋아하지 않았어요 176 00:11:00,766 --> 00:11:02,701 시작부터요 177 00:11:02,701 --> 00:11:06,738 그래 큰 비밀은 아니지 178 00:11:06,738 --> 00:11:09,107 그러다가 베이 하버 도살자 사건이 생겼는데 179 00:11:09,107 --> 00:11:14,479 아무에게도 말하지 않았던 일이 일어났어요 180 00:11:14,479 --> 00:11:17,349 - 뭔데? - 배 위의 독스를 봤습니다 181 00:11:17,349 --> 00:11:19,651 독스에게 배가 있었어? 182 00:11:19,651 --> 00:11:20,652 네 183 00:11:20,652 --> 00:11:21,887 그 배로 피해자들을 184 00:11:21,887 --> 00:11:24,688 유기하는 줄 알았죠 185 00:11:26,391 --> 00:11:28,927 저와 같은 정박장에 있었어요 186 00:11:28,927 --> 00:11:30,562 그로부터 떨어지려고 저는 제 배를 옮겼고요 187 00:11:30,562 --> 00:11:32,164 왜 말을 하지 않았나? 188 00:11:32,164 --> 00:11:33,532 저에게 무슨 짓을 할지 몰랐으니까요 189 00:11:33,532 --> 00:11:35,967 제 동생에게나 190 00:11:38,470 --> 00:11:40,806 그래 191 00:11:40,806 --> 00:11:44,342 독스 꽤나 무서운 녀석이었지 192 00:11:44,342 --> 00:11:46,378 그럼요 193 00:11:46,378 --> 00:11:49,546 얼마나 무서웠을지 상상이 가는군 194 00:11:52,184 --> 00:11:54,319 이런 일을 겪도록 해서 미안하네 195 00:11:54,319 --> 00:11:57,789 내가 마리아에게 얘기하지 196 00:11:57,789 --> 00:12:00,559 그만 잊으라고 197 00:12:00,559 --> 00:12:02,494 기분 안 상했지? 198 00:12:02,494 --> 00:12:04,728 그럼요 199 00:12:08,934 --> 00:12:10,602 찾아야 할 배를 하나 주었다 200 00:12:10,602 --> 00:12:12,003 이제 나는 그들이 찾을 게 있도록 201 00:12:12,003 --> 00:12:14,372 확실히 만들어야만 한다 202 00:12:14,372 --> 00:12:17,042 야 동생에게 물 튀기지 마 203 00:12:17,042 --> 00:12:19,277 한 번만 말한다 204 00:12:19,277 --> 00:12:22,647 미안해요 항상 저래요 205 00:12:22,647 --> 00:12:24,883 아니에요 저도 또래 조카가 있어요 206 00:12:24,883 --> 00:12:28,053 그래서 이해하죠 207 00:12:28,053 --> 00:12:31,256 약 하나 버리고 다른 걸 얻었죠 208 00:12:31,256 --> 00:12:34,092 최소한 담배 때문에 애들을 빼앗진 않잖아요 209 00:12:34,092 --> 00:12:36,544 맨정신으로 보내는 첫 번째 크리스마스고 210 00:12:36,544 --> 00:12:38,130 마지막도 아닐 거에요 211 00:12:38,130 --> 00:12:40,632 행운을 빌어 보죠 212 00:12:40,632 --> 00:12:42,434 앞날을 생각하고 싶은 거에요 213 00:12:42,434 --> 00:12:44,970 사실 그래서 여기 온 거에요 214 00:12:44,970 --> 00:12:48,540 알린의 앞날을 위해서 215 00:12:48,540 --> 00:12:49,908 사실은 감옥에 가지 않으시도록 216 00:12:49,908 --> 00:12:52,043 내가 왜 감옥에 가겠어요? 217 00:12:52,043 --> 00:12:55,113 살인 방조 혐의로요 218 00:12:55,113 --> 00:12:57,649 사회 복귀 시설의 상담사였죠 219 00:12:57,649 --> 00:12:59,251 한 10년 전에 사시던 곳이잖아요 220 00:12:59,251 --> 00:13:02,387 누가 커피에 쥐약을 풀었어요 221 00:13:02,387 --> 00:13:04,589 무슨 말씀이신지 전혀 모르겠는데요 222 00:13:04,589 --> 00:13:06,958 당신을 쫓는 게 아니에요 한나 맥케이를 쫓지 223 00:13:06,958 --> 00:13:08,794 사건 당시 한나의 룸메이트였죠 224 00:13:08,794 --> 00:13:09,928 한나의 계획이었다는 것도 다 알아요 225 00:13:09,928 --> 00:13:11,229 하지만 어느정도는 협조하셨죠 226 00:13:11,229 --> 00:13:13,498 살인을 도왔거나 단지 입을 다물었거나 227 00:13:13,498 --> 00:13:14,699 뭘 원하시는 거죠? 228 00:13:14,699 --> 00:13:16,568 정확히 무슨 일이 일어난 건지 궁금해요 229 00:13:16,568 --> 00:13:19,604 그 대가로 모든 기소에 대한 면책을 드리죠 230 00:13:19,604 --> 00:13:21,072 감옥에 가는 일도 없을 것이고 231 00:13:21,072 --> 00:13:23,308 아이들에게 나무 밑에 선물을 놓아 줄 232 00:13:23,308 --> 00:13:25,575 엄마가 있을 수 있도록 할게요 233 00:13:29,581 --> 00:13:31,516 생각해 볼 시간을 갖고 싶네요 234 00:13:31,516 --> 00:13:35,253 좋아요 그렇게 하세요 235 00:13:35,253 --> 00:13:37,322 그리고 애들이랑 좀 놀아요 236 00:13:37,322 --> 00:13:38,690 어떤 결정을 내리시냐에 따라 237 00:13:38,690 --> 00:13:42,093 매우 긴 시간 동안 그러지 못 할 수도 있거든요 238 00:13:47,966 --> 00:13:49,601 여길 보렴 239 00:13:49,601 --> 00:13:52,337 아빠가 우리를 데리고 처음이자 마지막으로 240 00:13:52,337 --> 00:13:54,472 산타 보러 간 날 기억해? 241 00:13:54,472 --> 00:13:58,074 오빠는 수염을 잡아당기고 나는 총 달라고 하고 242 00:14:00,512 --> 00:14:01,947 어디서 씨발 뭐 해? 북극? 243 00:14:01,947 --> 00:14:03,515 여기 온 뒤로 아무 말도 안 했잖아 244 00:14:03,515 --> 00:14:06,051 왜 그래? 245 00:14:06,051 --> 00:14:07,986 정말 알고 싶어? 246 00:14:07,986 --> 00:14:10,155 저런 247 00:14:10,155 --> 00:14:11,823 말해 봐 248 00:14:11,823 --> 00:14:15,227 라구에타가 아직도 베이 하버 도살자를 쫓아 249 00:14:15,227 --> 00:14:16,528 젠장 250 00:14:16,528 --> 00:14:18,730 매튜스와 얘기했는데 251 00:14:18,730 --> 00:14:20,599 라구에타가 이 수사에 그를 끌어들였어 252 00:14:20,599 --> 00:14:21,733 뭐라고? 253 00:14:21,733 --> 00:14:24,803 갈수록 나빠져 254 00:14:24,803 --> 00:14:26,738 나라고 생각해 255 00:14:26,738 --> 00:14:30,041 씨발 나에게 말 안 하려고 했어? 256 00:14:30,041 --> 00:14:32,010 뭐 건진 게 있대? 257 00:14:32,010 --> 00:14:35,747 나도 몰라 258 00:14:35,747 --> 00:14:39,651 평생 손을 떼도록 한 번에 끝내야 돼 259 00:14:39,651 --> 00:14:41,019 어떻게? 260 00:14:41,019 --> 00:14:42,654 독스가 도살자가 맞다는 261 00:14:42,654 --> 00:14:44,289 결정적인 증거를 제공해야지 262 00:14:44,289 --> 00:14:46,422 그러니까 증거를 심는다는 거지 263 00:14:48,326 --> 00:14:51,529 불가능한 일이야 하필 그 두 명인데 264 00:14:51,529 --> 00:14:54,130 매우 신중하게 진행해야지 265 00:15:01,706 --> 00:15:03,341 착한 어린이었니? 266 00:15:03,341 --> 00:15:05,176 어떤 선물 받고 싶어? 267 00:15:05,176 --> 00:15:07,679 좆도 안 돼 너무 위험한 일이야 268 00:15:07,679 --> 00:15:09,881 - 내가 대신 할게 - 안 돼 269 00:15:09,881 --> 00:15:12,083 해리슨을 호로자식으로 자라게 할 순 없어 270 00:15:12,083 --> 00:15:13,385 논쟁 따위 하기 싫고 271 00:15:13,385 --> 00:15:16,454 제발 좀 영원히 끝났으면 하는 일이야 272 00:15:16,454 --> 00:15:18,688 저기요! 273 00:15:25,964 --> 00:15:30,302 준비 됐죠? 치즈 274 00:15:33,905 --> 00:15:36,274 미안하지만 정말 덱스터 모건이 275 00:15:36,274 --> 00:15:38,610 베이 하버 도살자와 연관지을 수 없다고 생각해 276 00:15:38,610 --> 00:15:39,844 모건 집안과의 사적인 감정이 277 00:15:39,844 --> 00:15:42,447 당신의 판단력을 완전히 흐리고 있잖아요 278 00:15:42,447 --> 00:15:44,649 게다가 너와 독스 사이에 무슨 일이 있었든 279 00:15:44,649 --> 00:15:47,886 그게 독스의 죄를 감추는 걸로 밖에 안 보여 280 00:15:47,886 --> 00:15:49,554 좆 빠지도록 떡친다는 말은 들어 봤지만 281 00:15:49,554 --> 00:15:50,922 마리아 세상에나 282 00:15:50,922 --> 00:15:54,059 글쎄 톰 당신치고도 저질스럽네요 283 00:15:54,059 --> 00:15:56,428 그 배나 같이 추적해 보자고 284 00:15:56,428 --> 00:15:58,530 만약 제임스에게 배가 있었다면 285 00:15:58,530 --> 00:15:59,764 제가 알았을 거에요 286 00:15:59,764 --> 00:16:00,999 어디 짐작해 보자 287 00:16:00,999 --> 00:16:02,934 만약 그 배를 피해자들을 바다에다 288 00:16:02,934 --> 00:16:05,136 버리는 데 썼다면 아무래도 그 배의 존재를 289 00:16:05,136 --> 00:16:07,236 비밀로 했었을 거야 290 00:16:20,118 --> 00:16:23,421 맹세코 네가 독을 먹인 걸 봤다고 얘기 안 했어 291 00:16:23,421 --> 00:16:28,460 그 냄새나는 형사년이 어떻게 알았는지 모르겠다 292 00:16:28,460 --> 00:16:31,129 우리 아빠가 한 짓일 거야 293 00:16:31,129 --> 00:16:33,531 뭐 하러 그런 짓을? 294 00:16:33,531 --> 00:16:35,100 돈이 필요하니까 나는 줄 생각도 없고 295 00:16:35,100 --> 00:16:38,003 우리 아빠를 알잖아 296 00:16:38,003 --> 00:16:41,506 안타깝게도 그렇지 297 00:16:41,506 --> 00:16:44,009 난 감옥에 못 가 한나 298 00:16:44,009 --> 00:16:46,544 또 애들을 잃으라고? 할 수 없어 299 00:16:46,544 --> 00:16:49,180 그런 일 안 생기도록 할게 300 00:16:49,180 --> 00:16:51,616 야 나를 봐 301 00:16:51,616 --> 00:16:53,351 그 좆같은 상담사가 우리에게 손을 댔을 때 302 00:16:53,351 --> 00:16:57,122 내가 영원히 보내 버렸고 넌 나를 지켜 줬잖아 303 00:16:57,122 --> 00:16:59,858 우린 항상 함께했어 304 00:16:59,858 --> 00:17:02,592 이제 와서 바뀌지 않을 거지? 305 00:17:06,364 --> 00:17:08,366 그 형사가 계속 찾아올 거야 306 00:17:08,366 --> 00:17:10,035 포기할 리 없잖아 307 00:17:10,035 --> 00:17:13,571 내가 방법을 찾아볼게 308 00:17:13,571 --> 00:17:16,406 버텨내 봐 알았지? 309 00:17:21,679 --> 00:17:26,484 이건 안 돼 310 00:17:26,484 --> 00:17:28,820 이거라면 독스의 배 같다 311 00:17:38,963 --> 00:17:41,066 꼭 제일 큰 나무를 골랐어야 해? 312 00:17:41,066 --> 00:17:42,634 이보다도 작은 나무면 313 00:17:42,634 --> 00:17:47,138 찰리 브라운 나무 같잖아 314 00:17:47,138 --> 00:17:48,373 그나저나 크리스마스는 데브라와 해리슨이랑 315 00:17:48,373 --> 00:17:50,341 보내는 거 맞지? 316 00:17:50,341 --> 00:17:52,410 응 너도 와도 돼 317 00:17:52,410 --> 00:17:56,081 나와 데브라가 같은 방에 있는 게 318 00:17:56,081 --> 00:17:58,147 크리스마스답지는 않을 것 같은데 319 00:18:06,724 --> 00:18:09,160 그래 320 00:18:09,160 --> 00:18:11,830 새로운 전통을 만들어 보지 321 00:18:11,830 --> 00:18:15,400 올해 크리스마스 이브와 322 00:18:15,400 --> 00:18:17,836 내년에도 내후년에도 323 00:18:17,836 --> 00:18:20,839 좋아 근데 한가지 문제가 있어 324 00:18:20,839 --> 00:18:22,240 뭔데? 325 00:18:22,240 --> 00:18:24,409 아직 너에게 크리스마스 선물을 못 줬잖아 326 00:18:24,409 --> 00:18:27,545 딱히 필요한 건 없어 327 00:18:27,545 --> 00:18:29,714 편할 대로 해 328 00:18:29,714 --> 00:18:31,116 그럼 난 뭐 밖에 나가서 329 00:18:31,116 --> 00:18:34,686 양말이나 사다 줄게 330 00:19:44,656 --> 00:19:46,658 잠깐 기다려 이봐 331 00:19:46,658 --> 00:19:48,626 죽어가는 자의 발걸음이 아니다 332 00:19:48,626 --> 00:19:51,663 자유에 목말랐던 모습이다 333 00:19:51,663 --> 00:19:54,864 하지만 곧 바뀌게 될 것이다 334 00:19:57,302 --> 00:19:59,737 - 제나 - 안녕하세요 퀸 335 00:19:59,737 --> 00:20:02,140 나디아를 찾고 있는데 혹시 어디 있는지 알아? 336 00:20:02,140 --> 00:20:04,776 이봐 네 여자나 찾아 337 00:20:04,776 --> 00:20:06,945 아 죄송하네요 와이프가 여기 계신 거 아나요? 338 00:20:06,945 --> 00:20:09,547 아니죠 그러니까 아갈 닥쳐요 339 00:20:09,547 --> 00:20:11,149 나디아는 베가스에 있어요 340 00:20:11,149 --> 00:20:13,117 베가스? 그게 무슨 소리야? 341 00:20:13,117 --> 00:20:14,419 거기로 일 하러 갔거든요 342 00:20:14,419 --> 00:20:16,921 카지노에 일자리를 찾았다 하던데 343 00:20:16,921 --> 00:20:19,824 - 언제? - 한 이틀 전에요 344 00:20:19,824 --> 00:20:22,927 쪽지를 남겼어요 제 락커에 있는데 345 00:20:22,927 --> 00:20:24,596 제가 읽지 말 걸 그랬어요 346 00:20:24,596 --> 00:20:25,964 뭐라고 하는데? 347 00:20:25,964 --> 00:20:28,900 미안하다고요 새로운 출발이 필요하다고 348 00:20:28,900 --> 00:20:31,769 여기 남는 건 너무 힘들었대요 349 00:20:31,769 --> 00:20:33,669 상처 받은 모양이에요 350 00:20:35,940 --> 00:20:37,742 그게 다야? 351 00:20:37,742 --> 00:20:40,378 퀸이 자기에게 큰 의미가 있었고 352 00:20:40,378 --> 00:20:43,481 자길 위해 해준 일 잊지 않겠다고요 353 00:20:43,481 --> 00:20:47,018 몇 분 후면 끝나는데 가져다 드릴게요 354 00:20:47,018 --> 00:20:48,851 고마워 355 00:20:53,558 --> 00:20:56,561 작년 크리스마스에는 플로리다 키스에 있었지 356 00:20:56,561 --> 00:20:59,631 올해 크리스마스는 네 차고에 있군 357 00:20:59,631 --> 00:21:01,499 아무도 여기 있으라고 강요하지 않아요 358 00:21:01,499 --> 00:21:04,035 무서워서 원 혼자 놔둘 수 있어야지 359 00:21:04,035 --> 00:21:06,070 내가 베이 하버 도살자라고 생각하고 360 00:21:06,070 --> 00:21:08,706 끌고 가면 어떻게 해 361 00:21:08,706 --> 00:21:11,173 - 뭔데? - 보세요 362 00:21:13,177 --> 00:21:15,578 낚시 도구잖아 363 00:21:27,225 --> 00:21:30,094 이건 심해 낚시 전용 미끼야 364 00:21:30,094 --> 00:21:32,463 무슨 뜻이죠? 365 00:21:32,463 --> 00:21:36,299 무슨 뜻이냐면 배가 필요한 종류라는 거야 366 00:22:01,993 --> 00:22:04,395 저런 뭐가 이리 지저분해 367 00:22:04,395 --> 00:22:07,498 수 년 동안 비어 있었으니까 368 00:22:07,498 --> 00:22:09,133 아마 독스가 수사망이 좁혀오자 369 00:22:09,133 --> 00:22:11,602 배를 처리했나 봐 370 00:22:11,602 --> 00:22:13,805 독스가 사용한 장소인지 모르잖아요 371 00:22:13,805 --> 00:22:17,775 넘겨짚지 마세요 372 00:22:17,775 --> 00:22:22,180 낚시 도구 상자에 적힌 주소잖아 373 00:22:22,180 --> 00:22:25,616 독스가 사망한 오두막에서 나온 거고 374 00:22:25,616 --> 00:22:27,919 넘겨짚는 게 아니야 375 00:22:27,919 --> 00:22:30,119 네 엉덩이에서 나오는 결과야 376 00:22:48,840 --> 00:22:51,509 네가 쓰는 그 사설 수사관들 377 00:22:51,509 --> 00:22:53,745 네 그게 왜요? 378 00:22:53,745 --> 00:22:56,145 여기로 불러 379 00:23:00,118 --> 00:23:03,486 기름을 찾았구먼 380 00:23:08,493 --> 00:23:09,994 혈액은 분석하기엔 너무 손상되었으나 381 00:23:09,994 --> 00:23:12,830 칼에서 지문이 하나 나오긴 했어요 382 00:23:12,830 --> 00:23:14,697 제임스 독스와 일치합니다 383 00:23:17,668 --> 00:23:19,570 확실한 거야? 384 00:23:19,570 --> 00:23:22,407 확실합니다 서장님 385 00:23:22,407 --> 00:23:24,742 그래 답이 나왔군 386 00:23:24,742 --> 00:23:28,780 톰 387 00:23:28,780 --> 00:23:32,083 심어진 증거일 수 있어요 388 00:23:32,083 --> 00:23:35,153 덱스터는 법의학 전문가고 389 00:23:35,153 --> 00:23:36,621 충분한 능력이 390 00:23:36,621 --> 00:23:40,358 다 끝났어 마리아 소프라노의 노래는 끝났어 391 00:23:40,358 --> 00:23:42,193 노래 다 부르고 대기실로 돌아가서 392 00:23:42,193 --> 00:23:45,060 - 옷 입은 채 따먹히지 - 맙소사 393 00:23:46,898 --> 00:23:48,533 도대체 왜 그러시죠? 394 00:23:48,533 --> 00:23:51,500 마리아 왜 놓질 않는 거니? 395 00:23:56,140 --> 00:23:58,976 아무래도 제가 독스에게 396 00:23:58,976 --> 00:24:01,379 오명을 씻어 줄 의무가 있어서요 397 00:24:01,379 --> 00:24:05,349 왜? 둘이 사귀었어서? 398 00:24:05,349 --> 00:24:07,718 죄가 없었기 때문이에요 399 00:24:07,718 --> 00:24:10,621 마리아 너는 탐정이 아니야 400 00:24:10,621 --> 00:24:12,824 너는 이 게임을 하는 재능이 있지 401 00:24:12,824 --> 00:24:15,126 아주 능해 402 00:24:15,126 --> 00:24:17,328 아니 나 조차도 박살냈잖아 403 00:24:17,328 --> 00:24:19,797 어쨌든 404 00:24:19,797 --> 00:24:21,966 난 끝났어 405 00:24:21,966 --> 00:24:25,503 우리의 계약 사항을 끝까지 준수하길 바라마 406 00:24:25,503 --> 00:24:28,337 내 연금 40년 채우는 거 407 00:24:30,708 --> 00:24:34,479 나도 알아요 톰 408 00:24:34,479 --> 00:24:36,848 걱정 마세요 다 받게 될 거에요 409 00:24:36,848 --> 00:24:40,785 그러길 바래 410 00:24:40,785 --> 00:24:43,018 펠리스 나비다 마리아 411 00:24:58,236 --> 00:25:00,271 여기서 뭐 하는 거야 412 00:25:00,271 --> 00:25:02,240 존나 이웃 되었다는 소리 하지 말고 413 00:25:02,240 --> 00:25:05,576 모욕을 주고받거나 싸우러 온 게 아니에요 414 00:25:05,576 --> 00:25:06,978 그건 다행이네 415 00:25:06,978 --> 00:25:10,281 1라운드도 못 버티고 나가 떨어질 테니까 416 00:25:10,281 --> 00:25:15,253 덱스터에 대한 얘기를 하러 왔어요 417 00:25:15,253 --> 00:25:17,255 덱스터라 418 00:25:17,255 --> 00:25:19,257 저만큼 덱스터를 아끼신다면 419 00:25:19,257 --> 00:25:20,858 내가 하는 말 듣고 싶을 거에요 420 00:25:20,858 --> 00:25:22,827 들어 봐요 이것만 부탁하죠 421 00:25:22,827 --> 00:25:24,962 듣고 있어 422 00:25:24,962 --> 00:25:27,465 덱스터는 지금 행복하고 423 00:25:27,465 --> 00:25:29,800 그게 꽤나 큰 일이라는 걸 알 만큼 424 00:25:29,800 --> 00:25:32,270 저는 덱스터를 잘 알아요 425 00:25:32,270 --> 00:25:34,272 많은 고통과 많은 문제를 426 00:25:34,272 --> 00:25:37,108 견뎌내 왔죠 427 00:25:37,108 --> 00:25:39,977 맞는 말이야 428 00:25:39,977 --> 00:25:42,547 정말 오랜만에 처음으로 덱스터가 429 00:25:42,547 --> 00:25:46,584 진심으로 미래를 기대하는 모습이에요 430 00:25:46,584 --> 00:25:49,287 그 얘길 하거든요 431 00:25:49,287 --> 00:25:53,155 나와 함께 하는 것 432 00:25:54,959 --> 00:25:58,829 그리고 내 생각에는 우리가 어떤 합의점을 433 00:25:58,829 --> 00:26:02,867 찾을 수만 있다면 덱스터는 훨씬 행복할 거에요 434 00:26:02,867 --> 00:26:05,334 - 덱스터를 위해서 - 네 435 00:26:13,277 --> 00:26:17,582 내가 봐도 정말 널 많이 좋아하더라 436 00:26:17,582 --> 00:26:19,617 덱스터를 사랑해요 437 00:26:19,617 --> 00:26:21,719 데브라도 사랑하는 거 알아요 438 00:26:21,719 --> 00:26:23,554 당연히 사랑하지 439 00:26:23,554 --> 00:26:25,821 우리의 문제를 조율할 수 없을까요? 440 00:26:30,528 --> 00:26:32,761 아마 될 거야 441 00:26:38,736 --> 00:26:42,473 내가 덱스터를 사랑하기 때문에 442 00:26:42,473 --> 00:26:44,942 너로부터 안전할 수만 있다면 443 00:26:44,942 --> 00:26:46,911 뭐든 하겠다는 거야 444 00:26:46,911 --> 00:26:48,913 너의 그 살인이나 해대는 몸뚱어리를 445 00:26:48,913 --> 00:26:51,682 평생 감옥에 처 넣기 전까지 난 포기 안해 446 00:26:51,682 --> 00:26:54,785 이게 바로 우리가 조율할 방법이야 447 00:26:54,785 --> 00:26:57,922 뭐 어쨌든 448 00:26:57,922 --> 00:27:02,059 들려 줘서 고마워 449 00:27:02,059 --> 00:27:03,492 알았어요 450 00:27:15,773 --> 00:27:18,674 - 이런 개새끼가! - 불 하나가 죽었네요 451 00:27:20,444 --> 00:27:22,713 응 452 00:27:22,713 --> 00:27:24,081 그대로 죽어 있어야지 뭐 453 00:27:24,081 --> 00:27:26,350 다른 할 일이 많아 454 00:27:26,350 --> 00:27:28,986 무슨 일로 왔어? 455 00:27:28,986 --> 00:27:30,955 메리 크리스마스 456 00:27:30,955 --> 00:27:33,691 많이 비었길래요 457 00:27:33,691 --> 00:27:36,827 고맙네 458 00:27:36,827 --> 00:27:39,497 우리가 나눴던 대화도 생각해 봤는데요 459 00:27:39,497 --> 00:27:41,265 사과 드려야겠어요 460 00:27:41,265 --> 00:27:44,802 독스에 대한 의구심을 미리 말씀 드렸어야 했는데 461 00:27:44,802 --> 00:27:47,104 아직 살아있는 사람이 있었을 수 있죠 462 00:27:47,104 --> 00:27:48,639 아니 사과를 해야한다면 내가 해야지 463 00:27:48,639 --> 00:27:50,007 내가 멍청했어 464 00:27:50,007 --> 00:27:52,543 네가 범인이라는 마리아의 정신 나간 추론을 465 00:27:52,543 --> 00:27:54,845 듣고 웃지도 말았어야 하는 것이었는데 466 00:27:54,845 --> 00:27:57,248 진실을 받아들이긴 할까요? 467 00:27:57,248 --> 00:28:00,317 받아들였어 독스의 창고를 찾았거든 468 00:28:00,317 --> 00:28:01,886 - 정말이에요? - 응 469 00:28:01,886 --> 00:28:03,287 더욱 놀라웠던 건 470 00:28:03,287 --> 00:28:05,623 창고 안에서 발견한 건데 471 00:28:05,623 --> 00:28:08,059 자세히는 얘기하지 않겠지만 472 00:28:08,059 --> 00:28:10,561 독스가 유죄라는 것에 의심의 여지가 없었어 473 00:28:10,561 --> 00:28:11,996 날 믿으렴 474 00:28:11,996 --> 00:28:14,598 다시는 절대 라구에타를 걱정하지 않아도 돼 475 00:28:17,868 --> 00:28:20,471 제가 상상할 수 있는 최고의 크리스마스 선물이라고 476 00:28:20,471 --> 00:28:23,107 - 밖에 말 못 하겠네요 - 우리 모두에게지 477 00:28:23,107 --> 00:28:24,709 아들과 함께 즐거운 크리스마스를 보내거라 478 00:28:24,709 --> 00:28:27,242 그렇게 하겠습니다 479 00:28:28,779 --> 00:28:32,349 헥터 에스트라다에게는 메리하지 못한 크리스마스가 되었군 480 00:28:32,349 --> 00:28:34,450 고인이 된 나의 어둠의 동반자가 481 00:28:34,450 --> 00:28:35,453 매우 좋아할 것이다 482 00:28:35,453 --> 00:28:38,689 내 과거에 엮인 마지막 줄을 자른다면 483 00:28:38,689 --> 00:28:40,825 내가 원하는 미래를 얻을 수 있을까? 484 00:28:40,825 --> 00:28:42,526 응 485 00:28:42,526 --> 00:28:44,295 매튜스를 만나고 오는 길이야 486 00:28:44,295 --> 00:28:46,897 수사를 철회했대 487 00:28:46,897 --> 00:28:48,799 확실한 거야? 488 00:28:48,799 --> 00:28:51,635 응 모든 걸 믿었어 489 00:28:51,635 --> 00:28:54,472 계속 그렇게 믿기만을 바라자 490 00:28:54,472 --> 00:28:56,438 고마워 뎁 491 00:29:05,483 --> 00:29:07,151 헥터 에스트라다? 492 00:29:07,151 --> 00:29:09,386 - 아는 분인가요? - 이제 아시죠 493 00:29:09,386 --> 00:29:12,490 스티브 가스킬입니다 494 00:29:12,490 --> 00:29:14,358 왜 그러세요 전설께서 495 00:29:14,358 --> 00:29:15,893 네가 온 곳으로 썩 꺼지지 않으면 496 00:29:15,893 --> 00:29:18,162 내 신발에 네 피가 묻을 거야 497 00:29:18,162 --> 00:29:20,030 제가 주제를 넘은 건 아는데 498 00:29:20,030 --> 00:29:22,166 제 상황을 꼭 말씀 드려야 할 것 같아요 499 00:29:22,166 --> 00:29:24,769 온두라스에 거래하는 군부 인사가 있는데 500 00:29:24,769 --> 00:29:27,772 두 달에 한 번씩 대마를 보내거든요 501 00:29:27,772 --> 00:29:30,040 어디든 찾아다니며 처리하고는 있는데 502 00:29:30,040 --> 00:29:31,776 왜 있잖아요 대학가라던가 503 00:29:31,776 --> 00:29:33,344 그래도 계속 쌓이고만 있어요 504 00:29:33,344 --> 00:29:34,945 제가 다 팔기에는 너무 많습니다 505 00:29:34,945 --> 00:29:36,347 얼마나 많은 양인데? 506 00:29:36,347 --> 00:29:38,249 듣고 놀라서 똥싸실 만큼 많아요 507 00:29:38,249 --> 00:29:40,417 어쨌든 그래서 히스패닉 시장에 508 00:29:40,417 --> 00:29:41,986 들어갈 방법을 찾고 있었거든요 509 00:29:41,986 --> 00:29:44,155 그러다 이렇게 나타나시니 키스멧이죠 510 00:29:44,155 --> 00:29:46,056 키스 뭐라고? 511 00:29:46,056 --> 00:29:49,479 좋은 운수라는 뜻이죠 우리 모두에게 512 00:29:49,479 --> 00:29:51,395 제품을 보여 드릴 수 있어요 513 00:29:51,395 --> 00:29:52,596 관심 있으시면 연락을 주세요 514 00:29:52,596 --> 00:29:54,331 잘 풀어 보도록 하죠 515 00:29:54,331 --> 00:29:56,634 먼저 경찰이 아니라고 맹세를 해 봐 516 00:29:56,634 --> 00:29:58,536 경찰이 아니에요 517 00:29:58,536 --> 00:30:00,504 같이 아는 사람들이 많아요 518 00:30:00,504 --> 00:30:02,239 투에르토 페페 차오 519 00:30:02,239 --> 00:30:03,808 그들에게 엄청 팔았다니까요 520 00:30:03,808 --> 00:30:05,543 씨발! 521 00:30:05,543 --> 00:30:08,310 매우 오래 전에 같이 하던 사람들이지 522 00:30:11,949 --> 00:30:13,751 언제 어디서? 523 00:30:13,751 --> 00:30:16,720 35 키사이드 가 밤 10시에요 524 00:30:16,720 --> 00:30:20,558 크리스마스 이브라고 할 일 있으신 게 아니라면요 525 00:30:20,558 --> 00:30:22,357 그때 보도록 하지 526 00:30:27,731 --> 00:30:29,333 - 네 - 덱스터 엔젤이야 527 00:30:29,333 --> 00:30:31,268 데브라가 하일리어의 세인트 조셉 병원에 있어 528 00:30:31,268 --> 00:30:32,636 교통 사고를 당했다는데 529 00:30:32,636 --> 00:30:35,204 병원에서 만나자 530 00:30:44,982 --> 00:30:46,350 덱스터 531 00:30:46,350 --> 00:30:47,651 뎁은 어떻죠? 532 00:30:47,651 --> 00:30:49,253 괜찮아 533 00:30:49,253 --> 00:30:51,655 손목이 부러지고 멍이 많이 들었는데 534 00:30:51,655 --> 00:30:53,357 내일이면 퇴원할 거야 535 00:30:53,357 --> 00:30:54,825 어떻게 된 거죠? 536 00:30:54,825 --> 00:30:57,461 운전을 하다가 갑자기 정신을 잃은 모양인데 537 00:30:57,461 --> 00:31:02,132 혹시 데브라가 항우울제 같은 거 먹어? 538 00:31:02,132 --> 00:31:03,801 아니 그게 문제라는 건 아니고 539 00:31:03,801 --> 00:31:06,503 - 많이들 먹잖아 - 네 그런데 왜요? 540 00:31:06,503 --> 00:31:09,273 의사 말로는 엄청 함량이 높았데 541 00:31:09,273 --> 00:31:12,076 정량의 세 배 정도 542 00:31:12,076 --> 00:31:15,079 자기가 얼마나 먹었는지 까먹은 모양이야 543 00:31:15,079 --> 00:31:16,981 그럴 수도 있잖아 544 00:31:16,981 --> 00:31:19,950 하일리어는 뭐 하러 온 거죠? 545 00:31:19,950 --> 00:31:21,418 어딜 가는 중이었길래? 546 00:31:23,587 --> 00:31:25,756 인터뷰를 하려고 오고 있었어 547 00:31:25,756 --> 00:31:28,192 알린 슈람이라는 여성과 두 번째 만남이야 548 00:31:28,192 --> 00:31:31,729 진작에 너에게 말해 줘야 한 거지만 549 00:31:33,664 --> 00:31:35,299 데브라가 정보를 입수했는데 550 00:31:35,299 --> 00:31:38,434 알린 슈람이라는 여성이 551 00:31:38,434 --> 00:31:41,038 살인 사건의 목격자라는 거야 552 00:31:41,038 --> 00:31:43,639 한나 맥케이가 저지른 살인 553 00:31:45,109 --> 00:31:46,677 네 말해 주셨어야죠 554 00:31:46,677 --> 00:31:48,779 한나라면 데브라에게 눈엣가시같은 존재잖아 555 00:31:48,779 --> 00:31:52,449 아마도 그래서 항우울제를 이렇게 먹은 걸 거야 556 00:31:52,449 --> 00:31:56,451 자기 오빠가 살인자랑 사귀는 사실을 아니까 557 00:31:59,790 --> 00:32:02,826 무슨 일인지 모르겠어 558 00:32:02,826 --> 00:32:05,696 피곤했었고 운전을 하는데 559 00:32:05,696 --> 00:32:08,562 갈수록 졸음이 오는 거야 560 00:32:08,562 --> 00:32:11,368 그러다 아마도 561 00:32:11,368 --> 00:32:12,870 잠깐 눈을 감았겠지? 562 00:32:12,870 --> 00:32:14,638 그리고 기억나는 건 563 00:32:14,638 --> 00:32:17,341 구덩이에 거꾸로 박혀있던 거야 564 00:32:17,341 --> 00:32:19,643 안전벨트에 매달려서 565 00:32:21,712 --> 00:32:24,949 희대의 좆같은 크리스마스가 됐어 566 00:32:24,949 --> 00:32:27,149 알린 슈람이랑 보낼 계획이었잖아 567 00:32:29,486 --> 00:32:31,221 한나가 알려줬구나 568 00:32:31,221 --> 00:32:34,158 한나도 알았어? 569 00:32:34,158 --> 00:32:36,760 어제 우리 집에 왔었어 570 00:32:36,760 --> 00:32:39,964 나보고 손 떼라고 571 00:32:39,964 --> 00:32:42,366 알린이 전화한 거야 내가 나가자 마자 572 00:32:42,366 --> 00:32:45,669 한나가 네 집에 갔었다고? 573 00:32:45,669 --> 00:32:47,669 그래 574 00:32:51,308 --> 00:32:54,345 그리고 난 여기에 있지 575 00:32:54,345 --> 00:32:56,747 개 씨발 덱스터 576 00:32:56,747 --> 00:32:58,649 너에게 독을 먹인 게 아니야 577 00:32:58,649 --> 00:33:01,919 내가 약을 한 줌 삼킨 것도 아닌데 578 00:33:01,919 --> 00:33:04,021 의사 말로는 가능한 일이랬어 579 00:33:04,021 --> 00:33:06,390 체내에 성분이 축적되어서 580 00:33:06,390 --> 00:33:10,394 한 알 먹었다 581 00:33:10,394 --> 00:33:14,164 밤에 한 알 582 00:33:14,164 --> 00:33:17,499 짧은 반감기를 가진 약이야 583 00:33:19,303 --> 00:33:21,772 인정해야겠네 계획 하난 좋아 584 00:33:21,772 --> 00:33:24,742 내가 처방받은 약을 585 00:33:24,742 --> 00:33:26,844 실수로 과다 복용한다고? 586 00:33:26,844 --> 00:33:29,246 구하기 힘든 약도 아닌데 587 00:33:29,246 --> 00:33:31,248 네가 먹는 약이 뭔지 어떻게 알았겠어? 588 00:33:31,248 --> 00:33:34,718 - 오빠가 말했겠지 - 절대로 아니야 589 00:33:34,718 --> 00:33:36,387 그게 바로 독이나 먹이는 590 00:33:36,387 --> 00:33:39,890 인간들의 특징이야 존나 교묘하다고 591 00:33:39,890 --> 00:33:42,292 그러니까 592 00:33:42,292 --> 00:33:43,861 뭐 너를 중독시켰다고? 593 00:33:43,861 --> 00:33:45,462 어젯 밤 네 집에서? 594 00:33:45,462 --> 00:33:47,765 집 안으로 들어오게 하지 않았어 595 00:33:47,765 --> 00:33:49,400 동생아 596 00:33:49,400 --> 00:33:52,336 내가 나가고 나서 우리 집에 침입했나 보지 597 00:33:52,336 --> 00:33:56,304 집에 침입해서 뭘 어떻게 했다고? 598 00:33:59,576 --> 00:34:01,311 어떻게 했는지는 나도 몰라 599 00:34:01,311 --> 00:34:03,113 - 그런 적 없으니까 - 씨발 600 00:34:03,113 --> 00:34:05,049 살 프라이스에게 일어난 일과 같잖아 601 00:34:05,049 --> 00:34:07,384 한나에 대한 진실을 모두 알아내기 직전에 602 00:34:07,384 --> 00:34:09,353 - 살해했어 - 한나가 살을 죽였다는 603 00:34:09,353 --> 00:34:11,121 증거는 존재하지 않아 604 00:34:11,121 --> 00:34:13,390 너에게 독을 먹였다는 증거는 더더욱 없고 605 00:34:13,390 --> 00:34:16,093 그럼 증거를 찾아야 될 거 아냐 606 00:34:22,466 --> 00:34:24,902 무슨 일이 일어난 건지 더 적절한 설명이 있을 거야 607 00:34:24,902 --> 00:34:28,372 네가 약을 생각보다 많이 먹고 608 00:34:28,372 --> 00:34:30,407 지금까지 스트레스가 쌓여 있었으니까 609 00:34:30,407 --> 00:34:33,375 좆 까 셜록 610 00:34:34,912 --> 00:34:36,914 한 알 먹고 까먹어 버려서 611 00:34:36,914 --> 00:34:38,282 한 알 더 먹은 거야 612 00:34:38,282 --> 00:34:40,250 또 한 알 먹고 가능해 613 00:34:40,250 --> 00:34:42,252 있는 일이야 614 00:34:42,252 --> 00:34:44,920 그건 인정해야지 안 그래? 615 00:34:48,826 --> 00:34:50,694 살에게 일어난 일에 대하여 616 00:34:50,694 --> 00:34:52,729 자기 생각 이상으로 옳다 617 00:34:52,729 --> 00:34:56,133 하지만 뎁에게까지 그렇게 하진 않는다 618 00:34:56,133 --> 00:34:57,966 아니면 그렇게 했을까? 619 00:35:04,174 --> 00:35:07,976 사건 현장을 조사하고 밝혀내는 게 내 일이다 620 00:35:10,013 --> 00:35:14,084 하지만 일어나지 않은 일을 밝혀낼 수 있을까? 621 00:35:14,084 --> 00:35:16,918 데브라를 중독시킨 게 한나가 아니라는 걸? 622 00:35:44,081 --> 00:35:47,616 한나가 왔었다는 증거인가? 623 00:35:50,487 --> 00:35:53,321 침입했을까? 624 00:36:00,230 --> 00:36:04,635 아니면 단지 열려있는 문으로 들어왔을까? 625 00:36:04,635 --> 00:36:08,672 나에게서 빠진 건가? 내가 들여온 것일까? 626 00:36:08,672 --> 00:36:10,140 약효는 빨리 작용한다 627 00:36:10,140 --> 00:36:14,009 섭취 후 금방 의식을 잃었을 것이다 628 00:36:16,146 --> 00:36:17,581 상심이 크겠습니다 629 00:36:17,581 --> 00:36:20,217 아니 제 동생은 잘 있어요 630 00:36:20,217 --> 00:36:24,555 이 불쌍한 녀석은 그렇다고 할 수 없죠 631 00:36:24,555 --> 00:36:27,556 조수석 문으로 들어가셔야 합니다 632 00:36:57,354 --> 00:36:58,889 분석실에서 이 물병의 내용물에 대해 633 00:36:58,889 --> 00:37:01,356 뭐라고 할지 알아봐야 한다 634 00:37:03,193 --> 00:37:04,895 한나는 데브라를 중독시키지 않았다 635 00:37:04,895 --> 00:37:08,363 크리스마스에 바라는 건 이 사실일 뿐이다 636 00:37:13,537 --> 00:37:15,072 메리 크리스마스 이브 637 00:37:15,072 --> 00:37:18,242 이따가 레스토랑에서 노체 부에나를 여는데 638 00:37:18,242 --> 00:37:21,245 아우리도 올 거야 들리지 그래 639 00:37:21,245 --> 00:37:24,548 고맙지만 640 00:37:24,548 --> 00:37:26,416 그런 건 별로야 641 00:37:26,416 --> 00:37:29,453 연휴와 가족 축제하고 642 00:37:29,453 --> 00:37:32,122 오늘 밤 병원에서 데브라를 데리고 있겠대 643 00:37:32,122 --> 00:37:33,557 알아야 할 거 같아서 644 00:37:33,557 --> 00:37:34,689 알아 645 00:37:38,629 --> 00:37:40,595 여길 찾아온 진짜 이유는 뭐야? 646 00:37:44,268 --> 00:37:46,470 내 다음 계획을 생각해 봤는데 647 00:37:46,470 --> 00:37:48,572 - 이게 끝나고 말야 - 그래? 648 00:37:48,572 --> 00:37:51,072 난 레스토랑이 좋아 골치 아프긴 하지만 649 00:37:53,610 --> 00:37:55,178 진실돼 650 00:37:55,178 --> 00:37:57,481 단도직입적이지 651 00:37:57,481 --> 00:38:00,517 가게를 열고 사람들을 먹이고 652 00:38:00,517 --> 00:38:02,419 청소를 하고 653 00:38:02,419 --> 00:38:04,688 가게를 닫고 그리고 집에 가 654 00:38:04,688 --> 00:38:06,690 그게 다야 이게 하루 일과라고 655 00:38:06,690 --> 00:38:09,693 가지고 어디 안 가 656 00:38:09,693 --> 00:38:12,629 - 이 일은 다르지? - 그래 657 00:38:12,629 --> 00:38:16,533 언제까지였지 글쎄 658 00:38:16,533 --> 00:38:17,768 아마 마이크가 죽기 전까지는 659 00:38:17,768 --> 00:38:21,638 싫은 일은 아니었어 660 00:38:21,638 --> 00:38:25,108 그럴 때가 되었지 안 그래? 661 00:38:25,108 --> 00:38:28,979 다음 계획 생각해 본 적 있어? 662 00:38:28,979 --> 00:38:32,249 가끔 663 00:38:32,249 --> 00:38:35,552 나도 나름 그동안을 뒤돌아 봤거든 664 00:38:35,552 --> 00:38:39,990 내가 내린 결정들을 다시 생각해 보고 665 00:38:39,990 --> 00:38:41,992 달리 했었길 원하면서 666 00:38:41,992 --> 00:38:45,062 지금 혹시 내 얘기를 하는 거야? 667 00:38:45,062 --> 00:38:46,963 너 얘기나 우리에 대한 얘기 668 00:38:46,963 --> 00:38:49,466 우리 관계가 잘 됐었길 바라는 거야? 669 00:38:49,466 --> 00:38:51,001 아니 670 00:38:51,001 --> 00:38:52,736 아니지 671 00:38:52,736 --> 00:38:55,172 그래 그냥 물어 봤어 672 00:38:55,172 --> 00:38:59,343 그래서 언제 은퇴할 건데? 673 00:38:59,343 --> 00:39:01,810 지나자 마자 바로 제출하려고 해 674 00:39:05,449 --> 00:39:08,785 새해 복 많이 받아 675 00:39:08,785 --> 00:39:11,319 - 그러길 바래야지 676 00:39:13,557 --> 00:39:17,160 덱스터 안녕 677 00:39:17,160 --> 00:39:19,527 걱정했잖아 678 00:39:22,933 --> 00:39:25,268 누가 왔게? 679 00:39:25,268 --> 00:39:28,038 - 아빠 오셨네 - 이리 와 봐 680 00:39:31,608 --> 00:39:33,076 저녁 지내 줘서 고마워 681 00:39:33,076 --> 00:39:34,611 천만에요 682 00:39:34,611 --> 00:39:36,847 제가 채식주의자가 된 이후로 683 00:39:36,847 --> 00:39:39,049 오빠가 돼지 한 마리 통째로 굽는 건 684 00:39:39,049 --> 00:39:41,418 보기 징그럽기만 한데요 685 00:39:41,418 --> 00:39:43,920 게다가 가족이나 다름 없잖아요 686 00:39:43,920 --> 00:39:46,189 그럼 너도 가족이지 687 00:39:46,189 --> 00:39:49,292 - 데브라는 어때요? - 맞아 데브라는? 688 00:39:49,292 --> 00:39:51,395 괜찮아 내일 퇴원할 거야 689 00:39:51,395 --> 00:39:53,563 다행스러운 말이네 690 00:39:53,563 --> 00:39:56,364 배가 고프길 바래요 덱스터 691 00:40:08,078 --> 00:40:10,845 저걸 봐 너무 아름답다 692 00:40:21,057 --> 00:40:25,328 하지만 독살범을 신뢰해도 될까? 693 00:40:32,269 --> 00:40:35,472 덱스터? 694 00:40:35,472 --> 00:40:37,441 덱스터! 695 00:40:37,441 --> 00:40:39,843 어디 가 있는 거에요 696 00:40:39,843 --> 00:40:42,345 식곤증이 지나치게 빨리 왔나 봐요 697 00:40:42,345 --> 00:40:44,548 - 네 말이 맞나 봐 - 뭐 먹을래? 698 00:40:44,548 --> 00:40:47,482 이것저것 조금씩 699 00:40:48,919 --> 00:40:51,321 크리스마스는 기대하는 시간이다 700 00:40:51,321 --> 00:40:53,123 그동안 착했다면 빨간 옷을 입은 뚱보가 701 00:40:53,123 --> 00:40:55,959 집으로 침입해서 선물을 놓고 간다 702 00:40:55,959 --> 00:40:59,696 하지만 산타는 존재하지도 않는다 703 00:40:59,696 --> 00:41:03,631 일 년 중 가장 화려한 날에 거짓을 즐기는 것이다 704 00:41:08,672 --> 00:41:10,807 이게 바로 내가 생각하는 한나와의 미래인가? 705 00:41:10,807 --> 00:41:14,242 내 머리속에서 춤추는 환상일 뿐인가? 706 00:41:28,825 --> 00:41:32,662 웃기게도 산타의 놀이동산에서 처음 시작한 우리가 707 00:41:32,662 --> 00:41:34,164 이것 봐 708 00:41:34,164 --> 00:41:37,167 크리스마스 이브를 함께 보내네 709 00:41:37,167 --> 00:41:39,970 다시는 누구와도 함께할 것 같지 않던 곳에서 710 00:41:39,970 --> 00:41:42,270 너라면 더더욱 711 00:41:45,175 --> 00:41:47,711 고맙네 712 00:41:47,711 --> 00:41:50,013 내가 말을 틀리게 했어 713 00:41:52,682 --> 00:41:54,918 내가 지금까지 만났던 남자들과는 714 00:41:54,918 --> 00:41:57,754 항상 언제나 715 00:41:57,754 --> 00:42:00,357 도망가곤 했거든 716 00:42:00,357 --> 00:42:03,226 하지만 너와는 717 00:42:03,226 --> 00:42:05,627 아무데도 가기 싫어 718 00:42:12,435 --> 00:42:15,238 오늘 밤 같이 있어줘 719 00:42:15,238 --> 00:42:19,175 안 돼 가야 할 곳이 있어 720 00:42:19,175 --> 00:42:21,676 데브라? 721 00:42:26,583 --> 00:42:29,217 에스트라다? 722 00:42:31,922 --> 00:42:33,390 잘 됐네 723 00:42:33,390 --> 00:42:36,226 매우 오랫동안 원했던 사람이란 걸 알아 724 00:42:36,226 --> 00:42:39,629 갖지 못할 거라고 생각했던 사람이지 725 00:42:39,629 --> 00:42:43,531 매우 큰 만족일 거라 생각만 돼 726 00:42:51,708 --> 00:42:54,110 뎁이 사고가 났을 때 727 00:42:54,110 --> 00:42:57,579 알린 슈람의 집으로 가는 중이었어 728 00:43:04,154 --> 00:43:05,622 너를 체포할 수 있게 알린이 증언을 해 주길 729 00:43:05,622 --> 00:43:09,626 바라고 있었지 730 00:43:09,626 --> 00:43:13,496 하지만 뎁은 결국 도착하지 못 했어 731 00:43:13,496 --> 00:43:16,364 운전하고 가다가 정신을 잃었지 732 00:43:22,005 --> 00:43:24,074 들어 본 적 있지? 733 00:43:24,074 --> 00:43:26,276 - 들어 봤냐고? - 살 프라이스 734 00:43:26,276 --> 00:43:28,278 네가 독을 묻히기 전에 735 00:43:28,278 --> 00:43:30,378 바랬던 일이잖아 736 00:43:33,416 --> 00:43:37,954 지금 내가 737 00:43:37,954 --> 00:43:39,756 뎁이 당한 사고에 738 00:43:39,756 --> 00:43:43,793 관련이 있다고 하는 거야? 739 00:43:43,793 --> 00:43:45,261 있어? 740 00:43:46,763 --> 00:43:50,198 그런 생각조차 한다는 걸 믿을 수가 없네 741 00:43:52,902 --> 00:43:54,871 - 뭐라 말해 봐 - 네가 자신을 지키려고 742 00:43:54,871 --> 00:43:57,007 무엇이든지 하겠다는 건 알아 743 00:43:57,007 --> 00:43:58,742 네 여동생을 독살하는 건 거기 포함되지 않아 744 00:43:58,742 --> 00:44:00,310 알린이 네가 상담사의 커피에 독을 넣는 걸 745 00:44:00,310 --> 00:44:02,479 봤다고 얘기했잖아 746 00:44:02,479 --> 00:44:03,980 그리고 내가 또 알린이 얼마나 마약에 747 00:44:03,980 --> 00:44:06,082 쩔은 걸 봤는지 얘기했잖아 748 00:44:06,082 --> 00:44:07,917 나에게 할 짓을 걱정하긴 했었는데 749 00:44:07,917 --> 00:44:11,955 가서 만나 보니까 애가 완전 엉망이야 750 00:44:11,955 --> 00:44:13,957 어떤 법대생이라도 신뢰하지 않을 걸 751 00:44:13,957 --> 00:44:16,224 내게 위협이 안 돼 752 00:44:25,702 --> 00:44:28,938 뎁은 위협이지 753 00:44:28,938 --> 00:44:32,600 진짜로 내가 강력반 반장을 독살할 만큼 754 00:44:32,613 --> 00:44:35,311 멍청하다고 생각해? 755 00:44:35,311 --> 00:44:38,648 게다가 너가 알아채지 못 할 거라고? 756 00:44:38,648 --> 00:44:42,316 우리 사이에 도움될 일은 아니잖아? 757 00:44:46,322 --> 00:44:49,392 널 사랑하는 거 알지? 758 00:44:49,392 --> 00:44:51,828 응 759 00:44:51,828 --> 00:44:55,131 넌 날 사랑해? 760 00:44:55,131 --> 00:44:58,433 응 761 00:44:59,736 --> 00:45:02,672 믿어도 되나 모르겠어 762 00:45:02,672 --> 00:45:06,176 어젯밤에 뎁의 집에 찾아갔잖아 763 00:45:06,176 --> 00:45:08,678 내가 널 얼마나 아끼는지 이해한다면 764 00:45:08,678 --> 00:45:10,513 나를 조금은 놓아 줄 거라 생각했지 765 00:45:10,513 --> 00:45:14,417 절대로 그러지 않을 거야 766 00:45:14,417 --> 00:45:16,386 다음주에 만약 뎁의 심장이 멈춘다면? 767 00:45:16,386 --> 00:45:17,821 그게 말 같은 소리야? 768 00:45:17,821 --> 00:45:20,156 뎁에게 무슨 일이 일어나기라도 하면 769 00:45:20,156 --> 00:45:21,624 너와 상관이 있는 일인가 생각할 수밖에 없어 770 00:45:21,624 --> 00:45:24,094 그건 네 문제고 믿음이 없는 건데 771 00:45:24,094 --> 00:45:26,863 사람 못 믿는 거 772 00:45:26,863 --> 00:45:29,599 이건 마치 네 마음속 깊은 곳에 773 00:45:29,599 --> 00:45:33,703 사랑받을 자격이 없다고 생각하잖아 774 00:45:33,703 --> 00:45:36,773 - 내 탓하지 마 - 네가 추궁하잖아 775 00:45:36,773 --> 00:45:39,941 네 능력을 아는 것 뿐이야 776 00:45:45,582 --> 00:45:49,684 정확히 뭐라고 말해야 할진 모르겠지만 777 00:45:52,956 --> 00:45:57,260 난 실수한 적 없어 778 00:45:57,260 --> 00:46:00,497 내가 독을 먹였다면 데브라는 벌써 죽었을 거야 779 00:46:00,497 --> 00:46:03,399 그리고 네 말대로 네가 날 안다면 780 00:46:03,399 --> 00:46:05,666 이게 사실이란 걸 알 거 아니야 781 00:46:10,573 --> 00:46:13,141 어쩌면 이 모든 게 사고였나봐 782 00:46:16,012 --> 00:46:17,547 동생을 병원에서 그렇게 783 00:46:17,547 --> 00:46:19,682 본다는 게 무서웠다는 거 알아 784 00:46:19,682 --> 00:46:22,585 맞아 785 00:46:22,585 --> 00:46:25,054 이해할 수 없는 상황을 어떻게든 786 00:46:25,054 --> 00:46:29,192 알아내고 싶은 것도 잘 이해해 787 00:46:29,192 --> 00:46:32,962 하지만 우리 관계를 담보로 걸고 하는 짓이야 788 00:46:32,962 --> 00:46:35,765 그럴려는 게 아니야 789 00:46:35,765 --> 00:46:37,967 너를 잃기 싫어 790 00:46:37,967 --> 00:46:39,961 난 널 믿어 791 00:46:39,961 --> 00:46:43,673 완벽히 신뢰해 792 00:46:43,673 --> 00:46:47,277 하지만 너도 나에 대해 똑같아야 하는 거야 793 00:46:47,277 --> 00:46:50,178 알아 794 00:46:51,748 --> 00:46:54,882 우린 다 가질 수 있어 795 00:46:58,822 --> 00:47:02,959 네가 진정 원하는 걸 알아내도록 해 봐 796 00:47:02,959 --> 00:47:06,160 어떤 종류의 미래를 원하는지도 797 00:48:03,019 --> 00:48:05,019 바로 여깁니다 798 00:48:07,924 --> 00:48:09,893 이게 도대체 뭐고 799 00:48:09,893 --> 00:48:12,228 물건 어딨어? 800 00:48:22,672 --> 00:48:27,074 에스트라다! 에스트라다! 801 00:48:29,612 --> 00:48:31,979 에스트라다 때가 왔어 802 00:48:34,217 --> 00:48:36,886 교정부에서 널 위해 잘 보관하고 있었군 803 00:48:36,886 --> 00:48:39,789 매우 좋은 마음씨야 804 00:48:39,789 --> 00:48:44,394 지난 40년간 많이 변한 모습이군 805 00:48:44,394 --> 00:48:48,031 나 또한 그랬지 806 00:48:48,031 --> 00:48:50,633 세 명의 남자가 우리 엄마를 살해했다 807 00:48:50,633 --> 00:48:54,270 후안 파블로 알리소 다른 거래에서 피살 808 00:48:54,270 --> 00:48:56,172 산토스 히메네즈 기억나지? 809 00:48:56,172 --> 00:48:59,943 널 상대로 증언했잖아 810 00:48:59,943 --> 00:49:03,913 내가 전기톱으로 정확히 6조각으로 도륙내었다 811 00:49:03,913 --> 00:49:06,182 우리 엄마가 당한 것처럼 812 00:49:06,182 --> 00:49:08,384 너가 곧 당할 것처럼 813 00:49:08,384 --> 00:49:11,287 이런 씨발! 딕키 모서구나! 814 00:49:11,287 --> 00:49:13,955 덱스터 모서 815 00:49:20,763 --> 00:49:23,633 나는 덱스터 모서고 816 00:49:23,633 --> 00:49:25,935 너를 죽일 사람이다 817 00:49:25,935 --> 00:49:27,804 이게 다 그 일 때문이야? 818 00:49:27,804 --> 00:49:30,430 네가 날 컨테이너에 남겨뒀을 때 819 00:49:30,431 --> 00:49:31,906 나는 세 살이었다 820 00:49:33,710 --> 00:49:36,779 네가 죽으면 난 뭐가 될까? 821 00:49:36,779 --> 00:49:41,317 아마도 여전히 웬 병신새끼겠지 822 00:49:41,317 --> 00:49:43,284 두고 보자고 823 00:49:50,626 --> 00:49:55,231 그 년이랑 꾸민 일이군 824 00:49:55,231 --> 00:49:57,667 뭐라고? 825 00:49:57,667 --> 00:49:59,869 그 좆같은 경찰년 말이야 826 00:49:59,869 --> 00:50:01,771 날 꺼내 준 년 827 00:50:01,771 --> 00:50:04,340 그래 내가 듣기로는 내가 풀려날 수 있게 828 00:50:04,340 --> 00:50:08,544 마이애미 경찰서장이 손을 크게 썼다는데 829 00:50:08,544 --> 00:50:11,247 라구에타? 830 00:50:11,247 --> 00:50:13,750 그년이 날 함정에 빠트렸어 831 00:50:13,750 --> 00:50:17,020 너만 함정에 빠진 게 아니야 832 00:50:17,020 --> 00:50:19,088 경관 833 00:50:19,088 --> 00:50:20,723 여기까지 쫓아왔지만 위치를 잃었습니다 834 00:50:20,723 --> 00:50:22,225 그러다 총 소리를 듣고 835 00:50:22,225 --> 00:50:24,394 연락을 드린 겁니다 836 00:50:24,394 --> 00:50:25,895 알았어 무슨 일 있었어? 837 00:50:25,895 --> 00:50:27,862 - 아닙니다 - 어딘지 알려 줘 838 00:50:54,490 --> 00:50:57,193 여긴 도대체 뭐 하는 곳입니까? 839 00:50:57,193 --> 00:50:59,362 계속 에스트라다를 찾아 누구랑 있는지도 840 00:50:59,362 --> 00:51:01,397 혼자가 아니야 841 00:51:11,841 --> 00:51:14,508 찍소리도 내지 말아라 842 00:51:23,786 --> 00:51:26,222 이쪽입니다 843 00:51:26,222 --> 00:51:27,888 - 저 뒤에요 - 어느 쪽? 844 00:51:40,303 --> 00:51:42,839 세상이 주는 선물이 아니라 845 00:51:42,839 --> 00:51:45,072 라구에타였다 846 00:52:05,128 --> 00:52:07,663 최소한 모건 가족 중 한 명은 847 00:52:07,663 --> 00:52:09,897 즐거운 크리스마스를 보낼 수 있다 848 00:52:17,940 --> 00:52:20,743 - 네 - 덱스터 세르지오야 849 00:52:20,743 --> 00:52:22,845 가져온 물 분석이 끝나면 연락 달라고 했지 850 00:52:22,845 --> 00:52:25,515 - 이른 아침인 건 아는데 - 괜찮아요 뭐가 있었죠? 851 00:52:25,515 --> 00:52:27,416 그 물의 4할은 알프라졸람이었어 852 00:52:27,416 --> 00:52:29,585 항우울제 약이잖아 853 00:52:29,585 --> 00:52:32,054 누가 정말 죽고 싶었나 봐 854 00:52:32,054 --> 00:52:35,992 그래도 연말인데 누굴 탓하겠어? 855 00:52:35,992 --> 00:52:38,058 - 고마워요 - 물론이지 856 00:52:40,596 --> 00:52:42,532 사고가 아니었다 857 00:52:42,532 --> 00:52:44,867 한나가 뎁의 물에 약을 용해시켜서 858 00:52:44,867 --> 00:52:48,171 운전하는 도중 정신을 잃게 한 거다 859 00:52:48,171 --> 00:52:52,575 한나의 인생에서 문제가 해결되는 순간이지 860 00:52:52,575 --> 00:52:56,045 한나가 뎁을 중독시켰다 861 00:52:56,045 --> 00:52:59,649 내가 원했었던 한나와의 미래는 아니지만 862 00:52:59,649 --> 00:53:02,516 어쩌면 내게 마땅한 일인가 보다 863 00:53:14,830 --> 00:53:18,732 집에 오는 길에 두 마디밖에 안 했잖아 864 00:53:24,040 --> 00:53:27,143 줄 게 있어 865 00:53:27,143 --> 00:53:29,312 선물이야? 866 00:53:29,312 --> 00:53:31,845 새 자동차였으면 좋겠네 867 00:53:33,816 --> 00:53:36,116 선물이라고 할 수 있지 868 00:53:38,265 --> 00:53:40,642 살 프라이스의 펜이야 869 00:53:43,253 --> 00:53:44,151 이걸 분석하면 870 00:53:44,151 --> 00:53:46,862 소량의 아코나이트를 찾을 수 있을 거야 871 00:53:46,862 --> 00:53:49,563 한나의 지문도 872 00:53:52,134 --> 00:53:54,136 그렇게 한 거였구나 873 00:54:01,577 --> 00:54:05,112 다음 날 내가 발견해서 증거 목록에서 빼놨었어 874 00:54:07,450 --> 00:54:10,317 오빠가 원하는 거라니 믿을 수 없어 875 00:54:13,889 --> 00:54:16,757 한나가 자유로운만큼 넌 안전하지 못 해 876 00:54:19,662 --> 00:54:23,063 오빠 이게 얼마나 힘든 일인지 이해해 877 00:54:41,684 --> 00:54:44,151 왔구나 878 00:54:48,457 --> 00:54:51,527 마음을 정했다는 뜻인 거야? 879 00:54:51,527 --> 00:54:54,461 그래 880 00:54:57,900 --> 00:55:00,136 한나 881 00:55:00,136 --> 00:55:02,469 나에게 키스해야 돼 안 그러면 나쁜 증조야 882 00:55:16,352 --> 00:55:18,688 뭐가 문제야? 883 00:55:18,688 --> 00:55:20,723 미안해 884 00:55:20,723 --> 00:55:23,859 뭐가? 885 00:55:30,833 --> 00:55:32,902 한나 맥케이 살 프라이스를 886 00:55:32,902 --> 00:55:35,502 살해한 혐의로 널 체포한다 887 00:55:46,415 --> 00:55:48,716 날 죽였어야 했어 888 00:56:07,069 --> 00:56:10,537 미래 따위를 믿지 말았어야 했다 889 00:56:18,960 --> 00:56:21,951 유일하게 믿을 수 있는 순간은 현재다 890 00:56:21,951 --> 00:56:24,718 이 순간 891 00:56:28,023 --> 00:56:32,226 눈 깜박하는 사이에 모든 게 변할 수 있으니까 892 00:56:32,977 --> 00:56:45,840 ESANGWIN 기타 미드 갤러리