1
00:01:55,558 --> 00:01:57,000
덱스터 지난 이야기...
2
00:01:57,700 --> 00:02:00,900
마이애미는 아직
한 명 정원 초과야
3
00:02:00,900 --> 00:02:03,106
쿠데타를
제안하는 건 아닙니다
4
00:02:03,106 --> 00:02:04,648
재정비라 하는 게
더 적절하죠
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,011
이 자를 아는가?
6
00:02:08,011 --> 00:02:09,256
조지의 부하입니다
7
00:02:09,256 --> 00:02:10,639
날 죽이러 왔군
8
00:02:10,639 --> 00:02:11,984
조직이라는
이름이 아깝지
9
00:02:12,514 --> 00:02:13,865
여기 하나
있었네요
10
00:02:13,865 --> 00:02:15,421
덱스터 모건
11
00:02:15,421 --> 00:02:16,503
확실한가요?
12
00:02:16,503 --> 00:02:17,585
그럼요
13
00:02:18,587 --> 00:02:21,991
서장이 나의
과오에 대해 알아냈더군
14
00:02:22,933 --> 00:02:24,278
나보고 은퇴하라
강요하잖나
15
00:02:24,278 --> 00:02:25,597
본인은 내가
까발렸다고 생각하던데
16
00:02:25,597 --> 00:02:27,000
우리 둘 다
반장님 짓인 걸 알잖아요
17
00:02:27,000 --> 00:02:30,185
원래 이렇게 하는
게임이야
18
00:02:30,185 --> 00:02:31,111
너에게
빚진 거 없어
19
00:02:31,111 --> 00:02:32,964
아이잭께선
그렇게 보지 않으십니다
20
00:02:32,964 --> 00:02:36,777
콜롬비아 새끼들을 죽이며
호의를 베푸셨죠
21
00:02:36,777 --> 00:02:39,155
그래서 아이잭에 대해
뭘 알고 있는데?
22
00:02:39,155 --> 00:02:41,318
날 죽이고
싶어한다는 것과
23
00:02:41,318 --> 00:02:43,692
내가 먼저 죽여야
한다는 것
24
00:02:43,692 --> 00:02:45,340
단 한번도
내 살인에 대해서
25
00:02:45,340 --> 00:02:47,220
말해 본 적이 없어
26
00:02:47,723 --> 00:02:49,559
이런 식으로는
27
00:02:50,111 --> 00:02:52,464
이쯤에서 손절해
아이잭
28
00:02:52,464 --> 00:02:54,264
키예프로 돌아가
29
00:02:54,264 --> 00:02:56,639
키예프에서의 내 삶에
유일하게 가치를 부여하던 건
30
00:02:56,639 --> 00:02:58,447
몇 주 전에
네가 바다에 던져버렸지
31
00:02:58,447 --> 00:02:59,551
너와 빅토르는
32
00:02:59,551 --> 00:03:00,225
애인이었지
33
00:03:00,225 --> 00:03:02,800
너는 나에게서
돈과 힘으로도
34
00:03:02,800 --> 00:03:05,714
되찾을 수 없는 걸
빼앗아 갔어
35
00:03:05,714 --> 00:03:08,613
그럼 다음에
36
00:03:08,613 --> 00:03:11,267
네가 누군지 알아
네가 뭔지도 알아
37
00:03:11,267 --> 00:03:13,111
저에 대해 모르는 걸
38
00:03:13,111 --> 00:03:14,747
알게 되면
꽤나 놀라실 걸요
39
00:03:14,747 --> 00:03:16,616
한나와 사귀는 게
살인보다 나쁘다고?
40
00:03:16,616 --> 00:03:17,555
그래!
41
00:03:17,555 --> 00:03:19,616
네가 날 사랑한다면
받아들일 거라 믿었지
42
00:03:19,616 --> 00:03:20,681
사랑한다면?
43
00:03:20,681 --> 00:03:22,974
오빠와 사랑에 빠졌다고
44
00:03:22,974 --> 00:03:27,346
나와
사랑에 빠졌다고?
45
00:03:27,346 --> 00:03:28,304
그냥 가 줄래
46
00:03:28,304 --> 00:03:30,422
정말로
못 쳐다보겠어
47
00:03:37,666 --> 00:03:42,070
ESANGWIN
기타 미드 갤러리
48
00:03:46,111 --> 00:03:48,387
인간에게 있어서
사랑과 두려움만큼
49
00:03:48,387 --> 00:03:51,236
강력한 감정은 없다
50
00:03:51,236 --> 00:03:52,777
이들은 많은 면에서
크게 다르지 않다
51
00:03:52,777 --> 00:03:55,111
사람으로 하여금
미친 짓을 하게 만들지
52
00:03:55,111 --> 00:03:58,636
자기 오빠에게
사랑한다고 말하게 하거나
53
00:03:58,636 --> 00:04:01,117
목숨을 걸면서
사랑하는 이를 빼앗아 간
54
00:04:01,117 --> 00:04:03,757
사람을 쫓기도 한다
55
00:04:08,220 --> 00:04:11,000
막 꺾는 것
안 하면 안 돼?
56
00:04:11,000 --> 00:04:12,615
넌 좀 어때?
57
00:04:12,615 --> 00:04:14,778
괜찮은 거 알잖아
58
00:04:15,500 --> 00:04:18,171
혹은 죽을만큼
무서운 일도 하게 만든다
59
00:04:18,171 --> 00:04:20,893
아마도 사랑하기 때문에
60
00:04:31,322 --> 00:04:34,299
이렇게 요동칠 줄 몰랐어
파도 따라 움직여 봐
61
00:04:34,299 --> 00:04:36,458
안 그러면
더 심해져
62
00:04:36,458 --> 00:04:38,686
그러면 안 돼지
63
00:04:46,333 --> 00:04:48,770
있잖아 우리
잠깐 멈추면 안 돼?
64
00:04:59,111 --> 00:05:00,883
이럴 필요 없어
돌아가도 돼
65
00:05:00,883 --> 00:05:02,763
아냐
잠깐이면 돼
66
00:05:04,350 --> 00:05:06,666
이건 옛날에
졸업한 줄 알았는데
67
00:05:08,067 --> 00:05:11,077
보모가 애들을
올랜도로 데려간대서
68
00:05:11,077 --> 00:05:14,820
바다에서 단 둘이
오전을 보낸다는 게
69
00:05:14,820 --> 00:05:17,028
듣긴 좋았지
70
00:05:22,666 --> 00:05:25,483
떨고 있잖아
71
00:05:26,000 --> 00:05:28,049
원래 이렇게
물을 무서워했어?
72
00:05:28,049 --> 00:05:31,599
우리 아빠가
수영을 배우는데 최고라면서
73
00:05:31,599 --> 00:05:34,511
동네 연못에 데려가서
그냥 던져 놓았거든
74
00:05:34,511 --> 00:05:36,729
- 끔찍하네
- 응
75
00:05:38,000 --> 00:05:39,452
엄마는 어디 계셨어?
76
00:05:39,452 --> 00:05:40,770
바로 옆에 있었지
77
00:05:40,770 --> 00:05:44,359
뭔가 잘못 되었다는 걸
금방 알아챘지만
78
00:05:44,359 --> 00:05:48,121
아빠가 내 근처에
못 오게 했어
79
00:05:48,121 --> 00:05:49,732
안 구해줬다고?
80
00:05:49,732 --> 00:05:53,512
여섯 살에 이미
죽음이란 걸 느꼈어
81
00:05:53,512 --> 00:05:56,377
도크까지 와서야
어떤 어부가
82
00:05:56,377 --> 00:05:58,239
엄마의 비명을 듣고
83
00:05:58,239 --> 00:06:00,410
생판 모르는 사람이
날 구해준 거야
84
00:06:00,410 --> 00:06:02,707
우리 아빠가 아니라
85
00:06:05,180 --> 00:06:07,194
넌 이만큼
무서웠던 적 있어?
86
00:06:09,290 --> 00:06:14,058
아니
별로
87
00:06:14,058 --> 00:06:17,068
한 번도
못 느껴 봤다고?
88
00:06:18,980 --> 00:06:23,136
괜찮아
나에게는 말해도 돼
89
00:06:25,000 --> 00:06:27,696
알아
90
00:06:37,307 --> 00:06:39,008
직장이야
91
00:06:40,111 --> 00:06:43,223
봐야 할
사체가 있어
92
00:06:43,733 --> 00:06:45,350
알았어
93
00:07:18,000 --> 00:07:19,794
확실한가?
94
00:07:19,794 --> 00:07:21,698
조지의
암살 시도 이후로
95
00:07:21,698 --> 00:07:24,234
조직에서 직접
손을 쓰려고 합니다
96
00:07:24,234 --> 00:07:26,111
두 명의
킬러를 보냈습니다
97
00:07:26,111 --> 00:07:28,000
지금쯤 이미
도착했을 겁니다
98
00:07:28,000 --> 00:07:29,507
누구지?
99
00:07:31,016 --> 00:07:33,085
미키치와 캐프리입니다
100
00:07:38,770 --> 00:07:40,175
여전히 자네에게는
시간이 있어
101
00:07:40,175 --> 00:07:41,744
남을 필요 없다
102
00:07:41,744 --> 00:07:43,542
저는 아무데도
안 갑니다
103
00:07:43,542 --> 00:07:44,610
아직은 여기서
안전합니다
104
00:07:44,610 --> 00:07:46,670
이 방까지
추적할 수 없어요
105
00:07:47,666 --> 00:07:49,418
전화기를 줘
106
00:07:50,111 --> 00:07:52,258
내가 이 자들을
부자로 만들어줬지
107
00:07:52,258 --> 00:07:54,254
날 위해
일할 때마다
108
00:07:54,254 --> 00:07:57,829
자네만한 충성심이
혹시 있나 보자고
109
00:07:57,829 --> 00:07:58,437
올레그
110
00:07:58,437 --> 00:07:59,596
아이잭!
111
00:08:00,111 --> 00:08:02,733
반가운 목소리군요
112
00:08:02,733 --> 00:08:03,735
어머니는 잘 계신가?
113
00:08:03,735 --> 00:08:05,837
좋을 때도
나쁠 때도
114
00:08:07,542 --> 00:08:09,883
그래서
여길 들렸다면서
115
00:08:09,883 --> 00:08:11,641
얘기는 한번
해 봐야 겠지?
116
00:08:11,641 --> 00:08:15,111
이미 계약을 체결했고
끝난 일이죠
117
00:08:15,111 --> 00:08:16,666
그렇군
118
00:08:17,476 --> 00:08:18,938
곧 뵙겠습니다
119
00:08:24,115 --> 00:08:26,380
도움이 필요하겠어
120
00:08:29,555 --> 00:08:31,993
한나는 내가
마음을 열길 원한다
121
00:08:31,993 --> 00:08:34,751
나의 본모습을
알고 싶어하고
122
00:08:34,751 --> 00:08:36,315
유일한 문제는
그런 게 존재하는지
123
00:08:36,315 --> 00:08:37,739
나 조차도 모른다는 것
124
00:08:40,475 --> 00:08:41,612
긴장 풀게
125
00:08:41,612 --> 00:08:42,856
자넨 안전해
126
00:08:42,856 --> 00:08:45,080
내 자신에게도
똑같은 말을 하고 싶군
127
00:08:45,080 --> 00:08:46,403
여긴 무슨 일이지?
128
00:08:46,403 --> 00:08:48,840
상황이 변하게 됐어
매우 크게
129
00:08:48,840 --> 00:08:50,673
코스카에서 날 죽이려
두 명의 킬러를 보냈다
130
00:08:50,673 --> 00:08:52,656
그래서 살아남는데
네 도움이 필요해
131
00:08:54,738 --> 00:08:57,212
여긴 너무
노출돼 있는 것 같군
132
00:08:57,212 --> 00:09:00,557
네가 사는 곳을
알길 바라지 않잖나?
133
00:09:11,519 --> 00:09:14,398
도움이 필요한
모습이 아닌데
134
00:09:14,398 --> 00:09:19,111
절벽에 매달린 사람도
적에게 손을 내밀 수 있어
135
00:09:19,111 --> 00:09:21,111
네 조수는 어딨지?
136
00:09:21,111 --> 00:09:24,772
여그는 훌륭하지만
이제 쓸모가 없어졌다
137
00:09:24,772 --> 00:09:26,456
그들에게
알려진 얼굴이니까
138
00:09:28,137 --> 00:09:32,047
내게 필요한 건
뜻밖의 기습이고
139
00:09:32,047 --> 00:09:36,812
그건 덱스터
바로 너다
140
00:09:38,992 --> 00:09:41,038
겁을 먹었군
141
00:09:42,874 --> 00:09:46,999
이들을 안다면
너라도 똑같을 거야
142
00:09:48,958 --> 00:09:50,699
내게 돌아오는 건?
143
00:09:50,699 --> 00:09:52,699
네 목숨이다
144
00:09:54,530 --> 00:09:57,182
그건 내가
알아서 해 보지
145
00:10:00,673 --> 00:10:01,650
좋아
146
00:10:06,579 --> 00:10:12,000
적의 적은 아군이라면
그들을 응원해야 하지만
147
00:10:12,000 --> 00:10:14,771
신기하게도
난 그렇지 않는다
148
00:10:14,771 --> 00:10:17,505
여전히 아이잭을
직접 죽이고 싶어서일까?
149
00:10:17,505 --> 00:10:20,111
인정하기 싫을 만큼
서로가 비슷해서일까?
150
00:10:20,111 --> 00:10:23,000
식당에 뭘
가져다 놓으면 좋게?
151
00:10:23,000 --> 00:10:24,871
캠프파이어
152
00:10:24,871 --> 00:10:27,839
식당 얘기는 하지도 마
식약청에서 왔었어
153
00:10:27,839 --> 00:10:30,170
이 꼴을 보고
음식 얘기가 나와요?
154
00:10:30,170 --> 00:10:33,758
위반 사항 4건을 7일 내로 시정하지 않으면
영업 정지 때린대
155
00:10:33,758 --> 00:10:36,148
제가 봐도 될까요?
156
00:10:36,148 --> 00:10:38,289
안 되겠는데요
157
00:10:38,289 --> 00:10:40,151
내가 끝나기 전까지는
158
00:10:40,700 --> 00:10:42,299
다음부턴 좀
말을 하세요
159
00:10:42,299 --> 00:10:44,000
그럼 재미가 없잖아
160
00:10:44,000 --> 00:10:46,296
방화 전문가야
161
00:10:49,833 --> 00:10:53,910
조수석 밑에
촉진제 빈 병이 있어요
162
00:10:55,533 --> 00:10:57,908
기름 잔여물이
있어 보이고
163
00:10:58,507 --> 00:10:59,993
게다가
164
00:11:01,019 --> 00:11:02,856
신분증도 있네요
165
00:11:05,921 --> 00:11:07,926
오늘은 뭐죠
166
00:11:07,926 --> 00:11:10,347
저런 씹덩어리가
167
00:11:10,347 --> 00:11:12,000
- 누구세요
- 항상 이렇다니까
168
00:11:12,000 --> 00:11:15,737
필 바소
만난 적 있죠
169
00:11:15,737 --> 00:11:17,425
성당 화재에서요
170
00:11:18,967 --> 00:11:20,218
신원은요?
171
00:11:20,218 --> 00:11:22,254
대니 야미로
법률 보조인이야
172
00:11:22,254 --> 00:11:24,197
다운타운에서
일한다고 써있네
173
00:11:24,197 --> 00:11:26,260
자살 사건 같아요
174
00:11:26,260 --> 00:11:27,296
하라키리
175
00:11:28,894 --> 00:11:30,547
스스로를
제물로 바쳤어
176
00:11:30,547 --> 00:11:32,002
우리 사람들은
왜들 이래
177
00:11:32,002 --> 00:11:33,661
수학은 제일 잘하면서
제일 먼저 하직해
178
00:11:33,661 --> 00:11:35,142
실은
분신이라고 하는 겁니다
179
00:11:35,142 --> 00:11:37,692
제물로 바친다는 건
일종의 희생 행위죠
180
00:11:37,692 --> 00:11:39,575
꼭 불태워질
필요는 없습니다
181
00:11:40,416 --> 00:11:42,270
아
제가 존나 죄송하네요
182
00:11:42,270 --> 00:11:44,101
뒷자리에 이건요?
183
00:11:44,777 --> 00:11:48,073
운전석 부분은
다른 곳과
184
00:11:48,073 --> 00:11:50,445
다르게 탔어요
자살이 확실합니까?
185
00:11:50,445 --> 00:11:52,020
피쟁이 아니세요?
186
00:11:52,020 --> 00:11:52,792
맞는데요
187
00:11:52,792 --> 00:11:54,112
그럼 그렇지
188
00:11:54,112 --> 00:11:55,879
현장은 당신 겁니다
189
00:11:57,414 --> 00:11:58,455
뭐 알아내면 말해요
190
00:11:58,455 --> 00:12:00,098
경관들 시켜서
근처 수색할게요
191
00:12:00,098 --> 00:12:02,111
- 내가 할게
- 됐어요
192
00:12:02,111 --> 00:12:04,961
뎁은 언제나 감정에
휩쓸리는 걸 두려워했다
193
00:12:04,961 --> 00:12:06,847
내가 그 감정을
없앨 수 있다면
194
00:12:08,593 --> 00:12:09,904
뎁
기다려
195
00:12:09,904 --> 00:12:11,685
서에 돌아가야 돼
196
00:12:11,685 --> 00:12:13,170
그날 밤
네가 했던 말
197
00:12:13,170 --> 00:12:14,585
씨발
그 얘기 하기 싫어
198
00:12:14,585 --> 00:12:16,439
말해줘서 고맙다고
199
00:12:16,439 --> 00:12:17,238
어떻게?
200
00:12:17,238 --> 00:12:20,199
매분 매초마다 씨발
취소하고 싶어 죽겠는데
201
00:12:20,199 --> 00:12:22,179
그러니까
나도 어느정도는
202
00:12:22,179 --> 00:12:23,406
비슷한 감정이 있었어
203
00:12:23,406 --> 00:12:24,490
이러지 않아도 돼
204
00:12:24,490 --> 00:12:26,364
이래야 돼
난 네 오빠고
205
00:12:26,364 --> 00:12:27,200
널 사랑하니까
206
00:12:27,200 --> 00:12:29,298
단지 네 감정과
다른 종류의 사랑일 뿐
207
00:12:29,298 --> 00:12:32,106
- 덱스터
- 괜찮아
208
00:12:33,045 --> 00:12:35,134
나도 이해해
이제야 알겠어
209
00:12:35,134 --> 00:12:37,456
논리적인 일이야
210
00:12:38,774 --> 00:12:40,824
마치
211
00:12:40,824 --> 00:12:44,155
안 된다는 걸 알면서도
M&M을 사랑하는 것처럼
212
00:12:44,155 --> 00:12:45,353
그래 씨발
M&M이라고
213
00:12:45,353 --> 00:12:47,153
노력하고 있잖아
좀 들어 봐
214
00:12:47,153 --> 00:12:49,781
왜 오빠
좆도 논리적이라며
215
00:12:49,781 --> 00:12:52,295
우리가 함께 겪었던
일들을 생각해 봐
216
00:12:52,295 --> 00:12:55,159
넌 이 세상에서
유일하게 나와
217
00:12:55,159 --> 00:12:56,620
같은 길을 달려온 사람이야
218
00:12:56,620 --> 00:12:58,776
길은 같은데
차는 아주 달랐지
219
00:12:58,776 --> 00:13:03,723
그동안 서로에게 있어서
유일하게 변함없던 존재야
220
00:13:03,723 --> 00:13:08,126
우리는 함께
버텨냈잖아
221
00:13:09,966 --> 00:13:11,781
아마 그게
사랑일 거야
222
00:13:11,781 --> 00:13:13,660
견뎌내는 것
223
00:13:16,264 --> 00:13:17,843
당연히 사랑에
빠진 기분이겠지
224
00:13:17,843 --> 00:13:18,979
제발
그 말좀 그만 해
225
00:13:18,979 --> 00:13:20,347
괜찮을 거야
226
00:13:20,347 --> 00:13:21,614
아니야
227
00:13:21,614 --> 00:13:23,349
이건
228
00:13:23,349 --> 00:13:28,188
논리적이라고
229
00:13:28,188 --> 00:13:29,389
넌 미친 게 아니야
230
00:13:29,389 --> 00:13:32,292
씨발
오빠가 그런 말 하니까
231
00:13:32,292 --> 00:13:36,763
기분이 좋아져야지
232
00:13:36,763 --> 00:13:39,766
좋아졌어
233
00:13:39,766 --> 00:13:41,101
덱스터
234
00:13:41,101 --> 00:13:45,205
오빠와 나
아빠까지
235
00:13:45,205 --> 00:13:49,176
마치 엄마가 쉽게 죽으려
암에 걸린듯 하잖아
236
00:13:49,176 --> 00:13:50,745
모르지
어쩌면 다행스럽게도
237
00:13:50,745 --> 00:13:54,582
이미 떠난 말이니까
날 붙잡고 늘어지진 않겠지
238
00:14:01,423 --> 00:14:04,593
오빠도 비밀때문에
똑같은 생각해?
239
00:14:04,593 --> 00:14:07,694
아니
별로
240
00:14:16,238 --> 00:14:17,504
뎁
241
00:14:20,409 --> 00:14:23,312
한나?
242
00:14:23,312 --> 00:14:24,446
밖에서 네 밴을 봤는데
여기
243
00:14:27,282 --> 00:14:28,283
있어?
244
00:14:28,283 --> 00:14:29,384
덱스터
245
00:14:29,384 --> 00:14:30,653
티타임에 맞춰서 왔군
246
00:14:30,653 --> 00:14:32,421
혼자 들어왔는데
괜찮길 바라네
247
00:14:32,421 --> 00:14:34,423
거기까지
248
00:14:34,423 --> 00:14:37,426
대화를 원할 뿐이야
249
00:14:37,426 --> 00:14:39,828
한나는 어딨지?
250
00:14:39,828 --> 00:14:43,631
여그가 그동안 날 위해
자네를 지켜봐왔어
251
00:14:43,631 --> 00:14:46,100
방문자들과
252
00:14:46,100 --> 00:14:48,436
어디서 밤을 지새우는지
253
00:14:48,436 --> 00:14:50,037
이 한나란 여자가
꽤나 중요해 보이더군
254
00:14:50,037 --> 00:14:51,572
어디에 있냐고
255
00:14:51,572 --> 00:14:54,374
내가 담보하는데
안전하고 편안히 있을 거야
256
00:14:54,374 --> 00:14:59,446
여그가 책임지고
257
00:14:59,446 --> 00:15:01,115
보내 줘
너와 나의 문제다
258
00:15:01,115 --> 00:15:03,517
그렇지 않아
259
00:15:03,517 --> 00:15:06,053
날 죽이려는 두 사람과
도움을 거절하는
260
00:15:06,053 --> 00:15:10,190
네 고집에
대한 문제야
261
00:15:10,190 --> 00:15:12,893
네가 얻는 게
뭐냐고 물었지
262
00:15:12,893 --> 00:15:15,496
만약 네 목숨은
상관 없다면
263
00:15:15,496 --> 00:15:18,496
그녀의 목숨은
상관 있겠지
264
00:15:25,038 --> 00:15:27,975
자네와 티타임을
갖는 수 밖에 없겠군
265
00:15:27,975 --> 00:15:29,507
훌륭한 생각이야!
266
00:15:31,478 --> 00:15:32,746
더 좋은 생각이 있어
267
00:15:32,746 --> 00:15:35,181
내가 널 죽이고
코스카가 찾도록 버려둔다
268
00:15:35,181 --> 00:15:37,851
맞아
그럴 수 있지
269
00:15:37,851 --> 00:15:40,353
하지만 한나는
여그와 남게 돼
270
00:15:40,353 --> 00:15:42,688
안타깝게도 나처럼
명예를 중시하거나
271
00:15:42,688 --> 00:15:44,690
너그러운 사람이 아니야
272
00:15:44,690 --> 00:15:47,193
뭘 믿고 내가 한나를
신경쓴다고 생각하지?
273
00:15:47,193 --> 00:15:49,260
그렇지 않다면
난 이미 죽어있겠지
274
00:16:03,342 --> 00:16:04,944
사람 잘못 봤다
275
00:16:04,944 --> 00:16:06,211
이건 내가
하는 일이 아니야
276
00:16:06,211 --> 00:16:09,382
빅토르를 죽였잖나
277
00:16:09,382 --> 00:16:10,383
게다가 내 아파트에서
278
00:16:10,383 --> 00:16:11,717
날 기다리던 사람도
279
00:16:11,717 --> 00:16:12,918
총을 든 자였고
넌 칼밖에 없었어
280
00:16:12,918 --> 00:16:14,853
내 생각에는
사람 정확히 본 것 같은데
281
00:16:14,853 --> 00:16:16,755
내가 널 도와주면
그 다음은?
282
00:16:16,755 --> 00:16:19,191
한나를 되찾지
283
00:16:19,191 --> 00:16:22,361
그리고 난 너와
마이애미로부터 떠난다
284
00:16:22,361 --> 00:16:24,930
나 혹은 내 방식을
어떻게 생각하고 있든
285
00:16:24,930 --> 00:16:29,568
난 말을
지키는 남자야
286
00:16:29,568 --> 00:16:33,003
살아있는지 알아야 돼
287
00:16:46,752 --> 00:16:48,387
한나
여그와 함께
288
00:16:48,387 --> 00:16:50,389
편하게 있다 믿네
289
00:16:50,389 --> 00:16:51,457
왜 이러는 거죠?
290
00:16:51,457 --> 00:16:54,393
이유라면
바로 여기에 있단다
291
00:16:54,393 --> 00:16:56,128
덱스터!
292
00:16:56,128 --> 00:16:58,931
- 걱정 마
- 충분해
293
00:16:58,931 --> 00:17:00,399
- 얌전히 있어
- 기다려
294
00:17:00,399 --> 00:17:03,735
덱스터
295
00:17:03,735 --> 00:17:06,404
당신의 목숨은
저분께 달렸습니다
296
00:17:06,404 --> 00:17:08,506
잘 들으시길 바랍니다
297
00:17:08,506 --> 00:17:10,201
비명을 지르거나
소리를 내면
298
00:17:10,201 --> 00:17:11,909
다치게 됩니다
299
00:17:11,909 --> 00:17:13,010
도망치려 하면
300
00:17:13,010 --> 00:17:16,213
아주 많이 다칩니다
301
00:17:16,213 --> 00:17:20,418
알았죠?
302
00:17:20,418 --> 00:17:22,586
여기요
303
00:17:22,586 --> 00:17:25,656
같이 시청할 걸
찾아 봐요
304
00:17:25,656 --> 00:17:27,623
웬 좆같은
미국 리얼리티쇼 말고
305
00:17:36,701 --> 00:17:38,102
여기
306
00:17:38,102 --> 00:17:40,705
올레그 미키치
군인 출신에 효율적이야
307
00:17:40,705 --> 00:17:42,440
꼼꼼하고
그래서 셀 수 없이
308
00:17:42,440 --> 00:17:46,076
많은 일을 시켰지
309
00:17:46,076 --> 00:17:48,746
- 이 자는?
- 벤자민 캐프리
310
00:17:48,746 --> 00:17:50,214
너같은 양키놈이야
311
00:17:50,214 --> 00:17:51,549
뉴욕 출신
312
00:17:51,549 --> 00:17:55,286
신뢰가 좀 떨어지지만
직접 보다시피
313
00:17:55,286 --> 00:17:56,287
충분히 잘 죽여
314
00:17:56,287 --> 00:17:59,323
약점은 있나?
315
00:17:59,323 --> 00:18:00,524
모든 걸 알아야 돼
316
00:18:00,524 --> 00:18:02,159
캐프리는 가까이서
직접 하는 걸 좋아해
317
00:18:02,159 --> 00:18:03,861
칼
피아노 줄
318
00:18:03,861 --> 00:18:05,796
너도 보았듯
319
00:18:05,796 --> 00:18:07,865
잔인한 씹새끼지
320
00:18:07,865 --> 00:18:10,067
반면에 미키치는
손을 더럽히는 걸 싫어해
321
00:18:10,067 --> 00:18:11,368
총?
322
00:18:11,368 --> 00:18:13,671
정확히는
대구경 소총이야
323
00:18:13,671 --> 00:18:14,872
의식의 노예
324
00:18:14,872 --> 00:18:17,207
현지에서
소총을 조달해서
325
00:18:17,207 --> 00:18:19,343
꼭 먼저
시험삼아 쏴 보지
326
00:18:19,343 --> 00:18:21,978
소총의 목적은
원거리에서 살상하기 위함인데
327
00:18:21,978 --> 00:18:24,112
야외에서만
할 수 있는 일이야
328
00:18:26,983 --> 00:18:29,952
가장 좋아하는 총기다
329
00:18:33,157 --> 00:18:35,927
Savage 110
저격소총
330
00:18:35,927 --> 00:18:38,763
이 총에 사용되는
탄약을 파는 곳은
331
00:18:38,763 --> 00:18:41,900
몇 군데 없어
332
00:18:41,900 --> 00:18:43,368
내일 여기부터
알아 보도록 하지
333
00:18:43,368 --> 00:18:46,238
갑자기 어딜 가시려고
334
00:18:46,238 --> 00:18:47,907
헬터 스켈터처럼?
335
00:18:47,907 --> 00:18:49,375
배가 고파
336
00:18:49,375 --> 00:18:51,444
두 명을 살해하라는
임무를 받고
337
00:18:51,444 --> 00:18:53,380
사랑하는 사람의
목숨이 위태로운데
338
00:18:53,380 --> 00:18:55,349
배가 고프다고?
339
00:18:55,349 --> 00:18:57,551
- 늦었잖아
- 질문 하나 하겠네
340
00:18:57,551 --> 00:19:00,251
사람을 몇 명이나
죽여 봤는가?
341
00:19:03,123 --> 00:19:04,691
매우 많이
342
00:19:04,691 --> 00:19:07,594
미키치에게
똑같은 질문을 했었지
343
00:19:07,594 --> 00:19:08,762
열여섯이라 하더군
344
00:19:08,762 --> 00:19:11,030
거의 가슴을 두드리면서
말하듯 하는데
345
00:19:11,030 --> 00:19:13,900
하지만 너는
346
00:19:13,900 --> 00:19:16,769
그다지 자축하는
모양은 아니군
347
00:19:16,769 --> 00:19:17,403
어째서인가?
348
00:19:17,403 --> 00:19:20,440
얘기나 나누며 친해지자고?
349
00:19:20,440 --> 00:19:23,276
난 그런 거 안 해
350
00:19:23,276 --> 00:19:25,779
대부분의 경우
돈 때문에 죽이지
351
00:19:25,779 --> 00:19:28,582
순전히 잔인한 걸
즐기는 사람도 있고
352
00:19:28,582 --> 00:19:31,619
나같은 사람은
복수심 때문에 죽여
353
00:19:31,619 --> 00:19:34,756
하지만 덱스터
너는
354
00:19:34,756 --> 00:19:37,425
내가 너에게
한 짓을 감안하고도
355
00:19:37,425 --> 00:19:40,262
느낌상 그저
날 죽일 필요 없이
356
00:19:40,262 --> 00:19:43,899
떠날 수 있을 것 같아
357
00:19:43,899 --> 00:19:45,167
난 다른 욕정이 있어
358
00:19:45,167 --> 00:19:48,070
왜 하는 일이지?
어째서 살인자가 되었나?
359
00:19:48,070 --> 00:19:49,983
한나에게 무슨 일이
생기기라도 한다면
360
00:19:49,983 --> 00:19:52,171
알게 될 거야
361
00:19:58,614 --> 00:20:00,149
부탁 좀 들어줘
362
00:20:00,149 --> 00:20:01,483
그래
363
00:20:01,483 --> 00:20:04,787
나도 부탁이 있는데
음식 좀 흘리지 마
364
00:20:04,787 --> 00:20:06,455
아이잭 시르코
365
00:20:06,455 --> 00:20:07,990
걔가 왜?
366
00:20:07,990 --> 00:20:10,360
24시간 감시를
해제해줘
367
00:20:10,360 --> 00:20:14,497
내가 씨발
그러기도 하겠다
368
00:20:14,497 --> 00:20:18,167
무슨 일인데?
369
00:20:18,167 --> 00:20:21,938
아이잭을 쫓는
사람이 있어
370
00:20:21,938 --> 00:20:24,073
두 사람
371
00:20:24,073 --> 00:20:25,693
아파트에서 발견된
사람 같은 건데
372
00:20:25,693 --> 00:20:27,143
더 심각해
373
00:20:27,143 --> 00:20:29,545
사실은
훨씬 더 심각하지
374
00:20:29,545 --> 00:20:30,847
그러니까
감시를 해제해서
375
00:20:30,847 --> 00:20:33,149
그 두 사람이
376
00:20:33,149 --> 00:20:34,283
일을 하게 두라고?
377
00:20:34,283 --> 00:20:36,552
그런 건 아니야
378
00:20:36,552 --> 00:20:38,922
그럼 나도 감시를
해제할 건 아니야
379
00:20:38,922 --> 00:20:40,123
오빠를 죽이려 올 텐데
380
00:20:40,123 --> 00:20:44,995
아니야
우리는 지금
381
00:20:44,995 --> 00:20:47,764
같이 일하고 있거든
382
00:20:47,764 --> 00:20:49,699
정신 처 나갔어?
383
00:20:49,699 --> 00:20:51,835
아이잭이
한나를 데려갔어
384
00:20:51,835 --> 00:20:54,872
킬러 두 명 때문에
겁을 먹어서
385
00:20:54,872 --> 00:20:56,974
나에게 써먹을 담보로
한나를 데려간 거야
386
00:20:56,974 --> 00:20:58,676
내가 도와주지 않으면
죽이겠대
387
00:20:58,676 --> 00:21:02,213
그럼 내가
신경써야 할 이유는?
388
00:21:02,213 --> 00:21:04,850
내가 신경쓰니까?
389
00:21:04,850 --> 00:21:08,020
오빠
걜 구해줄 필요 없어
390
00:21:08,020 --> 00:21:09,454
만나서도 안 됐어
391
00:21:09,454 --> 00:21:11,757
둘이서 씨발 미래를
설계할 것도 아니면서
392
00:21:11,757 --> 00:21:13,993
둘 다
똑같은 사람이잖아
393
00:21:13,993 --> 00:21:15,595
우리의 미래가
어떻게 될진 몰라도
394
00:21:15,595 --> 00:21:16,829
아이잭에게 죽길
바라진 않아
395
00:21:16,829 --> 00:21:17,830
그게 다야
396
00:21:17,830 --> 00:21:20,899
현재로서는
397
00:21:20,899 --> 00:21:22,100
누가 붙잡고 있는데?
398
00:21:22,100 --> 00:21:23,969
아이잭의 조수
399
00:21:23,969 --> 00:21:26,938
여그
400
00:21:26,938 --> 00:21:28,139
어디에 있는지만
찾아내면
401
00:21:28,139 --> 00:21:29,774
아이잭은 더이상
내세울 게 없어
402
00:21:29,774 --> 00:21:31,609
그리고 죽이면 돼
403
00:21:31,609 --> 00:21:32,744
아이잭이랑 놀고 있으면서
404
00:21:32,744 --> 00:21:36,480
여그는 어떻게 찾으려고?
405
00:21:36,480 --> 00:21:39,383
생각해낼 거야
406
00:21:39,383 --> 00:21:44,088
아침에 무슨 일이
있었는 줄 알아?
407
00:21:44,088 --> 00:21:48,860
침대에 누워서
천장을 바라보고
408
00:21:48,860 --> 00:21:50,962
햇살을 느끼며
파도소리를 듣고 있는데
409
00:21:54,332 --> 00:21:58,470
순간적으로
예전같은 느낌이 들었어
410
00:21:58,470 --> 00:21:59,804
스테이크와 맥주
411
00:21:59,804 --> 00:22:04,307
소파 위에서 보는
허접한 영화들
412
00:22:06,678 --> 00:22:09,982
그러다 눈을
한 번 깜박이니까
413
00:22:09,982 --> 00:22:13,318
이젠 부리또와
살인 청부업자들
414
00:22:13,318 --> 00:22:16,755
부탁들에다
415
00:22:16,755 --> 00:22:19,291
다음날까지 버티게 해줄
좆같은 자낙스까지
416
00:22:19,291 --> 00:22:22,625
그래야만 이 1초의 절반짜리
마음의 평화를 얻으니까
417
00:22:25,997 --> 00:22:28,700
감시는 해제하겠지만
418
00:22:28,700 --> 00:22:30,735
누굴 위한 일인지
감안했을 때
419
00:22:30,735 --> 00:22:33,571
내가 괜찮기를
절대 바라지는 마
420
00:22:33,571 --> 00:22:36,875
약속해?
421
00:22:36,875 --> 00:22:38,875
약속해
422
00:23:03,302 --> 00:23:04,770
톰
423
00:23:04,770 --> 00:23:08,474
그리고 깊은 곳에서
훌륭한 존재가 나타났느니
424
00:23:08,474 --> 00:23:10,743
도쿄는 저쪽이야
마리아
425
00:23:10,743 --> 00:23:13,880
저도 반가워요
426
00:23:13,880 --> 00:23:16,949
어떻게 지내시나
궁금해서 들렸어요
427
00:23:16,949 --> 00:23:17,984
벌써 꽤 됐죠
428
00:23:17,984 --> 00:23:20,520
개소리하네
429
00:23:20,520 --> 00:23:22,655
그럼 이제
430
00:23:22,655 --> 00:23:24,657
정확히 내가 이 술을
다 마실 때까지
431
00:23:24,657 --> 00:23:27,760
뭐 하러 왔는지
설명해 보도록 해
432
00:23:27,760 --> 00:23:29,962
스카치 마시긴
이른 시간이죠
433
00:23:29,962 --> 00:23:31,797
은퇴의 즐거움이지
434
00:23:31,797 --> 00:23:34,533
어디 있을 곳도 없고
아무도 신경쓰지 않는데
435
00:23:34,533 --> 00:23:36,335
들리는 걸 미리 알았다면
436
00:23:36,335 --> 00:23:39,537
두 잔 따랐을 텐데
진짜야
437
00:23:39,537 --> 00:23:41,706
그래서?
438
00:23:41,706 --> 00:23:43,241
제 생각에
베이 하버 도살자가
439
00:23:43,241 --> 00:23:48,679
여전히 마이애미에
잘 살아있는 것 같아요
440
00:23:48,679 --> 00:23:51,849
보아하니 나 혼자
술에 쩔어 사는 게 아니었군
441
00:23:51,849 --> 00:23:53,517
독스가 바로
베이 하버 도살자였지
442
00:23:53,517 --> 00:23:55,185
끝난 이야기야
443
00:23:55,185 --> 00:23:57,921
어떤 사건 현장에서
혈액 슬라이드를 발견했는데
444
00:23:57,921 --> 00:24:01,158
독스의 차에서 발견된
것과 동일한 종류에요
445
00:24:01,158 --> 00:24:02,492
요즘에도 범죄자들이
실종되고 있고
446
00:24:02,492 --> 00:24:05,562
독스는 배를
소유한 적도 없어요
447
00:24:05,562 --> 00:24:08,000
이 목록이
우리 직원들 중
448
00:24:08,000 --> 00:24:10,079
아직 배를 소유한
사람들이에요
449
00:24:12,269 --> 00:24:13,937
저런
내 이름도 있구만
450
00:24:13,937 --> 00:24:15,805
지금 씨발
장난하는 건가?
451
00:24:15,805 --> 00:24:19,709
아시잖아요
어떤 단서든 쫓아야죠
452
00:24:19,709 --> 00:24:22,579
진짜 경찰 같구만
453
00:24:22,579 --> 00:24:24,414
진짜 경찰이라면
내 탈장 수술 경력을
454
00:24:24,414 --> 00:24:26,917
기억했어야 하겠지
455
00:24:26,917 --> 00:24:28,319
수술 이후로 나는
456
00:24:28,319 --> 00:24:31,388
사체는 커녕
내 엉덩이도 못 들어
457
00:24:31,388 --> 00:24:33,557
베이 하버 사건들과
날짜를 대조해 봐
458
00:24:33,557 --> 00:24:35,959
그럴게요
459
00:24:35,959 --> 00:24:40,363
어쨌든 온 김에
낯익은 이름 있어요?
460
00:24:42,732 --> 00:24:44,768
집에 가
마리아
461
00:24:44,768 --> 00:24:47,735
쿠바까지 태워다 주는거 말곤
나에게 도움 바라지 마
462
00:25:02,886 --> 00:25:05,055
마이애미 외곽에서
대구경 탄환을 파는 곳은
463
00:25:05,055 --> 00:25:06,456
사격장 두 곳 뿐이다
464
00:25:06,456 --> 00:25:10,827
게다가 공항 근처라면
이 곳 뿐인데
465
00:25:10,827 --> 00:25:13,330
내가 찾는 목표는
저쪽에 없다
466
00:25:13,330 --> 00:25:16,133
바로 옆에 있지
467
00:26:13,458 --> 00:26:15,126
미키치는 죽었다
468
00:26:15,126 --> 00:26:16,361
빠른 처리군
469
00:26:16,361 --> 00:26:17,662
내가 사람을
잘 골랐다니까
470
00:26:17,662 --> 00:26:20,331
아직 위협이
사라진 건 아니야
471
00:26:20,331 --> 00:26:21,766
자신의 파트너가
죽은 걸 알면
472
00:26:21,766 --> 00:26:23,902
캐프리는 그만큼
죽이기 어렵게 돼
473
00:26:23,902 --> 00:26:25,370
너에 대해 뭘 알지?
474
00:26:25,370 --> 00:26:27,972
모든 걸 알겠지
475
00:26:27,972 --> 00:26:29,974
그건 코스카에서
확실히 했을 거야
476
00:26:29,974 --> 00:26:32,710
널 못 찾는 상태에서
네가 날 쫓는 걸 안다면?
477
00:26:32,710 --> 00:26:34,011
아마도 날 찾으려고
너에게 접근할 거야
478
00:26:34,011 --> 00:26:35,346
그렇게 하도록 만들자
479
00:26:35,346 --> 00:26:37,549
미끼가 되시겠다고?
480
00:26:37,549 --> 00:26:39,684
기습을 원한 건
너였잖아
481
00:27:02,807 --> 00:27:06,411
문자 받았어
무슨 일이야?
482
00:27:06,411 --> 00:27:09,466
경관들이 공원에서
여그의 차를 발견했는데
483
00:27:09,466 --> 00:27:10,215
버려진 채로 있었어
484
00:27:10,215 --> 00:27:11,516
이거밖에 못 찾았어
485
00:27:11,516 --> 00:27:13,618
뭐 찾고나 있을
때가 아니지
486
00:27:13,618 --> 00:27:15,415
말했잖아
내가 알아서 한다고
487
00:27:15,415 --> 00:27:15,721
알아서 해?
488
00:27:15,721 --> 00:27:18,757
너무 뻔한 소리잖아
489
00:27:18,757 --> 00:27:22,962
감정 없는 팩트야
490
00:27:22,962 --> 00:27:27,066
오빠가 지금껏
세상을 봐온 방식이지
491
00:27:27,066 --> 00:27:30,202
그렇지
492
00:27:30,202 --> 00:27:34,104
한나의 경우만
제외하고
493
00:27:35,307 --> 00:27:37,333
이제 사체 수습
전화를 기다리면 돼?
494
00:27:37,333 --> 00:27:39,946
아니
마이애미 관할 밖이야
495
00:27:39,946 --> 00:27:41,414
다행이네
496
00:27:41,414 --> 00:27:46,186
아마도
497
00:27:46,186 --> 00:27:49,791
어쨌든 한나를 죽이지
않을 거라고 어떻게 알아?
498
00:27:49,791 --> 00:27:51,559
모르지
499
00:27:51,559 --> 00:27:54,362
한나를 찾고 아이잭을 죽이면
그 다음에는?
500
00:27:54,362 --> 00:27:55,596
뭐
네가 말하기를
501
00:27:55,596 --> 00:27:57,698
한나와 나에겐
미래가 없다며
502
00:28:01,168 --> 00:28:02,369
내가 자격 없는
말을 했었어
503
00:28:02,369 --> 00:28:04,571
악의를 갖고
한 말도 아니야
504
00:28:04,571 --> 00:28:06,440
몰라 씨발
어쩌면 악의가 있었겠지
505
00:28:06,440 --> 00:28:10,076
내가 뭘 안다고
506
00:28:10,076 --> 00:28:12,245
단지
507
00:28:12,245 --> 00:28:14,113
이건 씨발 여동생으로써
해 주는 말이야
508
00:28:14,113 --> 00:28:17,717
다른 건 없고
알았지?
509
00:28:17,717 --> 00:28:20,553
오빠
걘 살인자잖아
510
00:28:20,553 --> 00:28:24,023
절대 곁에서
안전하지 못 할 거야
511
00:28:24,023 --> 00:28:25,925
넌 안전할 거야
512
00:28:25,925 --> 00:28:29,328
방금 내가 한 말
생각해 본다고 약속해
513
00:28:29,328 --> 00:28:32,563
알았어
514
00:28:49,649 --> 00:28:50,950
뭐야 씨발
515
00:28:50,950 --> 00:28:52,852
아이잭이나 찾고
있어야 하잖아
516
00:28:52,852 --> 00:28:54,787
미키치가 연락이 안 돼
517
00:28:54,787 --> 00:28:57,690
시르코가
손을 썼나봐
518
00:28:57,690 --> 00:28:59,458
훌륭해
519
00:28:59,458 --> 00:29:00,926
존나 개 훌륭해
520
00:29:00,926 --> 00:29:03,763
일이 꼬이기라도 하면
날 죽이러 온다는 걸 몰라?
521
00:29:03,763 --> 00:29:05,596
뭐 찾아낼
방법이 있어야지
522
00:29:08,868 --> 00:29:12,136
모건
523
00:29:18,844 --> 00:29:21,046
한나와 얘기하고 싶다
524
00:29:21,046 --> 00:29:22,714
아직 다치지 않았어
525
00:29:22,714 --> 00:29:24,116
네가 부탁한 일을
다 처리했다
526
00:29:24,116 --> 00:29:26,184
아직 살아있다는 걸
알아야 하겠어
527
00:29:26,184 --> 00:29:28,486
어디에 있는지도
528
00:29:28,486 --> 00:29:32,755
사람 못 믿는 문제 있다고
누가 말 안하든가?
529
00:29:44,901 --> 00:29:45,902
끝났습니까?
530
00:29:45,902 --> 00:29:47,571
아니다
531
00:29:47,571 --> 00:29:48,872
한나를 바꿔
532
00:29:48,872 --> 00:29:52,039
얘기를 나누고
싶은 사람이 있다는군
533
00:29:56,412 --> 00:29:57,981
안녕
534
00:29:57,981 --> 00:30:02,586
안녕
535
00:30:02,586 --> 00:30:04,221
널 다치게 했어?
536
00:30:04,221 --> 00:30:07,258
난 괜찮아
537
00:30:07,258 --> 00:30:08,459
그러니까
538
00:30:08,459 --> 00:30:12,464
네가 말했던
우크라이나 사람들?
539
00:30:12,464 --> 00:30:14,332
이 사람들이야
540
00:30:14,332 --> 00:30:16,701
- 다 괜찮을 거야
- 나도 알아
541
00:30:16,701 --> 00:30:19,938
나 때문에
약점 잡혀서 미안해
542
00:30:19,938 --> 00:30:25,210
그러지 마
543
00:30:25,210 --> 00:30:28,881
네 잘못이 아니야
544
00:30:28,881 --> 00:30:30,049
무슨 상관이람
545
00:30:30,049 --> 00:30:32,451
그냥 네 일을 해
알았지?
546
00:30:32,451 --> 00:30:34,019
또 나를 데리고
547
00:30:34,019 --> 00:30:38,257
배 타러 갔으면 좋겠다
548
00:30:38,257 --> 00:30:39,890
약속?
549
00:30:47,532 --> 00:30:49,266
보고 싶어
550
00:30:54,806 --> 00:30:56,440
나도
551
00:31:01,446 --> 00:31:03,648
감동스럽군
552
00:31:03,648 --> 00:31:05,883
일하러 돌아가야 돼
553
00:31:05,883 --> 00:31:07,852
내가 빅토르와
대화할 기회가 생기고
554
00:31:07,852 --> 00:31:11,122
날 보고 싶다고 하면
555
00:31:11,122 --> 00:31:13,390
아마도 나는
"나도" 보다는
556
00:31:13,390 --> 00:31:15,592
조금이라도 나은 걸
떠올렸을 텐데 말이야
557
00:31:15,592 --> 00:31:18,228
난 네가 아니니까
558
00:31:18,228 --> 00:31:19,763
맞아 근데 한나는
널 안심시키려 했는데
559
00:31:19,763 --> 00:31:23,967
너는 같은 방식으로
보답해 주지 않았잖아
560
00:31:23,967 --> 00:31:25,669
신경 쓰는 이유가 뭔데?
561
00:31:25,669 --> 00:31:27,805
주변을 둘러봐
562
00:31:27,805 --> 00:31:29,555
나에겐 더 이상
대화 상대가 없잖아
563
00:31:29,555 --> 00:31:30,908
너 때문에
564
00:31:30,908 --> 00:31:33,244
빅토르는 정확히
마땅한 벌을 받았다
565
00:31:33,244 --> 00:31:34,512
좆 까
566
00:31:34,512 --> 00:31:36,348
그래서 지금까지
이딴 질문을 한 건가?
567
00:31:36,348 --> 00:31:37,749
내가 어떤 종류의
살인자인지
568
00:31:37,749 --> 00:31:39,317
빅토르를 죽인 걸 갖고
나를 살려 둘지 말지
569
00:31:39,317 --> 00:31:40,752
결정하려고?
570
00:31:40,752 --> 00:31:45,023
내 삶
그 자체였어!
571
00:31:45,023 --> 00:31:47,792
그럼에도
572
00:31:47,792 --> 00:31:52,763
빅토르를 마이애미로
보낸 건 너야
573
00:31:52,763 --> 00:31:55,366
감당 못 할
일을 시키고
574
00:31:55,366 --> 00:31:58,569
네가 모든
원인을 제공했지
575
00:31:58,569 --> 00:32:01,806
그리고 지금은
겁을 잔뜩 먹은 거야
576
00:32:01,806 --> 00:32:04,042
빅토르의 죽음은 사실
내 책임이 아니라는 것에
577
00:32:04,042 --> 00:32:06,445
겁을 먹었어
578
00:32:06,445 --> 00:32:08,247
네 책임이니까
579
00:32:08,247 --> 00:32:10,717
아니야
580
00:32:10,717 --> 00:32:13,586
빅토르가 죽은 건
다 네 탓이야
581
00:32:13,586 --> 00:32:16,287
정말 그렇게 믿는다면
난 이미 죽어 있겠지
582
00:32:26,300 --> 00:32:29,301
가
583
00:32:37,377 --> 00:32:39,579
퀸
접니다
584
00:32:39,579 --> 00:32:41,347
오늘 일진이
참 좆같아요
585
00:32:41,347 --> 00:32:43,783
그러니까 씨발
연락 좀 주시죠
586
00:32:48,554 --> 00:32:50,022
옷 갈아입고 와
587
00:32:50,022 --> 00:32:51,324
방금 시작했는데요
588
00:32:51,324 --> 00:32:52,358
잠깐 쉬지 뭐
589
00:32:52,358 --> 00:32:55,061
네 남친이
내 기분을 돋궈 놨거든
590
00:32:55,061 --> 00:32:56,529
바이스로이가
바로 길 내려가면 있는데
591
00:32:56,529 --> 00:33:01,200
재미있던 적 많았잖아
안 그래?
592
00:33:01,200 --> 00:33:04,202
물건 챙겨 올게요
593
00:33:11,878 --> 00:33:14,481
아이잭은
죄책감에 시달리고 있어요
594
00:33:14,481 --> 00:33:16,082
슬픔에 잠겨서
595
00:33:16,082 --> 00:33:17,117
절대 극복하지 못 해요
596
00:33:17,117 --> 00:33:19,920
대단한 위험을 감수했어
597
00:33:19,920 --> 00:33:21,722
빅토르의 죽음에 대해
자책하는 걸 어떻게 알았지?
598
00:33:21,722 --> 00:33:24,291
리타와 똑같은 걸
겪었으니까요
599
00:33:24,291 --> 00:33:26,293
리타를 죽인 건
트리니티였지만
600
00:33:26,293 --> 00:33:28,729
그래도 죄책감이 들었어요
601
00:33:28,729 --> 00:33:32,700
이번엔 한나와
똑같은 일을 겪는 거에요
602
00:33:32,700 --> 00:33:35,070
무슨 일이 생긴다면
그건 제 탓이죠
603
00:33:35,070 --> 00:33:37,005
나도 아이잭처럼 될까요?
604
00:33:37,005 --> 00:33:39,041
리타는 극복했잖아
605
00:33:39,041 --> 00:33:40,776
별로요
606
00:33:40,776 --> 00:33:44,512
해리슨을 볼 때마다
생각나요
607
00:33:45,815 --> 00:33:47,416
하지만 한나는
608
00:33:47,416 --> 00:33:50,520
다른 느낌이구나
609
00:33:50,520 --> 00:33:56,926
난 평생 동안
자신을 감추고 살아왔는데
610
00:33:56,926 --> 00:33:59,662
한나는 그걸 꿰뚫어보고
나의 일부로 받아들이죠
611
00:33:59,662 --> 00:34:01,331
그럼 뭐가 문제인데?
612
00:34:01,331 --> 00:34:06,001
우리가 이걸 이겨낸다면
613
00:34:06,001 --> 00:34:09,969
나의 인간적인 부분이
그녀를 밀어낼 거에요
614
00:34:22,216 --> 00:34:25,351
후안 파블로
615
00:34:36,063 --> 00:34:39,701
콜롬비아 축구 선수
616
00:34:39,701 --> 00:34:41,536
아이잭이 술집에서
콜롬비아인들을 죽였지
617
00:34:41,536 --> 00:34:44,839
죽은 자는
귀가하지도 않죠
618
00:34:44,839 --> 00:34:46,073
이 킬러들이
아이잭이 있을 거라고
619
00:34:46,073 --> 00:34:47,341
생각할 곳이 아니에요
620
00:34:47,341 --> 00:34:50,177
동시에 한나를 묶어놓기
완벽한 장소지
621
00:34:50,177 --> 00:34:51,412
덱스
키트 챙겨
622
00:34:51,412 --> 00:34:57,283
대학 근처에서
불탄 시신이 또 발견됐어
623
00:35:08,264 --> 00:35:09,766
아이잭이 보여준 자다
624
00:35:09,766 --> 00:35:11,501
캐프리
625
00:35:11,501 --> 00:35:12,836
미끼를 물었구나
626
00:35:12,836 --> 00:35:15,005
내 근처에 두도록 하되
627
00:35:15,005 --> 00:35:18,208
너무 근접하면 안 된다
628
00:35:18,208 --> 00:35:20,644
좆같은 곰팡이
629
00:35:20,644 --> 00:35:22,045
그걸 다 처리할
비용을 생각하니
630
00:35:22,045 --> 00:35:23,680
온 세상이
손가락질을 하는 거 같아
631
00:35:23,680 --> 00:35:25,282
그건 적절한
윤활제와 함께라면
632
00:35:25,282 --> 00:35:27,017
전혀 문제될 게 없다네
남자여
633
00:35:27,017 --> 00:35:28,051
덱스터
634
00:35:28,051 --> 00:35:30,020
파티에 끼지 그래
635
00:35:30,020 --> 00:35:31,521
피해자의 이름은
리오 산톨롱고
636
00:35:31,521 --> 00:35:33,923
대학원 학생이었고
637
00:35:33,923 --> 00:35:35,692
학생 라운지에서
공짜 커피 받기 직전이었어
638
00:35:35,692 --> 00:35:38,595
이게 뭐야
이틀 사이에 두 명이 불에 탔어
639
00:35:38,595 --> 00:35:39,929
똑같은 촉진제로 보입니다
640
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
석유 제품이에요
자동차 사건처럼
641
00:35:41,264 --> 00:35:43,566
같은 기름 잔여물
642
00:35:43,566 --> 00:35:44,567
또 자살이에요?
643
00:35:44,567 --> 00:35:47,337
보통 휘발유 따위의
연료를 사용하는 자살은
644
00:35:47,337 --> 00:35:49,873
머리 위로 붓게 되죠
645
00:35:49,873 --> 00:35:52,510
이 불의
발화 지점은
646
00:35:52,510 --> 00:35:54,412
중간 지점부터
647
00:35:54,412 --> 00:35:56,812
위 아래로
타들어 간 겁니다
648
00:36:00,285 --> 00:36:03,085
문 좀
닫을 수 있나요?
649
00:36:10,061 --> 00:36:12,564
여기 빈 공간
650
00:36:12,564 --> 00:36:13,565
처음 자동차 피해자에도
651
00:36:13,565 --> 00:36:16,401
같은 흔적이 있었어요
652
00:36:16,401 --> 00:36:18,903
유령이 있었군요
653
00:36:18,903 --> 00:36:19,904
바비?
654
00:36:19,904 --> 00:36:21,806
어쩌면 피해자가
누가 저지른 일인지
655
00:36:21,806 --> 00:36:24,274
알린 건가 봐요
656
00:36:24,274 --> 00:36:27,409
아니면 죽기 전
마지막으로 생각한 사람이든가
657
00:36:32,650 --> 00:36:36,586
괜찮으세요?
658
00:36:36,586 --> 00:36:39,256
이런 건
본 적이 없어요
659
00:36:39,256 --> 00:36:42,826
만약 이게
사람이었다면
660
00:36:42,826 --> 00:36:47,365
어떤 보호구를
착용했을 거에요
661
00:36:47,365 --> 00:36:49,166
도망치지 못하도록
막아서서
662
00:36:49,166 --> 00:36:51,202
산채 타 죽는 걸
지켜봤겠죠
663
00:36:51,202 --> 00:36:53,304
사실 생각만큼
고통스럽진 않아요
664
00:36:53,304 --> 00:36:55,473
필수 조직과
말초 신경이 괴사하면서
665
00:36:55,473 --> 00:36:57,809
급성 질식이나
쇼크를 발생시키고
666
00:36:57,809 --> 00:36:59,844
그 과정을
667
00:36:59,844 --> 00:37:02,246
상대적으로 편안하게 만들죠
668
00:37:02,246 --> 00:37:04,947
상대적으로요
669
00:37:13,058 --> 00:37:16,628
카메라가 필요해요
670
00:37:16,628 --> 00:37:17,929
카메라는 왜 필요하대?
671
00:37:17,929 --> 00:37:21,232
범인이 살해 도구로
불을 사용했다는 점과
672
00:37:21,232 --> 00:37:23,667
이름 하나 때문에요
바비
673
00:37:23,667 --> 00:37:25,770
멋있군
674
00:37:25,770 --> 00:37:27,805
퀸
여기 CCTV가 있나?
675
00:37:27,805 --> 00:37:28,939
하나 있어요
676
00:37:28,939 --> 00:37:29,940
테입을 달라고 할게요
677
00:37:29,940 --> 00:37:31,175
피가 없다면
678
00:37:31,175 --> 00:37:33,176
전 서로 돌아갈게요
빈스
679
00:37:33,176 --> 00:37:35,811
응 나도 알아
엑스터 데이
680
00:37:35,811 --> 00:37:37,480
어떻게 이 주차장에
보안 카메라가
681
00:37:37,480 --> 00:37:38,747
하나 밖에 없을 수 있죠?
682
00:37:38,747 --> 00:37:40,249
뎁
잠깐 돼?
683
00:37:40,249 --> 00:37:43,653
금방 올게요
684
00:37:43,653 --> 00:37:45,621
후안 파블로가 누구야?
685
00:37:45,621 --> 00:37:46,956
콜롬비아 선수야
686
00:37:46,956 --> 00:37:49,358
마테오 바 기억나?
687
00:37:49,358 --> 00:37:51,461
응 아이잭이
콜롬비아인 세 명을 죽였지
688
00:37:51,461 --> 00:37:53,263
아이잭의 폰에서
이걸 찍었는데
689
00:37:53,263 --> 00:37:55,498
내 생각에는 한나가
이들 중 하나의
690
00:37:55,498 --> 00:37:58,101
집에 있을 것 같아
691
00:37:58,101 --> 00:37:59,837
내가 알아 볼게
692
00:37:59,837 --> 00:38:01,603
이게 다야
그리고 고마워
693
00:38:11,000 --> 00:38:13,752
- 덱스터!
- 캐프리라는 자
694
00:38:13,752 --> 00:38:15,821
- 널 봤나?
- 응
695
00:38:15,821 --> 00:38:17,990
지금 현장을 떠나고 있어
696
00:38:17,990 --> 00:38:19,191
항구까지 유인해
697
00:38:19,191 --> 00:38:21,193
18번 부두
북서쪽 통로
698
00:38:21,193 --> 00:38:22,194
화물선이 하나 있을 거야
피어레스라고
699
00:38:22,194 --> 00:38:23,629
우리 배다
700
00:38:23,629 --> 00:38:25,163
거기서 기다리지
701
00:38:37,009 --> 00:38:38,177
조지입니다
702
00:38:38,177 --> 00:38:40,045
무엇을 도와 드릴까요?
703
00:38:40,045 --> 00:38:41,046
캐프리다
704
00:38:41,046 --> 00:38:43,014
아이잭을 찾았나?
705
00:38:43,014 --> 00:38:44,750
제발 그 새끼가
뒈졌다고 말해줘
706
00:38:44,750 --> 00:38:46,919
아니야
모건을 쫓고 있어
707
00:38:46,919 --> 00:38:49,287
항구엔 뭐 하러
가는지 알고 있나?
708
00:38:49,287 --> 00:38:50,456
거기 우리
배가 하나 있어
709
00:38:50,456 --> 00:38:53,192
아이잭이 모건을
그쪽으로 유인하는 것 같나?
710
00:38:53,192 --> 00:38:55,627
지금 알아보려고 하잖아
711
00:39:11,675 --> 00:39:15,313
안녕
712
00:39:15,313 --> 00:39:16,981
조이
여기서 뭐 해요?
713
00:39:16,981 --> 00:39:18,549
현장에서 복귀하는 중에
714
00:39:18,549 --> 00:39:21,786
혹시 오늘 일찍
끝낼 수 있나 보려고
715
00:39:21,786 --> 00:39:24,088
안 돼요
조지가 싫어할 걸요
716
00:39:24,088 --> 00:39:25,723
좆 까라 그래
717
00:39:25,723 --> 00:39:29,460
대신 뛰어 줄
여자애 없어?
718
00:39:29,460 --> 00:39:32,163
괜찮은 거야?
719
00:39:32,163 --> 00:39:33,397
네
720
00:39:33,397 --> 00:39:35,332
부탁이에요
그냥 가요
721
00:39:35,332 --> 00:39:38,503
무슨 일 있었어?
722
00:39:38,503 --> 00:39:40,738
제발 말 좀 해
723
00:39:40,738 --> 00:39:42,139
조이가 이해하기
힘든 직업이에요
724
00:39:42,139 --> 00:39:44,809
내가 해야 하는 일
725
00:39:44,809 --> 00:39:46,077
다 얘기했잖아
726
00:39:46,077 --> 00:39:47,612
여기서 일하는 거
전혀 문제 안 돼
727
00:39:47,612 --> 00:39:49,914
화내지 않겠다고
약속해요
728
00:39:49,914 --> 00:39:51,082
뭐냐에 따라 다르지
729
00:39:51,082 --> 00:39:54,549
나디아
무슨 일이야?
730
00:39:59,222 --> 00:40:01,291
내 여자를 따먹어?
731
00:40:01,291 --> 00:40:03,060
따지고 보면
근무 시간에는
732
00:40:03,060 --> 00:40:04,294
내 여자들이죠
733
00:40:04,294 --> 00:40:05,929
존나 내 전화를
한 번이라도
734
00:40:05,929 --> 00:40:07,630
받았다면 모르죠
735
00:40:07,630 --> 00:40:09,299
존나 할 거 없게
만들어 놓고
736
00:40:09,299 --> 00:40:11,034
이런 일은 없어야 합니다
737
00:40:11,034 --> 00:40:13,136
나디아에게서
한두 개 배우고 가시죠
738
00:40:13,136 --> 00:40:16,039
직업 정신 하나는
아주 진지하게 그냥
739
00:40:25,183 --> 00:40:26,184
개 좆같은
740
00:40:26,184 --> 00:40:28,418
새끼가
741
00:40:32,023 --> 00:40:34,124
이걸로 사직서를
대신해라
742
00:40:37,229 --> 00:40:39,228
가자
743
00:40:43,401 --> 00:40:45,836
또 콘플레이크
진심이에요?
744
00:40:45,836 --> 00:40:50,139
선반 안에
이거 밖에 없습니다
745
00:40:57,014 --> 00:40:58,082
먹어요
746
00:40:58,082 --> 00:40:59,951
아니면 제가 당신에게
747
00:40:59,951 --> 00:41:02,086
맛있는 고전 남부 요리를
소개해 주는 건 어때요?
748
00:41:02,086 --> 00:41:05,056
할머니에게 훌륭한
토마토 튀김 레시피가 있었어요
749
00:41:05,056 --> 00:41:06,391
진짜 맛있어요
750
00:41:06,391 --> 00:41:09,193
뒷뜰 구석에
토마토 키우고 있던데
751
00:41:09,193 --> 00:41:11,062
밖으로는 못 나갑니다
752
00:41:11,062 --> 00:41:13,931
좋아요
753
00:41:13,931 --> 00:41:18,403
그럼 직접
따 오세요
754
00:41:18,403 --> 00:41:21,604
내가 뭐
어디 갈 것도 아닌데
755
00:41:25,310 --> 00:41:28,612
잊지 마요
너무 익은 건 말고
756
00:41:33,753 --> 00:41:35,422
뭔가 찾은 것 같아
757
00:41:35,422 --> 00:41:37,057
콜롬비아인 한 명은
싱글이었고
758
00:41:37,057 --> 00:41:38,425
나머지 두 명은
가족이랑 살았는데
759
00:41:38,425 --> 00:41:39,727
아파트 같은 거였나
760
00:41:39,727 --> 00:41:41,095
코랄 가에
집이 한 채 있었어
761
00:41:41,095 --> 00:41:43,330
- 거기로 가는 중이야
- 안 돼
762
00:41:43,330 --> 00:41:45,866
오빠 말 듣기 싫어
763
00:41:45,866 --> 00:41:47,568
그리고 존나 확실하게
말하는데
764
00:41:47,568 --> 00:41:48,869
한나를 위해서
하는 일이 아니야
765
00:41:48,869 --> 00:41:50,438
오빠가 안 뒈지도록
하는 일이야
766
00:41:50,438 --> 00:41:53,240
혹시 아이잭을 먼저 잡으면
뭐 될 대로 되는 거고
767
00:41:53,240 --> 00:41:54,975
빨리 가야 할 걸
768
00:41:54,975 --> 00:41:58,778
킬러 중 한 명을
아이잭에게 데려가는 중이야
769
00:41:58,778 --> 00:41:59,779
제발 조심해
770
00:41:59,779 --> 00:42:03,917
그래
나도 같은 말 하려고 했어
771
00:42:03,917 --> 00:42:07,654
그럴 계획이야
772
00:42:41,354 --> 00:42:43,456
자기야
773
00:42:55,201 --> 00:42:58,269
봤나?
말을 지키는 남자라고
774
00:43:01,641 --> 00:43:05,377
- 여기요
- 고마워요
775
00:43:05,377 --> 00:43:07,546
자네 조수가 여기서
찾아보라 하더군
776
00:43:07,546 --> 00:43:08,813
얘기 좀 해
777
00:43:08,813 --> 00:43:10,482
무슨 얘기요?
저에게 하신 끔찍한
778
00:43:10,482 --> 00:43:12,550
말들에 대해서요?
779
00:43:12,550 --> 00:43:13,985
네가 내 직업을
빼앗아 갔잖아
780
00:43:13,985 --> 00:43:16,053
9개월만 있었으면
40년 연금을 채웠을 텐데
781
00:43:16,053 --> 00:43:17,421
네가 칼을
박아 버리고야 말았지
782
00:43:17,421 --> 00:43:19,156
은혜를 갚으시기 전에 먼저
783
00:43:19,156 --> 00:43:20,993
당신의 게임에서
내가 이긴 건
784
00:43:20,993 --> 00:43:21,559
내 잘못이 아니에요
785
00:43:21,559 --> 00:43:24,410
그러니까 스스로의
조언이나 되새기고
786
00:43:24,410 --> 00:43:24,729
집에 가요
787
00:43:24,729 --> 00:43:29,867
도와주러 왔는데
뭐하러 그러겠어
788
00:43:29,867 --> 00:43:34,104
수작 부리지 마세요
789
00:43:40,212 --> 00:43:43,415
자네가 가져온
목록 쪼가리?
790
00:43:43,415 --> 00:43:45,100
그 이름들 중
내가 아는 걸
791
00:43:45,100 --> 00:43:47,518
알게 되면 놀랄 걸
792
00:43:47,518 --> 00:43:48,586
어떤 이름이요?
793
00:43:48,586 --> 00:43:50,355
아직은 이르지
794
00:43:50,355 --> 00:43:52,424
내가 도와주면 넌
내 복직을 추진해서
795
00:43:52,424 --> 00:43:56,194
내 연금을 채울 때까지만
일하게 하면 돼
796
00:43:56,194 --> 00:43:59,530
배가 존나 비싸단 말이야
797
00:44:01,232 --> 00:44:03,835
질문은 말이지
마리아
798
00:44:03,835 --> 00:44:07,403
이걸 얼마나 원해?
799
00:44:13,377 --> 00:44:17,679
자리가 하나 비었네요
800
00:44:24,821 --> 00:44:28,424
조심해요
뜨겁답니다
801
00:44:28,424 --> 00:44:30,527
아이잭께서
연락이 없습니다
802
00:44:30,527 --> 00:44:32,662
그분께 무슨 일이라도
생기게 된다면
803
00:44:32,662 --> 00:44:34,111
사랑스러운 식사
대접을 받자 마자
804
00:44:34,111 --> 00:44:35,565
죽여야 하는 게
안타깝군요
805
00:44:35,565 --> 00:44:39,402
그럴 필요 없길
함께 바라도록 하죠
806
00:44:39,402 --> 00:44:41,034
더 드시고 싶을까봐
807
00:44:50,246 --> 00:44:52,111
물 줘
808
00:44:52,111 --> 00:44:53,948
미안해요 할머니가
항상 후추를 많이 넣더라
809
00:46:06,222 --> 00:46:09,960
별로 좋아하던
새끼도 아니야
810
00:46:09,960 --> 00:46:14,665
포착되기 전에 떠나자
811
00:46:14,665 --> 00:46:17,034
그럼 끝난 일인가?
812
00:46:17,034 --> 00:46:19,804
아직도 날 믿지 않는가?
813
00:46:22,373 --> 00:46:23,541
말해도 돼
814
00:46:23,541 --> 00:46:28,046
칼은?
815
00:46:28,046 --> 00:46:29,047
이게 어쩌다 여기에
816
00:46:29,047 --> 00:46:30,682
물 속으로
817
00:46:30,682 --> 00:46:34,619
나도 똑같이 하지
818
00:46:34,619 --> 00:46:38,289
좋아
그럼 같이 해
819
00:46:40,425 --> 00:46:41,492
먼저 가도록 해
820
00:46:41,492 --> 00:46:43,028
만약을 위해서
좀 씻어낼게
821
00:46:43,028 --> 00:46:46,064
밑에서 기다리겠다
822
00:46:46,064 --> 00:46:47,265
아이잭이 옳았다
823
00:46:47,265 --> 00:46:49,201
날 내버려 둔다면
떠날 수 있었다
824
00:46:49,201 --> 00:46:51,236
하지만 난
아이잭을 잘못 봤다
825
00:46:51,236 --> 00:46:54,070
그냥 떠날 거라
믿지 않았지
826
00:47:08,687 --> 00:47:12,089
이게 무슨 일이야
827
00:47:14,360 --> 00:47:16,128
그래
828
00:47:16,128 --> 00:47:17,730
뭘 기다리는가
좆만한 새끼야
829
00:47:43,489 --> 00:47:45,491
움직이지 마
병원에 데려다 줄게
830
00:47:45,491 --> 00:47:47,427
총알이 관통하지 못 했어
831
00:47:47,427 --> 00:47:52,399
난 죽은 목숨이란 걸
잘 알잖나
832
00:47:52,399 --> 00:47:54,167
차 안에 도구가 있어
고통을 줄여 줄 거야
833
00:47:54,167 --> 00:47:56,403
안 돼
834
00:47:56,403 --> 00:48:00,372
더 큰 부탁을
들어줘야 하네
835
00:48:37,311 --> 00:48:40,112
씨발
836
00:48:54,095 --> 00:48:56,898
데브라 모건 경위입니다
지원이 필요해요
837
00:48:56,898 --> 00:49:00,001
그리고 앰뷸런스도
2085 코랄 가로 보내요
838
00:49:00,001 --> 00:49:02,168
사람을 보내겠습니다
839
00:49:16,216 --> 00:49:18,552
길이 안 좋아서
미안하군
840
00:49:18,552 --> 00:49:21,388
용서하마
841
00:49:21,388 --> 00:49:24,356
도착했다
842
00:49:26,927 --> 00:49:30,598
죽어가는데
궁금증이나 풀자
843
00:49:30,598 --> 00:49:32,600
한나를 다시 만나면
844
00:49:32,600 --> 00:49:36,337
뭐라고 말할 계획인가?
845
00:49:36,337 --> 00:49:38,039
아마도
미안하다고 해야겠지
846
00:49:38,039 --> 00:49:39,340
아마도?
847
00:49:39,340 --> 00:49:40,875
제발 좀
덱스터
848
00:49:40,875 --> 00:49:43,177
자네가 느끼는 감정을
알게 해야 돼
849
00:49:43,177 --> 00:49:46,779
그렇게 쉬운 일이 아니야
850
00:49:46,779 --> 00:49:49,081
도대체 넌 어떻게
851
00:49:49,081 --> 00:49:50,749
죽음 따위
두려워하지 않으면서
852
00:49:50,749 --> 00:49:55,154
살아가는 걸
두려워 할 수 있는가?
853
00:49:55,154 --> 00:49:57,756
안 그래
854
00:49:57,756 --> 00:50:01,094
두렵다니
855
00:50:01,094 --> 00:50:03,828
그럼 뭐지?
856
00:50:09,669 --> 00:50:14,307
죽음이란
항상 날 진정시켰다
857
00:50:14,307 --> 00:50:17,977
고요하고
858
00:50:17,977 --> 00:50:19,713
예측 가능하면서
859
00:50:19,713 --> 00:50:22,982
불가피한 것이지만
860
00:50:22,982 --> 00:50:27,153
손에 칼을 쥐는 순간
내 제어하에 있다고 느껴져
861
00:50:27,153 --> 00:50:28,787
친밀감을 가져다 주는군
862
00:50:28,787 --> 00:50:31,523
맞아
하지만
863
00:50:31,523 --> 00:50:33,458
결코 오래 가지 않지
864
00:50:33,458 --> 00:50:35,093
끝나고 나서
865
00:50:35,093 --> 00:50:37,894
갈 길 가지
866
00:50:40,866 --> 00:50:41,867
하지만 이제는
867
00:50:41,867 --> 00:50:46,305
한나가 있으니
868
00:50:46,305 --> 00:50:49,141
내 자신이
무능력하게 느껴져
869
00:50:49,141 --> 00:50:51,844
가던 길을 계속
가고 싶은지도 모르겠어
870
00:50:51,844 --> 00:50:54,913
내 옛 모습이야
871
00:50:54,913 --> 00:50:58,617
혼자 동떨어져서
872
00:50:58,617 --> 00:51:00,652
빅토르를 만나기 전까지는
873
00:51:00,652 --> 00:51:02,354
그럴 가치가 있었나?
874
00:51:02,354 --> 00:51:04,657
빅토르에 대한 감정이
너의 모든 걸 파괴했다
875
00:51:04,657 --> 00:51:07,093
물론이지
876
00:51:07,093 --> 00:51:10,997
그와 함께라면
877
00:51:10,997 --> 00:51:14,100
숨길 필요가 없었어
878
00:51:14,100 --> 00:51:17,937
내가 드디어
느낀 거야
879
00:51:17,937 --> 00:51:20,973
살아있음을
880
00:51:20,973 --> 00:51:23,674
너에게도 희망이 있어
881
00:51:50,767 --> 00:51:52,135
어떤 서부 영화를 보든
알게 될 것이다
882
00:51:52,135 --> 00:51:54,537
복수를 꿈꾸는 자는
무덤 두 개를 파 놓는다
883
00:51:54,537 --> 00:51:58,441
자신의 적과
자신을 위해서
884
00:51:58,441 --> 00:51:59,942
난 무덤이
필요하지 않지만
885
00:51:59,942 --> 00:52:04,714
아이잭은 내가 책임지고
외롭지 않게 하겠다
886
00:52:04,714 --> 00:52:08,351
무슨 이유로 사망자에게
끌려갔는지 모른다고?
887
00:52:08,351 --> 00:52:09,586
몰라요
888
00:52:09,586 --> 00:52:12,455
별로 말이 없었어요
889
00:52:12,455 --> 00:52:14,790
그러니까
널 묶어놓고
890
00:52:14,790 --> 00:52:16,192
네가 탈출하자
891
00:52:16,192 --> 00:52:17,961
칼로 너를 찌르고
892
00:52:17,961 --> 00:52:19,462
너는 그저 죽을 때까지
때려 팼다고?
893
00:52:19,462 --> 00:52:22,132
이미 말했지만
정당방위였어요
894
00:52:22,132 --> 00:52:23,133
알아
895
00:52:23,133 --> 00:52:26,303
그래도
피가 엄청 많았고
896
00:52:26,303 --> 00:52:27,605
네 손에 피를 묻힌 건
897
00:52:27,605 --> 00:52:30,741
이게 처음은 아니잖아
898
00:52:30,741 --> 00:52:32,210
말씀 끝나셨나요?
899
00:52:32,210 --> 00:52:33,678
네가 하는 말이
실제로 일어난 일을
900
00:52:33,678 --> 00:52:36,515
반영하는지 알려고 그래
901
00:52:36,515 --> 00:52:38,917
어쨌든 뭐
여기까지 하지
902
00:52:38,917 --> 00:52:42,988
어떻게 하필 당신이
절 찾게 된 거죠?
903
00:52:42,988 --> 00:52:44,990
난 경찰이야
904
00:52:44,990 --> 00:52:47,492
익명의 제보가 들어오면
수사하는 게 일이지
905
00:52:47,492 --> 00:52:49,061
지원은 어디다 두고요?
906
00:52:49,061 --> 00:52:50,729
반장의 특권이랄까
907
00:52:50,729 --> 00:52:53,432
의사 말로는
제가 발견됐을 때
908
00:52:53,432 --> 00:52:54,432
꽤 상태가 나빴었대요
909
00:52:54,432 --> 00:52:56,367
응
910
00:52:56,367 --> 00:52:59,271
저에 대한
감정을 감안해서라도
911
00:52:59,271 --> 00:53:03,675
왜 그냥 죽도록
내버려두지 않은 거죠?
912
00:53:03,675 --> 00:53:06,445
내 일이라니까
913
00:53:06,445 --> 00:53:09,413
덱스터 때문인가요?
914
00:53:13,186 --> 00:53:15,989
아니
915
00:53:15,989 --> 00:53:17,190
내 일은
내가 알아서 할
916
00:53:17,190 --> 00:53:21,895
때가 온 것 같아서 말이야
917
00:53:21,895 --> 00:53:23,263
어쩌면 너는
어떤 사람을 죽이고도
918
00:53:23,263 --> 00:53:25,132
기분이 괜찮을지 모르겠지만
919
00:53:25,132 --> 00:53:27,668
난 안 돼
920
00:53:27,668 --> 00:53:31,403
그건 내가 아니야
921
00:53:35,709 --> 00:53:37,945
최대한 빨리 왔어
922
00:53:37,945 --> 00:53:39,446
다 해결했어?
923
00:53:39,446 --> 00:53:45,019
모든 게
해결되었지
924
00:53:45,019 --> 00:53:47,987
그럼 난 갈게
925
00:53:51,459 --> 00:53:54,296
괜찮겠어?
926
00:53:54,296 --> 00:53:56,963
응
난 괜찮을 거야
927
00:54:07,843 --> 00:54:09,144
겨우 12바늘이야
928
00:54:09,144 --> 00:54:12,078
내일이면 여기서
나갈 텐데
929
00:54:17,218 --> 00:54:18,962
저런
떨고 있구나
930
00:54:21,625 --> 00:54:22,990
그때 배 안에서
나보고
931
00:54:22,990 --> 00:54:24,525
두려워한 적 있냐고
물어봤잖아
932
00:54:24,525 --> 00:54:25,651
있어
933
00:54:27,204 --> 00:54:29,254
두 번
934
00:54:32,390 --> 00:54:36,334
세 살 때
엄마가 살해당한 날과
935
00:54:38,939 --> 00:54:41,241
지난 며칠동안
내가 널
936
00:54:41,241 --> 00:54:45,276
다신 못 볼 수도
있다는 걸 알았을 때
937
00:54:49,816 --> 00:54:51,751
별 거 아니지
안 그래?
938
00:54:51,751 --> 00:54:54,386
모르겠어
939
00:54:56,991 --> 00:55:02,330
나도 이게 무엇인지
940
00:55:02,330 --> 00:55:04,365
정확히 모르겠어
941
00:55:04,365 --> 00:55:07,735
어떤 일이
942
00:55:07,735 --> 00:55:10,735
일어날지도
943
00:55:15,676 --> 00:55:17,010
어쩌면 처음부터
이랬던 건가 봐
944
00:55:17,010 --> 00:55:20,012
어쩔 수 없는 것
945
00:55:40,700 --> 00:55:42,471
단지 내가 아는 건
너와 함께라면
946
00:55:42,471 --> 00:55:44,156
느낄 수 있어
947
00:55:50,324 --> 00:55:51,630
안전함을
948
00:55:52,957 --> 00:55:56,299
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
949
00:55:56,300 --> 00:56:01,000
ESANGWIN
기타 미드 갤러리