1 00:00:05,838 --> 00:00:10,138 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,073 --> 00:00:18,759 S07E11 Do You See What I See? 3 00:00:22,312 --> 00:00:25,812 Legenda: venomDKs | IvanHalen 4 00:00:29,054 --> 00:00:32,554 Legenda: Dav1d | Kakko 5 00:00:35,289 --> 00:00:39,289 Legenda: KiKo | valfadinha | NaNNa 6 00:01:31,500 --> 00:01:36,500 @legendas 7 00:01:41,730 --> 00:01:45,230 www.legendas.tv 8 00:01:46,479 --> 00:01:48,243 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:48,259 --> 00:01:51,320 Nosso suspeito principal é o Sgto. James Doakes. 10 00:01:51,736 --> 00:01:53,351 Doakes? 11 00:01:53,359 --> 00:01:55,768 Se o Doakes não era o BHB, 12 00:01:55,775 --> 00:01:58,735 o melhor a fazer é investigar seus últimos dias. 13 00:01:58,751 --> 00:02:01,104 Devemos começar com a cabana em Everglades. 14 00:02:01,112 --> 00:02:02,732 Onde o Doakes morreu. 15 00:02:04,145 --> 00:02:06,361 Eu alugava o local para Santos Jimenez. 16 00:02:06,369 --> 00:02:09,241 Jimenez? Era um dos três responsáveis por matar 17 00:02:09,257 --> 00:02:11,142 a mãe biológica de Dexter Morgan. 18 00:02:11,150 --> 00:02:15,061 E se Dexter for o verdadeiro BHB? 19 00:02:15,069 --> 00:02:17,685 Se alguém precisa falar com Dexter, serei eu. 20 00:02:17,893 --> 00:02:21,014 Diga ao seu namorado a quem você pertence. 21 00:02:22,927 --> 00:02:26,003 - Desculpa. - Tudo bem, agora vá. 22 00:02:27,470 --> 00:02:29,406 Ele morreu no meu apartamento! 23 00:02:29,414 --> 00:02:31,746 Achei que agiria quando estivesse na estrada, 24 00:02:31,754 --> 00:02:33,990 - um acidente conveniente. - Como o fez? 25 00:02:33,998 --> 00:02:36,044 Price gostava de mastigar suas canetas. 26 00:02:36,052 --> 00:02:37,880 A última tinha algo nela. 27 00:02:37,896 --> 00:02:39,826 Ela é uma assassina. 28 00:02:40,413 --> 00:02:43,013 Você nunca estará seguro com ela. 29 00:02:43,661 --> 00:02:45,490 Quando Hannah saiu do reformatório, 30 00:02:45,498 --> 00:02:48,267 ela matou um conselheiro no centro de recuperação. 31 00:02:48,275 --> 00:02:50,140 Deu veneno de rato para ele comer. 32 00:02:50,148 --> 00:02:53,049 Sua colega de quarto, garotinha chamada Arlene Shram, 33 00:02:53,057 --> 00:02:54,910 a viu fazer isso. 34 00:02:56,527 --> 00:02:58,580 Ele não te incomodará novamente. 35 00:02:58,588 --> 00:03:00,468 Eu te amo. 36 00:03:00,741 --> 00:03:02,977 Acho que também te amo. 37 00:03:04,825 --> 00:03:07,416 Precisamos achar uma mulher chamada Arlene Shram. 38 00:03:07,423 --> 00:03:09,183 Claro, quem é? 39 00:03:09,191 --> 00:03:12,727 De acordo com uma mensagem do pai de Hannah McKay, 40 00:03:12,743 --> 00:03:15,223 ela é testemunha de um assassinato. 41 00:03:21,913 --> 00:03:24,443 Nunca pensei no futuro. 42 00:03:27,883 --> 00:03:29,848 Em envelhecer. 43 00:03:39,475 --> 00:03:43,459 Talvez por ele nunca ser gentil com pessoas como eu. 44 00:04:05,877 --> 00:04:08,180 Nem com as pessoas que amamos. 45 00:04:08,710 --> 00:04:11,435 - Tchau, pai! - Tchau, Harrison. 46 00:04:17,967 --> 00:04:21,806 Mas de repente, meu futuro parece muito possível. 47 00:04:30,338 --> 00:04:33,496 E envelhecer não é só mais uma possibilidade, 48 00:04:33,504 --> 00:04:36,424 parece atraente. 49 00:04:51,667 --> 00:04:53,233 Alô? 50 00:04:53,241 --> 00:04:55,264 - Dexter Morgan? - Isso. 51 00:04:55,296 --> 00:04:57,996 Aqui é do Departamento Correcional de Dade County. 52 00:04:57,998 --> 00:04:59,864 - Hector Estrada... - Espera, o quê? 53 00:04:59,881 --> 00:05:01,728 - tentará uma condicional. - Quando? 54 00:05:01,736 --> 00:05:04,324 Hoje às 10h00. Sei que é repentino. 55 00:05:04,870 --> 00:05:07,208 Tudo bem. Obrigado por avisar. 56 00:05:07,216 --> 00:05:09,024 Não foi nada. 57 00:05:12,160 --> 00:05:14,091 Era do Departamento Correcional. 58 00:05:14,099 --> 00:05:16,266 Hector Estrada tentará uma condicional, 59 00:05:16,274 --> 00:05:18,554 há uma grande chance de conseguir. 60 00:05:18,570 --> 00:05:20,178 Estrada? 61 00:05:20,194 --> 00:05:23,094 Lembra que contei como minha mãe foi morta? 62 00:05:24,522 --> 00:05:29,234 Minha nossa, era um dos homens que a matou? 63 00:05:29,251 --> 00:05:32,394 Era o chefe, foi ele quem deu a ordem. 64 00:05:32,402 --> 00:05:34,554 E os outros? 65 00:05:37,802 --> 00:05:39,770 Todos mortos. 66 00:05:41,162 --> 00:05:43,890 Estrada é o único ainda vivo. 67 00:05:44,491 --> 00:05:47,693 Sem dúvida você tem uma opinião sobre isso. 68 00:05:50,652 --> 00:05:52,776 Veja desta forma, 69 00:05:52,799 --> 00:05:56,287 talvez seja o universo lhe dando um presente de Natal. 70 00:05:57,936 --> 00:06:00,912 Só você para encarar desta forma. 71 00:06:05,449 --> 00:06:09,472 Talvez matar Estrada feche este capítulo da minha vida. 72 00:06:11,115 --> 00:06:14,265 Abrindo caminho para um futuro com Hannah. 73 00:06:15,022 --> 00:06:18,262 A mesa revisou todos os dados importantes no assunto, 74 00:06:18,278 --> 00:06:20,577 e acreditamos que o prisioneiro se encaixa 75 00:06:20,593 --> 00:06:25,934 nos requisitos da condicional pelo Estatuto de Liberação 463. 76 00:06:26,996 --> 00:06:30,022 Leu o Estatuto e compreende suas obrigações? 77 00:06:30,038 --> 00:06:33,230 Entendo o que se espera de mim, 78 00:06:33,238 --> 00:06:35,950 e não farei nenhuma bobagem. 79 00:06:36,470 --> 00:06:39,629 Neste momento permitimos que alguma vítima presente 80 00:06:39,645 --> 00:06:44,149 declare-se a favor ou contra a decisão da mesa. 81 00:06:44,782 --> 00:06:46,892 Não tenho objeções. 82 00:06:48,584 --> 00:06:52,173 Nadia, sou eu de novo, já é minha quinta mensagem, 83 00:06:52,189 --> 00:06:55,508 quero apenas saber onde está. Me liga. 84 00:06:55,784 --> 00:06:59,690 - Más notícias? - Tentando encontrar Nadia. 85 00:06:59,706 --> 00:07:01,762 Estou fazendo uma pesquisa. 86 00:07:01,770 --> 00:07:04,242 Devemos ou não fazer amigo secreto esse ano? 87 00:07:04,258 --> 00:07:06,747 Já tenho presentes demais para comprar, cara. 88 00:07:07,783 --> 00:07:11,821 O espírito natalino por aqui está de ferrar rena. 89 00:07:11,837 --> 00:07:13,410 Deb. 90 00:07:13,434 --> 00:07:16,397 - Encontrei Arlene Shram. - Porra, que bom. 91 00:07:16,413 --> 00:07:19,091 Está morando em Hialeah, duas prisões por drogas 92 00:07:19,099 --> 00:07:22,080 desde o reformatório, duas filhas de pais diferentes. 93 00:07:22,104 --> 00:07:24,338 Havia perdido a custódia 94 00:07:24,345 --> 00:07:27,613 há um ano atrás, devido ao abuso de drogas. 95 00:07:27,629 --> 00:07:30,340 Bom saber. Preciso ser dura com ela. 96 00:07:30,357 --> 00:07:33,249 Talvez precise ameaçar sua capacidade materna. 97 00:07:33,265 --> 00:07:35,595 Alguma sorte na busca pelo pai de Hannah? 98 00:07:35,611 --> 00:07:37,985 Zero, nos deu a informação sobre a filha, 99 00:07:37,993 --> 00:07:40,111 e saiu da cidade como se não fosse nada. 100 00:07:40,119 --> 00:07:42,336 Ele vive fugindo, vai saber onde está. 101 00:07:44,862 --> 00:07:47,053 Talvez devêssemos avisar seu irmão 102 00:07:47,069 --> 00:07:49,784 que estamos investigando a namorada dele. 103 00:07:49,792 --> 00:07:52,288 Já disse para Dexter que iria atrás de Hannah 104 00:07:52,304 --> 00:07:55,358 - se encontrasse alguma coisa. - Ainda não parece certo. 105 00:07:55,366 --> 00:07:57,266 Estou dizendo que é minha escolha. 106 00:07:57,282 --> 00:07:58,844 Certo? 107 00:08:01,342 --> 00:08:03,278 Matthews fez suas escolhas, 108 00:08:03,286 --> 00:08:05,892 agora passa o Natal sozinho em seu barco. 109 00:08:05,908 --> 00:08:08,588 Eu estava perto de ter o mesmo destino? 110 00:08:08,606 --> 00:08:11,944 Alcance-me uma dessas presilhas sobre a mesa, por favor? 111 00:08:17,568 --> 00:08:19,072 Obrigado. 112 00:08:20,518 --> 00:08:22,645 Malditas luzes de Natal. 113 00:08:25,306 --> 00:08:28,891 Coloco-as todo ano e ainda me pergunto o motivo. 114 00:08:29,353 --> 00:08:32,332 - Disse que queria me ver? - Queria. 115 00:08:32,861 --> 00:08:36,120 Obrigado por vir. Sente-se. 116 00:08:37,664 --> 00:08:39,880 Queria lhe avisar sobre a ideia 117 00:08:39,891 --> 00:08:42,127 que a Cap. LaGuerta colocou na cabeça. 118 00:08:42,143 --> 00:08:43,751 O quê? 119 00:08:43,872 --> 00:08:46,322 O BHB, 120 00:08:46,338 --> 00:08:49,089 Maria está convencida que Doakes era inocente 121 00:08:49,105 --> 00:08:52,063 e que o verdadeiro assassino ainda está a solta. 122 00:08:53,240 --> 00:08:55,382 Na verdade, 123 00:08:55,398 --> 00:08:57,868 ela acha que pode ser você. 124 00:08:59,659 --> 00:09:01,222 Eu? 125 00:09:01,630 --> 00:09:03,214 Eu sei. 126 00:09:03,221 --> 00:09:06,148 Pessoalmente acho que ela tomou "mosquitos" demais, 127 00:09:06,156 --> 00:09:08,532 ou seja lá como eles chamam aquela bebida. 128 00:09:08,540 --> 00:09:11,901 Mas mesmo assim, aqui estamos. 129 00:09:12,296 --> 00:09:16,552 - Por que acha que sou o BHB? - Ela conhece sua história. 130 00:09:16,560 --> 00:09:20,247 Sua infância. O que passou naquele contêiner. 131 00:09:20,967 --> 00:09:25,339 Ferraria com a cabeça da maioria das pessoas. 132 00:09:27,337 --> 00:09:30,854 Seu irmão passou pelo mesmo e veja o que aconteceu a ele. 133 00:09:31,220 --> 00:09:35,487 Viu sua mãe ser desmembrada em sua frente, 134 00:09:36,394 --> 00:09:39,359 e acabou desmembrando suas próprias vítimas. 135 00:09:43,949 --> 00:09:46,226 - Uma bebida? - Não. 136 00:09:47,775 --> 00:09:51,173 O BHB também desmembrava suas vítimas. 137 00:09:51,779 --> 00:09:54,053 Claro que não era o seu irmão. 138 00:09:54,986 --> 00:09:57,920 Os assassinatos continuaram após sua morte. 139 00:09:58,427 --> 00:10:01,902 Mas é estranho, não? 140 00:10:04,273 --> 00:10:08,172 Outra coisa estranha é a cabana onde Doakes morreu. 141 00:10:08,725 --> 00:10:10,140 O que tem ela? 142 00:10:10,421 --> 00:10:12,826 Um tal Jimenez a alugava. 143 00:10:13,459 --> 00:10:15,519 Era um dos caras que matou a sua mãe. 144 00:10:16,041 --> 00:10:18,833 Que coincidência, não? 145 00:10:21,170 --> 00:10:23,121 Ele está me interrogando. 146 00:10:26,425 --> 00:10:28,909 Você conhecia meu pai, me conhece desde sempre. 147 00:10:28,910 --> 00:10:30,866 Acha que sou o BHB? 148 00:10:34,650 --> 00:10:36,136 É claro que não. 149 00:10:37,385 --> 00:10:39,827 Mas se eu não perguntar isso, Maria perguntará. 150 00:10:41,876 --> 00:10:44,347 Sempre tive um mau pressentimento sobre Doakes. 151 00:10:45,497 --> 00:10:48,429 Ele, obviamente... 152 00:10:49,337 --> 00:10:52,542 nunca gostou muito de mim, para começar. 153 00:10:53,677 --> 00:10:55,611 Isso nunca foi segredo. 154 00:10:56,140 --> 00:10:59,272 Mas aí, apareceu o caso do BHB, 155 00:11:00,697 --> 00:11:03,400 e aconteceu algo que nunca falei para ninguém. 156 00:11:04,198 --> 00:11:06,604 - O quê? - Vi Doakes no barco dele. 157 00:11:07,840 --> 00:11:10,400 - Doakes tinha um barco? - Tinha. 158 00:11:10,998 --> 00:11:13,665 Acho que o usava para se livrar de suas vítimas. 159 00:11:16,096 --> 00:11:18,858 Ele o guardava na mesma marina que eu. 160 00:11:18,859 --> 00:11:20,784 Mudei meu barco para ficar longe dele. 161 00:11:20,785 --> 00:11:22,138 Por que nunca contou isso? 162 00:11:22,276 --> 00:11:25,104 Porque não sabia o que ele faria a mim ou à minha irmã. 163 00:11:30,806 --> 00:11:34,190 Doakes era um cara bem difícil. 164 00:11:34,878 --> 00:11:36,635 Era, sim. 165 00:11:36,670 --> 00:11:39,053 Posso imaginar como ficou assustado. 166 00:11:41,762 --> 00:11:43,945 Desculpe te fazer passar por isso, Dexter. 167 00:11:45,553 --> 00:11:48,780 Vou falar com Maria. Fazer com que ela esqueça. 168 00:11:50,503 --> 00:11:51,903 Sem ressentimentos? 169 00:11:53,334 --> 00:11:54,857 Nenhum. 170 00:11:58,603 --> 00:12:00,812 Dei a eles um barco para procurar. 171 00:12:00,847 --> 00:12:03,682 Agora só tenho que garantir que o encontrem. 172 00:12:05,064 --> 00:12:07,215 Não jogue água na sua irmã! 173 00:12:07,575 --> 00:12:09,248 Não vou falar de novo! 174 00:12:10,159 --> 00:12:12,111 Desculpe, elas não sossegam. 175 00:12:13,181 --> 00:12:16,565 Tenho um sobrinho dessa idade. Eu entendo. 176 00:12:18,311 --> 00:12:20,107 Troquei um vício por outro. 177 00:12:21,038 --> 00:12:24,044 Pelo menos, não podem tomar seus filhos por causa de tabaco. 178 00:12:24,969 --> 00:12:27,744 Meu 1º Natal totalmente sóbria e não será o último. 179 00:12:28,875 --> 00:12:30,275 Bate na madeira. 180 00:12:30,835 --> 00:12:32,538 Quero manter as expectativas, sabe? 181 00:12:32,539 --> 00:12:34,934 É por isso que estou aqui, Arlene. 182 00:12:35,025 --> 00:12:36,842 Para manter suas expectativas. 183 00:12:38,029 --> 00:12:39,930 Para evitar que seja presa, na verdade. 184 00:12:40,837 --> 00:12:42,241 Por que eu seria presa? 185 00:12:42,242 --> 00:12:43,939 Por ser cúmplice de assassinato. 186 00:12:45,551 --> 00:12:47,870 Ele era conselheiro num reformatório 187 00:12:47,871 --> 00:12:49,618 onde você morava há uns 10 anos. 188 00:12:49,821 --> 00:12:52,345 Alguém colocou veneno de rato no café dele. 189 00:12:52,387 --> 00:12:54,509 Não faço ideia do que está falando. 190 00:12:54,591 --> 00:12:56,882 Não estou atrás de você. Quero Hannah McKay. 191 00:12:56,883 --> 00:12:58,745 Ela era sua colega de quarto na época. 192 00:12:58,746 --> 00:13:01,000 E sei que foi ideia dela, mas você participou. 193 00:13:01,001 --> 00:13:04,887 - Ou ajudou ou ficou calada. - O que você quer de mim? 194 00:13:04,888 --> 00:13:06,702 Quero saber exatamente o que houve. 195 00:13:06,746 --> 00:13:09,604 E em troca, prometo que terá imunidade das acusações, 196 00:13:09,639 --> 00:13:12,245 evito que seja presa, e garanto que suas filhas 197 00:13:12,246 --> 00:13:14,950 tenham a mãe para pôr presentes debaixo da árvore. 198 00:13:19,542 --> 00:13:21,510 Gostaria de pensar um pouco sobre isso. 199 00:13:21,855 --> 00:13:23,592 Faça isso. 200 00:13:24,816 --> 00:13:26,617 E brinque com suas filhas. 201 00:13:26,961 --> 00:13:28,989 Pois, dependendo da sua decisão, 202 00:13:29,024 --> 00:13:31,547 talvez não possa fazer isso por muito tempo. 203 00:13:38,116 --> 00:13:39,691 Vire-se para cá! 204 00:13:39,726 --> 00:13:42,380 Lembra da 1ª e última vez que papai 205 00:13:42,381 --> 00:13:44,324 nos levou para ver o Papai Noel? 206 00:13:44,549 --> 00:13:47,282 Você puxou a barba dele e eu pedi uma arma de presente. 207 00:13:50,056 --> 00:13:51,911 Está pensando na porra do Polo Norte? 208 00:13:51,912 --> 00:13:53,627 Não falou nada desde que chegamos. 209 00:13:54,146 --> 00:13:57,364 - O que foi? - Quer mesmo saber? 210 00:13:57,986 --> 00:14:00,473 Jesus. Me conta. 211 00:14:01,991 --> 00:14:04,559 LaGuerta continua investigando o caso do BHB. 212 00:14:05,227 --> 00:14:06,985 Merda! 213 00:14:07,020 --> 00:14:10,772 Falei com Matthews. Ele entrou na investigação. 214 00:14:10,807 --> 00:14:13,334 - O quê? - E piora. 215 00:14:14,785 --> 00:14:18,688 - Eles acham que sou eu. - E não ia me contar, porra? 216 00:14:19,848 --> 00:14:21,720 Eles sabem de algo? 217 00:14:23,057 --> 00:14:24,740 Não sei. 218 00:14:26,460 --> 00:14:29,272 Tenho que acabar com isso de uma vez por todas. 219 00:14:30,236 --> 00:14:31,587 Como? 220 00:14:31,588 --> 00:14:34,854 Dando a eles a prova definitiva que o Doakes era o BHB. 221 00:14:34,855 --> 00:14:36,426 Vou ter que plantar evidências. 222 00:14:38,642 --> 00:14:41,741 Não pode fazer isso, não com os dois na sua cola. 223 00:14:41,776 --> 00:14:44,187 Só preciso ser muito cuidadoso. 224 00:14:51,204 --> 00:14:52,989 Você foi um garoto bonzinho? 225 00:14:53,411 --> 00:14:55,204 O que você quer de Natal? 226 00:14:56,284 --> 00:14:58,645 Foda-se. Vai se arriscar muito. Eu faço. 227 00:14:58,646 --> 00:15:00,022 Deb, não. 228 00:15:00,023 --> 00:15:02,216 Não vou deixar o Harrison crescer sem pai. 229 00:15:02,251 --> 00:15:05,837 Não quero discutir. Só quero que isso acabe de uma vez por todas. 230 00:15:06,435 --> 00:15:07,835 Gente. 231 00:15:16,069 --> 00:15:20,327 Pronto? Digam "x", gente. 232 00:15:24,141 --> 00:15:26,571 Desculpe, mas não acho que Dexter Morgan 233 00:15:26,572 --> 00:15:30,151 - tenha algo a ver com o BHB. - Está deixando seus sentimentos 234 00:15:30,186 --> 00:15:32,774 pelos Morgan atrapalhar o seu julgamento. 235 00:15:32,809 --> 00:15:36,855 E acho que você está deixando o que sentia pelo Doakes te cegar. 236 00:15:37,975 --> 00:15:41,064 Já ouvi falar de gente fodida, mas Maria, pelo amor de Deus. 237 00:15:41,099 --> 00:15:44,298 Isso é baixo até para você, Tom. 238 00:15:44,333 --> 00:15:48,299 - Vamos só procurar esse barco. - Se o James tivesse um barco, 239 00:15:48,334 --> 00:15:50,573 - eu saberia. - Chame de palpite, 240 00:15:50,608 --> 00:15:53,356 mas se ele o usasse para se livrar de suas vítimas 241 00:15:53,357 --> 00:15:57,044 no oceano, ele tentaria evitar que soubessem dele. 242 00:16:10,019 --> 00:16:13,464 Juro, nunca disse a ninguém que te vi envenenar aquele homem. 243 00:16:13,499 --> 00:16:16,207 Não sei como a detetive podre descobriu. 244 00:16:18,505 --> 00:16:20,267 Deve ter sido o meu pai. 245 00:16:20,864 --> 00:16:22,974 Por que ele faria isso? 246 00:16:23,607 --> 00:16:26,570 Ele precisava de dinheiro e eu não dei. Conhece meu pai... 247 00:16:28,125 --> 00:16:29,525 Infelizmente. 248 00:16:31,850 --> 00:16:34,012 Não posso ser presa, Hannah. 249 00:16:34,047 --> 00:16:36,222 Perder meus filhos de novo? Não aguentaria. 250 00:16:36,251 --> 00:16:37,908 Não vou deixar isso acontecer. 251 00:16:39,180 --> 00:16:41,003 Olhe para mim. 252 00:16:41,564 --> 00:16:43,618 Quando o conselheiro de merda nos tocava 253 00:16:43,619 --> 00:16:46,023 e eu acabei com ele para sempre, você me apoiou. 254 00:16:47,122 --> 00:16:49,312 Sempre ficamos juntas. 255 00:16:49,729 --> 00:16:52,546 Isso não vai mudar agora, vai? 256 00:16:56,121 --> 00:16:59,933 Mas a detetive vai voltar. Ela não vai desistir. 257 00:17:00,639 --> 00:17:03,029 Vou pensar em algo. 258 00:17:04,089 --> 00:17:06,402 Você só precisa ser forte, está bem? 259 00:17:11,588 --> 00:17:13,040 Esse, não. 260 00:17:17,187 --> 00:17:18,957 Esse parece ser do Doakes. 261 00:17:22,351 --> 00:17:24,182 SOCORRO 262 00:17:28,588 --> 00:17:31,031 Tinha que comprar a maior árvore que tinham? 263 00:17:31,032 --> 00:17:34,558 Qualquer coisa menor parece uma árvore do Charlie Brown. 264 00:17:36,979 --> 00:17:39,830 Aliás, ainda vai passar o Natal com Debra e Harrison? 265 00:17:40,536 --> 00:17:42,699 Vou, pode passar com a gente. 266 00:17:42,734 --> 00:17:46,239 Não acho que Debra e eu no mesmo cômodo 267 00:17:46,240 --> 00:17:48,194 seria muito "natalino". 268 00:17:56,724 --> 00:17:58,254 Beleza. 269 00:17:58,806 --> 00:18:01,251 Talvez possamos começar um tradição nova. 270 00:18:02,065 --> 00:18:05,101 Na véspera de Natal desse ano, 271 00:18:05,102 --> 00:18:07,430 no ano que vem e no próximo. 272 00:18:07,431 --> 00:18:08,781 Gostei disso. 273 00:18:08,782 --> 00:18:11,963 - Mas tem um problema. - Qual? 274 00:18:11,964 --> 00:18:14,293 Ainda não comprei o seu presente. 275 00:18:14,409 --> 00:18:17,018 Não preciso de nada. 276 00:18:17,750 --> 00:18:19,540 Você que sabe. 277 00:18:19,853 --> 00:18:24,496 Acho que vou ter que sair e te comprar um par de meias. 278 00:19:34,656 --> 00:19:36,494 Espera. 279 00:19:36,608 --> 00:19:38,917 Não é o andar de um homem moribundo. 280 00:19:38,952 --> 00:19:42,018 Acho que a liberdade era o estimulante que ele precisava. 281 00:19:42,053 --> 00:19:44,128 Mas em breve mudarei isso. 282 00:19:48,348 --> 00:19:50,210 - Jenna. - Oi, Quinn. 283 00:19:50,245 --> 00:19:52,713 Estou procurando a Nadia. Sabe onde ela está? 284 00:19:52,748 --> 00:19:54,203 Amigo, ache a sua. 285 00:19:54,985 --> 00:19:57,292 Desculpe, a sua mulher sabe que está aqui? 286 00:19:57,293 --> 00:19:59,363 Não? Então, cala a boca, caralho! 287 00:19:59,785 --> 00:20:01,276 Nadia está em Vegas. 288 00:20:01,349 --> 00:20:03,264 Vegas? Do que está falando? 289 00:20:03,265 --> 00:20:04,884 Ela se mudou para lá a trabalho. 290 00:20:04,885 --> 00:20:06,798 Conseguiu um emprego em um cassino. 291 00:20:07,419 --> 00:20:09,637 - Quando? - Há alguns dias. 292 00:20:10,220 --> 00:20:12,592 Ela te deixou um recado. Está no meu armário. 293 00:20:13,429 --> 00:20:14,987 Eu não devia ter lido. 294 00:20:14,988 --> 00:20:16,388 O que dizia? 295 00:20:16,850 --> 00:20:19,308 Que ela sentia muito, mas precisava recomeçar. 296 00:20:19,309 --> 00:20:21,373 Ficar aqui era difícil demais para ela. 297 00:20:21,935 --> 00:20:23,763 Ela estava muito mal. 298 00:20:26,502 --> 00:20:27,915 Só isso? 299 00:20:28,809 --> 00:20:30,902 E que você é muito importante para ela 300 00:20:30,903 --> 00:20:32,658 e não esquecerá o que fez por ela. 301 00:20:34,295 --> 00:20:36,681 Já estou terminando, posso buscar o bilhete. 302 00:20:37,391 --> 00:20:38,797 Obrigado. 303 00:20:43,866 --> 00:20:46,526 No último Natal eu estava em Keys. 304 00:20:47,031 --> 00:20:49,687 Esse Natal, na sua garagem. 305 00:20:49,912 --> 00:20:51,730 Ninguém te obrigou a ficar aqui. 306 00:20:51,731 --> 00:20:54,021 Estou com medo de te deixar sozinha. 307 00:20:54,384 --> 00:20:57,199 Pode decidir que sou o BHB e me prender. 308 00:20:59,395 --> 00:21:01,352 - O que foi? - Veja isso. 309 00:21:03,580 --> 00:21:05,146 É uma caixa de pesca. 310 00:21:17,808 --> 00:21:19,872 Iscas de alto-mar. 311 00:21:20,946 --> 00:21:22,346 O que significa? 312 00:21:22,946 --> 00:21:25,453 Que precisaria de um barco para usá-las. 313 00:21:52,768 --> 00:21:54,567 Nossa, que bagunça. 314 00:21:55,151 --> 00:21:57,090 Deve estar abandonado há anos. 315 00:21:57,522 --> 00:22:00,631 Doakes destruiu o barco quando fechamos o cerco nele. 316 00:22:01,798 --> 00:22:04,306 Não sabemos se o Doakes usava esse local. 317 00:22:04,307 --> 00:22:05,979 Essa conclusão é precipitada. 318 00:22:07,827 --> 00:22:10,656 Achamos esse endereço na caixa de pesca. 319 00:22:12,233 --> 00:22:15,241 E ela estava na cabana onde Doakes morreu. 320 00:22:15,622 --> 00:22:17,734 A conclusão não é precipitada. 321 00:22:18,435 --> 00:22:20,456 A conclusão está na sua frente. 322 00:22:39,641 --> 00:22:41,742 Aquela sua equipe forense particular... 323 00:22:42,190 --> 00:22:45,252 - Sim, o que foi? - Traga-os para cá. 324 00:22:50,753 --> 00:22:52,710 Acho que encontramos petróleo. 325 00:22:58,689 --> 00:23:00,408 O sangue está degradado demais, 326 00:23:00,409 --> 00:23:02,410 mas encontramos uma impressão digital. 327 00:23:03,279 --> 00:23:04,909 Pertence a James Doakes. 328 00:23:07,650 --> 00:23:11,263 - Tem certeza? - Absoluta, Capitã. 329 00:23:12,626 --> 00:23:15,629 - Isso resume tudo. - Tom... 330 00:23:19,494 --> 00:23:21,439 Essa evidência pode ter sido plantada. 331 00:23:22,399 --> 00:23:25,118 Dexter é um especialista forense. 332 00:23:25,877 --> 00:23:28,570 - Tem o conhecimento... - Maria, acabou. 333 00:23:28,571 --> 00:23:31,237 A gorda não está mais cantando. A música acabou. 334 00:23:31,238 --> 00:23:34,319 - Ela está transando no camarim. - Meu Deus, Tom! 335 00:23:37,078 --> 00:23:38,856 Qual o seu problema? 336 00:23:38,857 --> 00:23:41,552 Por que não consegue superar isso? 337 00:23:46,797 --> 00:23:51,376 Porque sinto que preciso limpar o nome de James. 338 00:23:51,377 --> 00:23:54,360 Por quê? Porque eram um casal? 339 00:23:55,630 --> 00:23:57,858 Porque ele era inocente. 340 00:23:58,394 --> 00:24:00,200 Você não é detetive. 341 00:24:01,251 --> 00:24:04,396 Seu talento é o jogo político e você é ótima nisso. 342 00:24:05,108 --> 00:24:06,508 Você ganhou de mim. 343 00:24:07,913 --> 00:24:11,650 Seja como for, para mim já chega. 344 00:24:12,235 --> 00:24:14,394 Espero que cumpra sua parte do acordo. 345 00:24:15,670 --> 00:24:18,338 Pensão compatível com 40 anos de serviço para mim. 346 00:24:21,017 --> 00:24:22,475 Eu me lembro, Tom. 347 00:24:24,392 --> 00:24:26,722 Não se preocupe. Receberá o que merece. 348 00:24:26,723 --> 00:24:28,141 Espero que sim. 349 00:24:30,677 --> 00:24:32,489 Feliz Navidad, Maria. 350 00:24:48,311 --> 00:24:49,717 O que está fazendo aqui? 351 00:24:50,651 --> 00:24:52,629 Viramos vizinhas? Caralho... 352 00:24:52,630 --> 00:24:55,542 Não vim aqui para trocar insultos. 353 00:24:56,515 --> 00:24:59,092 Ainda bem, você não duraria muito. 354 00:25:00,731 --> 00:25:03,729 Vim até aqui para falar sobre o Dexter. 355 00:25:04,854 --> 00:25:06,334 Dexter... 356 00:25:07,101 --> 00:25:08,899 Se você gosta dele tanto quanto eu, 357 00:25:08,900 --> 00:25:10,370 ouvirá o que tenho a dizer. 358 00:25:10,371 --> 00:25:14,377 - Só isso. - Sou toda ouvidos. 359 00:25:15,198 --> 00:25:17,734 Dexter está feliz. 360 00:25:18,063 --> 00:25:21,390 Pelo que eu sei, isso não acontece muito. 361 00:25:22,565 --> 00:25:26,597 Ele enfrentou muita coisa, sofreu demais. 362 00:25:28,375 --> 00:25:29,893 Isso é verdade. 363 00:25:30,693 --> 00:25:32,969 Acho que pela primeira vez em muito tempo, 364 00:25:32,970 --> 00:25:34,861 ele está animado com o futuro. 365 00:25:36,735 --> 00:25:38,214 Ele fala sobre isso. 366 00:25:39,661 --> 00:25:42,940 Sobre o nosso futuro, juntos. 367 00:25:45,258 --> 00:25:49,149 E acho que Dexter seria muito mais feliz 368 00:25:49,150 --> 00:25:51,653 se conseguíssemos nos acertar. 369 00:25:53,382 --> 00:25:55,341 - Pelo Dexter. - Isso. 370 00:26:04,074 --> 00:26:06,771 Ele parece mesmo gostar de ter você por perto. 371 00:26:07,914 --> 00:26:09,388 Eu o amo. 372 00:26:10,165 --> 00:26:12,765 - E sei que também o ama. - Pode apostar que sim. 373 00:26:13,532 --> 00:26:15,722 Não podemos resolver nossos problemas? 374 00:26:21,060 --> 00:26:22,465 Acho que podemos. 375 00:26:29,630 --> 00:26:31,647 Justamente por amar Dexter... 376 00:26:32,623 --> 00:26:36,844 farei o necessário para protegê-lo de você. 377 00:26:38,026 --> 00:26:42,020 Não vou desistir até você apodrecer na cadeia. 378 00:26:42,021 --> 00:26:44,326 É assim que resolveremos nossos problemas. 379 00:26:45,042 --> 00:26:46,442 Mas, ei... 380 00:26:47,699 --> 00:26:49,265 Obrigada pela visita. 381 00:26:52,310 --> 00:26:53,710 Certo... 382 00:27:05,773 --> 00:27:09,013 - Filha da puta... - Uma delas está "morta". 383 00:27:10,479 --> 00:27:11,915 Pois é. 384 00:27:12,741 --> 00:27:16,174 E vai continuar morta. Não vale o esforço. 385 00:27:16,934 --> 00:27:18,352 O que o traz até aqui? 386 00:27:18,855 --> 00:27:20,274 Feliz Natal. 387 00:27:20,835 --> 00:27:22,636 Notei que a sua tinha acabado. 388 00:27:23,994 --> 00:27:25,394 Obrigado. 389 00:27:27,043 --> 00:27:29,353 Tenho pensado sobre nossa última conversa. 390 00:27:29,354 --> 00:27:31,352 Eu te devo um pedido de desculpas. 391 00:27:31,989 --> 00:27:35,338 Se eu tivesse falado minhas suspeitas de Doakes, 392 00:27:35,339 --> 00:27:37,070 mais pessoas estariam vivas. 393 00:27:37,071 --> 00:27:39,596 Eu é que devo desculpas. Foi uma estupidez. 394 00:27:40,007 --> 00:27:42,642 Não devia ter ouvido a teoria maluca de Maria 395 00:27:42,643 --> 00:27:44,538 sobre você ser o BHB. 396 00:27:44,745 --> 00:27:46,766 Acha que um dia ela aceitará a verdade? 397 00:27:47,182 --> 00:27:50,325 Já aceitou. Encontramos a doca do Doakes. 398 00:27:50,962 --> 00:27:52,467 - Sério? - É. 399 00:27:52,468 --> 00:27:55,057 O mais incrível é o que achamos escondido lá. 400 00:27:56,394 --> 00:27:58,469 Não entrarei em detalhes, mas posso dizer 401 00:27:58,470 --> 00:28:00,770 que não deixa dúvidas que Doakes era culpado. 402 00:28:01,273 --> 00:28:04,724 Acredite, não precisará mais se preocupar com LaGuerta. 403 00:28:06,898 --> 00:28:08,319 Bem... 404 00:28:08,320 --> 00:28:12,235 É o melhor presente de Natal que eu podia ganhar. 405 00:28:12,236 --> 00:28:14,854 Somos dois. Aproveite o Natal com seu filho. 406 00:28:15,444 --> 00:28:16,844 Pode deixar. 407 00:28:18,905 --> 00:28:22,367 O Natal será bem menos feliz para Hector Estrada. 408 00:28:22,368 --> 00:28:25,387 Meu passageiro sombrio ficará satisfeito. 409 00:28:26,017 --> 00:28:28,694 Se eu romper essa última conexão com meu passado, 410 00:28:28,695 --> 00:28:30,490 conseguirei o futuro que desejo? 411 00:28:32,393 --> 00:28:34,574 - Alô. - Visitei o Matthews. 412 00:28:34,575 --> 00:28:36,252 Estão cancelando a investigação. 413 00:28:37,555 --> 00:28:41,187 - Tem certeza? - Tenho, acreditaram em tudo. 414 00:28:42,077 --> 00:28:44,015 Vamos torcer que continue assim. 415 00:28:44,669 --> 00:28:46,069 Valeu, Deb. 416 00:28:56,105 --> 00:28:57,543 Você é Hector Estrada? 417 00:28:57,931 --> 00:28:59,689 - Eu te conheço? - Agora, sim. 418 00:28:59,690 --> 00:29:01,107 Steve Gaskill. 419 00:29:02,840 --> 00:29:04,851 Qual é, cara. Você é uma lenda. 420 00:29:04,852 --> 00:29:06,515 Você será uma marca no meu sapato 421 00:29:06,516 --> 00:29:08,128 se não voltar para onde veio. 422 00:29:08,129 --> 00:29:10,067 Sei que estou passando dos limites, 423 00:29:10,068 --> 00:29:12,021 mas preciso explicar minha situação. 424 00:29:12,022 --> 00:29:15,238 Tenho um contato em Honduras, ex-colega de exército. 425 00:29:15,239 --> 00:29:18,213 Ele manda um lote de sativa por mês. 426 00:29:18,214 --> 00:29:20,048 Estou tentando vender onde consigo. 427 00:29:20,049 --> 00:29:22,450 Em universidades, essas coisas. 428 00:29:22,451 --> 00:29:25,137 Mas continua acumulando, é demais para fazer sozinho. 429 00:29:25,138 --> 00:29:28,166 - De quanto estamos falando? - É coisa pra caralho. 430 00:29:28,975 --> 00:29:32,237 Enfim, queria entrar no mercado hispânico. 431 00:29:32,238 --> 00:29:33,924 E você apareceu. É kismet. 432 00:29:34,479 --> 00:29:39,043 - Kis o quê? - É sorte, para nós dois. 433 00:29:39,852 --> 00:29:42,896 Posso mostrar o bagulho. Avise se estiver interessado. 434 00:29:42,897 --> 00:29:44,349 Podemos fazer negócio. 435 00:29:44,756 --> 00:29:46,566 Primeiro, diga que não é policial. 436 00:29:46,947 --> 00:29:48,347 Não sou policial, cara. 437 00:29:49,063 --> 00:29:52,215 Conhecemos as mesmas pessoas. Tuerto, Pepe Chao. 438 00:29:52,216 --> 00:29:54,796 - Vendi muita merda para eles. - Porra! 439 00:29:55,784 --> 00:29:58,138 Trabalhei há muito tempo com esses caras. 440 00:30:02,214 --> 00:30:03,622 Onde e quando? 441 00:30:03,623 --> 00:30:06,854 Quayside Road, 35. Hoje às 22h00. 442 00:30:06,889 --> 00:30:09,833 A menos que tenha outra coisa a fazer na véspera de Natal. 443 00:30:10,858 --> 00:30:12,358 Vejo você então. 444 00:30:17,731 --> 00:30:19,600 - Sim. - Dex, é o Angel. 445 00:30:19,639 --> 00:30:21,604 Debra está no St. Joseph's, em Hialeah. 446 00:30:21,605 --> 00:30:23,035 Sofreu um acidente de carro. 447 00:30:23,036 --> 00:30:24,388 Vejo você no hospital. 448 00:30:34,982 --> 00:30:37,738 - Dex. - Como ela está? 449 00:30:38,277 --> 00:30:39,653 Está bem. 450 00:30:39,688 --> 00:30:42,027 Fraturou o pulso e teve muitas escoriações, 451 00:30:42,028 --> 00:30:43,457 mas terá alta amanhã. 452 00:30:43,458 --> 00:30:44,929 O que houve? 453 00:30:44,964 --> 00:30:47,363 Parece que ela desmaiou ao volante. 454 00:30:48,063 --> 00:30:51,787 Debra tem receita para remédio ansiolítico? 455 00:30:52,132 --> 00:30:54,220 Não que isso seja um problema. 456 00:30:54,255 --> 00:30:56,614 - A maioria tem. - Ela tem. Por quê? 457 00:30:56,914 --> 00:30:59,767 O médico disse que o corpo dela estava cheio disso... 458 00:30:59,802 --> 00:31:02,041 quase 3 vezes a dose normal. 459 00:31:02,489 --> 00:31:04,951 Talvez ela tenha perdido controle da dosagem. 460 00:31:04,979 --> 00:31:06,329 Você sabe. Acontece. 461 00:31:07,208 --> 00:31:10,317 Por que ela está aqui, em Hialeah? 462 00:31:10,318 --> 00:31:11,670 Para onde estava indo? 463 00:31:13,587 --> 00:31:16,408 Debra veio para um interrogatório, 464 00:31:16,409 --> 00:31:18,617 interrogar uma mulher chamada Arlene Shram. 465 00:31:19,183 --> 00:31:21,694 Dex, talvez eu devesse ter lhe dito isto antes... 466 00:31:23,860 --> 00:31:25,265 Deb recebeu uma dica 467 00:31:25,299 --> 00:31:28,314 de que esta mulher, Arlene Shram, 468 00:31:28,434 --> 00:31:31,004 era possível testemunha de um homicídio. 469 00:31:31,038 --> 00:31:33,640 Homicídio cometido por Hannah McKay. 470 00:31:35,650 --> 00:31:37,198 Você devia ter me contado. 471 00:31:37,233 --> 00:31:39,143 Debra estava desconfiada dessa garota. 472 00:31:39,178 --> 00:31:42,176 Talvez por isso ela tenha ingerido o remédio. 473 00:31:43,008 --> 00:31:46,174 Por saber que o irmão está namorando uma assassina. 474 00:31:50,340 --> 00:31:51,691 Não sei o que aconteceu. 475 00:31:53,094 --> 00:31:54,901 Eu estava cansada. Estava dirigindo. 476 00:31:56,772 --> 00:31:58,676 Estava ficando cada vez mais sonolenta, 477 00:31:58,711 --> 00:32:00,488 não sei, devo ter... 478 00:32:01,368 --> 00:32:03,274 fechado os olhos por um instante? 479 00:32:03,275 --> 00:32:04,989 Quando me dei conta, eu estava... 480 00:32:05,024 --> 00:32:07,080 pendurada de cabeça para baixo numa vala. 481 00:32:07,341 --> 00:32:09,737 Pendurada pelo cinto de segurança. 482 00:32:11,712 --> 00:32:14,129 Esta é a véspera de Natal mais fodida de todas. 483 00:32:14,949 --> 00:32:17,117 Você ia passá-la com Arlene Shram. 484 00:32:19,486 --> 00:32:21,187 Hannah te contou. 485 00:32:22,693 --> 00:32:24,123 Hannah sabia? 486 00:32:24,452 --> 00:32:26,213 Ela esteve na minha casa ontem, 487 00:32:26,760 --> 00:32:28,849 pedindo para eu cair fora. 488 00:32:29,764 --> 00:32:32,581 Arlene deve ter ligado para ela depois que saí da casa... 489 00:32:32,616 --> 00:32:34,272 Hannah esteve na sua casa ontem? 490 00:32:35,669 --> 00:32:37,364 Esteve. 491 00:32:41,754 --> 00:32:43,543 E agora estou aqui. 492 00:32:45,686 --> 00:32:47,353 Puta que pariu, Dexter. 493 00:32:47,388 --> 00:32:49,228 Ela não te envenenou. 494 00:32:49,263 --> 00:32:52,139 Juro que não ingeri um punhado de comprimidos. 495 00:32:52,979 --> 00:32:54,477 O médico disse que é possível 496 00:32:54,478 --> 00:32:56,753 que o remédio tenha se acumulado no seu corpo. 497 00:32:57,716 --> 00:32:59,273 Só tomei um. 498 00:33:00,858 --> 00:33:03,480 Um. Ontem à noite. 499 00:33:04,164 --> 00:33:06,364 O remédio tem efeito curto. 500 00:33:09,826 --> 00:33:12,003 Ela é inteligente. É um bom plano. 501 00:33:13,382 --> 00:33:15,602 Fazendo parecer que tomei acidentalmente 502 00:33:15,603 --> 00:33:17,212 demais o remédio que tenho? 503 00:33:17,342 --> 00:33:19,342 Não é um remédio difícil de conseguir. 504 00:33:19,377 --> 00:33:21,183 Como ela sabe que você tomava isso? 505 00:33:21,248 --> 00:33:24,507 - Você deve ter falado. - Não falei. Não. 506 00:33:25,384 --> 00:33:28,234 É esse o problema com quem envenena gente, Dexter, 507 00:33:28,235 --> 00:33:30,099 eles são sorrateiros. 508 00:33:30,834 --> 00:33:32,258 Então... 509 00:33:32,292 --> 00:33:33,826 ela deve ter envenenado você 510 00:33:33,861 --> 00:33:35,856 quando esteve na sua casa ontem? 511 00:33:35,857 --> 00:33:38,135 Não a deixei entrar na minha casa. 512 00:33:38,170 --> 00:33:40,022 - Deb... - Saí para correr. 513 00:33:40,023 --> 00:33:42,616 Talvez ela tenha invadido após eu sair. 514 00:33:42,651 --> 00:33:45,082 Ela invadiu sua casa e fez o quê? 515 00:33:49,576 --> 00:33:51,623 Não sei como ela fez isso. 516 00:33:51,658 --> 00:33:53,698 - Porque ela não fez. - Bosta. 517 00:33:53,699 --> 00:33:55,541 Foi isso que aconteceu com Sal Price. 518 00:33:55,542 --> 00:33:57,894 Quando ele chegou perto da verdade sobre Hannah, 519 00:33:57,895 --> 00:33:59,764 - ela o matou. - Não há prova 520 00:33:59,799 --> 00:34:01,317 de que ela matou Sal Price, 521 00:34:01,318 --> 00:34:03,702 assim como não há prova de que ela te envenenou. 522 00:34:03,737 --> 00:34:05,869 Talvez precisemos achar a prova. 523 00:34:13,003 --> 00:34:15,355 Acho que há outra explicação para o que houve. 524 00:34:15,390 --> 00:34:18,861 Você ingeriu mais comprimidos do que acha. 525 00:34:18,896 --> 00:34:20,845 Você andava sob muito estresse, Deb. 526 00:34:20,880 --> 00:34:23,251 Não brinca, Sherlock. 527 00:34:24,912 --> 00:34:28,625 Você tomou um e perdeu o controle. Tomou outro. 528 00:34:28,995 --> 00:34:30,742 E mais um... é possível. 529 00:34:30,777 --> 00:34:32,166 Acontece. 530 00:34:32,252 --> 00:34:34,744 Precisa admitir isso. Certo? 531 00:34:39,563 --> 00:34:41,691 Deb nem sabe o quanto está certa sobre 532 00:34:41,692 --> 00:34:43,094 o que houve com Sal Price. 533 00:34:43,129 --> 00:34:45,160 Mas Hannah não faria isso com Debra. 534 00:34:46,767 --> 00:34:48,213 Faria? 535 00:34:54,174 --> 00:34:57,977 Ganho a vida em cenas de crime, provando o que aconteceu. 536 00:35:00,013 --> 00:35:02,924 Mas agora posso provar o que não aconteceu? 537 00:35:04,084 --> 00:35:06,840 Provar que Hannah não envenenou Debra? 538 00:35:34,526 --> 00:35:36,752 Isso é prova de que Hannah esteve aqui? 539 00:35:41,320 --> 00:35:42,791 Ela invadiu? 540 00:35:51,004 --> 00:35:53,456 Ou ela passou por uma porta aberta? 541 00:35:54,968 --> 00:35:58,281 Ou passei batido? Só percebi isso agora? 542 00:35:59,247 --> 00:36:00,899 O remédio age rapidamente. 543 00:36:00,934 --> 00:36:03,437 Deb teria desmaiado poucos minutos após ingeri-lo. 544 00:36:06,146 --> 00:36:07,773 Lamento por sua perda. 545 00:36:08,659 --> 00:36:10,801 Não. Minha irmã está indo bem. 546 00:36:11,988 --> 00:36:14,573 Já não posso dizer o mesmo do pobre filhinho dela. 547 00:36:15,208 --> 00:36:17,948 Terá de entrar pelo lado do carona. 548 00:36:47,826 --> 00:36:49,813 Verei o que o laboratório tem a dizer 549 00:36:49,814 --> 00:36:51,585 sobre o conteúdo dessa garrafa. 550 00:36:53,193 --> 00:36:55,341 Hannah não envenenou Debra. 551 00:36:55,376 --> 00:36:57,864 Tudo que quero de Natal é que isso seja verdade. 552 00:37:04,201 --> 00:37:05,644 Feliz véspera de Natal. 553 00:37:05,679 --> 00:37:08,660 Teremos a ceia de Natal mais tarde no restaurante. 554 00:37:08,695 --> 00:37:11,464 Auri estará lá. Você devia ir. 555 00:37:11,499 --> 00:37:14,220 Obrigado, mas... 556 00:37:14,548 --> 00:37:16,129 não estou a fim. 557 00:37:16,873 --> 00:37:19,152 Festa, família, brindes... 558 00:37:19,946 --> 00:37:22,374 Debra terá de passar a noite no hospital. 559 00:37:22,409 --> 00:37:23,826 Achei que devia saber. 560 00:37:23,827 --> 00:37:25,241 Eu sei. 561 00:37:28,629 --> 00:37:30,809 Vai dizer o verdadeiro motivo de estar aqui? 562 00:37:34,168 --> 00:37:36,058 Andei pensando no que será de mim 563 00:37:36,059 --> 00:37:37,973 - depois de tudo isso. - É? 564 00:37:37,974 --> 00:37:39,671 Estou adorando o restaurante, 565 00:37:39,672 --> 00:37:41,502 apesar de todas as dores de cabeça. 566 00:37:43,610 --> 00:37:45,149 É real. 567 00:37:45,178 --> 00:37:46,811 É direto. 568 00:37:47,481 --> 00:37:50,065 Você abre, alimenta o povo, 569 00:37:50,417 --> 00:37:51,801 limpa, 570 00:37:52,419 --> 00:37:55,403 fecha tudo e vai para casa. 571 00:37:55,438 --> 00:37:57,150 É isso. A rotina. 572 00:37:57,185 --> 00:37:59,191 Não o leva consigo. 573 00:38:00,399 --> 00:38:02,642 - Não é como este trabalho? - Não. 574 00:38:02,677 --> 00:38:05,683 E talvez até... não sei... 575 00:38:06,533 --> 00:38:08,437 Talvez até a morte de Mike... 576 00:38:08,908 --> 00:38:10,589 isso nunca tenha me afetado. 577 00:38:11,638 --> 00:38:13,664 Já é hora, não? 578 00:38:15,554 --> 00:38:17,169 Você nunca pensa no futuro? 579 00:38:18,979 --> 00:38:20,713 Às vezes. 580 00:38:22,249 --> 00:38:24,986 Mas também tenho repensado o passado, 581 00:38:25,552 --> 00:38:29,535 ponderando sobre as escolhas que fiz... 582 00:38:30,386 --> 00:38:32,377 desejando ter feito de forma diferente. 583 00:38:32,544 --> 00:38:34,937 Está falando de mim? 584 00:38:35,817 --> 00:38:37,632 Está falando de você, de nós? 585 00:38:37,667 --> 00:38:40,016 Está desejando que tivesse dado certo? 586 00:38:40,051 --> 00:38:42,550 Não. Não. 587 00:38:43,474 --> 00:38:44,907 Tudo bem. Só checando. 588 00:38:46,645 --> 00:38:49,390 Quando vai se aposentar? 589 00:38:49,425 --> 00:38:52,230 Pensei em apresentar o pedido no dia 1º. 590 00:38:55,595 --> 00:38:57,319 Feliz Ano Novo. 591 00:38:58,785 --> 00:39:00,394 Esperemos que seja. 592 00:39:03,557 --> 00:39:05,251 Dexter. Oi. 593 00:39:07,581 --> 00:39:09,219 Estava preocupada com você. 594 00:39:13,423 --> 00:39:15,234 Veja quem está aqui! 595 00:39:15,268 --> 00:39:18,003 - Papai chegou. - Vem cá, campeão. 596 00:39:22,096 --> 00:39:23,566 Obrigado por passar a noite. 597 00:39:23,601 --> 00:39:25,075 Foi um prazer. 598 00:39:25,110 --> 00:39:26,812 Desde que virei vegetariana, 599 00:39:26,847 --> 00:39:29,848 a ideia de ver o meu irmão assar um porco inteiro 600 00:39:29,883 --> 00:39:31,410 me dá náuseas. 601 00:39:31,799 --> 00:39:34,402 Além disso, vocês também fazem parte da família. 602 00:39:34,799 --> 00:39:36,159 Assim como você. 603 00:39:36,189 --> 00:39:38,686 - Como vai a Debra? - Como ela está? 604 00:39:39,292 --> 00:39:41,616 Está bem. Deve ter alta amanhã. 605 00:39:41,651 --> 00:39:43,614 Fico feliz em saber. 606 00:39:43,649 --> 00:39:45,930 Espero que esteja com fome, Dexter. 607 00:39:58,577 --> 00:40:00,877 Olhe só para ela. Tão linda. 608 00:40:12,162 --> 00:40:15,039 Mas dá para confiar em uma envenenadora? 609 00:40:22,498 --> 00:40:24,039 Dexter? 610 00:40:25,282 --> 00:40:27,889 Dexter. 611 00:40:27,890 --> 00:40:29,993 Terra chamando Dexter. 612 00:40:29,994 --> 00:40:32,401 Acho que já está com preguiça e nem comeu ainda. 613 00:40:32,402 --> 00:40:34,625 - Verdade. - O que quer? 614 00:40:34,626 --> 00:40:36,558 Um pouco de tudo. 615 00:40:39,155 --> 00:40:41,381 Natal é uma época de expectativas. 616 00:40:41,382 --> 00:40:43,469 Se você se comportar, um gordo de vermelho 617 00:40:43,470 --> 00:40:46,473 invadirá sua casa e deixará presentes. 618 00:40:46,474 --> 00:40:49,321 Mas Papai Noel não existe. 619 00:40:49,522 --> 00:40:53,182 A melhor época do ano celebra uma mentira. 620 00:40:58,950 --> 00:41:01,096 Será que o futuro que imagino com Hannah 621 00:41:01,097 --> 00:41:04,470 não passa de uma visão, dançando em minha cabeça? 622 00:41:18,754 --> 00:41:23,041 Engraçado como começamos naquele cenário natalino. 623 00:41:23,042 --> 00:41:26,598 E aqui estamos. Véspera de Natal juntos. 624 00:41:27,195 --> 00:41:30,605 Pensei que não passaria com ninguém, de novo. 625 00:41:30,606 --> 00:41:32,423 Muito menos você. 626 00:41:36,169 --> 00:41:37,590 Obrigado. 627 00:41:38,330 --> 00:41:40,398 Não me expressei bem. 628 00:41:42,986 --> 00:41:47,578 Todos os homens com quem estive, houve muitas... 629 00:41:47,979 --> 00:41:50,230 fugas. 630 00:41:51,106 --> 00:41:55,710 Mas quando estou com você, não quero ir a lugar algum. 631 00:42:02,714 --> 00:42:04,671 Fique comigo esta noite. 632 00:42:05,923 --> 00:42:08,574 Não posso. Tenho outro lugar para ir. 633 00:42:10,106 --> 00:42:11,629 Debra? 634 00:42:16,610 --> 00:42:18,222 Estrada? 635 00:42:21,634 --> 00:42:23,461 Que bom. 636 00:42:23,762 --> 00:42:26,449 Sei que ele é alguém que você sempre quis. 637 00:42:26,450 --> 00:42:28,701 Alguém que pensei que nunca pegaria. 638 00:42:29,386 --> 00:42:33,142 Imagino que será uma grande satisfação. 639 00:42:41,674 --> 00:42:44,721 Quando a Deb se acidentou... 640 00:42:44,722 --> 00:42:47,902 Ela estava indo para a casa de Arlene Shram. 641 00:42:53,810 --> 00:42:58,126 Esperava conseguir um testemunho com o qual pudesse prender você. 642 00:42:59,802 --> 00:43:02,873 Mas Deb nunca chegou lá. 643 00:43:03,574 --> 00:43:06,074 Ela desmaiou ao volante. 644 00:43:12,242 --> 00:43:14,425 Parece familiar? 645 00:43:14,426 --> 00:43:16,928 - Familiar? - Sal Price. 646 00:43:16,929 --> 00:43:20,246 Queria que isso acontecesse, antes de envenená-lo. 647 00:43:23,873 --> 00:43:25,614 Você está... 648 00:43:28,066 --> 00:43:31,814 Acha que tive parte no acidente da Debra? 649 00:43:33,931 --> 00:43:35,494 Teve? 650 00:43:37,098 --> 00:43:40,118 Não acredito que possa pensar isso. 651 00:43:42,766 --> 00:43:44,197 Diga algo. 652 00:43:44,198 --> 00:43:47,109 Sei que é capaz de fazer qualquer coisa para se proteger. 653 00:43:47,110 --> 00:43:48,809 Não inclui tentar matar sua irmã. 654 00:43:48,810 --> 00:43:52,914 Você mesma disse que Arlene a viu envenenando o diretor. 655 00:43:52,915 --> 00:43:55,820 E nem sei quantas vezes vi Arlene se drogando. 656 00:43:55,821 --> 00:43:58,000 Temia o que ela seria capaz de fazer comigo. 657 00:43:58,001 --> 00:44:01,793 Mas então fui visitá-la, e ela está acabada. 658 00:44:01,794 --> 00:44:04,110 Qualquer estudante de direito a desacreditaria. 659 00:44:04,111 --> 00:44:06,287 Ela não é uma ameaça. 660 00:44:16,170 --> 00:44:18,173 Mas Deb é. 661 00:44:18,574 --> 00:44:24,422 Acha que eu seria tão burra de tentar envenenar uma tenente? 662 00:44:25,466 --> 00:44:28,829 E achar que você não descobriria? 663 00:44:29,130 --> 00:44:32,366 Isso não nos aproximaria, não é? 664 00:44:37,442 --> 00:44:41,871 - Sabe que te amo, não é? - Sei. 665 00:44:42,747 --> 00:44:44,694 Você me ama? 666 00:44:46,034 --> 00:44:47,678 Amo. 667 00:44:50,082 --> 00:44:52,829 Não sei se acredito. 668 00:44:53,130 --> 00:44:56,305 Você foi à casa dela ontem à noite. 669 00:44:56,306 --> 00:44:58,898 Pensei que se ela soubesse o quanto gosto de você, 670 00:44:58,899 --> 00:45:03,100 - ela nos deixaria em paz. - Isso não vai acontecer. 671 00:45:03,834 --> 00:45:06,889 O que acontece semana que vem quando Deb tiver um enfarto? 672 00:45:06,890 --> 00:45:08,523 Está se escutando? 673 00:45:08,524 --> 00:45:10,377 Se algo acontecer com a Deb, 674 00:45:10,378 --> 00:45:12,241 vou me perguntar se você teve parte. 675 00:45:12,242 --> 00:45:14,649 Esse é o seu problema, sua falta de confiança. 676 00:45:14,650 --> 00:45:16,706 Sua incapacidade de confiar. 677 00:45:16,707 --> 00:45:20,837 Meu Deus! Parece que no fundo, 678 00:45:20,838 --> 00:45:23,936 você acha que não merece ser amado. 679 00:45:23,938 --> 00:45:27,025 - Não inverta as coisas. - Você que está me acusando. 680 00:45:27,026 --> 00:45:29,638 Eu sei do que você é capaz. 681 00:45:36,475 --> 00:45:40,166 Não sei como dizer isso, mas... 682 00:45:43,066 --> 00:45:45,582 Nunca cometi um erro. 683 00:45:47,626 --> 00:45:51,377 Se eu tivesse envenenado Debra, ela estaria morta. 684 00:45:51,378 --> 00:45:56,103 Se você me conhece como diz, sabe que é verdade. 685 00:46:00,690 --> 00:46:03,398 Talvez tenha sido só um acidente. 686 00:46:06,347 --> 00:46:10,285 Sei que deve ter sido assustador vê-la no hospital. 687 00:46:10,286 --> 00:46:11,942 Foi, sim. 688 00:46:13,354 --> 00:46:18,541 E é compreensível você tentar entender o que aconteceu. 689 00:46:19,186 --> 00:46:22,921 Mas você está fazendo isso às custas desse relacionamento. 690 00:46:22,922 --> 00:46:24,710 Não estou tentando... 691 00:46:26,042 --> 00:46:28,298 Não quero perder você. 692 00:46:28,299 --> 00:46:33,749 Estou certa sobre você. Tenho toda certeza. 693 00:46:33,750 --> 00:46:37,777 Mas você precisa ser capaz de dizer o mesmo sobre mim. 694 00:46:37,878 --> 00:46:39,702 Eu sei. 695 00:46:41,842 --> 00:46:44,166 Podemos ter tudo. 696 00:46:48,714 --> 00:46:52,110 Acho que você precisa descobrir o que quer. 697 00:46:53,561 --> 00:46:56,078 E que tipo de futuro quer ter. 698 00:47:53,071 --> 00:47:54,579 É por aqui. 699 00:47:58,994 --> 00:48:01,517 Que porra é essa? Cadê a droga? 700 00:48:13,091 --> 00:48:17,702 Estrada! Estrada. 701 00:48:20,066 --> 00:48:22,502 Estrada, chegou a hora. 702 00:48:24,514 --> 00:48:29,200 O Departamento Correcional guardou isso, que gentil. 703 00:48:31,091 --> 00:48:34,238 Você mudou muito nos últimos 40 anos. 704 00:48:34,898 --> 00:48:36,953 Eu também. 705 00:48:38,778 --> 00:48:41,089 Três homens mataram minha mãe. 706 00:48:41,290 --> 00:48:44,457 Juan Pablo Aliso foi morto em outro negócio. 707 00:48:44,458 --> 00:48:48,790 Santos Jimenez, se lembra dele, testemunhou contra você. 708 00:48:50,049 --> 00:48:54,177 Cortei ele em 6 pedaços iguais com uma serra elétrica. 709 00:48:54,178 --> 00:48:58,725 Como ele fez com minha mãe. E como farei com você. 710 00:48:58,826 --> 00:49:01,441 Puta que pariu. Você é Dickie Moser! 711 00:49:01,442 --> 00:49:04,606 Dexter... Moser. 712 00:49:11,618 --> 00:49:16,065 Sou Dexter Moser. E vou matar você. 713 00:49:16,066 --> 00:49:17,721 Esse é o motivo? 714 00:49:18,122 --> 00:49:22,247 Eu tinha 3 anos quando você me deixou naquele vagão. 715 00:49:24,321 --> 00:49:26,960 Quem serei quando você estiver morto? 716 00:49:26,961 --> 00:49:30,286 Essa mesma aberração, provavelmente. 717 00:49:31,994 --> 00:49:33,590 Veremos. 718 00:49:42,035 --> 00:49:44,446 Está trabalhando com ela, não está? 719 00:49:46,082 --> 00:49:47,534 O quê? 720 00:49:48,162 --> 00:49:51,985 Aquela policial vadia, a que me libertou. 721 00:49:52,186 --> 00:49:58,119 Disseram que a capitã da polícia ajudou na minha libertação. 722 00:49:59,785 --> 00:50:01,681 LaGuerta? 723 00:50:01,682 --> 00:50:03,857 Ela está armando para mim. 724 00:50:04,258 --> 00:50:06,430 Não armaram para você. 725 00:50:08,306 --> 00:50:09,729 Policial. 726 00:50:09,730 --> 00:50:11,873 Seguimos ele, mas o perdemos. 727 00:50:11,874 --> 00:50:14,390 Até ouvirmos o disparo. Foi quando te ligamos. 728 00:50:14,491 --> 00:50:16,204 Certo. Mais alguma coisa? 729 00:50:16,205 --> 00:50:18,174 - Não, senhora. - Mostre-me o lugar. 730 00:50:45,906 --> 00:50:47,497 Que porra está acontecendo? 731 00:50:47,498 --> 00:50:50,018 Procure o Estrada e quem estiver com ele. 732 00:50:50,019 --> 00:50:52,022 Ele não está sozinho. 733 00:51:02,570 --> 00:51:04,918 Não dê um piu. 734 00:51:14,778 --> 00:51:16,465 Desse lado. 735 00:51:16,466 --> 00:51:18,702 - Atrás. - Qual lado? 736 00:51:31,098 --> 00:51:33,513 Não era o universo me dando um presente. 737 00:51:33,514 --> 00:51:35,018 Era LaGuerta. 738 00:51:54,981 --> 00:51:57,803 Posso fazer que ao menos um membro da família Morgan 739 00:51:57,804 --> 00:51:59,784 tenha um bom Natal. 740 00:52:08,683 --> 00:52:11,043 - Sim. - Dexter, é o Sergio. 741 00:52:11,044 --> 00:52:13,307 Você pediu para te ligar após o exame da água. 742 00:52:13,308 --> 00:52:15,643 - Sei que é cedo. - Tudo bem, o que encontrou? 743 00:52:15,644 --> 00:52:20,091 A água tem 40% de alprazolam. Uma droga ansiolítica. 744 00:52:20,092 --> 00:52:22,764 Alguém queria muito se matar. 745 00:52:22,765 --> 00:52:25,072 Mas nessa época do ano, quem pode culpá-los? 746 00:52:26,685 --> 00:52:28,712 - Obrigado. - De nada. 747 00:52:31,452 --> 00:52:33,115 Não foi acidente. 748 00:52:33,116 --> 00:52:35,339 Hannah pôs os comprimidos na água de Deb, 749 00:52:35,340 --> 00:52:38,139 para ela desmaiar no volante. 750 00:52:38,540 --> 00:52:41,753 Um problema resolvido na vida de Hannah. 751 00:52:43,267 --> 00:52:45,344 Hannah envenenou Debra. 752 00:52:46,660 --> 00:52:49,496 Não é o futuro que quis com Hannah. 753 00:52:50,604 --> 00:52:52,944 Mas talvez seja o que eu mereço. 754 00:53:05,988 --> 00:53:08,624 Você mal falou no caminho. 755 00:53:14,356 --> 00:53:16,319 Tenho algo para você. 756 00:53:17,644 --> 00:53:19,254 Um presente? 757 00:53:19,955 --> 00:53:22,160 Espero que um carro novo. 758 00:53:24,212 --> 00:53:26,160 Acho que é um presente. 759 00:53:28,493 --> 00:53:30,696 É a caneta de Sal Price. 760 00:53:33,164 --> 00:53:36,680 Se examinar, vai encontrar acônito na ponta. 761 00:53:37,779 --> 00:53:39,880 E as digitais de Hannah. 762 00:53:42,828 --> 00:53:45,024 Então foi assim que ela fez. 763 00:53:52,013 --> 00:53:55,408 Encontrei na manhã seguinte. Escondi da Evidências. 764 00:53:57,868 --> 00:54:00,472 Não acredito que vai entregá-la. 765 00:54:04,188 --> 00:54:07,248 Enquanto ela estiver livre, você não está segura. 766 00:54:10,364 --> 00:54:13,392 Dex, sei que isso deve ser difícil para você. 767 00:54:32,812 --> 00:54:34,616 Você veio. 768 00:54:39,220 --> 00:54:43,913 - Significa que sabe o que quer? - Sim. 769 00:54:48,796 --> 00:54:50,378 Hannah... 770 00:54:50,379 --> 00:54:53,088 Tem que me beijar, senão dá azar. 771 00:55:07,483 --> 00:55:09,456 Qual o problema? 772 00:55:10,387 --> 00:55:13,360 - Sinto muito. - Sente... 773 00:55:21,988 --> 00:55:25,744 Hannah McKay, você está presa pelo assassinato de Sal Price. 774 00:55:37,044 --> 00:55:39,576 Você devia ter me matado. 775 00:55:57,420 --> 00:56:01,112 Eu deveria saber que não se deve contar com o futuro. 776 00:56:09,045 --> 00:56:14,440 Só se pode acreditar no agora. Nesse momento. 777 00:56:18,756 --> 00:56:23,024 Porque num piscar de olhos, tudo pode mudar. 778 00:56:23,592 --> 00:56:29,338 @legendas www.legendas.tv 779 00:56:30,828 --> 00:56:34,184 Você deve ter problemas para dormir. 780 00:56:34,819 --> 00:56:38,344 É a tenente de homicídios e tem um distintivo. 781 00:56:39,220 --> 00:56:42,949 E mesmo assim, sabe exatamente o que o seu irmão é. 782 00:56:42,950 --> 00:56:47,185 - Você disse que daria um jeito. - Vou, mas ainda não sei como. 783 00:56:47,743 --> 00:56:49,595 Está tentando incriminar meu irmão. 784 00:56:49,596 --> 00:56:51,754 Ele é o BHB, tem que ser. 785 00:56:52,455 --> 00:56:54,455 É hora de fugir, Dexter. 786 00:56:54,456 --> 00:56:56,675 Não posso deixar Deb pagar pelo que fiz. 787 00:56:56,676 --> 00:56:59,667 LaGuerta é inocente. Ela não se enquadra no código. 788 00:56:59,668 --> 00:57:01,340 É a única opção. 789 00:57:01,341 --> 00:57:04,255 Meu Deus, Dexter. Como acabamos aqui? 790 00:57:04,956 --> 00:57:07,259 Dexter, não faça o que está pensando em fazer. 791 00:57:07,260 --> 00:57:08,940 Surpresa, filhos da puta. 792 00:57:10,444 --> 00:57:14,664 Dexter Morgan, você tem o direito de ficar em silêncio.