1 00:01:56,770 --> 00:01:58,138 덱스터 지난 이야기... 2 00:01:58,138 --> 00:02:01,976 주력 용의자는 제임스 독스 경사야 3 00:02:01,976 --> 00:02:03,410 독스라고요? 4 00:02:03,410 --> 00:02:05,980 그 사람이 아니에요 5 00:02:05,980 --> 00:02:09,216 베이 하버 도살자가 여전히 마이애미에서 6 00:02:09,216 --> 00:02:10,584 잘 살아있는 것 같아요 7 00:02:10,584 --> 00:02:12,711 독스가 바로 베이 하버 도살자였지 8 00:02:12,711 --> 00:02:14,111 끝난 이야기야 9 00:02:14,111 --> 00:02:16,624 어떤 사건 현장에서 혈액 슬라이드를 발견했는데 10 00:02:16,624 --> 00:02:18,892 독스의 차에서 발견된 것과 동일한 종류에요 11 00:02:18,892 --> 00:02:20,461 독스는 배를 소유한 적도 없어요 12 00:02:20,461 --> 00:02:23,340 이 목록이 우리 직원들 중 13 00:02:23,340 --> 00:02:24,898 아직 배를 소유한 사람들이에요 14 00:02:24,898 --> 00:02:27,268 발화 지점은 15 00:02:27,268 --> 00:02:28,917 중간 지점부터 16 00:02:28,917 --> 00:02:30,111 위 아래로 타들어 간 겁니다 17 00:02:30,111 --> 00:02:32,226 문 좀 닫을 수 있어요? 18 00:02:32,226 --> 00:02:33,961 여기 빈 공간 19 00:02:33,961 --> 00:02:35,563 처음 자동차 피해자에도 같은 흔적이 있었죠 20 00:02:35,563 --> 00:02:36,931 바비? 21 00:02:36,931 --> 00:02:38,557 어쩌면 피해자가 누가 저지른 일인지 22 00:02:38,557 --> 00:02:39,934 알린 건가 봐요 23 00:02:39,934 --> 00:02:41,335 내 여자를 따먹어? 24 00:02:41,335 --> 00:02:43,404 나디아에게서 한두 개 배우고 가시죠 25 00:02:43,404 --> 00:02:45,840 직업 정신 하나는 아주 투철하게 그냥 26 00:02:48,877 --> 00:02:51,279 원래 이렇게 물을 무서워했어? 27 00:02:51,279 --> 00:02:55,019 우리 아빠가 수영을 배우는데 최고라면서 28 00:02:55,019 --> 00:02:57,822 동네 연못에 데려가서 그냥 던져 놓았거든 29 00:02:57,822 --> 00:02:58,856 끔찍하네 30 00:02:58,856 --> 00:03:02,993 여섯 살에 벌써 죽음이란 걸 느꼈었어 31 00:03:02,993 --> 00:03:05,062 뭔가 오해가 있으신 것 같아요 32 00:03:05,062 --> 00:03:07,198 닥쳐 네가 누군지 알아 33 00:03:07,198 --> 00:03:10,000 네가 무엇인지도 알고 있어 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,869 오빠 구해 줄 필요 없는 애야 35 00:03:11,869 --> 00:03:13,737 애초에 사귀지도 말아야 해 36 00:03:13,737 --> 00:03:16,040 둘이서 씨발 미래가 있는 것도 아니면서 37 00:03:16,040 --> 00:03:18,193 내가 아는 건 너와 함께라면 38 00:03:18,193 --> 00:03:19,333 느낄 수 있어 39 00:03:19,333 --> 00:03:21,111 안전함을 40 00:03:21,111 --> 00:03:23,248 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 41 00:03:23,248 --> 00:03:27,318 ESANGWIN 기타 미드 갤러리 42 00:03:30,454 --> 00:03:32,990 제가 봤다니까요 불길을 뚫고 나왔어요 43 00:03:32,990 --> 00:03:34,725 은색 복장 같은 걸 착용하고 있었어요 44 00:03:34,725 --> 00:03:36,193 우리가 찾는 유령 방화범이군 45 00:03:36,193 --> 00:03:38,532 - 외계인처럼 보이더군요 - 괴물 같기도 46 00:03:38,532 --> 00:03:41,398 맹세코 7피트는 됐어요 47 00:03:41,398 --> 00:03:44,802 괴물 외계인과 유령 48 00:03:44,802 --> 00:03:46,537 모든 게 허구다 49 00:03:46,537 --> 00:03:48,333 인간이 이런 짓을 한다는 건 50 00:03:48,333 --> 00:03:49,740 너무나도 끔찍한 생각이기 때문에 51 00:03:49,740 --> 00:03:54,345 받아들이기 쉽도록 상상력이 만든 결과일 뿐 52 00:03:54,345 --> 00:03:56,080 하지만 어떤 상상력의 산물이라도 53 00:03:56,080 --> 00:03:58,682 진실이 밝혀지는 순간 더 이상 쉬울 수 없다 54 00:03:58,682 --> 00:03:59,984 밤에 전화했잖아 55 00:03:59,984 --> 00:04:01,519 사건의 사실관계를 같이 검토하자고 56 00:04:01,519 --> 00:04:02,653 지금 하면 돼 57 00:04:02,653 --> 00:04:05,155 어디 있었어? 58 00:04:05,155 --> 00:04:08,692 한나랑 있었구나 59 00:04:08,692 --> 00:04:11,428 뭐 찾은 거 있어? DNA나 지문? 60 00:04:11,428 --> 00:04:13,163 아니 전혀 없어 61 00:04:13,163 --> 00:04:15,666 지난 네 건과 같은 종류의 촉진제에요 62 00:04:15,666 --> 00:04:17,001 케로신이죠 63 00:04:17,001 --> 00:04:18,569 그을린 곳에 또 바비라고 써 놨어 64 00:04:18,569 --> 00:04:20,333 씨발 2주 사이에 65 00:04:20,333 --> 00:04:21,171 바비가 다섯 개야 66 00:04:21,171 --> 00:04:23,040 자기 이름을 남겨 둔 거겠지? 67 00:04:23,040 --> 00:04:24,708 이렇게 밖에 설명이 안 되잖아 68 00:04:24,708 --> 00:04:26,744 피해자들 중 바비라는 이름은 없었지 69 00:04:26,744 --> 00:04:28,913 뭐 좆도 소용 없는 일이지만 70 00:04:28,913 --> 00:04:32,082 마이애미애 밥과 로버트란 이름이 몇 갠데 71 00:04:32,082 --> 00:04:34,251 피해자에 대해 뭘 알아냈지? 72 00:04:34,251 --> 00:04:36,387 엄마가 자기 딸을 화장실로 데려갔는데 73 00:04:36,387 --> 00:04:37,755 둘 다 연기와 함께 사라졌어 74 00:04:37,755 --> 00:04:39,423 여섯 살 짜리 꼬마애였어 75 00:04:39,423 --> 00:04:40,991 어떤 추악한 개새끼가 76 00:04:40,991 --> 00:04:43,661 여섯 살 짜리 애한테 그런 짓을 해? 77 00:04:46,630 --> 00:04:48,699 아마도 죽은 어린애를 보고도 78 00:04:48,699 --> 00:04:51,366 불쾌해하지 않는 종류겠지 79 00:04:56,740 --> 00:05:00,644 - 안녕 - 안녕! 80 00:05:00,644 --> 00:05:02,479 몸은 좀 어때? 실밥은 뽑았어? 81 00:05:07,484 --> 00:05:08,786 넌 어떤 하루였어? 82 00:05:08,786 --> 00:05:09,887 괜찮았어 83 00:05:09,887 --> 00:05:12,089 괜찮은 목소리가 아닌 걸 84 00:05:14,425 --> 00:05:16,927 유령이 또 다시 불을 질렀어 85 00:05:16,927 --> 00:05:19,695 엄마와 딸이 죽어버렸지 86 00:05:22,766 --> 00:05:24,101 왜? 87 00:05:24,101 --> 00:05:25,169 왜 네가 그 범인을 88 00:05:25,169 --> 00:05:28,505 비닐에 묶어두고 싶어한다고 느껴질까? 89 00:05:28,505 --> 00:05:29,974 무슨 상관이야 90 00:05:29,974 --> 00:05:29,975 더 이상 경찰로부터 사건을 빼앗지 않겠다고 91 00:05:29,975 --> 00:05:33,077 뎁이랑 약속했어 92 00:05:33,077 --> 00:05:34,211 동생 말을 그렇게 잘 들었으면 93 00:05:34,211 --> 00:05:35,613 지금 나랑 여기 있었을 리 없잖아 94 00:05:35,613 --> 00:05:37,481 난 못 죽여 알았어? 95 00:05:37,481 --> 00:05:39,483 알았어 좋아 96 00:05:39,483 --> 00:05:41,885 미안해 97 00:05:41,885 --> 00:05:45,220 단지 답답해서 그래 98 00:05:46,890 --> 00:05:48,459 너랑 있고 싶은 만큼 99 00:05:48,459 --> 00:05:51,395 내 어둠의 동반자가 다른 곳에 가고 싶어해 100 00:05:51,395 --> 00:05:53,729 잠깐만 어둠의 뭐라고? 101 00:05:55,432 --> 00:05:56,800 나의 어둠의 동반자 102 00:05:56,800 --> 00:05:58,602 내 살인 욕구를 지칭하는 단어야 103 00:05:58,602 --> 00:05:59,970 어째서? 104 00:05:59,970 --> 00:06:01,805 마치 살아있는 듯 내 마음속에서 105 00:06:01,805 --> 00:06:05,175 내게 명령하고 꼭 살인을 하게끔 106 00:06:05,175 --> 00:06:06,577 선택의 여지를 안 남겨 두거든 107 00:06:06,577 --> 00:06:08,812 넌 꼭두각시가 아니야 선택의 여지가 있고 말고 108 00:06:08,812 --> 00:06:11,777 사실은 그렇지 않아 109 00:06:11,777 --> 00:06:12,583 왜 그래 덱스터 110 00:06:12,583 --> 00:06:14,318 너일 뿐이야 111 00:06:14,318 --> 00:06:16,286 바로 네가 방화범의 죽음을 원하는 거야 112 00:06:16,286 --> 00:06:17,955 네 탓 안해 누가 하겠어? 113 00:06:17,955 --> 00:06:20,024 - 똑같지 않아 - 그게 무슨 뜻이야? 114 00:06:20,024 --> 00:06:21,625 내버려둬 115 00:06:21,625 --> 00:06:23,160 이해하고 싶어서 그래 116 00:06:23,160 --> 00:06:24,828 어떻게 다른 건데? 117 00:06:24,828 --> 00:06:26,664 사람들은 보통 누굴 죽이고 싶다는 느낌만 들지 118 00:06:26,664 --> 00:06:28,098 하지만 난 그걸 실천해야만 해 119 00:06:28,098 --> 00:06:30,000 나도 실천해 그래도 나에게는 120 00:06:30,000 --> 00:06:32,536 어둠의 동반자가 없어 121 00:06:32,536 --> 00:06:34,638 못 알아듣는구나 122 00:06:34,638 --> 00:06:37,841 노력하고 있지만 123 00:06:37,841 --> 00:06:39,841 맞아 못 알아듣겠어 124 00:06:42,379 --> 00:06:43,814 창문에 사람이 있어 125 00:06:43,814 --> 00:06:45,182 뭐? 126 00:06:45,182 --> 00:06:46,850 - 안녕 바나나야 - 맙소사 127 00:06:46,850 --> 00:06:50,788 우리 아버지셔 128 00:06:50,788 --> 00:06:52,956 놀래켰다면 미안하오 129 00:06:52,956 --> 00:06:54,700 우리 한나에게 남친이 있는 줄 몰랐어 130 00:06:54,700 --> 00:06:55,726 알 리가 없잖아요 131 00:06:55,726 --> 00:06:56,994 그 이후로 한번도 얘기한 적 없는데요 132 00:06:56,994 --> 00:06:57,995 말하렴 133 00:06:57,995 --> 00:07:00,964 내가 감옥에 간 날 이후로 134 00:07:00,964 --> 00:07:03,701 클린트 맥케이 중범죄자죠 135 00:07:03,701 --> 00:07:05,369 겁먹을 필요 없소 136 00:07:05,369 --> 00:07:07,604 수표 사기로 잡혀 들어갔었어 137 00:07:07,604 --> 00:07:09,807 게다가 모범수로 일찍 나왔소만 138 00:07:09,807 --> 00:07:11,809 아빠 여긴 왜 오셨어요? 139 00:07:11,809 --> 00:07:13,811 바로 본론으로 들어가도록 하지 140 00:07:13,811 --> 00:07:16,580 한나가 내 얘기를 얼마나 했는지는 모르지만 141 00:07:16,580 --> 00:07:17,681 별로 없었습니다 142 00:07:17,681 --> 00:07:20,184 거의 익사하도록 내버려뒀다고 143 00:07:20,184 --> 00:07:22,553 사실은 말이죠 144 00:07:22,553 --> 00:07:27,691 저는 정말로 쓰레기같은 아빠였습니다 145 00:07:27,691 --> 00:07:31,462 그리고 네 앞에서 직접 인정하고 싶었어 146 00:07:31,462 --> 00:07:33,997 덱스터 앞에서 안 이러시면 안 돼요? 147 00:07:33,997 --> 00:07:35,299 그래 둘이 그런 사이라면 148 00:07:35,299 --> 00:07:36,967 덱스터 또한 들어줬으면 하네 149 00:07:36,967 --> 00:07:38,836 교도소 상담가와 내 문제점들에 대해 150 00:07:38,836 --> 00:07:40,537 많은 이야기를 나눴어 151 00:07:40,537 --> 00:07:42,873 책임감을 갖는 게 매우 중요하다 하더군 152 00:07:42,873 --> 00:07:45,509 그래서 여길 온 거야 153 00:07:45,509 --> 00:07:46,877 알았어요 154 00:07:46,877 --> 00:07:50,781 용서를 바라지는 않아 155 00:07:50,781 --> 00:07:52,349 그래야 할 이유가 없지 156 00:07:52,349 --> 00:07:55,285 나 때문에 겪은 일을 생각하면 157 00:07:55,285 --> 00:07:57,554 하지만 이걸 꼭 알아야 한다 158 00:07:57,554 --> 00:07:59,490 무슨 일이 있었더라도 159 00:07:59,490 --> 00:08:03,293 항상 너를 사랑했었고 160 00:08:03,293 --> 00:08:07,796 사랑할 것이다 161 00:08:10,367 --> 00:08:14,071 트럭에 가져온 선물이 하나 있어 162 00:08:14,071 --> 00:08:17,806 이것만 주고 난 갈 길 가지 163 00:08:20,444 --> 00:08:23,247 놀랐지? 164 00:08:23,247 --> 00:08:24,715 네 인형집이야 165 00:08:24,715 --> 00:08:26,216 새로 칠하고 새로 고쳤어 166 00:08:26,216 --> 00:08:28,719 신디 이모네 차고 안에 있더라고 167 00:08:28,719 --> 00:08:30,020 어렸을 때 무척 좋아하던 거니까 168 00:08:30,020 --> 00:08:33,090 갖고싶어 할까 해서 말이야 169 00:08:33,090 --> 00:08:37,859 덱스터 도와주게나 170 00:08:46,069 --> 00:08:47,437 그럼 171 00:08:47,437 --> 00:08:50,274 난 이만 가지 둘이서 저녁 172 00:08:50,274 --> 00:08:51,341 마저 하도록 해 173 00:08:51,341 --> 00:08:54,411 퍼플 플라밍고에 식당이 하나 있는데 174 00:08:54,411 --> 00:08:55,913 거기서 지내고 있어 175 00:08:55,913 --> 00:08:58,081 버거를 꽤 맛있게 한다고 하더라 176 00:08:58,081 --> 00:09:01,051 알았어요 177 00:09:01,051 --> 00:09:03,387 알았어 178 00:09:03,387 --> 00:09:06,521 그럼 뭐 다음에 봐 179 00:09:08,091 --> 00:09:10,894 만나서 반가웠네 덱스터 180 00:09:14,364 --> 00:09:16,111 좋아 보여 바나나야 181 00:09:16,111 --> 00:09:17,334 행복하게 182 00:09:17,334 --> 00:09:20,368 잘 지내고 있어서 다행이다 183 00:09:27,978 --> 00:09:29,446 의도는 좋았겠지만 184 00:09:29,446 --> 00:09:33,050 이보다 나쁜 선물을 주실 순 없었어 185 00:09:33,050 --> 00:09:36,086 온갖 것들이 다 떠오르잖아 186 00:09:36,086 --> 00:09:37,921 어떤 것들? 187 00:09:37,921 --> 00:09:40,424 내가 여덟 살 때 포커 대회에 데려갔는데 188 00:09:40,424 --> 00:09:44,228 엄마와 나에게는 지역 축제라고 거짓말하고 189 00:09:44,228 --> 00:09:48,298 모텔 방에 내내 처 박아 놓곤 190 00:09:48,298 --> 00:09:51,399 카드 치러 가서 3일동안 안 왔어 191 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 끔찍하네 192 00:09:56,306 --> 00:09:59,643 이 인형집을 갖고 돌아와서는 193 00:09:59,643 --> 00:10:01,178 크게 땄다고 자랑하는데 194 00:10:01,178 --> 00:10:02,512 다신 나를 떠나지 않을 거라고 195 00:10:02,512 --> 00:10:05,282 앞으로 모든 게 나아진다고 약속했어 196 00:10:05,282 --> 00:10:07,150 - 나아졌어? - 아니 197 00:10:07,150 --> 00:10:09,284 당연히 아니지 198 00:10:11,922 --> 00:10:14,258 모르겠어 199 00:10:14,258 --> 00:10:17,194 노력하고 있겠지? 어쩌면 200 00:10:17,194 --> 00:10:21,798 이번에 감옥 다녀온 게 도움이 되었을 수도 201 00:10:21,798 --> 00:10:24,232 그래 그럴 수도 202 00:10:27,804 --> 00:10:31,108 거의 확실히 우리 용의자는 203 00:10:31,108 --> 00:10:32,776 남성일 겁니다 204 00:10:32,776 --> 00:10:35,612 자기중심적에 교묘하고 205 00:10:35,612 --> 00:10:39,683 어쩌면 법 집행 관련 인물일 수 있습니다 206 00:10:39,683 --> 00:10:41,618 아주 꼼꼼해요 207 00:10:41,618 --> 00:10:45,122 겉으로는 세심하지만 사교적이지 못하죠 208 00:10:45,122 --> 00:10:49,126 뜬구름 잡는 소리인 거 알지만 209 00:10:49,126 --> 00:10:50,460 최소한 우리가 찾는 사람이 210 00:10:50,460 --> 00:10:51,795 어떤 인물인지 알 수 있습니다 211 00:10:51,795 --> 00:10:53,530 유령에 대한 바소의 묘사 212 00:10:53,530 --> 00:10:55,866 자기 소개를 하는 걸 수도 있다 213 00:10:55,866 --> 00:10:58,635 소방서에서 일하는 방화범이라 214 00:10:58,635 --> 00:10:59,937 지나치게 쉽다 215 00:11:01,405 --> 00:11:06,510 실습을 좋아하고 쉽게 자화자찬하죠 216 00:11:06,510 --> 00:11:10,013 고마워요 바소 수사관 217 00:11:10,013 --> 00:11:11,682 내화복 추적은 어떻게 되어가죠? 218 00:11:11,682 --> 00:11:15,352 인터넷에 그걸 파는 곳은 최소 백 개가 넘어 219 00:11:15,352 --> 00:11:17,354 추적하기가 거의 불가능해 220 00:11:17,354 --> 00:11:19,222 목격자 인터뷰는 계속 하고 있어요? 221 00:11:19,222 --> 00:11:20,991 아무도 얼굴은 못 봤대 222 00:11:20,991 --> 00:11:22,359 그렇지만 오늘도 계속 면담할 거야 223 00:11:22,359 --> 00:11:23,460 뭐 알아내면 알려줘 224 00:11:23,460 --> 00:11:25,562 심즈와 밀러 제보 들어온 거 있어요? 225 00:11:25,562 --> 00:11:26,930 뭐 없어요 226 00:11:26,930 --> 00:11:29,566 헤어진 애인에게 복수하려는 여자들 뿐이야 227 00:11:29,566 --> 00:11:30,701 알았어요 계속 수고하세요 228 00:11:30,701 --> 00:11:32,369 뭐든 나타나겠죠 229 00:11:32,369 --> 00:11:33,670 일단은 이 새끼가 지난 2주동안 230 00:11:33,670 --> 00:11:35,038 7명을 죽였어요 231 00:11:35,038 --> 00:11:38,139 8명이 되기 전에 꼭 멈추게 합시다 232 00:11:42,079 --> 00:11:43,113 한나가 틀렸어 233 00:11:43,113 --> 00:11:45,148 어둠의 동반자가 있을 수 밖에 234 00:11:45,148 --> 00:11:49,319 이 충동은 달리 설명할 수 없다 235 00:11:51,598 --> 00:11:58,628 아빠랑 커피 한잔 할 거야 행운을 빌어 줘 뽀뽀 236 00:11:58,628 --> 00:12:00,697 멋모르고 하는 일이 아니기를 237 00:12:00,697 --> 00:12:02,733 누가 뽀뽀와 허그를 보내는 거야? 238 00:12:02,733 --> 00:12:06,003 아무도 아냐 239 00:12:08,338 --> 00:12:09,940 개소리하네 여자잖아 240 00:12:09,940 --> 00:12:12,509 섹스팅 하는 거야? 사진 있어? 241 00:12:12,509 --> 00:12:15,112 알려 줘 상상딸 칠 거리가 떨어졌어 242 00:12:15,112 --> 00:12:17,581 야 엔젤아 덱스터 여친 아는 거 있냐? 243 00:12:17,581 --> 00:12:19,349 - 누구 한나 맥케이? - 어떻게 244 00:12:19,349 --> 00:12:20,350 제이미가 알려 줬어 245 00:12:20,350 --> 00:12:23,220 그래 내 새끼 246 00:12:25,155 --> 00:12:26,790 한나 맥케이! 247 00:12:26,790 --> 00:12:28,158 그래 진짜 대단하다니까 248 00:12:28,158 --> 00:12:30,293 아니 우리 오빠가 살인자랑 사귀는 게 249 00:12:30,293 --> 00:12:31,400 뭐가 그리 씨발 대단하다는 거죠? 250 00:12:31,400 --> 00:12:33,563 살의 녹취록을 다들 들었잖아요 251 00:12:33,563 --> 00:12:34,931 한나가 살인을 인정했어요 252 00:12:34,931 --> 00:12:37,367 왜 그래 고작 15살 때 일이잖아 253 00:12:37,367 --> 00:12:38,468 내가 15살 때 우리 부모님은 여전히 254 00:12:38,468 --> 00:12:40,070 내가 저능아인 줄 아셨어 255 00:12:40,070 --> 00:12:41,938 이봐 256 00:12:41,938 --> 00:12:43,340 나도 이해해 257 00:12:43,340 --> 00:12:46,841 한나는 매력적이니까 258 00:12:48,111 --> 00:12:50,781 그래도 조심하는 게 좋아 259 00:12:50,781 --> 00:12:53,850 그래 당연히 조심해야지 260 00:12:53,850 --> 00:12:57,054 타버리면 어떻게 해 그토록 핫한 여잔데 261 00:12:57,054 --> 00:12:59,222 내 사무실 안에서 얘기 좀 해 262 00:13:02,111 --> 00:13:02,926 난 몰랐었네 263 00:13:02,926 --> 00:13:04,928 둘이 공개적으로 만나는구나 264 00:13:04,928 --> 00:13:06,596 아니었어 1분 전만 해도 265 00:13:06,596 --> 00:13:07,697 좀 위험한 거 같은데 266 00:13:07,697 --> 00:13:09,366 그렇게 생각 안 해? 267 00:13:09,366 --> 00:13:11,768 자긴 최대한 숨어 살려고 하면서 268 00:13:11,768 --> 00:13:13,270 그토록 악명 높은 사람과 대놓고 사귀는 거? 269 00:13:13,270 --> 00:13:15,539 지금은 정말 한나 얘기하기 싫어 270 00:13:15,539 --> 00:13:17,174 그냥 좀 떨구면 안 돼? 271 00:13:17,174 --> 00:13:21,344 알았어 신경 끌게 272 00:13:21,344 --> 00:13:23,613 다 책임감 있는 성인들이잖아? 273 00:13:23,613 --> 00:13:25,816 오빤 오빠 인생 살고 나는 내 인생 살고 274 00:13:25,816 --> 00:13:28,051 한나는 한나 인생 사는 거지 275 00:13:28,051 --> 00:13:30,087 좋아 한나를 내버려둘 거야? 276 00:13:30,087 --> 00:13:33,824 둘의 관계에 신경을 끄겠다고 277 00:13:33,824 --> 00:13:35,559 지 마음대로 살인하게 내버려두진 않을 거야 278 00:13:35,559 --> 00:13:36,860 그 뜻이 아니야 279 00:13:36,860 --> 00:13:39,463 덱스터 나 존나 진지해 280 00:13:39,463 --> 00:13:42,532 오빠 때문에 존나게 위험을 감수했는데 281 00:13:42,532 --> 00:13:45,635 한나 맥케이를 위해서는 좆도 그럴 일 없어 282 00:13:45,635 --> 00:13:48,638 좋아 알았다고 283 00:13:48,638 --> 00:13:49,973 여기 서서 뭐 해? 284 00:13:49,973 --> 00:13:52,941 우리에게는 잡을 유령이 있잖아 285 00:14:06,957 --> 00:14:08,525 "우리" 라는 말은 했다 286 00:14:08,525 --> 00:14:11,294 필립 바소 287 00:14:11,294 --> 00:14:12,929 최근 담당한 27건의 사건에서 288 00:14:12,929 --> 00:14:15,999 발화 지점을 정확히 찾아내었다 289 00:14:15,999 --> 00:14:17,434 정말 일을 잘 하는 사람이거나 290 00:14:17,434 --> 00:14:20,301 아니면 순전히 거울을 본 경우다 291 00:14:33,316 --> 00:14:34,651 그래 여기 써있기로는 292 00:14:34,651 --> 00:14:37,308 브리켈 베이 호텔의 청소부로 계신다고요? 293 00:14:37,308 --> 00:14:39,523 유령이 처음으로 불을 지른 곳이죠? 294 00:14:41,758 --> 00:14:43,460 그날 밤 구역을 관리하시다 295 00:14:43,460 --> 00:14:45,929 조금이라도 수상한 점 없었나요? 296 00:14:45,929 --> 00:14:48,031 아니요 소방차를 보기 전까지 297 00:14:48,031 --> 00:14:49,466 무슨 일인지도 몰랐어요 298 00:14:49,466 --> 00:14:52,536 끔찍했죠 299 00:14:52,536 --> 00:14:54,137 그렇군요 300 00:14:54,137 --> 00:14:58,074 내화복 입은 사람은 못 보셨고? 301 00:14:58,074 --> 00:15:00,542 내가 봤다면 말했을 거라 생각 안 해요? 302 00:15:05,849 --> 00:15:06,883 바소의 SUV다 303 00:15:06,883 --> 00:15:08,852 어디로 갔을까? 304 00:15:08,852 --> 00:15:12,353 또 한 건 할 생각인가? 305 00:15:23,099 --> 00:15:26,603 전기 퓨즈와 캠핑용 연료 306 00:15:26,603 --> 00:15:28,538 여기서 뭐 합니까? 307 00:15:28,538 --> 00:15:30,607 저 것은 내화복이 아니다 308 00:15:30,607 --> 00:15:34,110 덱스터! 자네도 남북전쟁 재연가요? 309 00:15:34,110 --> 00:15:35,612 전투에 참여하러 왔는가? 310 00:15:38,448 --> 00:15:39,616 그럼요 311 00:15:39,616 --> 00:15:41,151 어느 편에서 싸우는데요? 312 00:15:41,151 --> 00:15:43,020 북부요 313 00:15:43,020 --> 00:15:45,589 이런 파랭이 새끼가 314 00:15:45,589 --> 00:15:47,591 여기서 당장 얼차려 시켜야겠군! 315 00:15:50,927 --> 00:15:52,462 지난 주 메인 6사단 316 00:15:52,462 --> 00:15:54,898 발포 재연 때 오셨었소? 317 00:15:54,898 --> 00:15:57,734 아니요 저런 깜빡했나 봅니다 318 00:15:57,734 --> 00:15:59,169 주말 내내 그 이야기만 해요 319 00:15:59,169 --> 00:16:01,171 제가 바로 특수 효과 담당이었죠 320 00:16:01,171 --> 00:16:04,007 지면 및 상공 폭발 대포 발사까지 321 00:16:04,007 --> 00:16:06,376 차 안의 물건들이 설명되는군 322 00:16:06,376 --> 00:16:09,779 게다가 토요일 방화의 알리바이까지 생겼다 323 00:16:09,779 --> 00:16:13,014 - 사진 좀 보겠소? - 물론이죠 324 00:16:15,852 --> 00:16:17,554 와우 325 00:16:17,554 --> 00:16:21,424 바소는 유령이 아니다 그냥 이상할 뿐 326 00:16:21,424 --> 00:16:23,893 하지만 이 자가 아니라면 누가 불을 지른 걸까? 327 00:16:25,128 --> 00:16:27,829 잠시만요 328 00:16:28,338 --> 00:16:30,000 아빠와 저녁 먹는 중 사우스 비치의 데인즈에서 329 00:16:30,000 --> 00:16:30,937 너도 올래? 330 00:16:38,575 --> 00:16:41,376 커피 한잔이 생각보다 잘 풀렸군 331 00:16:44,614 --> 00:16:47,917 커피 마시고 나서 꽃시장을 보여준대서 332 00:16:47,917 --> 00:16:49,953 그냥 걸어다니고 있는데 333 00:16:49,953 --> 00:16:52,222 어디선가 이 향기가 살짝 풍겨오는 거야 334 00:16:52,222 --> 00:16:54,124 감초 냄새 같은 거 335 00:16:54,124 --> 00:16:55,959 그래서 한나에게 뭐냐고 물었지 336 00:16:55,959 --> 00:16:57,494 애니스라고 알려드렸어 337 00:16:57,494 --> 00:16:59,562 그래서 내가 주인 아줌마에게 말했지 338 00:16:59,562 --> 00:17:01,765 당신 애니스에서 맛있는 냄새가 나오 339 00:17:03,066 --> 00:17:04,601 문제는 발음을 한참 틀리게 하셨죠 340 00:17:04,601 --> 00:17:06,136 내가 정확히 뭐라 발음했는지는 몰라도 341 00:17:06,136 --> 00:17:07,470 아줌마의 반응이 전혀 좋지 못 했어 342 00:17:07,470 --> 00:17:09,072 아줌마를 탓하겠어요? 343 00:17:09,072 --> 00:17:11,808 꽤나 의미있는 하루를 보낸 모양이네요 344 00:17:11,808 --> 00:17:15,512 맞아 정말 그랬어 345 00:17:15,512 --> 00:17:17,614 그래서 클린트 씨 얼마나 머물 계획이시죠? 346 00:17:17,614 --> 00:17:18,915 하루 이틀 더? 347 00:17:18,915 --> 00:17:20,850 그리고 바로 루이지애나로 가 348 00:17:20,850 --> 00:17:22,519 루이지애나는 무슨 일로요? 349 00:17:22,519 --> 00:17:24,321 포커 대회라도? 350 00:17:24,321 --> 00:17:26,089 아니야 다 지난 일이지 351 00:17:26,089 --> 00:17:29,159 정직하게 벌어먹고 살 방법을 찾고 있어 352 00:17:29,159 --> 00:17:31,294 그리고 완벽한 걸 찾은 것 같아 353 00:17:31,294 --> 00:17:33,029 준비됐어? 354 00:17:33,029 --> 00:17:34,831 - 민물가재 - 민물가재? 355 00:17:34,831 --> 00:17:35,899 그래 가재 양식장 356 00:17:35,899 --> 00:17:37,734 라파예트 근처에 하나 얻었어 357 00:17:37,734 --> 00:17:41,004 "빅 클린트 가재집" 이라 지을 거야 358 00:17:41,004 --> 00:17:42,038 그리고 전국 어디에 있든 359 00:17:42,038 --> 00:17:43,073 싱싱한 채로 배송해 줄게 360 00:17:43,073 --> 00:17:44,507 충분한 시장이 있어요? 361 00:17:44,507 --> 00:17:45,709 당연히 있고 말고 362 00:17:45,709 --> 00:17:48,044 가재찜만한 건 없지 363 00:17:48,044 --> 00:17:51,948 결혼식과 총각 파티 독립기념일에도 364 00:17:51,948 --> 00:17:54,484 누구나 가재를 좋아해 365 00:17:54,484 --> 00:17:56,619 정말 기뻐요 아빠 366 00:17:56,619 --> 00:17:58,288 자랑스럽기도 하고요 367 00:17:58,288 --> 00:18:02,692 고맙다 얘야 큰 의미가 있구나 368 00:18:02,692 --> 00:18:03,727 이건 어때요 369 00:18:03,727 --> 00:18:04,961 모텔에서 체크아웃 하시고 370 00:18:04,961 --> 00:18:06,863 여기 계신 동안 우리 집에서 지내요 371 00:18:06,863 --> 00:18:08,131 사업을 새로 시작하시는데 372 00:18:08,131 --> 00:18:09,799 지금부터 돈을 아껴놔야죠 373 00:18:09,799 --> 00:18:11,267 아니야 그럴 순 없다 374 00:18:11,267 --> 00:18:12,869 방해만 될 텐데 375 00:18:12,869 --> 00:18:14,504 - 아니에요 - 걱정 마세요 376 00:18:14,504 --> 00:18:16,606 저는 어차피 집에 가려 했어요 377 00:18:16,606 --> 00:18:18,475 아침에 제가 식사를 가져다 드리죠 378 00:18:18,475 --> 00:18:21,542 드셔본 도넛중에 최고일 거에요 379 00:18:23,446 --> 00:18:25,313 그래 380 00:18:51,111 --> 00:18:52,342 이게 무슨 개짓이야! 381 00:18:52,342 --> 00:18:53,309 여기서 나가요 382 00:19:07,524 --> 00:19:10,393 마치 내가 죽어서 천국에 간 기분이군 383 00:19:10,393 --> 00:19:12,595 한 개 더 먹었다가는 384 00:19:12,595 --> 00:19:13,730 진짜로 죽겠어 385 00:19:13,730 --> 00:19:15,999 오렌지 쥬스로 축배를 들고 싶군 386 00:19:15,999 --> 00:19:19,335 내가 지금껏 본 가장 귀여운 커플들을 위하여 387 00:19:19,335 --> 00:19:21,667 나와 내 감옥 동료 빼고 388 00:19:22,333 --> 00:19:23,173 그냥 농담일세 389 00:19:23,173 --> 00:19:24,641 그렇죠 390 00:19:24,641 --> 00:19:27,010 아빠를 위하여 391 00:19:27,010 --> 00:19:28,511 가재의 왕 392 00:19:28,511 --> 00:19:31,381 날 멈출 건 없어 393 00:19:31,381 --> 00:19:36,350 돈만 좀 긁어모으면 돼 394 00:19:37,420 --> 00:19:38,855 그건 어떻게 돼 가요? 395 00:19:38,855 --> 00:19:40,190 사실은 말이지 396 00:19:40,190 --> 00:19:41,858 그 얘기를 하려고 했었어 397 00:19:41,858 --> 00:19:45,261 아무래도 너도 동참하고 싶을 거 같아서 398 00:19:45,261 --> 00:19:47,230 - 무슨 말이죠? - 투자하라는 거야 399 00:19:47,230 --> 00:19:49,299 2만 달러만 더 있으면 돼 400 00:19:50,834 --> 00:19:52,760 훌륭한 기회야 401 00:19:52,760 --> 00:19:55,405 매년 최소 10퍼센트를 돌려받고 402 00:19:55,405 --> 00:19:58,541 미안해요 아빠 안 돼요 403 00:19:58,541 --> 00:20:00,610 전 재산이 꽃집에 묶여 있어요 404 00:20:00,610 --> 00:20:03,012 왜 그래 전 재산까지야 405 00:20:03,012 --> 00:20:05,615 어딘가에 비는 돈이 있을 거 아냐 406 00:20:05,615 --> 00:20:08,000 집을 2차 담보 받을 수도 잇잖아 407 00:20:08,000 --> 00:20:08,718 안 돼요 408 00:20:08,718 --> 00:20:10,386 집값이 꽤나 나갈 거 같은데? 409 00:20:10,386 --> 00:20:11,621 아빠 그런 일은 없을 거에요 410 00:20:11,621 --> 00:20:15,091 좋아 그러든가 411 00:20:15,091 --> 00:20:17,594 잊어버려 412 00:20:17,594 --> 00:20:19,529 미안해요 정말 돈이 없어요 413 00:20:19,529 --> 00:20:20,730 세상에 어떤 딸년이 414 00:20:20,730 --> 00:20:22,398 지 애비에게 도움도 못 줘? 415 00:20:22,398 --> 00:20:24,901 세상에 아빠 416 00:20:24,901 --> 00:20:28,638 바람 좀 쐬어야겠다 드라이브나 하러 가마 417 00:20:28,638 --> 00:20:32,206 아빠 안 가셔도 돼요 418 00:20:36,145 --> 00:20:37,413 내가 잘못한 거야? 419 00:20:37,413 --> 00:20:38,581 돈을 드리지 못 한다고 해서? 420 00:20:38,581 --> 00:20:39,782 당연히 아니지 421 00:20:39,782 --> 00:20:42,252 도와드려야 하는 게 아닌가 싶어 422 00:20:44,821 --> 00:20:45,955 왜? 423 00:20:45,955 --> 00:20:49,993 아빠니까 424 00:20:49,993 --> 00:20:52,729 널 물에 빠트려 죽일 뻔한 아빠? 425 00:20:52,729 --> 00:20:54,497 널 호텔에 3일이나 홀로 내버려둔 아빠? 426 00:20:54,497 --> 00:20:56,833 변하려고 노력하잖아 427 00:20:56,833 --> 00:20:58,167 난 못 믿겠어 428 00:20:58,167 --> 00:20:59,269 아빠가 나쁜 짓을 꽤나 하신 건 알아 429 00:20:59,269 --> 00:21:03,573 그래도 내면에는 선한 부분이 있으셔 430 00:21:03,573 --> 00:21:05,608 맞다 너는 만난지 얼마나 됐지? 431 00:21:05,608 --> 00:21:07,844 24시간 근데 우리 아빠를 안다고? 432 00:21:07,844 --> 00:21:09,279 난 이런 걸 읽는 감각이 있어 433 00:21:09,279 --> 00:21:11,614 맞아 너와 네 그 어둠의 434 00:21:11,614 --> 00:21:13,449 어쩌구 하는 거 435 00:21:13,449 --> 00:21:14,450 네가 그 존재를 믿지 않는 것 436 00:21:14,450 --> 00:21:17,818 존재하지 않으니까! 437 00:21:25,228 --> 00:21:29,098 출근해야 돼 또 그 방화범이야 438 00:21:29,098 --> 00:21:31,868 잘 들어 난 그저 도와주려는 거야 439 00:21:31,868 --> 00:21:34,938 알아 440 00:21:34,938 --> 00:21:38,308 고맙게 생각해 미안해 441 00:21:38,308 --> 00:21:41,644 난 괜찮을 거야 가 봐 442 00:21:41,644 --> 00:21:45,413 알았어 443 00:22:18,014 --> 00:22:19,315 또 바비야 444 00:22:19,315 --> 00:22:24,520 "바비에요" 에요를 붙였어 445 00:22:24,520 --> 00:22:25,855 마치 우리가 바비라는 걸 모를까 봐 446 00:22:27,390 --> 00:22:29,790 확실히 찍어 둬 447 00:22:41,771 --> 00:22:43,539 바소 봤어? 448 00:22:43,539 --> 00:22:44,841 사체에다 대고 킁킁대던데 449 00:22:44,841 --> 00:22:45,975 촉진제를 찾고 있었겠지 450 00:22:45,975 --> 00:22:48,645 그래도 뭔가 이상하잖아 451 00:22:48,645 --> 00:22:51,614 세상에서 제일 뻔한 클리셰겠지만 452 00:22:51,614 --> 00:22:53,683 방화 전문가가 방화범이 된다는 건데 453 00:22:53,683 --> 00:22:56,753 혹시 454 00:22:56,753 --> 00:22:59,422 오빠 도마뱀 뇌에 뭐 울리는 거 있어? 455 00:22:59,422 --> 00:23:02,058 바소는 유령이 아닐 거야 456 00:23:02,058 --> 00:23:03,860 - 알리바이가 있어 - 조사한 거야? 457 00:23:03,860 --> 00:23:06,529 알아 본 거지 458 00:23:06,529 --> 00:23:07,530 더 이상 경찰으로부터 459 00:23:07,530 --> 00:23:08,731 사건 안 빼앗는다며 460 00:23:08,731 --> 00:23:10,633 - 빼앗지 않았어 - 씨발 오빠 461 00:23:10,633 --> 00:23:13,302 왜 굳이 자신을 그런 상황으로 몰아넣는데? 462 00:23:13,302 --> 00:23:15,471 좋은 질문이다 왜 그랬을까? 463 00:23:15,471 --> 00:23:16,906 경위님아 464 00:23:16,906 --> 00:23:18,241 CCTV 확보했어 465 00:23:18,241 --> 00:23:19,709 하드를 서로 갖고 가서 466 00:23:19,709 --> 00:23:20,877 유령을 찾을 수 있나 볼게 467 00:23:20,877 --> 00:23:23,413 좋아요 좀 쉬도록 하죠 468 00:23:27,717 --> 00:23:30,286 응 한나 469 00:23:30,286 --> 00:23:31,821 잠깐 천천히 말해 470 00:23:31,821 --> 00:23:35,258 무슨 일이라고? 471 00:23:35,258 --> 00:23:36,292 바로 갈게 472 00:23:52,809 --> 00:23:55,411 무슨 일이야? 473 00:23:55,411 --> 00:23:57,180 꽃시장에 갔다가 와 보니까 474 00:23:57,180 --> 00:23:59,282 이렇게 돼 있었어 475 00:23:59,282 --> 00:24:03,720 저런 476 00:24:03,720 --> 00:24:06,589 기분 풀려고 술 몇 잔 했는데 477 00:24:06,589 --> 00:24:09,192 아무래도 좀 과했던 것 같군 478 00:24:09,192 --> 00:24:10,860 복수하는 거잖아요 479 00:24:10,860 --> 00:24:12,929 아빠가 요구하신 돈을 주지 않아서 480 00:24:12,929 --> 00:24:16,332 이런 망상이 심하군 481 00:24:16,332 --> 00:24:18,835 하지만 생각해보면 그럴만도 하지 482 00:24:18,835 --> 00:24:20,503 네가 불러온 고통 때문에 483 00:24:20,503 --> 00:24:22,338 널 싫어하는 사람이 한 둘이 아니겠으니 484 00:24:22,338 --> 00:24:24,140 어떻게 그런 말씀을 하실 수 있죠? 485 00:24:24,140 --> 00:24:26,075 웬 멍청한 꽃들이랑 486 00:24:26,075 --> 00:24:27,944 자연 놀이나 하고 있으면서 487 00:24:27,944 --> 00:24:30,313 지 애비는 도와줄 생각도 안 해 488 00:24:30,313 --> 00:24:31,948 도와주기 싫으니까 그러죠 489 00:24:31,948 --> 00:24:33,516 어떤 느낌인지나 알아? 490 00:24:33,516 --> 00:24:36,919 그 유명한 한나 맥케이의 아버지로 사는 게? 491 00:24:36,919 --> 00:24:41,157 넌 신이 내린 저주야 배은망덕한 년 같으니! 492 00:24:41,157 --> 00:24:42,291 그만 하시죠 클린트 씨 493 00:24:42,291 --> 00:24:44,660 신경 끄도록 해 가족 문제잖나 494 00:24:44,660 --> 00:24:49,532 네 애미를 죽인 건 너라는 걸 잘 알지? 495 00:24:49,532 --> 00:24:51,000 마음의 상처 때문에 496 00:24:51,000 --> 00:24:53,636 너와 웨인 랜달의 학살 때문에 말이야 497 00:24:53,636 --> 00:24:54,837 죄송해요 498 00:24:54,837 --> 00:24:56,639 모두의 삶이 훨씬 편해졌을 거야 499 00:24:56,639 --> 00:24:57,673 내가 그날 연못에서 500 00:24:57,673 --> 00:25:01,844 널 빠져 죽게 했었다면 501 00:25:01,844 --> 00:25:05,546 꺼져 502 00:25:07,784 --> 00:25:11,821 당장 503 00:25:11,821 --> 00:25:13,690 좋아 504 00:25:16,726 --> 00:25:19,627 하려는 말 다 했다 505 00:25:24,867 --> 00:25:29,372 한나가 또 다시 찐따를 하나 만났구먼 506 00:25:29,372 --> 00:25:31,307 서로 잘 어울린다니까 507 00:25:43,920 --> 00:25:46,322 몸뚱어리 하나 조각내는 건 쉬운데 508 00:25:46,322 --> 00:25:48,364 어떻게 해야 한나가 자신을 509 00:25:48,364 --> 00:25:49,292 되찾게 할 수 있을까? 510 00:25:59,168 --> 00:26:00,837 꼭 이딴 곳으로 골라야만 했어요? 511 00:26:00,837 --> 00:26:02,638 그러지 마 마리아 512 00:26:02,638 --> 00:26:04,574 우리 첩보 영화 찍는데 이게 최고야 513 00:26:04,574 --> 00:26:07,743 길창녀나 그냥 못생긴 년들 데려오는 장소거든 514 00:26:07,743 --> 00:26:08,744 게다가 아무도 널 안 봐 515 00:26:08,744 --> 00:26:11,380 들어 보세요 제 목록에서 찾아 주신 516 00:26:11,380 --> 00:26:13,382 모든 이름들을 조사해 봤는데요 517 00:26:13,382 --> 00:26:16,385 맞아 의심스러운 경찰서 직원들 중 518 00:26:16,385 --> 00:26:17,486 배를 소유한 자들 519 00:26:17,486 --> 00:26:18,955 맞아요 모두 막다른 길이에요 520 00:26:18,955 --> 00:26:20,923 덱스터 모건만 제외하고요 521 00:26:20,923 --> 00:26:23,593 마침 편리하게도 베이 하버 수사 당시 522 00:26:23,593 --> 00:26:25,528 우리가 자기 정박장까지 추적 해 오자 523 00:26:25,528 --> 00:26:27,630 그 자리를 버리고 배를 옮긴 사람이죠 524 00:26:27,630 --> 00:26:30,700 정말로 덱스터가 베이 하버 도살자라고 생각해? 525 00:26:30,700 --> 00:26:32,501 들여다 볼 가치가 있죠 526 00:26:32,501 --> 00:26:33,970 아니 시간 낭비지 527 00:26:33,970 --> 00:26:35,872 잘 들어 논리적으로 생각할 때야 528 00:26:35,872 --> 00:26:40,009 만약 독스가 베이 하버 도살자가 아니었다면 529 00:26:40,009 --> 00:26:42,245 아마 누군가가 누명을 씌웠다는 거잖아? 530 00:26:42,245 --> 00:26:43,546 그렇죠 531 00:26:43,546 --> 00:26:44,680 그 누군가가 아마도 독스를 죽였을 거고 532 00:26:44,680 --> 00:26:47,450 분명히 진짜 베이 하버 도살자겠지 533 00:26:47,450 --> 00:26:49,385 그러니까 최선의 판단은 534 00:26:49,385 --> 00:26:51,921 독스의 마지막 나날들을 조사해 보는 거야 535 00:26:51,921 --> 00:26:55,258 에버글레이즈의 오두막 집부터 시작해야겠네요 536 00:26:55,258 --> 00:26:57,894 독스가 죽은 곳이죠 537 00:26:57,894 --> 00:26:59,595 일리가 있어 일단 식사를 하자 538 00:26:59,595 --> 00:27:01,028 - 좋아요 - 웨이터 539 00:27:07,770 --> 00:27:11,874 와우 540 00:27:11,874 --> 00:27:13,476 정말 열심히 했구나 541 00:27:13,476 --> 00:27:14,777 힘든 저녁을 보냈잖아 542 00:27:14,777 --> 00:27:18,581 기운 내는데 도움 될 거 같아서 543 00:27:18,581 --> 00:27:19,847 앉아 544 00:27:27,390 --> 00:27:31,627 우리 아빠 네가 옳았어 545 00:27:31,627 --> 00:27:34,130 유감이야 546 00:27:34,130 --> 00:27:36,532 내가 너무 순둥이 같이 느껴져 547 00:27:36,532 --> 00:27:38,634 알다시피 다른 사람에게는 죽어도 안 당하는데 548 00:27:38,634 --> 00:27:39,769 아빠의 경우만 놓고 보면 549 00:27:39,769 --> 00:27:43,105 나도 이해해 아버지란 복잡하기도 하지 550 00:27:43,105 --> 00:27:45,942 왜 나는 아직도 아빠의 깊은 내면은 551 00:27:45,942 --> 00:27:49,812 좋은 사람이라고 굳게 믿는 건지 모르겠어 552 00:27:49,812 --> 00:27:51,447 아마 아빠가 실제로도 좋은 사람이 아니라는 걸 553 00:27:51,447 --> 00:27:53,047 받아들이기 어려워서가 아닐까 554 00:27:59,322 --> 00:28:01,891 이번엔 평생 떠났기를 바랄 뿐이야 555 00:28:03,592 --> 00:28:07,496 네가 진짜 제대로 겁 줬어 556 00:28:07,496 --> 00:28:10,733 그 목소리 557 00:28:10,733 --> 00:28:12,168 나 데리고 눈 보러 간 날 이후로 558 00:28:12,168 --> 00:28:17,473 처음 보는 표정이었어 559 00:28:17,473 --> 00:28:19,976 이게 혹시 바로 그거야? 560 00:28:19,976 --> 00:28:21,731 네 어둠의 561 00:28:22,311 --> 00:28:24,074 운전자? 562 00:28:25,281 --> 00:28:27,781 어둠의 동반자 563 00:28:30,453 --> 00:28:31,687 그래 알았어 564 00:28:31,687 --> 00:28:33,489 큰 소리로 말하니까 유치하긴 하네 565 00:28:33,489 --> 00:28:34,690 아냐 무슨 말인지 알겠어 566 00:28:34,690 --> 00:28:36,459 마치 다른 사람 같아지는 거니까 567 00:28:36,459 --> 00:28:40,461 이름을 지어주는 게 납득할만 한 거지 568 00:28:44,667 --> 00:28:47,134 그냥 갑자기 널 조종해? 569 00:28:52,375 --> 00:28:54,710 너는 어디로 가는데? 570 00:28:54,710 --> 00:28:59,446 덱스터 모건은 그냥 사라지는 거야? 571 00:29:02,018 --> 00:29:04,587 아니 난 여전히 존재하지 572 00:29:04,587 --> 00:29:06,188 그럼 어떤 목소리를 듣거나 해? 573 00:29:06,188 --> 00:29:07,189 그런 것도 아니야 574 00:29:07,189 --> 00:29:12,395 욕구라 하는 게 적절하지 575 00:29:12,395 --> 00:29:14,661 그러니까 어떤 느낌이라는 거네? 576 00:29:28,244 --> 00:29:30,946 난 출근해야겠다 577 00:29:30,946 --> 00:29:31,947 날 필요로 하지 않다면야 578 00:29:31,947 --> 00:29:35,182 아니야 괜찮아 팬케익이 있잖아 579 00:29:51,067 --> 00:29:52,768 좋은 소식은 일단 580 00:29:52,768 --> 00:29:54,470 버스에 들어간 유령을 확인한 겁니다 581 00:29:54,470 --> 00:29:57,671 나쁜 소식은 얼굴을 철저히 가렸다는 거에요 582 00:30:08,417 --> 00:30:12,054 뎁과의 약속이 갈수록 지키기 어려워진다 583 00:30:12,054 --> 00:30:13,589 이건 단순한 느낌 그 이상이다 584 00:30:13,589 --> 00:30:14,824 도저히 신원을 알 수 없어? 585 00:30:14,824 --> 00:30:17,257 그런 말 안 했어 586 00:30:20,429 --> 00:30:22,698 바로 저기 587 00:30:22,698 --> 00:30:25,611 맨손으로 붙잡았잖아 지문이 나올지도 몰라 588 00:30:25,611 --> 00:30:26,669 할렐씨발루야 589 00:30:26,669 --> 00:30:27,770 당장 레일에서 씨발 지문 떼어 와 590 00:30:27,770 --> 00:30:29,438 운이 좋으면 일치하는 게 있겠지 591 00:30:29,438 --> 00:30:30,506 좋아 바로 가자 592 00:30:31,507 --> 00:30:33,209 안녕 자기 무슨 일이야? 593 00:30:33,209 --> 00:30:35,411 뭐라고? 594 00:30:35,411 --> 00:30:36,479 애미 씨발년이 내가 당장 갈게 595 00:30:36,479 --> 00:30:37,947 왜 그래? 596 00:30:37,947 --> 00:30:39,281 씨발 노비코프 새끼가 나디아를 두바이의 597 00:30:39,281 --> 00:30:40,583 섹스 클럽에 보내려 해요 598 00:30:40,583 --> 00:30:41,584 폭스 홀에다 붙잡아 놓고 있대 599 00:30:41,584 --> 00:30:42,785 거기서 꺼내와야 돼요 600 00:30:42,785 --> 00:30:43,886 - 혼자 간다고? - 어쩔 수 없어요 601 00:30:43,886 --> 00:30:45,154 오늘 밤 비행기에 태운대요 602 00:30:45,154 --> 00:30:46,589 지원이 필요할 거야 가자 603 00:30:49,492 --> 00:30:50,659 어딜 가려고 하십니까? 604 00:30:50,659 --> 00:30:52,928 조지 만나러 왔다 605 00:30:52,928 --> 00:30:56,866 여기 있지 그래 606 00:31:02,805 --> 00:31:05,341 백마 탄 기사 아니신가 607 00:31:05,341 --> 00:31:09,078 - 나디아 어딨어 - 나디아요? 608 00:31:09,078 --> 00:31:10,346 데려와 드리죠 609 00:31:10,346 --> 00:31:12,982 드릴 말씀이 있다고 하네요 610 00:31:12,982 --> 00:31:15,584 이리 와 611 00:31:18,087 --> 00:31:20,656 네 남친에게 네 주인이 누군지 말해 612 00:31:20,656 --> 00:31:21,724 놔 줘 613 00:31:21,724 --> 00:31:23,092 - 말하라고 - 좆 까 614 00:31:24,293 --> 00:31:26,996 한 번만 더 건들면 넌 사망한다 615 00:31:26,996 --> 00:31:29,098 뭐 어쩌려고 하십니까 경찰 나으리? 616 00:31:29,098 --> 00:31:32,001 내 클럽에서 나를 쏘시겠다고? 617 00:31:33,500 --> 00:31:34,003 좆됐다 618 00:31:34,003 --> 00:31:36,672 움직이지 마 619 00:31:36,672 --> 00:31:39,575 나디아 조지 뒤에 숨어 봐 620 00:31:39,575 --> 00:31:41,277 나디아 이 총을 쥐고 621 00:31:43,612 --> 00:31:45,714 내 팔을 향해 쏴 622 00:31:45,714 --> 00:31:46,815 알았지 자기야? 623 00:31:46,815 --> 00:31:47,816 괜찮아 624 00:31:47,816 --> 00:31:48,817 내 팔을 쏴 625 00:31:53,856 --> 00:31:55,991 무슨 일이야 괜찮아? 626 00:31:55,991 --> 00:31:57,960 괜찮아요 총을 꺼내고 날 쐈어요 627 00:31:57,960 --> 00:32:01,297 좆도 어쩔 수 없었어요 스쳐간 것 같아요 628 00:32:01,297 --> 00:32:03,299 - 맙소사 - 금고에 가 봐 629 00:32:03,299 --> 00:32:06,535 안에 있는 돈과 네 여권을 챙겨서 떠나 630 00:32:06,535 --> 00:32:08,470 뭐라고? 이 애는 증인이야 631 00:32:08,470 --> 00:32:09,805 그 돈을 갖고 떠나게 할 수 없어 632 00:32:09,805 --> 00:32:12,341 자격 있는 돈이에요 증인은 될 수 없어요 633 00:32:12,341 --> 00:32:13,642 코스카가 죽일 거에요 634 00:32:13,642 --> 00:32:16,343 불법 체류 중이고 635 00:32:27,856 --> 00:32:29,358 정말 미안해 636 00:32:29,358 --> 00:32:32,326 괜찮아 어서 가 637 00:32:43,806 --> 00:32:45,608 그래서 일치하는 걸 찾았어? 638 00:32:45,608 --> 00:32:47,042 두고 보자 639 00:32:47,042 --> 00:32:51,847 자동 지문 인식 시스템에서 조회하는 중이야 640 00:32:51,847 --> 00:32:53,515 - 없네 - 개 씨발 641 00:32:53,515 --> 00:32:55,050 이제 어떻게 하지? 642 00:32:55,050 --> 00:32:56,852 나에게 모든 걸 넘기고 643 00:32:56,852 --> 00:32:58,520 내 방식대로 처리하게 하지? 644 00:32:58,520 --> 00:33:01,257 바비라는 이름을 도저히 지울 수 없어 645 00:33:01,257 --> 00:33:04,627 이게 바로 열쇠인 거야 646 00:33:04,627 --> 00:33:08,397 애 이름이잖아 누가 어른을 바비라고 불러? 647 00:33:08,397 --> 00:33:09,732 "바비에요" 라고 써 놨잖아 648 00:33:09,732 --> 00:33:12,401 마치 애스터와 코디가 서로 탓하는 거 같은데 649 00:33:12,401 --> 00:33:13,702 "애스터에요" "코디에요" 650 00:33:13,702 --> 00:33:15,037 방화가 범인의 성장 배경과 651 00:33:15,037 --> 00:33:16,038 관련 있다고 생각해? 652 00:33:16,038 --> 00:33:17,740 그럴 수도 653 00:33:17,740 --> 00:33:19,375 아마 그 욕구가 그때 시작됐을 수 있어 654 00:33:19,375 --> 00:33:21,477 소년원 기록과 대조해보고 싶지만 655 00:33:21,477 --> 00:33:24,613 그건 못 건들지 656 00:33:25,614 --> 00:33:29,485 다시 원점이야 657 00:33:29,485 --> 00:33:32,488 나는 아니다 658 00:33:55,277 --> 00:33:58,612 공무원들은 절대로 쉬는 시간을 안 빼먹지 659 00:34:25,074 --> 00:34:27,609 네가 찾는 유령이다 660 00:34:27,609 --> 00:34:31,647 12살 때 학교 체육관을 불태운 혐의로 체포 661 00:34:31,647 --> 00:34:35,117 수감되어 있는 동안 룸메이트의 침대에 불을 지르다 662 00:34:35,117 --> 00:34:39,553 06년에 정신 질환 시설로 옮겨졌고 663 00:34:39,553 --> 00:34:41,156 두 달 전에 퇴소했어 664 00:34:41,156 --> 00:34:44,091 방화가 왜 이제서야 시작되었는지 설명되죠 665 00:34:46,328 --> 00:34:48,130 뎁에게 넘길 거야? 666 00:34:48,130 --> 00:34:50,032 제보 전화번호로? 667 00:34:50,032 --> 00:34:51,600 그럴 수 있을지 모르겠네요 668 00:34:51,600 --> 00:34:52,901 뎁이 옳았죠 669 00:34:52,901 --> 00:34:56,271 내 욕구가 제어 불능이라는 증거가 생기게 되었으니 670 00:34:56,271 --> 00:34:57,406 어둠의 동반자 671 00:34:57,406 --> 00:34:59,908 그 이름은 도대체 어디서 가져온 거니? 672 00:34:59,908 --> 00:35:01,043 아버지께서 알려주신 줄 알았는데요 673 00:35:01,043 --> 00:35:02,311 난 너에게 규율을 주었지 674 00:35:02,311 --> 00:35:06,782 어둠의 동반자는 네가 만들어 낸 거야 675 00:35:06,782 --> 00:35:08,784 너무 일찍부터 제게 들어왔다면서요 676 00:35:08,784 --> 00:35:09,985 컨테이너 안에서 677 00:35:09,985 --> 00:35:11,453 마치 무언가에 씌읜 듯 678 00:35:11,453 --> 00:35:13,055 트라우마가 생겼다는 말이었어 679 00:35:13,055 --> 00:35:15,991 씌였던 게 아니라 680 00:35:15,991 --> 00:35:17,259 네가 그걸 처음으로 꺼낸 날이 기억난다 681 00:35:17,259 --> 00:35:18,293 한 12살 쯤 됐었나 682 00:35:18,293 --> 00:35:20,929 그러려니 했었지 683 00:35:20,929 --> 00:35:22,765 어린 시절의 너에게 감당하기 힘들도록 복잡한 684 00:35:22,765 --> 00:35:27,236 마음이 생기는 걸 탓할 수 없었어 685 00:35:27,236 --> 00:35:29,238 하지만 지금의 너는 어린 애가 아니지 686 00:35:29,238 --> 00:35:32,341 - 한나처럼 말하시네요 - 어쩌면 걔가 옳은 거야 687 00:35:32,341 --> 00:35:36,111 어쩌면 어둠의 동반자란 그저 느낌일 뿐이야 688 00:35:36,111 --> 00:35:38,680 - 그럴 수 없어요 - 어째서지? 689 00:35:38,680 --> 00:35:40,482 만약 어둠의 동반자가 존재하지 않는다면 690 00:35:40,482 --> 00:35:46,255 내가 저지른 일들이 내 책임이 되잖아요 691 00:35:46,255 --> 00:35:48,624 다른 것에다가 책임을 돌리는 일보다 692 00:35:48,624 --> 00:35:53,629 훨씬 간단한 일 아니겠니? 693 00:35:53,629 --> 00:35:54,863 어둠의 동반자가 사실은 694 00:35:54,863 --> 00:35:58,098 나만큼 존재하지 않는다는 게 무서운 일이지 695 00:36:05,307 --> 00:36:07,476 여기가 바로 집이 있던 곳이에요 696 00:36:07,476 --> 00:36:10,177 그래 개 박살 나기 전에 있었지 697 00:36:19,855 --> 00:36:22,157 후안 알론소? 698 00:36:22,157 --> 00:36:24,226 마이애미 메트로 강력반의 마리아 라구에타입니다 699 00:36:24,226 --> 00:36:25,561 여긴 토마스 매튜스고요 700 00:36:25,561 --> 00:36:27,229 뭘 원하시죠? 701 00:36:27,229 --> 00:36:30,666 혹시 2007년에 이 곳의 소유주이셨나요? 702 00:36:30,666 --> 00:36:32,734 그리고 그 당시 여길 세놓으셨는지요? 703 00:36:32,734 --> 00:36:33,735 제임스 독스라는 사람에게? 704 00:36:33,735 --> 00:36:35,037 베이 하버 도살자 말이군요 705 00:36:35,037 --> 00:36:36,872 아닙니다 706 00:36:36,872 --> 00:36:38,841 경찰에게 다 말했었어요 저와 관련 없는 일입니다 707 00:36:38,841 --> 00:36:41,643 그럼 독스 씨가 어떻게 여기서 지냈던 거죠? 708 00:36:41,643 --> 00:36:44,112 전 이 장소를 산토스 히메네즈에게 빌려줬습니다 709 00:36:44,112 --> 00:36:46,114 히메네즈? 710 00:36:46,114 --> 00:36:47,716 어떤 콜롬비아 마약 범죄자던데 711 00:36:47,716 --> 00:36:49,351 당시에도 알고 있었다는 건 아니고요 712 00:36:49,351 --> 00:36:50,786 범죄자에게 절대 세놓지 않습니다 713 00:36:50,786 --> 00:36:54,022 그러시겠죠 714 00:36:54,022 --> 00:36:56,990 왜 이렇게 낯이 익은 이름이지? 715 00:36:59,027 --> 00:37:01,964 왜 산토스 히메네즈가 떠올랐는지 알겠어 716 00:37:01,964 --> 00:37:03,832 그냥 보통 마약상이 아니었어 717 00:37:03,832 --> 00:37:05,300 덱스터 모건의 친엄마 로라 모저를 718 00:37:05,300 --> 00:37:09,071 살해한 책임이 있는 세 명 중의 한 명이야 719 00:37:09,071 --> 00:37:11,240 - 모저? - 그래 720 00:37:11,240 --> 00:37:13,141 어떤 마약 두목이 청부를 내렸거든 721 00:37:13,141 --> 00:37:17,279 해리 모건의 정보원이라는 게 들통나서 722 00:37:17,279 --> 00:37:20,482 히메네즈에게 전기톱으로 썰리고 말았어 723 00:37:20,482 --> 00:37:21,917 덱스터와 그의 형 브라이언의 눈 앞에서 724 00:37:21,917 --> 00:37:24,920 브라이언 모저? 725 00:37:24,920 --> 00:37:28,023 아이스트럭 킬러가 덱스터의 형이었다고요? 726 00:37:28,023 --> 00:37:30,325 그래 727 00:37:30,325 --> 00:37:34,296 그러니까 덱스터는 728 00:37:34,296 --> 00:37:36,431 자기 엄마가 토막나는 걸 봤다고요 729 00:37:36,431 --> 00:37:41,503 베이 하버 도살자가 피해자들을 토막내듯 730 00:37:41,503 --> 00:37:43,772 그래서 무슨 생각이야 731 00:37:43,772 --> 00:37:45,107 히메네즈는 지금 어딨죠? 732 00:37:45,107 --> 00:37:46,441 사라졌어 733 00:37:46,441 --> 00:37:47,442 베이 하버 도살자에게 살해 당했나요? 734 00:37:47,442 --> 00:37:48,744 그럴 수도 735 00:37:48,744 --> 00:37:50,946 그럼 누가 더 히메네즈의 죽음을 원했을까요? 736 00:37:50,946 --> 00:37:52,614 독스 혹은 덱스터? 737 00:37:52,614 --> 00:37:55,083 - 그만 해 마리아 - 아니에요 톰 738 00:37:55,083 --> 00:37:56,552 팩트를 무시할 수는 없어요 739 00:37:56,552 --> 00:37:58,943 베이 하버 도살자는 피해자들의 혈액을 740 00:37:58,943 --> 00:37:59,888 슬라이드에 담았죠 741 00:37:59,888 --> 00:38:02,691 덱스터는 혈흔 분석가에요 742 00:38:02,691 --> 00:38:03,825 게다가 독스는 항상 743 00:38:03,825 --> 00:38:06,762 덱스터에게 뭔가 이상한 점이 있다고 느꼈죠 744 00:38:06,762 --> 00:38:10,999 독스가 덱스터를 쫓았던 것이라면요? 745 00:38:10,999 --> 00:38:12,234 맙소사 746 00:38:12,234 --> 00:38:15,637 덱스터가 진짜 베이 하버 도살자라면? 747 00:38:15,637 --> 00:38:18,507 아니라면? 748 00:38:18,507 --> 00:38:20,008 심문하러 갈래요 749 00:38:20,008 --> 00:38:22,578 안 돼 그러지는 마 750 00:38:22,578 --> 00:38:24,146 네가 제대로 짚은 것 같지 않아 751 00:38:24,146 --> 00:38:27,282 믿어요 나도 틀렸길 바라니까 752 00:38:27,282 --> 00:38:28,650 누군가가 덱스터와 얘기를 나눠야 한다면 753 00:38:28,650 --> 00:38:30,452 그건 내가 되어야 해 754 00:38:30,452 --> 00:38:31,520 덱스터가 어릴 때부터 알고 지냈어 755 00:38:31,520 --> 00:38:33,322 나를 신뢰하지 756 00:38:33,322 --> 00:38:35,388 게다가 나는 이걸 망칠 확률도 적지 757 00:38:41,496 --> 00:38:43,098 유일하게 나와 유령을 죽이는 것 758 00:38:43,098 --> 00:38:44,166 사이에 있는 건 759 00:38:44,166 --> 00:38:48,604 살짝 바람이 빠진 물놀이 장난감이다 760 00:38:48,604 --> 00:38:50,672 정말로 같이 수영하러 가게 할 수 없을까요? 761 00:38:50,672 --> 00:38:51,840 나도 그러고 싶지만 762 00:38:51,840 --> 00:38:54,176 처리해야 할 일이 생겼어 763 00:38:54,176 --> 00:38:55,611 여기에 팔을 집어넣으렴 764 00:38:58,647 --> 00:39:01,183 이쪽도 765 00:39:01,183 --> 00:39:02,517 다 됐네 766 00:39:09,057 --> 00:39:11,460 저런 이 커다란 친구는 누구야? 767 00:39:11,460 --> 00:39:14,029 내 아들이죠 해리슨 768 00:39:14,029 --> 00:39:17,432 해리슨이라 멋지지 않나 769 00:39:17,432 --> 00:39:18,533 당신은 누구요? 770 00:39:18,533 --> 00:39:21,203 저는 제이미에요 해리슨의 보모랍니다 771 00:39:21,203 --> 00:39:22,404 저런 772 00:39:22,404 --> 00:39:26,241 내 시절에는 당신같은 보모가 없었지 773 00:39:26,241 --> 00:39:28,076 수영하러 가는 길이에요 774 00:39:28,076 --> 00:39:30,746 준비 됐어? 775 00:39:35,250 --> 00:39:37,719 저런 요즘 애들 키우는 거 보면 776 00:39:37,719 --> 00:39:40,956 언제나 도움의 손길을 바랄 수 밖에 777 00:39:40,956 --> 00:39:42,190 세상은 그렇지 않단다 778 00:39:42,190 --> 00:39:46,194 빠지거나 헤엄치거나 둘 중 하나야 779 00:39:46,194 --> 00:39:49,162 재미있게 놀아 780 00:39:53,001 --> 00:39:56,371 뭘 원하지? 781 00:39:56,371 --> 00:40:00,409 보아하니 덱스터 내 딸을 많이 아끼더군 782 00:40:00,409 --> 00:40:01,410 얼마나 아끼는지 궁금해서 온 거야 783 00:40:01,410 --> 00:40:02,411 본론을 말해 784 00:40:02,411 --> 00:40:03,912 나에게 정보가 있는데 785 00:40:03,912 --> 00:40:06,548 한나를 파멸시킬 수 있는 정보야 786 00:40:06,548 --> 00:40:08,550 그러니까 이걸 787 00:40:08,550 --> 00:40:10,419 경찰에 넘길 수도 있고 788 00:40:10,419 --> 00:40:12,354 자네가 적절한 대가를 지불한다면 789 00:40:12,354 --> 00:40:13,422 입 닫고 있을 수도 790 00:40:13,422 --> 00:40:14,756 무슨 소리지? 791 00:40:14,756 --> 00:40:16,391 한나가 소년원에서 나오던 때 792 00:40:16,391 --> 00:40:21,263 사회 복귀 시설에서 상담가를 하나 죽였어 793 00:40:21,263 --> 00:40:23,498 쥐약을 먹였지 794 00:40:23,498 --> 00:40:25,867 한나의 룸메이트 알린 슈람이라는 여자애가 795 00:40:25,867 --> 00:40:30,138 한나가 하는 걸 두 눈으로 똑똑히 봤네 796 00:40:30,138 --> 00:40:32,374 내 생각에 경찰이라면 입을 열게 할 수 있지 않을까 797 00:40:32,374 --> 00:40:34,976 거짓말을 하는군 798 00:40:34,976 --> 00:40:36,878 살 프라이스가 한나에 대해 쓴 책을 봤다 799 00:40:36,878 --> 00:40:39,047 상담가 얘기는 있었지만 룸메이트는 없었어 800 00:40:39,047 --> 00:40:40,949 내가 말해 주지 않았기 때문이지 801 00:40:40,949 --> 00:40:41,983 뭐라고? 802 00:40:41,983 --> 00:40:43,852 그 모든 달콤한 803 00:40:43,852 --> 00:40:46,722 정보를 어디서 찾았을 것 같나? 804 00:40:46,722 --> 00:40:49,357 프라이스가 나에게서 딸에 대한 정보를 산 거야 805 00:40:49,357 --> 00:40:53,161 하지만 주요 정보는 큰 건을 위해 아껴두었지 806 00:40:53,161 --> 00:40:55,530 그러다 개새끼가 갑자기 배 내놓고 뒈지자 807 00:40:55,530 --> 00:40:57,933 내 밥줄이 끊긴 거 아니겠어? 808 00:40:57,933 --> 00:41:00,001 그러니까 딸을 팔아서 809 00:41:00,001 --> 00:41:01,269 가재 양식장을 산다고? 810 00:41:01,269 --> 00:41:03,038 가재는 좆이나 까라 그래 811 00:41:03,038 --> 00:41:06,508 아직 턱 밑까지 도박 빚이 쌓였어 812 00:41:06,508 --> 00:41:09,644 어쨌든 해야 할 일은 해야지 813 00:41:09,644 --> 00:41:15,016 그래서 돈을 줄 건가? 814 00:41:15,016 --> 00:41:16,349 아니면 한나를 감옥에 보낼 건가? 815 00:41:21,790 --> 00:41:26,226 나의 사악한 면을 보게 되기 전에 꺼져 816 00:41:27,462 --> 00:41:30,398 한나에게 알린에 대해 질문해 보고 817 00:41:30,398 --> 00:41:34,603 마지막 결정을 내려야 할 거야 818 00:41:34,603 --> 00:41:37,036 그리고 나서 금액을 얘기하자고 819 00:41:44,179 --> 00:41:47,015 여긴 무슨 일로 온 거야? 820 00:41:47,015 --> 00:41:49,351 사적인 일이야 821 00:41:49,351 --> 00:41:52,187 내 여자친구가 여기서 일했거든 822 00:41:52,187 --> 00:41:53,688 맙소사 퀸 823 00:41:53,688 --> 00:41:55,991 노비코프에게 나디아에 대해 얘기하러 왔었어 824 00:41:55,991 --> 00:41:58,193 대화가 과열되자 825 00:41:58,193 --> 00:41:59,995 총을 꺼내서 쏘더군 826 00:41:59,995 --> 00:42:02,697 내가 응사했고 정당방위로 827 00:42:02,697 --> 00:42:03,765 간단하잖아 828 00:42:03,765 --> 00:42:04,966 보고서를 작성해 829 00:42:04,966 --> 00:42:08,434 내일 아침까지 내 책상에 있길 바래 830 00:42:12,674 --> 00:42:16,278 네 진술에는 약간의 하자가 있어 831 00:42:16,278 --> 00:42:19,981 두 번의 발사 사이에 시간 공백이 있거든 832 00:42:19,981 --> 00:42:23,783 사실을 말해 833 00:42:25,821 --> 00:42:28,657 사실대로 말했잖아요 834 00:42:28,657 --> 00:42:30,826 조지가 총을 쏘니까 전 쓰러졌고 835 00:42:30,826 --> 00:42:34,129 갑자기 나디아를 패기 시작하길래 836 00:42:34,129 --> 00:42:35,897 손을 뻗어서 총을 잡았고 837 00:42:35,897 --> 00:42:39,701 조지가 몸을 돌려 내 머리를 터트리려는 순간 838 00:42:39,701 --> 00:42:41,803 제가 먼저 제거했죠 839 00:42:41,803 --> 00:42:45,305 이렇게 된 겁니다 840 00:42:48,376 --> 00:42:50,412 그래 그럼 그렇게 하지 841 00:42:50,412 --> 00:42:53,646 나디아만 빼고요 842 00:43:00,555 --> 00:43:02,591 저기 덱스터는 어딨어요? 843 00:43:02,591 --> 00:43:03,692 알 게 뭐야 844 00:43:03,692 --> 00:43:04,693 하지만 나는 바로 여기서 845 00:43:04,693 --> 00:43:06,795 내 일에 충실하다는 사실을 되새기고 싶군 846 00:43:06,795 --> 00:43:08,161 - 뭐라고요? - 아니야 847 00:43:10,398 --> 00:43:13,535 구역질 날 것 같아 848 00:43:13,535 --> 00:43:16,004 친아빠가 이럴 수 있어? 849 00:43:24,246 --> 00:43:26,581 이런 말 해서 미안하지만 850 00:43:26,581 --> 00:43:29,182 사실인지 확인해야만 했어 851 00:43:31,486 --> 00:43:33,221 알린 슈람이 유일하게 852 00:43:33,221 --> 00:43:35,655 나를 감옥에 보낼 수 있는 사람이야 853 00:43:37,259 --> 00:43:41,029 상담가의 음식에 독을 넣는 걸 봤거든 854 00:43:41,029 --> 00:43:42,898 돈을 드려야겠어 855 00:43:42,898 --> 00:43:44,065 그런다고 해결되는 일이 아니야 856 00:43:44,065 --> 00:43:45,233 계속 찾아올 텐데 857 00:43:45,233 --> 00:43:48,034 다른 방법이 떠오르지 않는 걸 858 00:43:49,905 --> 00:43:51,773 다른 사람들이 널 협박했을 때 859 00:43:51,773 --> 00:43:54,540 넌 언제나 다른 방법을 찾았지 860 00:43:58,613 --> 00:44:02,882 난 못 해 내 아버지잖아 861 00:44:08,356 --> 00:44:12,861 은행에 전화할래 862 00:44:12,861 --> 00:44:15,230 무슨 생각인지 알아 863 00:44:15,230 --> 00:44:19,234 아무런 생각도 안 하고 있어요 864 00:44:19,234 --> 00:44:24,639 클린트 맥케이는 규율에 맞지 않죠 865 00:44:24,639 --> 00:44:27,375 조셉 젠슨은 부합하지만 866 00:45:35,610 --> 00:45:36,778 내화복을 입고 있지 않으니까 867 00:45:36,778 --> 00:45:38,713 별로 재미가 없지 안 그런가? 868 00:45:38,713 --> 00:45:41,716 넌 누구지? 보이지가 않아 869 00:45:41,716 --> 00:45:44,786 어쩌면 내가 유령일 수도 870 00:45:44,786 --> 00:45:47,288 아마 어쩌면 아닐 수도 871 00:45:47,288 --> 00:45:48,923 유령은 너를 해치지 못 하지 872 00:45:48,923 --> 00:45:52,093 제발 이러지 마세요 873 00:45:52,093 --> 00:45:54,396 - 바비가 누구지? - 놔 주세요 874 00:45:54,396 --> 00:45:56,498 그만 징징대 875 00:45:56,498 --> 00:45:58,967 바비가 누구냐니까? 876 00:45:58,967 --> 00:46:03,905 바비 해밀턴 12살때 내 친구 877 00:46:03,905 --> 00:46:05,940 처음으로 불을 질렀던 나이군 878 00:46:05,940 --> 00:46:09,210 내가 안 했어요 바비가 했지 879 00:46:09,210 --> 00:46:11,346 모두 다 바비의 생각이었다고요 880 00:46:11,346 --> 00:46:13,481 하지만 걘 죽고 나는 잡히고 말아서 881 00:46:13,481 --> 00:46:16,284 나를 정신병원에 보냈죠 날 미친놈으로 보고 882 00:46:16,284 --> 00:46:18,353 다 바비 때문이에요 좆같은 새끼 883 00:46:18,353 --> 00:46:20,822 그래서 바비가 시키는 짓인가? 884 00:46:20,822 --> 00:46:23,324 바비가 너보고 불을 지르라고 부추겨? 885 00:46:23,324 --> 00:46:25,093 아니죠 그렇다면 내가 미친 거죠 886 00:46:25,093 --> 00:46:26,528 난 미치지 않았다고요! 887 00:46:26,528 --> 00:46:29,064 단지 바비 때문에 사람들을 해칠 뿐 888 00:46:29,064 --> 00:46:31,766 아니 바로 네가 불을 지르는 거지 889 00:46:31,766 --> 00:46:33,768 네가 사람들을 산 채로 불태우고 890 00:46:33,768 --> 00:46:35,103 네가 어릴 적 891 00:46:35,103 --> 00:46:37,572 일어난 일에 대한 책임을 떠넘겨서는 안 돼 892 00:46:37,572 --> 00:46:38,740 넌 더 이상 어린 애가 아니잖아 893 00:46:38,740 --> 00:46:44,310 이제 책임감을 가져야 할 나이지 894 00:46:52,520 --> 00:46:53,521 빌어먹을 895 00:47:01,196 --> 00:47:04,999 신고자가 케로신 냄새를 맡았대요 896 00:47:04,999 --> 00:47:08,134 잘 찾아온 것 같구먼 897 00:47:21,149 --> 00:47:24,919 젠장할 898 00:47:24,919 --> 00:47:27,188 조 젠슨이잖아 내가 면담했었어 899 00:47:27,188 --> 00:47:30,091 연기를 흡입하고 기절한 모양인데/ 900 00:47:30,091 --> 00:47:31,759 아직 살아있어 901 00:47:31,759 --> 00:47:33,928 아무래도 유령을 찾게 되었군 902 00:47:33,928 --> 00:47:37,499 이렇게 쉬울 줄 누가 알았겠어? 903 00:47:37,499 --> 00:47:38,533 그래요 904 00:47:38,533 --> 00:47:41,501 여기로 내려와! 905 00:47:50,245 --> 00:47:51,579 연락 받았네 906 00:47:51,579 --> 00:47:53,715 정신을 차리다니 반갑군 907 00:47:53,715 --> 00:47:54,716 돈은 가져왔나? 908 00:47:54,716 --> 00:47:56,682 그래 이 안에 있다 909 00:48:00,355 --> 00:48:02,522 비닐은 어디에다 쓰게? 910 00:48:07,295 --> 00:48:09,497 곧 알게 될 거야 911 00:48:29,117 --> 00:48:30,185 이게 뭐야 912 00:48:30,185 --> 00:48:31,686 여자친구의 아버지에게 913 00:48:31,686 --> 00:48:36,389 좋은 인상을 남기는 방법이 아닌 건 알지만 914 00:48:40,128 --> 00:48:42,430 네가 한나를 괴롭히게 할 순 없어 915 00:48:42,430 --> 00:48:44,399 제발 916 00:48:44,399 --> 00:48:47,268 경찰에게 얘기 안 할게 당장 도시를 떠나지 917 00:48:47,268 --> 00:48:50,238 약속하마 다시는 한나 근처에 안 올게 918 00:48:50,238 --> 00:48:53,508 나도 믿고 싶지만 919 00:48:53,508 --> 00:48:55,810 아니야 믿기 싫어 그럼 못 죽이니까 920 00:48:55,810 --> 00:48:57,712 부탁이야 이럴 필요 없잖나 921 00:48:57,712 --> 00:48:59,347 내가 바로 그걸 깨달은 거야 922 00:48:59,347 --> 00:49:02,684 이럴 필요 없다고 923 00:49:02,684 --> 00:49:06,454 하지만 원하는 일이지 924 00:49:06,454 --> 00:49:07,989 네가 내 규율에 부합하지는 않지만 925 00:49:07,989 --> 00:49:11,958 진심으로 이러고 싶거든 926 00:49:14,762 --> 00:49:16,798 왜냐면 너와는 달리 난 한나를 아끼기 때문이야 927 00:49:18,766 --> 00:49:23,738 네 안에 악마가 자리잡고 있구나 928 00:49:23,738 --> 00:49:27,974 아니 아마도 그냥 나일 거야 929 00:49:42,090 --> 00:49:45,091 빠지거나 헤엄치거나 930 00:49:56,404 --> 00:49:57,572 안녕 뎁 931 00:49:57,572 --> 00:50:00,575 유령을 검거했어 오빠 덕분이야 932 00:50:00,575 --> 00:50:02,510 왜 오빠가 폭스 홀에 없었는지 알겠어 933 00:50:02,510 --> 00:50:03,911 선물이라고 생각해 934 00:50:03,911 --> 00:50:05,913 지랄 마 원하는 게 있잖아 935 00:50:05,913 --> 00:50:09,250 아마 여자친구로부터 신경 끄라는 거겠지 936 00:50:09,250 --> 00:50:10,685 뭐 말 꺼낸 김에 937 00:50:10,685 --> 00:50:13,154 됐어 938 00:50:13,154 --> 00:50:16,524 항상 오빠에게 다 줬지만 939 00:50:16,524 --> 00:50:19,661 이게 마지막이야 940 00:50:19,661 --> 00:50:21,193 알았어 941 00:50:33,074 --> 00:50:34,375 아빠에게 줄 돈을 찾았어 942 00:50:34,375 --> 00:50:36,444 메세지를 남겼으니 943 00:50:36,444 --> 00:50:39,345 곧 오실 거야 944 00:50:41,516 --> 00:50:44,150 - 오지 않을 걸 - 어떻게 알아? 945 00:50:49,557 --> 00:50:52,493 내가 대화를 나눴어 946 00:50:52,493 --> 00:50:53,795 확실하게 내가 947 00:50:53,795 --> 00:50:59,334 널 괴롭히도록 내버려두지 않겠다고 948 00:50:59,334 --> 00:51:03,938 말을 잘 이해한 것 같아 949 00:51:03,938 --> 00:51:05,973 그럼 떠났다고? 950 00:51:05,973 --> 00:51:08,407 다시는 널 괴롭히지 못 할 거야 951 00:51:15,950 --> 00:51:17,950 고마워 952 00:51:20,121 --> 00:51:21,823 어둠의 동반자는 나의 삶 내내 953 00:51:21,823 --> 00:51:23,777 함께해 온 존재였다 954 00:51:23,777 --> 00:51:27,089 줄을 잡아당기고 무대를 지휘하며 955 00:51:28,111 --> 00:51:30,698 하지만 알고 보니 난 꼭두각시가 아니었다 956 00:51:30,698 --> 00:51:32,500 그리고 말이야 네가 옳았어 957 00:51:32,500 --> 00:51:34,502 뭐가? 958 00:51:36,111 --> 00:51:38,777 어둠의 959 00:51:39,705 --> 00:51:43,344 운전자는 960 00:51:43,344 --> 00:51:45,378 존재하지 않아 961 00:51:51,819 --> 00:51:53,254 알고 보니 네가 나보다 962 00:51:53,254 --> 00:51:57,923 나에 대해서 조금 더 잘 알더군 963 00:52:00,561 --> 00:52:02,361 사랑해 964 00:52:11,272 --> 00:52:12,905 나도 널 사랑하는 거 같아 965 00:52:34,061 --> 00:52:37,643 저기요 좀 도와주세요 966 00:52:37,643 --> 00:52:40,108 알린 슈람이라는 여성을 찾아야 해요 967 00:52:40,108 --> 00:52:41,439 그래 그게 누군데? 968 00:52:42,257 --> 00:52:44,061 어제 받은 메세지가 있는데 969 00:52:44,061 --> 00:52:45,907 한나 맥케이의 아버지 말로는 970 00:52:45,907 --> 00:52:48,338 살인 사건의 증인이래요 971 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 972 00:52:52,001 --> 00:52:57,002 ESANGWIN 기타 미드 갤러리