1
00:01:56,534 --> 00:01:57,862
덱스터
지난 이야기...
2
00:01:59,111 --> 00:02:01,211
나의 양면을
받아들인다
3
00:02:01,211 --> 00:02:02,106
하나의 덱스터
4
00:02:02,106 --> 00:02:05,646
도대체 어떻게
시르코 사건에서
5
00:02:05,646 --> 00:02:08,392
가장 중요한 증거물이
갑자기 사라질 수 있어?
6
00:02:08,392 --> 00:02:09,205
시키는 대로 했다
7
00:02:09,205 --> 00:02:11,187
시르코를 향한
증거는 없어졌어
8
00:02:11,187 --> 00:02:12,369
나디아의 여권을 내놔
9
00:02:12,369 --> 00:02:14,004
너희와는 끝났어
10
00:02:14,004 --> 00:02:15,670
너네 좆같은
쓰레기 조직하고는
11
00:02:15,670 --> 00:02:17,190
그럴 순 없죠
조이
12
00:02:17,190 --> 00:02:19,779
다음 결정을
심사숙고 해서 내리세요
13
00:02:19,779 --> 00:02:21,961
베이 하버 도살자 건은
막다른 길이야
14
00:02:21,961 --> 00:02:23,999
지금까지의 수사와
모든 증거들이
15
00:02:23,999 --> 00:02:25,991
여전히 독스 경사를
향하고 있어요
16
00:02:25,991 --> 00:02:28,656
언젠가는
사실을 직시해야죠
17
00:02:30,752 --> 00:02:33,361
올랜도에서 고작
몇 주 지낼 뿐이에요
18
00:02:33,361 --> 00:02:35,966
괜찮을 거에요
19
00:02:35,966 --> 00:02:38,515
코디나 ?아다니고
싶어하겠죠
20
00:02:38,515 --> 00:02:39,841
매번 좆같은
상황에 처할 때마다
21
00:02:39,841 --> 00:02:40,821
오빠를 찾았죠
22
00:02:40,821 --> 00:02:42,093
뎁만의 도피처군요
23
00:02:42,093 --> 00:02:43,910
마치 제가 오빠랑
사귀고 싶어하듯이
24
00:02:43,910 --> 00:02:46,000
말씀하시네요
25
00:02:46,000 --> 00:02:47,063
안 그런가요?
26
00:02:47,844 --> 00:02:50,145
복수심 때문에
빅토르를 죽인 게 아니야
27
00:02:50,145 --> 00:02:53,694
내가 느끼기에
넌 다른 종류의 동물이야
28
00:02:54,333 --> 00:02:55,134
죽지 않고서는
29
00:02:55,134 --> 00:02:56,424
나랑 술
한 잔도 못 해
30
00:02:56,424 --> 00:02:57,153
미안해
뎁
31
00:02:57,153 --> 00:02:58,906
무슨 일인지
알려주고 싶지만
32
00:02:58,906 --> 00:02:59,997
무슨 일인지 알아
33
00:02:59,997 --> 00:03:01,299
한나 맥케이
34
00:03:02,550 --> 00:03:04,122
당신에 대한
책을 쓰고 있었죠
35
00:03:04,122 --> 00:03:06,237
그게 싫으니까
독살한 거고요
36
00:03:07,091 --> 00:03:08,330
미친 소리에요
37
00:03:08,330 --> 00:03:10,549
프라이스의 독극물 반응
보고서가 나왔어
38
00:03:10,549 --> 00:03:13,109
두 번이나 돌렸는데
둘 다 음성이래
39
00:03:14,120 --> 00:03:16,573
좆같은 씨발년이
또 빠져나가게 생겼잖아
40
00:03:17,340 --> 00:03:19,138
한나 맥케이가
프라이스를 죽이고도
41
00:03:19,138 --> 00:03:20,878
빠져 나가게 되겠지
42
00:03:22,862 --> 00:03:25,000
오빠가 이걸
고쳐내도록 해
43
00:03:25,000 --> 00:03:27,597
오빠가 하는 일을 해
44
00:03:27,597 --> 00:03:32,801
ESANGWIN
기타 미드 갤러리
45
00:03:37,777 --> 00:03:39,760
뎁의 전화가
단순한 악몽이었을까?
46
00:03:44,693 --> 00:03:46,895
아니면 정말로 내가
한나를 죽이길 바랄까?
47
00:03:46,895 --> 00:03:49,014
좋은 아침
48
00:03:49,014 --> 00:03:50,085
푹 잤어?
49
00:03:50,627 --> 00:03:51,365
그럭저럭
50
00:03:53,334 --> 00:03:54,711
정원에서 따온
귀한 허브야
51
00:03:54,711 --> 00:03:57,104
나만의
비밀 재료지
52
00:04:02,078 --> 00:04:03,182
뭘 도와줄까?
53
00:04:03,934 --> 00:04:05,491
이거나 썰어
54
00:04:16,804 --> 00:04:17,995
이게 좀 더
내 스타일이야
55
00:04:37,317 --> 00:04:38,867
누구나 때때로
시간을 잊고 살지만
56
00:04:38,867 --> 00:04:40,874
네 달력은
그런 정도가 아닌데
57
00:04:41,670 --> 00:04:43,430
저건 달력이라기 보단
58
00:04:43,430 --> 00:04:44,769
하나의 기념이야
59
00:04:45,679 --> 00:04:47,709
웨인과 함께
떠났던 해구나
60
00:04:49,000 --> 00:04:50,140
웨인이 아니야
61
00:04:51,456 --> 00:04:53,346
아르헨티나지
62
00:04:53,346 --> 00:04:55,825
아르헨티나가
뭐가 특별하다고?
63
00:04:55,825 --> 00:04:57,519
별 거 아냐
난 그냥
64
00:04:57,519 --> 00:05:01,331
사진이 맘에 들어
저건 마치
65
00:05:01,331 --> 00:05:04,258
예쁘고
행복하고
66
00:05:04,258 --> 00:05:06,199
집 같지
67
00:05:14,267 --> 00:05:16,260
동생이야
68
00:05:16,963 --> 00:05:20,706
반장님이기도 하니까
곧 출근해야 돼
69
00:05:22,920 --> 00:05:25,113
여동생이
반장님이라고?
70
00:05:25,113 --> 00:05:27,538
응
미처 말을 못했네
71
00:05:27,538 --> 00:05:30,011
응
말 안 했어
72
00:05:35,356 --> 00:05:37,923
이게 미친 짓일까?
73
00:05:37,923 --> 00:05:39,712
이거?
74
00:05:39,712 --> 00:05:42,259
너와 나
75
00:05:42,259 --> 00:05:46,120
여기 앉아서
아침이나 먹는 거?
76
00:05:46,120 --> 00:05:49,147
난 아침 안 걸러
중요한 거잖아
77
00:05:53,631 --> 00:05:58,581
서로를 다신 만나지
않겠다고 다짐했었으니까
78
00:05:58,581 --> 00:06:02,155
너에게는 어젯밤 일이
한 번 짜리였어도
79
00:06:02,155 --> 00:06:05,037
괜찮다는 걸
알았으면 해
80
00:06:05,037 --> 00:06:07,014
알았어
81
00:06:08,658 --> 00:06:12,163
근데 내일 밤부터
다신 만나지 않기로
82
00:06:12,163 --> 00:06:14,297
하길 원한다면
그것도 괜찮아
83
00:06:14,297 --> 00:06:15,561
알았어
84
00:06:17,798 --> 00:06:19,386
너 아주
쉬운 사람이구나
85
00:06:20,283 --> 00:06:21,695
응
86
00:06:26,519 --> 00:06:28,135
데브라의 머릿속에서
얘를 끄집어낼 방법을
87
00:06:28,135 --> 00:06:29,198
찾아야 한다
88
00:06:29,198 --> 00:06:31,277
내 머리에서는
꺼내지 못하더라도
89
00:06:42,000 --> 00:06:43,111
안녕
90
00:06:43,620 --> 00:06:46,155
커피 줄까?
많이 있어
91
00:06:46,155 --> 00:06:47,788
좆도 잠이
하나도 안 와서
92
00:06:47,788 --> 00:06:48,581
그래
93
00:06:59,511 --> 00:07:00,692
뎁
94
00:07:00,692 --> 00:07:04,000
응
95
00:07:04,000 --> 00:07:06,240
어젯밤에 한 말
진심이 아니었지?
96
00:07:07,201 --> 00:07:09,191
아니야?
97
00:07:09,191 --> 00:07:11,833
맞아
진심이었어
98
00:07:14,310 --> 00:07:15,552
좋은 소식이라면
내가 이미
99
00:07:15,552 --> 00:07:17,015
조사를 마쳐놨지
100
00:07:17,015 --> 00:07:19,284
우리가 아는 것만
세 명이나 죽였고
101
00:07:19,284 --> 00:07:21,586
웨인이랑 저지른 일은
포함하지도 않았어
102
00:07:21,586 --> 00:07:23,689
게다가 프라이스가
갖고 있던 피부 조직과
103
00:07:23,689 --> 00:07:25,691
베벌리 그레이에 대한
분석 보고서가
104
00:07:25,691 --> 00:07:28,026
아코나이트에 의한
독살을 증명했어
105
00:07:28,026 --> 00:07:30,762
하지만 신기하게도
어떤 개새끼가
106
00:07:30,762 --> 00:07:31,463
프라이스의 집에
침입해서
107
00:07:31,463 --> 00:07:33,565
한나에 관한 모든
파일을 제거했지
108
00:07:33,565 --> 00:07:35,033
매우 고마워
109
00:07:35,033 --> 00:07:37,235
물론이지
110
00:07:37,235 --> 00:07:39,337
한나가 죽였는지
모르잖아
111
00:07:39,337 --> 00:07:41,039
타살인지도
모르면서
112
00:07:41,039 --> 00:07:44,977
프라이스가 죽은 날
뭘 했었는지 알아?
113
00:07:44,977 --> 00:07:47,713
이걸 녹음하고 있었어
114
00:07:47,713 --> 00:07:49,355
그러고도 계속
115
00:07:49,355 --> 00:07:53,853
비명을 지르고
피가 엄청 많았어요
116
00:07:53,853 --> 00:07:57,657
어떻게 했죠?
117
00:07:57,657 --> 00:08:01,428
비명이 멈출 때까지
칼로 찔렀어요
118
00:08:04,197 --> 00:08:06,332
뎁
갠 15살이었어
119
00:08:06,332 --> 00:08:07,500
더 필요해?
120
00:08:07,500 --> 00:08:09,102
어째서 남편의
방부 처리를 거부했는지
121
00:08:09,102 --> 00:08:12,706
한번 얘기해보자
122
00:08:12,706 --> 00:08:17,377
오빠의 규율에 들어맞아
123
00:08:17,377 --> 00:08:22,449
한나 맥케이를
죽이지 않을 거야
124
00:08:28,823 --> 00:08:32,825
이 부탁을 하느라
얼마나 힘들었는지 알아?
125
00:08:35,363 --> 00:08:37,566
머릿속에서
빙글빙글 돌아다니며
126
00:08:37,566 --> 00:08:39,234
뭔가 떠올리려고
노력했는데
127
00:08:39,234 --> 00:08:41,069
뭐든지 씨발
써먹을만한 거
128
00:08:41,069 --> 00:08:43,806
근데 아무것도 없어
129
00:08:43,806 --> 00:08:44,974
살과 내가
거의 다 잡은 건데
130
00:08:44,974 --> 00:08:46,766
시체가 부패되지만
않았었다면
131
00:08:49,363 --> 00:08:51,672
지금쯤 씨발 잡았겠지
가둘 수 있었어
132
00:08:51,672 --> 00:08:53,058
살은 아직
살아있을 테고
133
00:08:54,383 --> 00:08:55,818
하지만 죽어버렸지
한나 맥케이는
134
00:08:55,818 --> 00:08:57,386
자유롭게 활보하며
언제든 죽일 수 있고
135
00:08:57,386 --> 00:08:59,688
진짜로 다시 씨발
누군가를 죽일 거야
136
00:08:59,688 --> 00:09:02,424
그런 사람이잖아
137
00:09:02,424 --> 00:09:06,428
가만히 둘 수 없어
스펠처 이후로는
138
00:09:06,428 --> 00:09:10,396
나도 다른 방법이
있었으면 좋겠어
139
00:09:11,466 --> 00:09:15,334
내게 남은 건
오빠 뿐이야
140
00:09:33,521 --> 00:09:36,024
뭐야
141
00:09:36,024 --> 00:09:37,459
애스터야
142
00:09:37,459 --> 00:09:39,194
할아버지의 신장결석이
다시 말썽이에요
143
00:09:39,194 --> 00:09:40,829
할머니가 병원까지
데려가는 중
144
00:09:40,829 --> 00:09:43,365
심각하지 않았으면
좋겠어요
145
00:09:49,203 --> 00:09:53,474
내 일의 일부가
되고 싶지 않다면서
146
00:09:53,474 --> 00:09:54,800
그건 내가
깨닫기 전에
147
00:09:54,800 --> 00:09:57,000
바티스타에게
거짓말 한 거 가지고
148
00:09:57,000 --> 00:09:58,146
못살겠다고
했으면서
149
00:09:58,146 --> 00:09:59,614
네가 살인의
책임이 있다는 사실을
150
00:09:59,614 --> 00:10:01,749
알고도 어떻게
살아가려고 그래?
151
00:10:01,749 --> 00:10:05,119
내 역량에 대해서
괜히 지껄이지 마
152
00:10:05,119 --> 00:10:06,688
요즘들어 알고보니까
153
00:10:06,688 --> 00:10:08,523
견딜 수 있는게
존나 많더라고
154
00:10:08,523 --> 00:10:10,092
아니야
넌 안 돼
155
00:10:10,092 --> 00:10:11,527
네가 알게 된 이후로
156
00:10:11,527 --> 00:10:12,828
벼랑 끝에
매달려 있었잖아
157
00:10:12,828 --> 00:10:14,663
증거를 숨기고
거짓말이나 하고
158
00:10:14,663 --> 00:10:15,598
오빠를 위해서지!
159
00:10:15,598 --> 00:10:17,666
그래서 내가 더 이상
널 끌어들일 수 없는 거야
160
00:10:17,666 --> 00:10:19,168
- 너를 위해서라도
- 나를 위해서?
161
00:10:19,168 --> 00:10:21,604
제발 부탁인데
부모노릇은 하지 마
162
00:10:21,604 --> 00:10:23,406
아빠같이 들려
163
00:10:23,406 --> 00:10:25,775
왜냐하면 아빠라도
이렇게 말했을 거잖아
164
00:10:25,775 --> 00:10:28,345
이건 네가 아니야
165
00:10:28,345 --> 00:10:31,982
널 생각하기 때문에
네가 후회할 만한 짓은
166
00:10:31,982 --> 00:10:34,851
시킬 수가 없어
167
00:10:34,851 --> 00:10:37,819
미안하지만
답은 노야
168
00:10:40,491 --> 00:10:42,302
아무래도 결국
결정은 존나 오빠가 내리지
169
00:10:42,302 --> 00:10:45,396
안 그래?
170
00:10:45,396 --> 00:10:47,398
내가 말한 모든 게
사실임에도
171
00:10:47,398 --> 00:10:52,136
내가 거짓말쟁이가
아닌 건 아니다
172
00:11:20,063 --> 00:11:21,665
훌륭해
173
00:11:21,665 --> 00:11:23,300
경찰은 오후 내내
여그와 네 보디가드나
174
00:11:23,300 --> 00:11:25,135
쫓아다니겠지
175
00:11:25,135 --> 00:11:26,403
그 다음은요?
176
00:11:26,403 --> 00:11:28,572
경찰은 개새끼지만
머저리는 아닙니다
177
00:11:28,572 --> 00:11:30,707
차에 없다는 걸
알게 될 거에요
178
00:11:30,707 --> 00:11:32,876
결국엔
그렇겠지
179
00:11:32,876 --> 00:11:36,878
하지만 그때면
난 일을 마친 뒤야
180
00:11:38,682 --> 00:11:41,685
일이라면
무슨 일 말이죠?
181
00:11:41,685 --> 00:11:46,357
덱스터 모건은
아니겠죠?
182
00:11:46,357 --> 00:11:47,625
올바른 생각이 아니십니다
183
00:11:47,625 --> 00:11:49,560
마이애미 경찰서에서
일하는 새끼라고요
184
00:11:49,560 --> 00:11:50,927
그들 중 한명을
더 해치기라도 하면
185
00:11:50,927 --> 00:11:54,097
이곳을 영원히
닫아버릴 겁니다
186
00:11:54,097 --> 00:11:56,466
옮겨야 할
물건이 있잖아요
187
00:11:56,466 --> 00:11:59,769
오늘밤에요
188
00:11:59,769 --> 00:12:03,139
그러지 말고
그냥 내버려 두세요
189
00:12:04,907 --> 00:12:08,875
집에 가셔도 좋잖아요
190
00:12:28,431 --> 00:12:31,133
뎁이 아이잭에게
24시간 감시를
191
00:12:31,133 --> 00:12:32,802
붙혀 놨어요
192
00:12:32,802 --> 00:12:35,405
나도 언제나 아이잭이
어딨는지 안다는 거죠
193
00:12:35,405 --> 00:12:38,174
빅토르의 아파트에
들어가서 살면서
194
00:12:38,174 --> 00:12:41,277
폭스홀이나 식당들 빼곤
거의 안 나가요
195
00:12:41,277 --> 00:12:43,813
안녕 덱스터
평소대로?
196
00:12:43,813 --> 00:12:46,782
네
고마워요
197
00:12:46,782 --> 00:12:48,484
보스턴 크림
있어요?
198
00:12:48,484 --> 00:12:50,253
제 동생이
제일 좋아하는 거에요
199
00:12:50,253 --> 00:12:51,888
방금 구운 게
막 나왔어
200
00:12:51,888 --> 00:12:53,022
금방 나오잖아
201
00:12:53,022 --> 00:12:55,625
고마워요
202
00:12:55,625 --> 00:12:58,394
데브라가 어두운 길로
빠지지 않게 하려는 계획이야?
203
00:12:58,394 --> 00:13:00,497
설탕 잔뜩 먹여서?
204
00:13:00,497 --> 00:13:02,399
딱히 계획이랄 건
없어요
205
00:13:02,399 --> 00:13:05,436
뻔한 방법이
하나 떠오르는데
206
00:13:05,436 --> 00:13:06,870
한나가 단지
살인자라는 이유만으로
207
00:13:06,870 --> 00:13:09,540
그만 만나지는
않을 거에요
208
00:13:09,540 --> 00:13:11,501
내 동생이
한나를 죽이려고 해도
209
00:13:11,501 --> 00:13:13,944
그 말이
어떻게 들리는 줄 알아?
210
00:13:31,395 --> 00:13:34,731
- 뭐고 씨발
- 모르겠어요
211
00:13:34,731 --> 00:13:37,034
좆같은 양아치 새끼들이
또 지랄일세
212
00:13:37,034 --> 00:13:40,104
- 그런가 봅니다
- 경찰에 신고할래
213
00:13:46,110 --> 00:13:47,879
네가 하나랑
소꿉놀이나 하는 동안
214
00:13:47,879 --> 00:13:49,481
아이잭은 경찰을 떨쳐낼
방법을 찾았군
215
00:13:49,481 --> 00:13:52,283
다시 널 노릴거라고
볼 수 있어
216
00:13:52,283 --> 00:13:54,000
마이애미 경찰서 강력반을
따돌릴 수 있다면
217
00:13:54,000 --> 00:13:55,287
나도 할 수 있어요
218
00:13:55,287 --> 00:13:56,555
할아버지가
수술실에 들어갔어요
219
00:13:56,555 --> 00:13:57,756
할머니는 우리보고
마이애미에 가서 지내래요
220
00:13:57,756 --> 00:14:00,259
뭐야?
221
00:14:00,259 --> 00:14:01,394
애들이 올 거에요
222
00:14:01,394 --> 00:14:04,563
애들이라니
한 명이 아니라?
223
00:14:04,563 --> 00:14:06,032
할아버지가
수술을 해야 된다나
224
00:14:06,032 --> 00:14:08,900
제이미를 올랜도에 보내서
애들을 데려와야죠
225
00:14:16,009 --> 00:14:19,112
아이잭이었지
안 그래?
226
00:14:19,112 --> 00:14:20,848
씨발 경찰은 또 어떻게
따돌리고 간 거야?
227
00:14:20,848 --> 00:14:22,683
상관이 있나?
228
00:14:22,683 --> 00:14:23,817
직접 봤어?
229
00:14:23,817 --> 00:14:25,152
응
230
00:14:25,152 --> 00:14:27,054
증인새끼가 되셨네
체포하면 돼
231
00:14:27,054 --> 00:14:28,189
이미 한 번
해 본 거잖아
232
00:14:28,189 --> 00:14:30,458
잘 안 됐지
233
00:14:30,458 --> 00:14:32,159
진심으로 왜
아이잭 시르코가
234
00:14:32,159 --> 00:14:34,862
날 죽이려 하는지
심문하려고?
235
00:14:34,862 --> 00:14:36,897
그럼 씨발
뭘 어쩌라는 건데
236
00:14:36,897 --> 00:14:39,065
내가 알아서 하게
내버려 둬
237
00:14:39,065 --> 00:14:42,201
어차피 딱히
선택권도 없는데
238
00:14:42,201 --> 00:14:44,070
그냥 꼭 조심해
알았지?
239
00:14:44,070 --> 00:14:45,271
하나 더 있어
240
00:14:45,271 --> 00:14:48,340
애들 할머니에게
전화가 왔어
241
00:14:48,340 --> 00:14:50,376
- 해리슨은 괜찮아?
- 응 괜찮아
242
00:14:50,376 --> 00:14:53,079
근데 빌이 응급 수술을
받아야 돼
243
00:14:53,079 --> 00:14:55,515
모라는 나보고
며칠 동안 해리슨이랑
244
00:14:55,515 --> 00:14:58,384
애스터와 코디를
봐 달래
245
00:14:58,384 --> 00:15:00,620
- 타이밍이 안 좋아
- 알지만 어쩌겠어?
246
00:15:00,620 --> 00:15:02,489
제이미가 이미
데리러 가고 있어
247
00:15:02,489 --> 00:15:03,924
존나 오빠 집에서
지내게 할 수는 없어
248
00:15:03,924 --> 00:15:07,060
지금쯤이면 아이잭이
열쇠도 갖고 있겠지
249
00:15:07,060 --> 00:15:09,363
아이디어 있어?
250
00:15:12,632 --> 00:15:15,936
응
우리 집에서 지내야지
251
00:15:15,936 --> 00:15:19,573
만약을 대비해서
집에 순찰차를 붙일게
252
00:15:19,573 --> 00:15:22,876
라구에타에게
뭐라고 설명하려고?
253
00:15:22,876 --> 00:15:26,513
아이잭이 날 찾아올까봐
무섭다고 하지 뭐
254
00:15:26,513 --> 00:15:29,015
체포한 것 때문에
255
00:15:29,015 --> 00:15:31,784
너네 집은 애들 친화적이라
하기 힘들지
256
00:15:31,784 --> 00:15:34,554
- 그게 무슨 말이야
- 총이 있잖아
257
00:15:34,554 --> 00:15:35,821
어디 잠가 놓을게
258
00:15:35,821 --> 00:15:40,393
성인 채널은?
코디는 12세야
259
00:15:40,393 --> 00:15:43,095
리모컨도 숨겨놓지
다른 건?
260
00:15:43,095 --> 00:15:46,666
네 부엌에 살사랑
맥주 말고 뭐 있어?
261
00:15:46,666 --> 00:15:48,301
이사왔을 때
치즈가 있던 것 같아
262
00:15:48,301 --> 00:15:52,205
제이미 시켜서
장 봐 놓을게
263
00:15:52,205 --> 00:15:53,941
참 좋기도 하겠네
264
00:15:53,941 --> 00:15:57,011
난 애들이 좋아
265
00:15:57,011 --> 00:16:01,750
보통 애들은 싫지만
오빠 애들은 좋아
266
00:16:01,750 --> 00:16:05,120
게다가 애스터와 코디라니
오랜만이잖아
267
00:16:05,120 --> 00:16:06,422
언제 도착하는지
알게 되는 즉시
268
00:16:06,422 --> 00:16:08,157
바로 알려줄게
고맙다
269
00:16:08,157 --> 00:16:11,026
응
270
00:16:11,026 --> 00:16:12,728
그건 뭐야?
271
00:16:12,728 --> 00:16:15,097
한나 맥케이
만나러 갈 거야
272
00:16:15,097 --> 00:16:17,266
왜?
273
00:16:17,266 --> 00:16:19,401
오빠가 오빠 일을
하지 않겠다고 해서
274
00:16:19,401 --> 00:16:24,406
그년이 씨발 오래오래
행복하게 살지는 못 하지
275
00:16:24,406 --> 00:16:25,807
뎁이 간단히
포기할 리 없는데
276
00:16:25,807 --> 00:16:28,176
멍청한 생각이었다
277
00:16:32,613 --> 00:16:33,747
야!
278
00:16:33,747 --> 00:16:35,817
도넛 가게
이야기를 들었어
279
00:16:35,817 --> 00:16:37,752
그래
무서운 일이지
280
00:16:37,752 --> 00:16:39,887
프란시스코는
갱 싸움인 줄 알던데
281
00:16:39,887 --> 00:16:42,423
꽈배기랑 프리터
사이의 맞짱인가?
282
00:16:42,423 --> 00:16:44,525
뎁
283
00:16:44,525 --> 00:16:47,028
혹시 필요하면
폰으로 연락해
284
00:16:47,028 --> 00:16:48,396
무슨 일 있어요?
285
00:16:48,396 --> 00:16:50,131
동네 반대편에
일 좀 보러 가려고
286
00:16:50,131 --> 00:16:51,266
덱스터
287
00:16:51,266 --> 00:16:53,268
숙녀분들
288
00:16:53,268 --> 00:16:56,738
시간이 된다면
일 끝나고 파파에 들리세요
289
00:16:56,738 --> 00:16:57,973
주인이 바뀌었거든요
290
00:16:57,973 --> 00:17:00,441
좆까시네
레스토랑을 샀다고요?
291
00:17:00,441 --> 00:17:02,877
주인이랑 임대 계약
협의를 끝냈지
292
00:17:02,877 --> 00:17:04,879
파파라고 불러 봐
293
00:17:04,879 --> 00:17:06,047
싫어요
안 그럴 거에요
294
00:17:06,047 --> 00:17:08,182
하지만 나중에 들려서
술은 한잔 하죠
295
00:17:08,182 --> 00:17:09,517
덱스터
올 거야?
296
00:17:09,517 --> 00:17:10,952
아니요
애들이 놀러와서요
297
00:17:10,952 --> 00:17:13,104
가족적인 곳이야
데리고 와
298
00:17:15,156 --> 00:17:16,712
앤젤
299
00:17:19,227 --> 00:17:21,996
내가 다 기쁘다
300
00:17:21,996 --> 00:17:25,866
코코아 흙
1 큐빅 야드와
301
00:17:25,866 --> 00:17:28,569
25 파운드 어치
302
00:17:28,569 --> 00:17:31,805
다시 전화 드릴게요
303
00:17:31,805 --> 00:17:35,142
경위님
304
00:17:35,142 --> 00:17:38,277
난초 하나
사러 오셨어요?
305
00:17:38,277 --> 00:17:41,547
너에게서 아무것도
안 살 거야
306
00:17:41,547 --> 00:17:42,682
지금 뭔가
오해가 있으신가 본데요
307
00:17:42,682 --> 00:17:45,117
닥쳐
네가 하는 말
308
00:17:45,117 --> 00:17:48,988
하나도 관심 없어
좆같은 거짓말쟁이년아
309
00:17:48,988 --> 00:17:52,458
네가 누군지 알아
네가 뭔지도 알아
310
00:17:52,458 --> 00:17:53,793
저에 대해 모르는 걸
311
00:17:53,793 --> 00:17:56,662
알게 되면
꽤나 놀라실 걸요
312
00:17:56,662 --> 00:17:59,665
살 프라이스가
모든 걸 알려줬어
313
00:17:59,665 --> 00:18:01,233
걔가 죽었으니
안전하다고 느끼나 본데
314
00:18:01,233 --> 00:18:03,535
사실은 말이지
더 나빠
315
00:18:03,535 --> 00:18:04,870
살은 글쟁이었고
난 경찰이야
316
00:18:04,870 --> 00:18:07,306
뭘 숨기고 있든
내가 찾아낸다
317
00:18:07,306 --> 00:18:08,841
살 프라이스는
작가였죠
318
00:18:08,841 --> 00:18:10,142
책을 팔려고
했을 뿐이에요
319
00:18:10,142 --> 00:18:11,877
사실이든 아니든
신경도 안 썼고요
320
00:18:11,877 --> 00:18:14,013
네가 테입에 대고
인정했잖아
321
00:18:14,013 --> 00:18:16,815
웨인과 함께 한
살인을
322
00:18:16,815 --> 00:18:19,752
미처 쓰기도 전에
죽어 버렸으니
323
00:18:19,752 --> 00:18:21,220
얼마나 편리해
324
00:18:21,220 --> 00:18:22,488
경위님이 15세였을 땐
325
00:18:22,488 --> 00:18:25,657
뭘 하고 계셨죠?
326
00:18:25,657 --> 00:18:27,125
제 생각엔
아무래도 무슨
327
00:18:27,125 --> 00:18:29,194
축구 팀에서나
활동했겠죠
328
00:18:29,194 --> 00:18:30,362
저요?
329
00:18:30,362 --> 00:18:33,665
멍청한 시골 여자애가
한 밤 중에
330
00:18:33,665 --> 00:18:35,367
그동안 좋아해왔던
연상의 남자에게서
331
00:18:35,367 --> 00:18:40,639
"우리 여행 가자"
라고 들은 거에요
332
00:18:40,639 --> 00:18:44,209
감당하기 힘들었죠
333
00:18:44,209 --> 00:18:47,846
무슨 짓을 하는지
정확히 알고 있었으면서
334
00:18:47,846 --> 00:18:50,848
지금이야말로
감당하기 힘든 거야
335
00:18:50,848 --> 00:18:53,351
왜 경위님 생각을
신경쓰는진 모르겠지만
336
00:18:53,351 --> 00:18:56,721
어쨌든 그렇게 됐네요
미안해요
337
00:18:56,721 --> 00:19:00,856
미안할 게
한참 남았어
338
00:19:08,999 --> 00:19:11,836
쿠데타를
제안하는 건 아닙니다
339
00:19:11,836 --> 00:19:14,772
재정비라고 하는 게
적절하죠
340
00:19:14,772 --> 00:19:18,476
조직의 승인 없이는
아무것도 하지 않겠습니다
341
00:19:18,476 --> 00:19:21,879
하지만 조치가
필요하다 생각합니다
342
00:19:21,879 --> 00:19:26,215
우리가 크게
망할 수 있어요
343
00:19:27,886 --> 00:19:30,656
알겠습니다
344
00:19:30,656 --> 00:19:32,891
바로 처리하겠습니다
345
00:19:50,409 --> 00:19:53,078
좀 놀다 가시죠
여자친구도 살필 겸
346
00:19:53,078 --> 00:19:54,246
술은 제가 삽니다
347
00:19:54,246 --> 00:19:55,848
더 좋은 생각이 있어
348
00:19:55,848 --> 00:19:57,349
가서 혼자
딸이나 치지 그래
349
00:19:57,349 --> 00:19:59,785
왜 그래요
조이
350
00:19:59,785 --> 00:20:02,454
왜 그래요
거리지 마
351
00:20:02,454 --> 00:20:04,790
우린 거래를 했는데
네가 통수를 쳤지
352
00:20:04,790 --> 00:20:06,391
그러니까 우린
끝난 거야
353
00:20:06,391 --> 00:20:09,394
나디아의 여권을
드리지 못해서 죄송해요
354
00:20:09,394 --> 00:20:11,430
나도 노력했지만
키예프의 높은 분들이
355
00:20:11,430 --> 00:20:13,732
시키는 대로 해야죠
356
00:20:13,732 --> 00:20:16,368
제가 가진 거라면
뭐 현금 뿐인데
357
00:20:16,368 --> 00:20:19,004
나를 위해
일 하나만 더 해주면
358
00:20:19,004 --> 00:20:20,572
나디아에게 뭔가
사줄 수 있을 거에요
359
00:20:20,572 --> 00:20:23,475
그러니까
네 좆같은 돈은 싫은데
360
00:20:23,475 --> 00:20:25,411
그렇다고 나디아에게
화풀이하면
361
00:20:25,411 --> 00:20:27,847
눈코 뜰 새 없이
이민국 사람을 불러와서
362
00:20:27,847 --> 00:20:30,917
종업원들 체류 신분을
하나씩 조회할 거야
363
00:20:30,917 --> 00:20:32,119
그러니까 가서
딸이나 쳐
364
00:20:32,119 --> 00:20:34,087
안녕
365
00:20:34,087 --> 00:20:36,089
마이애미 경찰은
아이잭의 위치를
366
00:20:36,089 --> 00:20:37,891
알고 있다고 믿지만
도저히 나는
367
00:20:37,891 --> 00:20:40,892
이걸 믿을 수 없다
368
00:20:43,030 --> 00:20:45,632
최후의 만찬을
즐기길 바란다
369
00:20:45,632 --> 00:20:48,601
빅토르의 집으로 돌아오면
내가 기다리고 있을 것이니
370
00:20:52,038 --> 00:20:53,973
응
제이미
371
00:20:53,973 --> 00:20:55,108
안녕하세요
덱스터
372
00:20:55,108 --> 00:20:56,442
잠깐 주유소에
들렸어요
373
00:20:56,442 --> 00:20:59,000
코디에게 오줌싼다고
경고했는데
374
00:20:59,000 --> 00:21:01,514
어쨌든 한
세 시간 거리에요
375
00:21:01,514 --> 00:21:03,883
- 길 안 막히면요
- 좋아
376
00:21:03,883 --> 00:21:06,119
오빠 레스토랑에서
만나는 게 어때?
377
00:21:06,119 --> 00:21:08,689
치즈 마카로니만 있으면
괜찮을 거에요
378
00:21:08,689 --> 00:21:11,325
해리슨이 올랜도에서
379
00:21:11,325 --> 00:21:12,893
내내 먹던 거에요
380
00:21:12,893 --> 00:21:14,260
가장 좋아하는 거잖아
381
00:21:14,260 --> 00:21:16,096
세상에 코디
또 멈추기 싫잖아
382
00:21:16,096 --> 00:21:17,597
목이 마른데
383
00:21:17,597 --> 00:21:19,132
그냥 길가에
버리고 가면 안 돼요?
384
00:21:19,132 --> 00:21:20,334
안 돼
애스터
385
00:21:20,334 --> 00:21:23,337
그냥 길가에 버리고
가면 안 돼지
386
00:21:23,337 --> 00:21:25,439
듣자하니 많이
바쁜가 봐
387
00:21:25,439 --> 00:21:28,575
마이애미에서 봐요
덱스터
388
00:21:28,575 --> 00:21:30,611
안전하게 와
389
00:21:47,629 --> 00:21:50,431
누구나 집에서
죽고싶다고들 말한다
390
00:21:50,431 --> 00:21:52,466
사체를 여기에 두고
391
00:21:52,466 --> 00:21:57,836
경찰은 콜롬비아 놈들이나
탓하도록 하면 된다
392
00:22:07,649 --> 00:22:09,050
넌 뭐야
393
00:22:09,050 --> 00:22:11,252
건물 관리인이죠
수도꼭지 고치러 왔습니다
394
00:22:11,252 --> 00:22:15,490
집에 누가
계신 줄 몰랐네요
395
00:22:15,490 --> 00:22:17,459
관리인이 아니잖아
396
00:22:17,459 --> 00:22:19,828
맞는데요
그쪽은 누구?
397
00:22:20,962 --> 00:22:22,697
난 화장품
방문 판매 아줌마야
398
00:22:22,697 --> 00:22:24,432
바보같은 소리네요
399
00:22:24,432 --> 00:22:26,501
나와 같은
이유로 왔군
400
00:22:26,501 --> 00:22:28,970
- 무슨 이유죠?
- 시르코를 살해하려
401
00:22:28,970 --> 00:22:31,172
누가 널
보냈는진 모르지만
402
00:22:31,172 --> 00:22:33,308
난 누구와도
반띵하지 않을 거야
403
00:22:33,308 --> 00:22:34,309
이건 내 일이라고
404
00:22:46,488 --> 00:22:50,691
반띵하자니까
405
00:22:54,029 --> 00:22:55,064
아이잭을 죽이려는
406
00:22:55,064 --> 00:22:56,899
사람이 이렇게 많은데도
도대체 왜
407
00:22:56,899 --> 00:23:01,035
죽이기 어려운 걸까?
408
00:23:10,613 --> 00:23:12,582
없어요
409
00:23:15,585 --> 00:23:18,586
얘도 없어
410
00:23:19,656 --> 00:23:22,092
덱스터 모건
411
00:23:22,092 --> 00:23:24,194
하나 있었네요
412
00:23:24,194 --> 00:23:25,362
있었다고요?
413
00:23:25,362 --> 00:23:26,964
더이상 없다는
말씀이신가요?
414
00:23:26,964 --> 00:23:29,166
맞아요
옮긴지 몇 년 됐어요
415
00:23:29,166 --> 00:23:30,400
이상했던 일이라
기억하고 있어요
416
00:23:30,400 --> 00:23:33,437
임대가 8개월이나
남았었는데
417
00:23:33,437 --> 00:23:36,140
정확히 언제였죠?
418
00:23:36,140 --> 00:23:39,140
2007년 5월이요
419
00:23:41,411 --> 00:23:42,946
확실한가요?
420
00:23:42,946 --> 00:23:46,949
그럼요
421
00:23:52,823 --> 00:23:55,059
무거워지고 있잖아
도대체 뭘 먹이길래?
422
00:23:55,059 --> 00:23:56,226
치즈 마카로니죠
423
00:23:56,226 --> 00:23:58,528
치즈 마카로니 더
424
00:23:58,528 --> 00:24:00,130
다 먹고 나서
바닷가 가서 놀래?
425
00:24:00,130 --> 00:24:02,533
지금 갈게요
426
00:24:02,533 --> 00:24:05,136
내려오는 내내
애스터와 코디가 싸워대서
427
00:24:05,136 --> 00:24:07,237
좀 쉬어야겠어요
428
00:24:07,237 --> 00:24:11,074
- 공짜 모히또다
- 좋았어
429
00:24:11,074 --> 00:24:13,343
어른들은 이거
430
00:24:13,343 --> 00:24:14,544
어린이들은 소다
431
00:24:14,544 --> 00:24:17,080
미안하다
계속 술 팔아야 돼
432
00:24:17,080 --> 00:24:18,815
별 일 없지?
433
00:24:18,815 --> 00:24:21,051
완벽해요
고마워요 엔젤
434
00:24:21,051 --> 00:24:25,722
탑재된 보안 시스템
덕분에 완벽하지
435
00:24:25,722 --> 00:24:28,925
덱스터
내 앵그리버드 점수 좀 봐요
436
00:24:28,925 --> 00:24:30,327
덱스터는 네 앵그리버드
점수 안 궁금해 해
437
00:24:30,327 --> 00:24:32,896
저리 치워
438
00:24:32,896 --> 00:24:34,331
너네가
보고 싶었다
439
00:24:34,331 --> 00:24:35,932
우리도
보고 싶었어요
440
00:24:35,932 --> 00:24:37,067
그래서
학교는 좀 어때?
441
00:24:37,067 --> 00:24:39,002
아직도 수학에게
궁둥이 처 맞고 다니니?
442
00:24:39,002 --> 00:24:40,670
엉덩이
443
00:24:40,670 --> 00:24:41,838
엉덩이 맞고 다니냐고
444
00:24:41,838 --> 00:24:43,006
내가 그렇게 했잖아
445
00:24:43,006 --> 00:24:44,842
아직도 수학에게
엉덩이 맞고 다니냐고
446
00:24:44,842 --> 00:24:48,312
수학은 1년 월반했고요
AP 생물 듣고 있어요
447
00:24:48,312 --> 00:24:50,347
놀라운데
448
00:24:50,347 --> 00:24:52,716
돼지 태아 해부하는데
기절했어요
449
00:24:52,716 --> 00:24:56,253
저녁에서 돼지 태아
얘기 안하면 안 돼?
450
00:24:57,688 --> 00:24:59,290
코디야 제발
한 번이라도 저녁 먹으면서
451
00:24:59,290 --> 00:25:01,759
지저분한 짓
안 하면 안 돼?
452
00:25:01,759 --> 00:25:04,061
완벽녀인 척 좀
안 하면 안 돼?
453
00:25:04,061 --> 00:25:05,596
주말 한 번이라도
그냥 못 보내잖아
454
00:25:05,596 --> 00:25:07,931
떨 안 피우고는
455
00:25:07,931 --> 00:25:09,966
여기 경찰이
얼마나 많은 줄 알아?
456
00:25:09,966 --> 00:25:11,234
체포되고 싶어?
457
00:25:11,234 --> 00:25:14,202
참나
너 진짜 왜 그래?
458
00:25:16,039 --> 00:25:19,042
아무래도
내가 가서 얘기해야겠네
459
00:25:19,042 --> 00:25:23,113
뒤를 봐줄게
460
00:25:29,119 --> 00:25:30,987
정말 많이 안 해요
맹세해요
461
00:25:30,987 --> 00:25:34,224
그냥 스트레스
너무 받을 때만
462
00:25:34,224 --> 00:25:36,327
무슨 일인지
말해 줄래?
463
00:25:36,327 --> 00:25:37,595
그냥 떨이잖아요
464
00:25:37,595 --> 00:25:40,698
어떤 주에서는
불법도 아니에요
465
00:25:40,698 --> 00:25:43,902
네 나이라면
언제나 불법이지
466
00:25:43,902 --> 00:25:46,438
사실은 그게
다 널 위해서야
467
00:25:46,438 --> 00:25:48,006
공익 광고 감사드려요
468
00:25:48,006 --> 00:25:49,141
덱스터가 옳아
469
00:25:49,141 --> 00:25:51,610
때때로 지금 당장
좋은 생각처럼 보이는 게
470
00:25:51,610 --> 00:25:55,579
결국 나중에
후회하는 일들이야
471
00:25:56,883 --> 00:25:58,128
애스터
472
00:25:59,986 --> 00:26:01,881
나도 잘 알아
473
00:26:03,255 --> 00:26:07,124
스트레스를 푸는데
나쁜 것들이 애용되곤 해
474
00:26:10,229 --> 00:26:13,833
단지 그것들이
단순한 스트레스보다
475
00:26:13,833 --> 00:26:15,835
더 나쁜 결과를
불러오기도 한단다
476
00:26:15,835 --> 00:26:17,847
그래요 알았어요
떨은 악이에요
477
00:26:17,847 --> 00:26:20,407
말씀 다 하셨나요?
478
00:26:20,407 --> 00:26:23,408
그래
다 했어
479
00:26:38,727 --> 00:26:40,262
애들은 다
네 방에서 자
480
00:26:40,262 --> 00:26:42,664
해리슨을 네 침대에서
재웠는데 괜찮지?
481
00:26:42,664 --> 00:26:45,267
그럼
물론이지
482
00:26:45,267 --> 00:26:47,670
침대 안 적시지?
483
00:26:47,670 --> 00:26:48,805
항상 그렇진 않아
484
00:26:48,805 --> 00:26:51,140
나한테 빚졌어
485
00:26:51,140 --> 00:26:53,576
아침에 바로
제이미가 올 거야
486
00:26:53,576 --> 00:26:56,012
오빠
487
00:26:58,681 --> 00:27:01,917
아마도 오빠가
맞았나봐
488
00:27:01,917 --> 00:27:04,754
한나에 대해서
489
00:27:04,754 --> 00:27:06,022
아니
오해하지는 말고
490
00:27:06,022 --> 00:27:08,785
오빠 손에 죽어도
마땅할 사람이 그년이지만
491
00:27:11,127 --> 00:27:12,395
거부하기 힘들었을 거야
492
00:27:12,395 --> 00:27:14,130
게다가 날 위한
일이니까
493
00:27:14,130 --> 00:27:17,898
챙겨줘서
고마워
494
00:27:20,035 --> 00:27:24,037
고마워할 필요 없어
495
00:27:26,775 --> 00:27:29,778
지내게 해줘서
고마워
496
00:27:29,778 --> 00:27:33,915
내 집은
쟤네 집이지
497
00:27:33,915 --> 00:27:35,183
나의 가족
498
00:27:35,183 --> 00:27:37,685
남아 있는 가족이
한 지붕 아래 모였다
499
00:27:37,685 --> 00:27:40,054
집과 같이
느껴져야 하는데
500
00:27:40,054 --> 00:27:43,019
어째서 나는 정말
다른 곳에 있고 싶을까?
501
00:27:53,067 --> 00:27:54,368
이것 좀 봐
누가 안 찾아왔나
502
00:27:54,368 --> 00:27:57,138
안 좋은 때야?
503
00:27:57,138 --> 00:27:59,006
운이 좋네
남자친구들 사이에
504
00:27:59,006 --> 00:28:02,610
빈 시간을
딱 맞춰서 오고
505
00:28:02,610 --> 00:28:04,546
운이 좋은 저녁인가 봐
506
00:28:04,546 --> 00:28:06,348
여긴 왜 왔어?
507
00:28:06,348 --> 00:28:09,284
아니면 이게
덱스터 버전 부티콜이야?
508
00:28:09,284 --> 00:28:11,285
부티콜이 뭔데?
509
00:28:11,285 --> 00:28:13,121
진심으로?
510
00:28:13,121 --> 00:28:15,523
내가 며칠 동안
아주 바쁠 거라서
511
00:28:15,523 --> 00:28:16,724
보러 왔어
512
00:28:16,724 --> 00:28:18,326
그러니까
날 못 볼 거라서
513
00:28:18,326 --> 00:28:20,629
날 보러 왔다고?
514
00:28:20,629 --> 00:28:23,265
대충 그렇지
515
00:28:23,265 --> 00:28:26,068
그래서
왜 그렇게 바쁜 건데?
516
00:28:26,068 --> 00:28:28,953
아무것도 아니야
517
00:28:31,639 --> 00:28:34,609
코스카 마피아의
두목이 날 죽이려 해
518
00:28:38,013 --> 00:28:39,938
농담이 아니구나
519
00:28:41,376 --> 00:28:44,252
코스카 마피아가
뭔지는 모르겠지만
520
00:28:44,252 --> 00:28:45,420
좋지 않게 들려
521
00:28:45,420 --> 00:28:48,156
그러니까 한 종류의
522
00:28:48,156 --> 00:28:51,593
우크라이나 마피아지
523
00:28:51,593 --> 00:28:53,795
뭘 저질렀길래
걔네를 빡치게 했어?
524
00:28:53,795 --> 00:28:56,665
걔네가 아니라
아이잭 시르코 한 명
525
00:28:56,665 --> 00:28:59,501
나에게 개인적인
복수심이 있어
526
00:28:59,501 --> 00:29:02,671
왜?
527
00:29:02,671 --> 00:29:05,440
주요 인물들 중
하나를 죽였거든
528
00:29:05,440 --> 00:29:07,309
뭐
있을 수 있는 일이지
529
00:29:08,477 --> 00:29:12,982
아이잭 시르코에 대해
뭘 아는데?
530
00:29:12,982 --> 00:29:14,617
날 죽이려고 하는 걸
알고 있지
531
00:29:14,617 --> 00:29:16,719
내가 먼저
죽여야 한다는 것도
532
00:29:16,719 --> 00:29:20,355
그리고 생각보다
어렵다는 것도 알아
533
00:29:20,355 --> 00:29:23,925
그래
충고 하나 원해?
534
00:29:23,925 --> 00:29:26,161
물론이지
535
00:29:26,161 --> 00:29:27,428
넌 나에 대한
536
00:29:27,428 --> 00:29:31,132
많은 걸 조사했었잖아
네가 날
537
00:29:31,132 --> 00:29:33,368
죽이려고 하기 전에
538
00:29:33,368 --> 00:29:35,703
맞아
539
00:29:35,703 --> 00:29:36,837
이건 달라
540
00:29:36,837 --> 00:29:39,474
난 네가 내 규율에
부합하다는 걸 알아야 했었지
541
00:29:39,474 --> 00:29:41,609
아이잭이 살인자라는 건
이미 알고 있어
542
00:29:41,609 --> 00:29:43,010
어?든 너에게
잘 맞는 시스템이
543
00:29:43,010 --> 00:29:45,113
있는거잖아?
544
00:29:45,113 --> 00:29:46,615
대부분 그래
545
00:29:46,615 --> 00:29:49,684
그럼 이 사람에게도
똑같이 하지 그래?
546
00:29:49,684 --> 00:29:54,790
그 자가 누군지
왜 널 원하는지 알아내고
547
00:29:54,790 --> 00:29:58,326
여기
548
00:29:58,326 --> 00:30:01,363
내 밴을 가져가
네 차를 알 테니
549
00:30:01,363 --> 00:30:04,299
게다가 나를
안 보러 오겠다는
550
00:30:04,299 --> 00:30:08,301
핑곗거리도 생기잖아
551
00:30:20,916 --> 00:30:22,718
단 한번도
내 살인에 대해서
552
00:30:22,718 --> 00:30:26,922
편히 말해 본 적이 없어
553
00:30:26,922 --> 00:30:29,391
이런 식으로는
554
00:30:29,391 --> 00:30:31,511
날 평가하거나
두려워하거나
555
00:30:31,511 --> 00:30:34,529
패닉에 빠지지도 않아
556
00:30:34,529 --> 00:30:38,233
- 좋겠네
- 응
557
00:30:38,233 --> 00:30:41,704
근데 말하는 건
이제 지친다
558
00:30:41,704 --> 00:30:44,072
부티콜이 뭔지
보여줄 수도 있어
559
00:30:54,417 --> 00:30:57,353
괜찮아요 조이
그렇게 나쁘지 않잖아요
560
00:30:57,353 --> 00:30:59,589
조지 밑에서
2년만 더 일하고
561
00:30:59,589 --> 00:31:01,057
난 자유를 얻으면 돼요
562
00:31:01,057 --> 00:31:03,459
그걸 믿어?
563
00:31:03,459 --> 00:31:05,861
조지는 어린
댄서들을 좋아하죠
564
00:31:05,861 --> 00:31:09,863
오고 싶어하는 여자들은
언제나 있어요
565
00:31:11,066 --> 00:31:13,569
실망시켜서 미안해
566
00:31:13,569 --> 00:31:18,140
그들을 위한 일
다신 안 하겠다고 약속해요
567
00:31:18,140 --> 00:31:22,178
그게 나를 위한 거라도
568
00:31:22,178 --> 00:31:24,914
약속할게
569
00:31:24,914 --> 00:31:27,851
알았어요
난 샤워하러 가요
570
00:31:27,851 --> 00:31:30,852
알았어
571
00:31:51,509 --> 00:31:55,511
당신의 꼴린 좆을
어떻게 여기서 찾았을까
572
00:31:56,514 --> 00:32:00,352
뭐 보여줄 게 있어요
573
00:32:00,352 --> 00:32:02,153
관심 없어
574
00:32:02,153 --> 00:32:05,356
있을 거에요
575
00:32:05,356 --> 00:32:06,524
하지만 시르코께선
576
00:32:06,524 --> 00:32:08,660
그분을 콜롬비아
사건과 연관 짓는
577
00:32:08,660 --> 00:32:10,829
증거가 제거되길
원하십니다
578
00:32:12,497 --> 00:32:15,267
좋은 장면까지
빨리 감죠
579
00:32:15,267 --> 00:32:19,604
내가 이걸 하면
나디아는 자유를 얻는다
580
00:32:19,604 --> 00:32:23,642
여권을 나에게 주는 거야
이해했냐?
581
00:32:23,642 --> 00:32:26,244
좋습니다
더 좋은 것도 드리죠
582
00:32:26,244 --> 00:32:28,113
현금은 가져가셔도
좋습니다
583
00:32:28,113 --> 00:32:31,450
이제 서로를 이해합니까?
584
00:32:31,450 --> 00:32:35,020
내가 망하면
너도 같이 망하는 거야
585
00:32:36,388 --> 00:32:39,858
딱히 제 평판이
나빠지진 않겠죠
586
00:32:39,858 --> 00:32:41,760
내 뒤에는
코스카 마피아가 있는데
587
00:32:41,760 --> 00:32:44,162
시르코님이 얼마나
갇혀 계셨는지 보셨죠?
588
00:32:44,162 --> 00:32:45,998
조이는 누가
구하는데요?
589
00:32:45,998 --> 00:32:48,534
마이애미 경찰?
590
00:32:48,534 --> 00:32:49,734
뭘 원하냐
591
00:32:49,734 --> 00:32:52,971
옛날에 해주던 것과
같은 일이죠
592
00:32:52,971 --> 00:32:54,272
옮겨야 할
물건이 좀 있는데
593
00:32:54,272 --> 00:32:57,376
문제 안 생기도록
경찰이 봐줘야죠
594
00:32:57,376 --> 00:32:58,911
우릴 도와주고
돈을 좀 버시든가
595
00:32:58,911 --> 00:33:02,748
아니면 이 녹취록이
좆같이 퍼지는 겁니다
596
00:33:02,748 --> 00:33:05,117
강요해서 미안한데요
597
00:33:05,117 --> 00:33:08,220
뭐 선택의 여지를
남겨 주던가 했어야죠
598
00:33:08,220 --> 00:33:09,488
저녁에 봅시다
599
00:33:20,265 --> 00:33:22,234
아무도 없습니다
600
00:33:22,234 --> 00:33:25,537
이제는 없는 거겠지
601
00:33:25,537 --> 00:33:26,872
누군지 알겠나?
602
00:33:26,872 --> 00:33:28,673
조지의 부하죠
603
00:33:28,673 --> 00:33:30,975
날 죽이러 보내졌다고
604
00:33:30,975 --> 00:33:33,145
키예프의 승인 없이는
이런 일을 혼자서
605
00:33:33,145 --> 00:33:36,147
실행할 수 없어
606
00:33:36,147 --> 00:33:37,349
조직이라는
이름이 아깝지
607
00:33:37,349 --> 00:33:38,483
고칠 수 있습니다
608
00:33:38,483 --> 00:33:40,518
- 귀국 후 연락을
- 안 돼
609
00:33:40,518 --> 00:33:43,889
난 죽은 몸이야
610
00:33:43,889 --> 00:33:47,333
이미 자네는
필요 이상을 해 줬어
611
00:33:47,333 --> 00:33:48,526
여그
612
00:33:48,526 --> 00:33:51,463
충성심의 대가로
목숨을 잃을 수 있다
613
00:33:51,463 --> 00:33:56,935
어딜 가시든
저도 갑니다
614
00:33:56,935 --> 00:33:59,271
내 해외 계좌들이
꽤나 버티겠지
615
00:33:59,271 --> 00:34:03,140
하지만 조직 계좌는
접근하지 못하게 돼
616
00:34:03,140 --> 00:34:05,375
씨발 맙소사
617
00:34:05,375 --> 00:34:07,311
게다가 이것도 있지
618
00:34:07,311 --> 00:34:09,179
지낼만한 곳을
찾아야 돼
619
00:34:09,179 --> 00:34:12,416
누가 죽였다고
생각하십니까?
620
00:34:12,416 --> 00:34:16,153
그건 경찰이
할 일 아닌가
621
00:34:16,153 --> 00:34:18,956
밑에 내려가서
친구들에게 전화하게
622
00:34:29,699 --> 00:34:33,834
갱들이
모두 모였구만
623
00:34:36,438 --> 00:34:37,940
그러니까 이 사람이
624
00:34:37,940 --> 00:34:39,508
당신네 집에서 뭘 했는지
전혀 모른다는 겁니까??
625
00:34:39,508 --> 00:34:41,744
전혀 모릅니다
626
00:34:41,744 --> 00:34:44,113
그래도 당신네
혈흔 분석가가
627
00:34:44,113 --> 00:34:45,648
알아낼 거라 믿습니다
628
00:34:45,648 --> 00:34:48,017
시르코 씨
우리가 찾은 총은
629
00:34:48,017 --> 00:34:51,186
이 자가 누군가를
죽이러 왔다는 단서입니다
630
00:34:51,186 --> 00:34:53,355
여기 살고 계시니까
631
00:34:53,355 --> 00:34:56,458
그 누군가가
당신일 확률이 높죠
632
00:34:56,458 --> 00:34:58,593
무서운 생각이군
633
00:34:58,593 --> 00:35:01,062
그렇다면 뭐
경호가 필요한 거 아닌가
634
00:35:01,062 --> 00:35:03,965
저런
이미 있구만
635
00:35:03,965 --> 00:35:05,233
검시관이랑
확인을 해야 하지만
636
00:35:05,233 --> 00:35:07,769
사체의 착색 현상과
경직 정도를 살펴보면
637
00:35:07,769 --> 00:35:09,638
예상 사망 시간은
638
00:35:09,638 --> 00:35:11,640
어제 오후 쯤이야
639
00:35:11,640 --> 00:35:16,177
어디 보자
어제 어디 있었더라?
640
00:35:16,177 --> 00:35:19,347
여기 친절한 경관님들이
기억을 살펴 주실 수 있겠군
641
00:35:19,347 --> 00:35:21,482
제복 경관이 하루 종일
따라다녔습니다
642
00:35:21,482 --> 00:35:22,750
여기 없었어요
643
00:35:22,750 --> 00:35:25,320
나에겐 알리바이가
있는 모양이야
644
00:35:25,320 --> 00:35:26,688
믿을만한
사람들이길 바래
645
00:35:26,688 --> 00:35:28,323
덱스터
뭘 알아냈어?
646
00:35:28,323 --> 00:35:30,859
그래 덱스터
네 추론을 말해 봐
647
00:35:30,859 --> 00:35:33,528
너무 궁금하군
648
00:35:33,528 --> 00:35:37,532
피해자의 주머니에서
나온 사진으로 보아
649
00:35:37,532 --> 00:35:40,268
시르코 씨를
기다리고 있었습니다
650
00:35:40,268 --> 00:35:42,704
여기요
651
00:35:42,704 --> 00:35:45,273
끌려간 자국은
저항을 의미하고
652
00:35:45,273 --> 00:35:48,542
둘 다 넘어져서
653
00:35:48,542 --> 00:35:52,046
범인이 피해자의
동맥을 그었죠
654
00:35:52,046 --> 00:35:56,750
매우 날카로운
칼로 한 번
655
00:35:56,750 --> 00:35:57,985
저런
656
00:35:57,985 --> 00:35:59,386
마치 현장에
있었다는 듯
657
00:35:59,386 --> 00:36:02,890
훌륭하게 묘사하는군
658
00:36:02,890 --> 00:36:05,326
고맙네요
659
00:36:05,326 --> 00:36:06,994
빈스
내가 애들 약속이 있어서
660
00:36:06,994 --> 00:36:08,996
여기 마무리 좀
대신 해 줄래?
661
00:36:08,996 --> 00:36:10,664
좋아 하지만
내가 언젠가는 꼭
662
00:36:10,664 --> 00:36:12,866
내 아이들을 찾아내서
나도 일 빠질 거야
663
00:36:12,866 --> 00:36:15,402
고마워
664
00:36:15,402 --> 00:36:17,270
빈스가 넘겨받을 거야
665
00:36:17,270 --> 00:36:19,706
최대한 오랫동안
묶어 놔
666
00:36:19,706 --> 00:36:21,441
나중에 죽자
아이잭
667
00:36:22,842 --> 00:36:25,178
완전 멋있을 거야
668
00:36:25,178 --> 00:36:28,013
봤지?
안에 다 집어넣어
669
00:36:29,715 --> 00:36:32,451
견고한 성이야
670
00:36:32,451 --> 00:36:36,255
너무 잘하고 있어
671
00:36:36,255 --> 00:36:37,790
먹을래?
672
00:36:37,790 --> 00:36:40,526
혼자 이걸
다 했어요
673
00:36:40,526 --> 00:36:44,130
- 꽤 멋진 걸
- 맛있어
674
00:36:44,130 --> 00:36:48,535
있잖아 선크림을
조금 더 바르자
675
00:36:48,535 --> 00:36:50,970
친구야 여기
뭐가 필요한 줄 알아?
676
00:36:50,970 --> 00:36:52,538
물웅덩이!
677
00:36:52,538 --> 00:36:56,540
나쁜 놈들
못 오게 해야지
678
00:37:03,282 --> 00:37:07,286
금방 올게
679
00:37:19,099 --> 00:37:21,569
해변이 그리워요
680
00:37:21,569 --> 00:37:23,971
엄마 생각이 나서
681
00:37:23,971 --> 00:37:27,442
맞아 언제나
여길 데려오곤 했었지
682
00:37:27,442 --> 00:37:29,443
올랜도는
집같지 않지만
683
00:37:29,443 --> 00:37:30,811
여기도 안 그래요
684
00:37:30,811 --> 00:37:34,782
마치 내가
속한 곳이 없는 듯
685
00:37:34,782 --> 00:37:38,052
무슨 말인지 아세요?
686
00:37:38,052 --> 00:37:41,088
맞아
나도 알아
687
00:37:41,088 --> 00:37:44,792
조부모님들이
떨에 대해 알게 된다면
688
00:37:44,792 --> 00:37:47,028
내가 우리 아빠처럼
되는 줄 알 거에요
689
00:37:47,028 --> 00:37:48,696
사실 애초에
그러길 기다리고 있나
690
00:37:48,696 --> 00:37:51,029
싶기도 해요
691
00:37:54,368 --> 00:37:58,139
내가 어렸을때는 누가
내 정체를 알려줬고
692
00:37:58,139 --> 00:38:03,679
난 그저 들은 대로
믿고 살았어
693
00:38:03,679 --> 00:38:09,184
만약 시간을 갖고
스스로 결정했다면
694
00:38:09,184 --> 00:38:11,620
난 다르게
되었을지도 모르지
695
00:38:11,620 --> 00:38:13,889
어떻게 다르게요?
696
00:38:13,889 --> 00:38:17,858
나도 잘 몰라
근데 그랬었으면 해
697
00:38:19,695 --> 00:38:23,230
말해 두는데
나쁘게 안 되셨어요
698
00:38:29,138 --> 00:38:34,042
말해 두는데
떨 얘기는 묻어 둘게
699
00:38:44,321 --> 00:38:47,321
잠깐만
700
00:38:49,058 --> 00:38:50,193
안녕
한나
701
00:38:50,193 --> 00:38:52,762
방해해서 미안한데
702
00:38:52,762 --> 00:38:55,265
실수로 내 온실
열쇠를 밴에 나뒀어
703
00:38:55,265 --> 00:38:57,634
나 지금 좀
바쁜 일이 있는데
704
00:38:57,634 --> 00:39:00,103
몇 시간 뒤에
가져다줄 수 있어
705
00:39:00,103 --> 00:39:04,675
그냥 어딨는지 말하면
내가 들릴게
706
00:39:04,675 --> 00:39:06,744
호비 바닷가
타워 1
707
00:39:06,744 --> 00:39:10,415
알았어
도착하면 전화할게
708
00:39:22,492 --> 00:39:27,563
- 이건가?
- 응 고마워
709
00:39:27,563 --> 00:39:30,499
그래서
여긴 뭐 하러 왔어?
710
00:39:30,499 --> 00:39:32,801
덱스터!
711
00:39:32,801 --> 00:39:36,238
이거 봐요!
712
00:39:36,238 --> 00:39:38,440
그렇구나
713
00:39:38,440 --> 00:39:39,575
그렇겠지
714
00:39:39,575 --> 00:39:40,800
알아챘어야 하는데
715
00:39:40,800 --> 00:39:44,880
아니야
쟤는 그게 아니라
716
00:39:44,880 --> 00:39:46,716
쟤는 우리 보모야
717
00:39:46,716 --> 00:39:49,952
보모라고?
718
00:39:49,952 --> 00:39:53,923
저기 작은 애가
내 아들이야
719
00:39:53,923 --> 00:39:57,327
해리슨
세 살
720
00:39:57,327 --> 00:39:59,296
엄마 얘기는
이미 했지
721
00:39:59,296 --> 00:40:01,264
어떻게 세상을 떠났는지
722
00:40:01,264 --> 00:40:03,800
나머지 둘은
애스터와 코디야
723
00:40:03,800 --> 00:40:05,202
의붓자식들
724
00:40:05,202 --> 00:40:08,765
지금은 조부모들과
올랜도에서 지내
725
00:40:08,765 --> 00:40:11,675
해리슨은 나와 살고
726
00:40:11,675 --> 00:40:13,523
대부분의 시간은
727
00:40:16,580 --> 00:40:20,251
미안해
진작 얘기했어야 하는데
728
00:40:20,251 --> 00:40:22,286
날 믿지 않은 거야?
아니면 내가
729
00:40:22,286 --> 00:40:25,256
멀어질 거라고
생각해서?
730
00:40:25,256 --> 00:40:29,194
아마
둘 다 조금
731
00:40:29,194 --> 00:40:33,196
언제 꼭
만나 보고 싶어
732
00:40:34,265 --> 00:40:36,601
넌 행운아야
덱스터
733
00:40:36,601 --> 00:40:38,102
행운아라고?
734
00:40:38,102 --> 00:40:39,704
난 어딜 가든
735
00:40:39,704 --> 00:40:43,975
한나 맥케이지
연쇄 살인범의 여자
736
00:40:43,975 --> 00:40:46,277
네가 누군지는
아무도 몰라
737
00:40:46,277 --> 00:40:51,914
넌 평범한 삶을 갖잖아
아이들과 함께
738
00:40:54,552 --> 00:40:57,688
네가 원하는 거야?
739
00:40:57,688 --> 00:40:59,756
그랬었지
옛날 옛적에
740
00:40:59,756 --> 00:41:02,493
웨인과 함께
열 명 낳자고 했었어
741
00:41:02,493 --> 00:41:05,964
얼마나 대형 사고일지
상상이 가?
742
00:41:05,964 --> 00:41:07,765
그러다 제이크와
결혼 한 뒤론
743
00:41:07,765 --> 00:41:09,634
역시 이래야 된다고
생각했었는데
744
00:41:09,634 --> 00:41:13,671
갑자기 모든 일들이
한꺼번에 터지자
745
00:41:13,671 --> 00:41:18,742
나와는 거리가
먼 일이구나 싶더라
746
00:41:18,742 --> 00:41:21,045
나도 한때
똑같이 생각했었어
747
00:41:21,045 --> 00:41:23,581
덱스터!
여기로 와요
748
00:41:23,581 --> 00:41:26,184
그럼 난
방해하지 않을게
749
00:41:26,184 --> 00:41:28,686
함께 즐거운
시간 보내
750
00:41:28,686 --> 00:41:30,453
응
751
00:41:48,641 --> 00:41:49,775
저기
752
00:41:49,775 --> 00:41:52,344
다들 자?
753
00:41:52,344 --> 00:41:55,081
응
드디어
754
00:41:55,081 --> 00:41:56,983
덱스터
잠 재우는 시간이
755
00:41:56,983 --> 00:41:59,452
두 시간 짜리
과정이라 말 안 했잖아
756
00:41:59,452 --> 00:42:01,777
닥터 수스 책들
소리내서 읽는 건
757
00:42:01,777 --> 00:42:02,621
존나 힘들어
758
00:42:02,621 --> 00:42:06,059
미안
그건 깜빡했네
759
00:42:06,059 --> 00:42:07,894
10대들 괜찮네
그냥 시키면 돼
760
00:42:07,894 --> 00:42:10,163
내 집이 이보다
깨끗했던 적이 없어
761
00:42:10,163 --> 00:42:13,299
가족이 사랑스럽다
762
00:42:14,467 --> 00:42:17,604
한나도 내 가족에
포함되어 있는 걸까?
763
00:42:26,780 --> 00:42:29,581
이게 여기서 뭐 해?
764
00:42:31,918 --> 00:42:33,552
아이잭이
날 찾지 못하도록
765
00:42:33,552 --> 00:42:36,889
친구에게 차를 빌렸어
766
00:42:36,889 --> 00:42:40,891
하필 그 친구가
한나 맥케이었어?
767
00:42:44,330 --> 00:42:46,331
내가
768
00:42:46,331 --> 00:42:49,267
맙소사
769
00:42:53,872 --> 00:42:58,110
떡치는 사이야?
770
00:42:58,110 --> 00:42:59,445
뎁
설명해 줄게
771
00:42:59,445 --> 00:43:04,150
떡치는 게 뭔지 알아
설명할 필요 없어
772
00:43:04,150 --> 00:43:07,520
그래서 걜
죽이지 않겠다는 거야?
773
00:43:07,520 --> 00:43:10,023
어느정도는
774
00:43:14,662 --> 00:43:18,933
난 지구에서
가장 멍청한 년이야
775
00:43:18,933 --> 00:43:21,270
나를 너무 신경쓰는 나머지
내가 후회할 일은
776
00:43:21,270 --> 00:43:22,805
시키지 않겠다는 개소리?
777
00:43:22,805 --> 00:43:24,874
존나 믿었다고
778
00:43:24,874 --> 00:43:28,010
뎁
난 사실만을 말했어
779
00:43:33,449 --> 00:43:35,651
그래 맞아
내가 한나를 죽이지 않은 건
780
00:43:35,651 --> 00:43:37,052
감정이 있기 때문이야
781
00:43:37,052 --> 00:43:38,387
그렇다고 내가
너에게 한 말들이
782
00:43:38,387 --> 00:43:41,357
- 사실이 아닌건 아니야
- 감정?
783
00:43:41,357 --> 00:43:44,627
사랑에라도 빠졌어?
784
00:43:44,627 --> 00:43:47,029
나도 몰라
785
00:43:47,029 --> 00:43:50,700
연쇄 살인범이라서
그러는 거야?
786
00:43:50,700 --> 00:43:53,603
그게 오빠를
꼴리게라도 해?
787
00:43:53,603 --> 00:43:55,371
뭐 하고 노는데?
788
00:43:55,371 --> 00:43:56,405
앉아서 다음에는
789
00:43:56,405 --> 00:44:01,044
누구를 죽일 건지
수다나 떨어?
790
00:44:01,044 --> 00:44:04,914
맙소사
791
00:44:04,914 --> 00:44:07,784
프라이스?
792
00:44:07,784 --> 00:44:10,153
프라이스를 죽이는 걸
도와준 거야?
793
00:44:10,153 --> 00:44:11,721
아니야
794
00:44:11,721 --> 00:44:13,923
씨발 내가 왜
물어보는지도 모르겠어
795
00:44:13,923 --> 00:44:15,992
매번 내가 정확히
오빠를 안다고 생각하면
796
00:44:15,992 --> 00:44:18,227
더 나쁜 걸
나에게 들려주고
797
00:44:18,227 --> 00:44:19,762
한나와 사귀는 게
살인보다 나쁘다고?
798
00:44:19,762 --> 00:44:22,165
그래!
799
00:44:22,165 --> 00:44:26,167
아니
몰라
800
00:44:29,639 --> 00:44:31,407
오빠가 살인을
멈추진 않을 거잖아
801
00:44:31,407 --> 00:44:36,112
오빠가 나에게
확실히 말했었지
802
00:44:36,112 --> 00:44:39,081
근데 걔는
그만 만나도 되잖아
803
00:44:39,081 --> 00:44:41,984
그만 만나기 싫어
804
00:44:41,984 --> 00:44:44,886
남편이 어떻게 됐나
생각해 봐 오빠
805
00:44:44,886 --> 00:44:47,522
확실히 남자와는
좋은 기록이 없잖아
806
00:44:47,522 --> 00:44:50,325
게다가 그동안
오빠의 연애에서
807
00:44:50,325 --> 00:44:52,360
쌓인 시체들은
얘기하기도 싫어
808
00:44:52,360 --> 00:44:55,397
허락을 묻는 게 아니야
뎁
809
00:44:55,397 --> 00:44:58,300
그래서 난 어떻든
신경 안 쓴다고?
810
00:44:58,300 --> 00:45:00,469
널 속상하게
만들기 싫어
811
00:45:00,469 --> 00:45:03,306
그거 알아?
이미 만들었어
812
00:45:03,306 --> 00:45:06,009
내 마음을 아프게
만드는 방법들 중에서도
813
00:45:06,009 --> 00:45:08,812
상상도 못 할 만큼
아픈 방법을 골랐잖아
814
00:45:12,015 --> 00:45:13,917
내가 살인자라는 사실을
이해하기로 했잖아
815
00:45:13,917 --> 00:45:15,552
네가 날 사랑한다면
받아들일 거라 믿었지
816
00:45:15,552 --> 00:45:16,753
사랑한다면?
817
00:45:16,753 --> 00:45:18,155
사랑한다면?
818
00:45:18,155 --> 00:45:19,556
오빠가 트래비스를 죽인 날
819
00:45:19,556 --> 00:45:20,791
내가 그 성당에
갔던 이유는
820
00:45:20,791 --> 00:45:24,760
오빠와 사랑에 빠졌다고
말하러 간 거야
821
00:45:32,770 --> 00:45:34,605
나와
822
00:45:34,605 --> 00:45:36,006
사랑에 빠졌다고?
823
00:45:36,006 --> 00:45:39,977
씨발
맙소사
824
00:45:41,712 --> 00:45:45,549
빠졌었다고
825
00:45:45,549 --> 00:45:48,570
지금은 씨발 오빠를
좋아하는지도 모르겠어
826
00:45:50,621 --> 00:45:53,588
그냥 잊어
827
00:45:58,361 --> 00:46:01,764
나와 사랑에 빠졌다니
그게 무슨 말이야?
828
00:46:06,969 --> 00:46:09,205
그런 말
하려고 했던 게 아니야
829
00:46:13,810 --> 00:46:15,578
이상하고 역겨운 거 알아
830
00:46:15,578 --> 00:46:20,050
좆같은 일이고
831
00:46:20,050 --> 00:46:23,885
오빠의 감정은
전혀 다르잖아
832
00:46:25,022 --> 00:46:26,890
내 감정이
같은지도 모르겠어
833
00:46:26,890 --> 00:46:29,159
오빠를 사랑하는 건
둘째 치더라도
834
00:46:29,159 --> 00:46:31,195
이건 완전
다른 레벨이지
835
00:46:31,195 --> 00:46:32,396
사랑에 빠진
그 오빠가
836
00:46:32,396 --> 00:46:35,733
웬 씨발
연쇄 살인범이라니
837
00:46:39,570 --> 00:46:41,305
오빠는 연쇄 살인범인데
838
00:46:41,305 --> 00:46:45,508
난 오빠보다도
더 엉망이야
839
00:46:55,686 --> 00:46:59,888
무슨 말이라도
할 거야?
840
00:47:06,963 --> 00:47:09,363
미안해
841
00:47:15,805 --> 00:47:18,541
뭐라고 말해야 할지
모르겠어
842
00:47:18,541 --> 00:47:22,543
언제나 모르지
843
00:47:25,848 --> 00:47:27,050
그냥 가 줄래
844
00:47:27,050 --> 00:47:28,318
정말로
못 쳐다보겠어
845
00:47:42,933 --> 00:47:44,135
어쩌려고 그래?
846
00:47:44,135 --> 00:47:45,869
밤새도록
아이잭이나 따라다니게?
847
00:47:45,869 --> 00:47:47,504
오늘 사람 하나
죽여야겠어요
848
00:47:47,504 --> 00:47:49,239
방금 동생이랑
겪은 일이 있는데?
849
00:47:49,239 --> 00:47:51,475
아니에요
850
00:47:51,475 --> 00:47:54,044
사랑에 빠진 게 아니에요
미친 소리지
851
00:47:54,044 --> 00:47:55,412
인정해야 돼
많은 걸 설명하잖아
852
00:47:55,412 --> 00:47:57,415
어째서 널
체포하지 않았고
853
00:47:57,415 --> 00:47:59,650
계속 네 거짓말을
믿어주며
854
00:47:59,650 --> 00:48:00,784
자기의 모든 신념을
855
00:48:00,784 --> 00:48:03,120
어째서 너를 위해
버릴 각오가 된 건지
856
00:48:03,120 --> 00:48:04,288
나보고 어쩌라고요
857
00:48:04,288 --> 00:48:06,624
뎁이 원하는 감정을
느낄 수 없어요
858
00:48:06,624 --> 00:48:08,459
어떤 감정을
원하는지도 모르잖아
859
00:48:08,459 --> 00:48:09,727
그냥 떠났으면서
860
00:48:09,727 --> 00:48:11,830
나보고 가랬잖아요
861
00:48:11,830 --> 00:48:14,299
덱스터
862
00:48:14,299 --> 00:48:16,067
진정해
863
00:48:16,067 --> 00:48:18,935
내가 진정하려면
뭘 해야 하는지 아시죠
864
00:48:25,910 --> 00:48:27,913
어디로 가는 걸까?
865
00:48:27,913 --> 00:48:30,914
술집 같은데
866
00:48:37,990 --> 00:48:39,425
반만 주도록 하죠
867
00:48:39,425 --> 00:48:41,761
경찰이 못 보도록
뒤로 걸어나오면
868
00:48:41,761 --> 00:48:44,998
술 취한 친구를
차로 데려가는 걸로 보여요
869
00:48:44,998 --> 00:48:47,501
너를 함정에
빠트리는 걸 수도 있지
870
00:48:47,501 --> 00:48:51,303
게다가 경찰들이
100피트 거리에 있어
871
00:49:11,558 --> 00:49:13,527
예상 밖의
반가운 일이군
872
00:49:13,527 --> 00:49:15,896
여기서는 날
죽일 수 없다는 걸 알지
873
00:49:15,896 --> 00:49:18,331
있고 말고
874
00:49:18,331 --> 00:49:21,000
하지만
죽이지 않을래
875
00:49:21,000 --> 00:49:22,702
최소한의 예절은
남겨야지
876
00:49:22,702 --> 00:49:24,370
이쪽 세계에서도 말이야
877
00:49:24,370 --> 00:49:27,740
동네 도넛 가게에서
총 쏘는게 예절이라고?
878
00:49:27,740 --> 00:49:29,407
안타깝게도 시간과
기회가 부족해서 그랬어
879
00:49:29,407 --> 00:49:30,575
종업원!
880
00:49:30,575 --> 00:49:33,144
맥주 하나 가져와
내 친구 덱스터 모건에게
881
00:49:33,144 --> 00:49:36,648
이제 긴장을 풀자고
882
00:49:36,648 --> 00:49:38,817
지구상 대부분의
장소와는 다르게
883
00:49:38,817 --> 00:49:43,420
여긴 모두를 환영해
884
00:49:52,365 --> 00:49:53,966
적들이 너를 여기까지는
안 ?아올 거라고 생각했나?
885
00:49:53,966 --> 00:49:56,001
게이바 안으로
886
00:49:56,001 --> 00:49:59,272
그래
887
00:49:59,272 --> 00:50:03,708
게이바 안이라면
난 편하니까
888
00:50:06,947 --> 00:50:09,449
아이러니하지?
889
00:50:09,449 --> 00:50:10,750
난 언제나
조직이
890
00:50:10,750 --> 00:50:13,186
내 비밀을 알고
등을 돌릴까 두려워했다
891
00:50:13,186 --> 00:50:15,255
어쨌든 이미
나에게 등을 돌렸으니
892
00:50:15,255 --> 00:50:16,923
뭐 알게 있나
893
00:50:16,923 --> 00:50:18,391
그나저나 말이야
감사를 표해야겠어
894
00:50:18,391 --> 00:50:20,093
암살자의 목을 그어줘서
895
00:50:20,093 --> 00:50:21,628
날 살렸을 수도 있겠군
896
00:50:21,628 --> 00:50:26,866
그래도 언제 한번 꼭
총을 싫어하는 이유를 알려줘
897
00:50:26,866 --> 00:50:29,168
복잡한 이유야
898
00:50:29,168 --> 00:50:33,138
충분히 그럴 거라
생각해
899
00:50:35,274 --> 00:50:38,343
이쯤에서 손절해
아이잭
900
00:50:38,343 --> 00:50:43,014
키예프로 돌아가
901
00:50:43,014 --> 00:50:45,549
키예프에 나를
기다리는 건 없어
902
00:50:45,549 --> 00:50:48,052
그저 넓고
일꾼 많은 집에
903
00:50:48,052 --> 00:50:49,253
아름다운 비서
904
00:50:49,253 --> 00:50:52,023
때때로 루머가
확산되는 걸 막기 위한
905
00:50:52,023 --> 00:50:54,991
소품인 척 하지만
906
00:50:58,897 --> 00:51:01,099
키예프에서의 내 삶에
유일하게 가치를 부여하던 건
907
00:51:01,099 --> 00:51:05,271
몇 주 전에
네가 바다에 던져버렸지
908
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
너와 빅토르는
909
00:51:06,439 --> 00:51:10,441
애인이었지
그 이상이었어
910
00:51:12,745 --> 00:51:15,482
너는 나에게서
돈과 힘으로
911
00:51:15,482 --> 00:51:20,253
살 수 없는 걸
빼앗아 가고 말았어
912
00:51:20,253 --> 00:51:22,488
게다가
덕분에 고맙게도
913
00:51:22,488 --> 00:51:26,392
대부분의 럭셔리도
사라지고 말았지
914
00:51:26,392 --> 00:51:27,627
내 탓이 아니야
915
00:51:27,627 --> 00:51:29,762
네가 집착하는
복수심 때문이지
916
00:51:29,762 --> 00:51:34,133
네 아내를 죽인
남자를 어떻게 했는가?
917
00:51:34,133 --> 00:51:36,802
네가 하려던 일
918
00:51:36,802 --> 00:51:41,908
내가 천 번이나
반복해서 하려던 일
919
00:51:41,908 --> 00:51:43,443
도움이 되던가?
920
00:51:43,443 --> 00:51:47,445
아내는 여전히 죽었지
921
00:51:49,482 --> 00:51:51,984
네게 있어서 빅토르가
큰 의미가 있는 건 알지만
922
00:51:51,984 --> 00:51:53,319
그래도 살인자야
923
00:51:53,319 --> 00:51:56,055
받을 걸 받았지
924
00:51:56,055 --> 00:51:57,423
내 아내는
죄가 없었다
925
00:51:59,025 --> 00:52:02,359
죄가 있었어도
똑같을 거야
926
00:52:03,896 --> 00:52:06,465
그게 사랑이거든
927
00:52:06,465 --> 00:52:09,868
강한 무기야
928
00:52:09,868 --> 00:52:13,837
득이 될 수도
해가 될 수도 있잖나?
929
00:52:16,108 --> 00:52:19,145
난 사랑을
잘 이해하지 못 해
930
00:52:19,145 --> 00:52:22,514
네가 과학자니까
그렇지
931
00:52:22,514 --> 00:52:24,884
사랑은 논리를 거부해
932
00:52:24,884 --> 00:52:28,821
논리를 거부하는 건
아무것도 없어
933
00:52:28,821 --> 00:52:32,291
상식적으로 빅토르와
난 사귀면 안 됐지
934
00:52:32,291 --> 00:52:34,727
사회적 오명은
둘째 치고라도
935
00:52:34,727 --> 00:52:38,264
빅토르는 충동적에
무모한 성격이었어
936
00:52:38,264 --> 00:52:40,475
항상 무엇인가를
증명해 보이려 하고
937
00:52:42,201 --> 00:52:44,704
아무래도 우리의 마음은
우리가 모르는 걸
938
00:52:44,704 --> 00:52:47,671
알고 있는듯 해
939
00:52:50,710 --> 00:52:53,980
아니면 마음이
그냥 틀린 걸 수도
940
00:52:53,980 --> 00:52:55,648
그렇진 않을 거야
941
00:52:55,648 --> 00:52:58,384
사랑이란
불편하기도 하고
942
00:52:58,384 --> 00:53:00,453
어쩌면
부적절하기도 하지
943
00:53:00,453 --> 00:53:03,289
위험할 수 있고
944
00:53:03,289 --> 00:53:07,560
꿈도 꾸지 못 할 일을
해내게 만들어
945
00:53:07,560 --> 00:53:13,299
하지만 틀렸다고?
946
00:53:13,299 --> 00:53:16,269
그건 결국 우리가
947
00:53:16,269 --> 00:53:19,104
어떻게 되냐에
다르지 않나
948
00:53:23,978 --> 00:53:25,379
우린 이럴 필요가 없어
949
00:53:25,379 --> 00:53:28,016
나는 이럴 필요가 있어
950
00:53:28,016 --> 00:53:31,852
그 다음에는?
951
00:53:31,852 --> 00:53:33,120
다음에는
952
00:53:33,120 --> 00:53:36,790
글쎄
사실 생각은 안 해봤네
953
00:53:36,790 --> 00:53:39,192
돈이나 좀 꺼내서
세상 어딘가에 아담하고
954
00:53:39,192 --> 00:53:40,460
예쁜 곳 하나 찾아서
955
00:53:40,460 --> 00:53:46,131
남은 나날들을
편하고 조용하게 보내고 싶다
956
00:53:46,131 --> 00:53:47,566
아르헨티나
957
00:53:47,566 --> 00:53:49,401
사실 나는
마이크로네시아를 생각했는데
958
00:53:49,401 --> 00:53:53,204
각자 취향이 다르니까
959
00:53:53,204 --> 00:53:56,874
우리는 아웃사이더야
너와 나
960
00:53:56,874 --> 00:53:59,410
그 주변에서는
961
00:53:59,410 --> 00:54:01,779
모두를 지켜보며
962
00:54:01,779 --> 00:54:07,351
그들처럼 보이려 하지만
다르다는 걸 알지
963
00:54:07,351 --> 00:54:09,086
가장 좋은 바람은
가식적으로 살 필요 없는
964
00:54:09,086 --> 00:54:11,253
장소를 찾는 거야
965
00:54:15,526 --> 00:54:18,663
안타까운 일이다
진심으로
966
00:54:18,663 --> 00:54:19,931
만약 상황이 달랐다면
967
00:54:19,931 --> 00:54:24,067
우린 정말
좋은 친구가 됐을 거야
968
00:54:34,881 --> 00:54:37,882
그럼 다음에
969
00:54:49,463 --> 00:54:53,334
누구나 어떤
아르헨티나를 원한다
970
00:54:53,334 --> 00:54:57,335
삶이 백지처럼
깔끔히 지워질 곳
971
00:54:59,939 --> 00:55:03,443
아이잭
난 마이애미 공항이다
972
00:55:03,443 --> 00:55:08,047
금방 집에 갈게
973
00:55:08,047 --> 00:55:11,550
아이잭
난 마이애미 공항이다
974
00:55:11,550 --> 00:55:16,388
금방 집에 갈게
975
00:55:16,388 --> 00:55:17,523
하지만 현실은
976
00:55:17,523 --> 00:55:21,525
아르헨티나는 결국
아르헨티나일 뿐
977
00:55:35,775 --> 00:55:38,110
어디로 가게 되든
우리는 자신과
978
00:55:38,110 --> 00:55:42,112
상처를 함께
안고 간다
979
00:55:51,757 --> 00:55:53,859
그럼 집으로
도망쳐야 하는 것인가?
980
00:55:53,859 --> 00:55:55,922
아니면 집으로부터
도망쳐야 하는 것인가?
981
00:56:04,802 --> 00:56:07,071
아무런 조건없이
받아들여지고
982
00:56:07,071 --> 00:56:09,540
숨을 수 있는 곳
983
00:56:09,540 --> 00:56:12,066
마치 집과 같은
느낌이 드는 곳
984
00:56:32,628 --> 00:56:34,833
마침내 내 자신이
될 수 있는 곳이니까
985
00:56:47,186 --> 00:56:54,084
ESANGWIN
기타 미드 갤러리