1 00:01:56,534 --> 00:01:57,862 덱스터 지난 이야기... 2 00:01:59,111 --> 00:02:01,211 나의 양면을 받아들인다 3 00:02:01,211 --> 00:02:02,106 하나의 덱스터 4 00:02:02,106 --> 00:02:05,646 도대체 어떻게 시르코 사건에서 5 00:02:05,646 --> 00:02:08,392 가장 중요한 증거물이 갑자기 사라질 수 있어? 6 00:02:08,392 --> 00:02:09,205 시키는 대로 했다 7 00:02:09,205 --> 00:02:11,187 시르코를 향한 증거는 없어졌어 8 00:02:11,187 --> 00:02:12,369 나디아의 여권을 내놔 9 00:02:12,369 --> 00:02:14,004 너희와는 끝났어 10 00:02:14,004 --> 00:02:15,670 너네 좆같은 쓰레기 조직하고는 11 00:02:15,670 --> 00:02:17,190 그럴 순 없죠 조이 12 00:02:17,190 --> 00:02:19,779 다음 결정을 심사숙고 해서 내리세요 13 00:02:19,779 --> 00:02:21,961 베이 하버 도살자 건은 막다른 길이야 14 00:02:21,961 --> 00:02:23,999 지금까지의 수사와 모든 증거들이 15 00:02:23,999 --> 00:02:25,991 여전히 독스 경사를 향하고 있어요 16 00:02:25,991 --> 00:02:28,656 언젠가는 사실을 직시해야죠 17 00:02:30,752 --> 00:02:33,361 올랜도에서 고작 몇 주 지낼 뿐이에요 18 00:02:33,361 --> 00:02:35,966 괜찮을 거에요 19 00:02:35,966 --> 00:02:38,515 코디나 ?아다니고 싶어하겠죠 20 00:02:38,515 --> 00:02:39,841 매번 좆같은 상황에 처할 때마다 21 00:02:39,841 --> 00:02:40,821 오빠를 찾았죠 22 00:02:40,821 --> 00:02:42,093 뎁만의 도피처군요 23 00:02:42,093 --> 00:02:43,910 마치 제가 오빠랑 사귀고 싶어하듯이 24 00:02:43,910 --> 00:02:46,000 말씀하시네요 25 00:02:46,000 --> 00:02:47,063 안 그런가요? 26 00:02:47,844 --> 00:02:50,145 복수심 때문에 빅토르를 죽인 게 아니야 27 00:02:50,145 --> 00:02:53,694 내가 느끼기에 넌 다른 종류의 동물이야 28 00:02:54,333 --> 00:02:55,134 죽지 않고서는 29 00:02:55,134 --> 00:02:56,424 나랑 술 한 잔도 못 해 30 00:02:56,424 --> 00:02:57,153 미안해 뎁 31 00:02:57,153 --> 00:02:58,906 무슨 일인지 알려주고 싶지만 32 00:02:58,906 --> 00:02:59,997 무슨 일인지 알아 33 00:02:59,997 --> 00:03:01,299 한나 맥케이 34 00:03:02,550 --> 00:03:04,122 당신에 대한 책을 쓰고 있었죠 35 00:03:04,122 --> 00:03:06,237 그게 싫으니까 독살한 거고요 36 00:03:07,091 --> 00:03:08,330 미친 소리에요 37 00:03:08,330 --> 00:03:10,549 프라이스의 독극물 반응 보고서가 나왔어 38 00:03:10,549 --> 00:03:13,109 두 번이나 돌렸는데 둘 다 음성이래 39 00:03:14,120 --> 00:03:16,573 좆같은 씨발년이 또 빠져나가게 생겼잖아 40 00:03:17,340 --> 00:03:19,138 한나 맥케이가 프라이스를 죽이고도 41 00:03:19,138 --> 00:03:20,878 빠져 나가게 되겠지 42 00:03:22,862 --> 00:03:25,000 오빠가 이걸 고쳐내도록 해 43 00:03:25,000 --> 00:03:27,597 오빠가 하는 일을 해 44 00:03:27,597 --> 00:03:32,801 ESANGWIN 기타 미드 갤러리 45 00:03:37,777 --> 00:03:39,760 뎁의 전화가 단순한 악몽이었을까? 46 00:03:44,693 --> 00:03:46,895 아니면 정말로 내가 한나를 죽이길 바랄까? 47 00:03:46,895 --> 00:03:49,014 좋은 아침 48 00:03:49,014 --> 00:03:50,085 푹 잤어? 49 00:03:50,627 --> 00:03:51,365 그럭저럭 50 00:03:53,334 --> 00:03:54,711 정원에서 따온 귀한 허브야 51 00:03:54,711 --> 00:03:57,104 나만의 비밀 재료지 52 00:04:02,078 --> 00:04:03,182 뭘 도와줄까? 53 00:04:03,934 --> 00:04:05,491 이거나 썰어 54 00:04:16,804 --> 00:04:17,995 이게 좀 더 내 스타일이야 55 00:04:37,317 --> 00:04:38,867 누구나 때때로 시간을 잊고 살지만 56 00:04:38,867 --> 00:04:40,874 네 달력은 그런 정도가 아닌데 57 00:04:41,670 --> 00:04:43,430 저건 달력이라기 보단 58 00:04:43,430 --> 00:04:44,769 하나의 기념이야 59 00:04:45,679 --> 00:04:47,709 웨인과 함께 떠났던 해구나 60 00:04:49,000 --> 00:04:50,140 웨인이 아니야 61 00:04:51,456 --> 00:04:53,346 아르헨티나지 62 00:04:53,346 --> 00:04:55,825 아르헨티나가 뭐가 특별하다고? 63 00:04:55,825 --> 00:04:57,519 별 거 아냐 난 그냥 64 00:04:57,519 --> 00:05:01,331 사진이 맘에 들어 저건 마치 65 00:05:01,331 --> 00:05:04,258 예쁘고 행복하고 66 00:05:04,258 --> 00:05:06,199 집 같지 67 00:05:14,267 --> 00:05:16,260 동생이야 68 00:05:16,963 --> 00:05:20,706 반장님이기도 하니까 곧 출근해야 돼 69 00:05:22,920 --> 00:05:25,113 여동생이 반장님이라고? 70 00:05:25,113 --> 00:05:27,538 응 미처 말을 못했네 71 00:05:27,538 --> 00:05:30,011 응 말 안 했어 72 00:05:35,356 --> 00:05:37,923 이게 미친 짓일까? 73 00:05:37,923 --> 00:05:39,712 이거? 74 00:05:39,712 --> 00:05:42,259 너와 나 75 00:05:42,259 --> 00:05:46,120 여기 앉아서 아침이나 먹는 거? 76 00:05:46,120 --> 00:05:49,147 난 아침 안 걸러 중요한 거잖아 77 00:05:53,631 --> 00:05:58,581 서로를 다신 만나지 않겠다고 다짐했었으니까 78 00:05:58,581 --> 00:06:02,155 너에게는 어젯밤 일이 한 번 짜리였어도 79 00:06:02,155 --> 00:06:05,037 괜찮다는 걸 알았으면 해 80 00:06:05,037 --> 00:06:07,014 알았어 81 00:06:08,658 --> 00:06:12,163 근데 내일 밤부터 다신 만나지 않기로 82 00:06:12,163 --> 00:06:14,297 하길 원한다면 그것도 괜찮아 83 00:06:14,297 --> 00:06:15,561 알았어 84 00:06:17,798 --> 00:06:19,386 너 아주 쉬운 사람이구나 85 00:06:20,283 --> 00:06:21,695 응 86 00:06:26,519 --> 00:06:28,135 데브라의 머릿속에서 얘를 끄집어낼 방법을 87 00:06:28,135 --> 00:06:29,198 찾아야 한다 88 00:06:29,198 --> 00:06:31,277 내 머리에서는 꺼내지 못하더라도 89 00:06:42,000 --> 00:06:43,111 안녕 90 00:06:43,620 --> 00:06:46,155 커피 줄까? 많이 있어 91 00:06:46,155 --> 00:06:47,788 좆도 잠이 하나도 안 와서 92 00:06:47,788 --> 00:06:48,581 그래 93 00:06:59,511 --> 00:07:00,692 뎁 94 00:07:00,692 --> 00:07:04,000 응 95 00:07:04,000 --> 00:07:06,240 어젯밤에 한 말 진심이 아니었지? 96 00:07:07,201 --> 00:07:09,191 아니야? 97 00:07:09,191 --> 00:07:11,833 맞아 진심이었어 98 00:07:14,310 --> 00:07:15,552 좋은 소식이라면 내가 이미 99 00:07:15,552 --> 00:07:17,015 조사를 마쳐놨지 100 00:07:17,015 --> 00:07:19,284 우리가 아는 것만 세 명이나 죽였고 101 00:07:19,284 --> 00:07:21,586 웨인이랑 저지른 일은 포함하지도 않았어 102 00:07:21,586 --> 00:07:23,689 게다가 프라이스가 갖고 있던 피부 조직과 103 00:07:23,689 --> 00:07:25,691 베벌리 그레이에 대한 분석 보고서가 104 00:07:25,691 --> 00:07:28,026 아코나이트에 의한 독살을 증명했어 105 00:07:28,026 --> 00:07:30,762 하지만 신기하게도 어떤 개새끼가 106 00:07:30,762 --> 00:07:31,463 프라이스의 집에 침입해서 107 00:07:31,463 --> 00:07:33,565 한나에 관한 모든 파일을 제거했지 108 00:07:33,565 --> 00:07:35,033 매우 고마워 109 00:07:35,033 --> 00:07:37,235 물론이지 110 00:07:37,235 --> 00:07:39,337 한나가 죽였는지 모르잖아 111 00:07:39,337 --> 00:07:41,039 타살인지도 모르면서 112 00:07:41,039 --> 00:07:44,977 프라이스가 죽은 날 뭘 했었는지 알아? 113 00:07:44,977 --> 00:07:47,713 이걸 녹음하고 있었어 114 00:07:47,713 --> 00:07:49,355 그러고도 계속 115 00:07:49,355 --> 00:07:53,853 비명을 지르고 피가 엄청 많았어요 116 00:07:53,853 --> 00:07:57,657 어떻게 했죠? 117 00:07:57,657 --> 00:08:01,428 비명이 멈출 때까지 칼로 찔렀어요 118 00:08:04,197 --> 00:08:06,332 뎁 갠 15살이었어 119 00:08:06,332 --> 00:08:07,500 더 필요해? 120 00:08:07,500 --> 00:08:09,102 어째서 남편의 방부 처리를 거부했는지 121 00:08:09,102 --> 00:08:12,706 한번 얘기해보자 122 00:08:12,706 --> 00:08:17,377 오빠의 규율에 들어맞아 123 00:08:17,377 --> 00:08:22,449 한나 맥케이를 죽이지 않을 거야 124 00:08:28,823 --> 00:08:32,825 이 부탁을 하느라 얼마나 힘들었는지 알아? 125 00:08:35,363 --> 00:08:37,566 머릿속에서 빙글빙글 돌아다니며 126 00:08:37,566 --> 00:08:39,234 뭔가 떠올리려고 노력했는데 127 00:08:39,234 --> 00:08:41,069 뭐든지 씨발 써먹을만한 거 128 00:08:41,069 --> 00:08:43,806 근데 아무것도 없어 129 00:08:43,806 --> 00:08:44,974 살과 내가 거의 다 잡은 건데 130 00:08:44,974 --> 00:08:46,766 시체가 부패되지만 않았었다면 131 00:08:49,363 --> 00:08:51,672 지금쯤 씨발 잡았겠지 가둘 수 있었어 132 00:08:51,672 --> 00:08:53,058 살은 아직 살아있을 테고 133 00:08:54,383 --> 00:08:55,818 하지만 죽어버렸지 한나 맥케이는 134 00:08:55,818 --> 00:08:57,386 자유롭게 활보하며 언제든 죽일 수 있고 135 00:08:57,386 --> 00:08:59,688 진짜로 다시 씨발 누군가를 죽일 거야 136 00:08:59,688 --> 00:09:02,424 그런 사람이잖아 137 00:09:02,424 --> 00:09:06,428 가만히 둘 수 없어 스펠처 이후로는 138 00:09:06,428 --> 00:09:10,396 나도 다른 방법이 있었으면 좋겠어 139 00:09:11,466 --> 00:09:15,334 내게 남은 건 오빠 뿐이야 140 00:09:33,521 --> 00:09:36,024 뭐야 141 00:09:36,024 --> 00:09:37,459 애스터야 142 00:09:37,459 --> 00:09:39,194 할아버지의 신장결석이 다시 말썽이에요 143 00:09:39,194 --> 00:09:40,829 할머니가 병원까지 데려가는 중 144 00:09:40,829 --> 00:09:43,365 심각하지 않았으면 좋겠어요 145 00:09:49,203 --> 00:09:53,474 내 일의 일부가 되고 싶지 않다면서 146 00:09:53,474 --> 00:09:54,800 그건 내가 깨닫기 전에 147 00:09:54,800 --> 00:09:57,000 바티스타에게 거짓말 한 거 가지고 148 00:09:57,000 --> 00:09:58,146 못살겠다고 했으면서 149 00:09:58,146 --> 00:09:59,614 네가 살인의 책임이 있다는 사실을 150 00:09:59,614 --> 00:10:01,749 알고도 어떻게 살아가려고 그래? 151 00:10:01,749 --> 00:10:05,119 내 역량에 대해서 괜히 지껄이지 마 152 00:10:05,119 --> 00:10:06,688 요즘들어 알고보니까 153 00:10:06,688 --> 00:10:08,523 견딜 수 있는게 존나 많더라고 154 00:10:08,523 --> 00:10:10,092 아니야 넌 안 돼 155 00:10:10,092 --> 00:10:11,527 네가 알게 된 이후로 156 00:10:11,527 --> 00:10:12,828 벼랑 끝에 매달려 있었잖아 157 00:10:12,828 --> 00:10:14,663 증거를 숨기고 거짓말이나 하고 158 00:10:14,663 --> 00:10:15,598 오빠를 위해서지! 159 00:10:15,598 --> 00:10:17,666 그래서 내가 더 이상 널 끌어들일 수 없는 거야 160 00:10:17,666 --> 00:10:19,168 - 너를 위해서라도 - 나를 위해서? 161 00:10:19,168 --> 00:10:21,604 제발 부탁인데 부모노릇은 하지 마 162 00:10:21,604 --> 00:10:23,406 아빠같이 들려 163 00:10:23,406 --> 00:10:25,775 왜냐하면 아빠라도 이렇게 말했을 거잖아 164 00:10:25,775 --> 00:10:28,345 이건 네가 아니야 165 00:10:28,345 --> 00:10:31,982 널 생각하기 때문에 네가 후회할 만한 짓은 166 00:10:31,982 --> 00:10:34,851 시킬 수가 없어 167 00:10:34,851 --> 00:10:37,819 미안하지만 답은 노야 168 00:10:40,491 --> 00:10:42,302 아무래도 결국 결정은 존나 오빠가 내리지 169 00:10:42,302 --> 00:10:45,396 안 그래? 170 00:10:45,396 --> 00:10:47,398 내가 말한 모든 게 사실임에도 171 00:10:47,398 --> 00:10:52,136 내가 거짓말쟁이가 아닌 건 아니다 172 00:11:20,063 --> 00:11:21,665 훌륭해 173 00:11:21,665 --> 00:11:23,300 경찰은 오후 내내 여그와 네 보디가드나 174 00:11:23,300 --> 00:11:25,135 쫓아다니겠지 175 00:11:25,135 --> 00:11:26,403 그 다음은요? 176 00:11:26,403 --> 00:11:28,572 경찰은 개새끼지만 머저리는 아닙니다 177 00:11:28,572 --> 00:11:30,707 차에 없다는 걸 알게 될 거에요 178 00:11:30,707 --> 00:11:32,876 결국엔 그렇겠지 179 00:11:32,876 --> 00:11:36,878 하지만 그때면 난 일을 마친 뒤야 180 00:11:38,682 --> 00:11:41,685 일이라면 무슨 일 말이죠? 181 00:11:41,685 --> 00:11:46,357 덱스터 모건은 아니겠죠? 182 00:11:46,357 --> 00:11:47,625 올바른 생각이 아니십니다 183 00:11:47,625 --> 00:11:49,560 마이애미 경찰서에서 일하는 새끼라고요 184 00:11:49,560 --> 00:11:50,927 그들 중 한명을 더 해치기라도 하면 185 00:11:50,927 --> 00:11:54,097 이곳을 영원히 닫아버릴 겁니다 186 00:11:54,097 --> 00:11:56,466 옮겨야 할 물건이 있잖아요 187 00:11:56,466 --> 00:11:59,769 오늘밤에요 188 00:11:59,769 --> 00:12:03,139 그러지 말고 그냥 내버려 두세요 189 00:12:04,907 --> 00:12:08,875 집에 가셔도 좋잖아요 190 00:12:28,431 --> 00:12:31,133 뎁이 아이잭에게 24시간 감시를 191 00:12:31,133 --> 00:12:32,802 붙혀 놨어요 192 00:12:32,802 --> 00:12:35,405 나도 언제나 아이잭이 어딨는지 안다는 거죠 193 00:12:35,405 --> 00:12:38,174 빅토르의 아파트에 들어가서 살면서 194 00:12:38,174 --> 00:12:41,277 폭스홀이나 식당들 빼곤 거의 안 나가요 195 00:12:41,277 --> 00:12:43,813 안녕 덱스터 평소대로? 196 00:12:43,813 --> 00:12:46,782 네 고마워요 197 00:12:46,782 --> 00:12:48,484 보스턴 크림 있어요? 198 00:12:48,484 --> 00:12:50,253 제 동생이 제일 좋아하는 거에요 199 00:12:50,253 --> 00:12:51,888 방금 구운 게 막 나왔어 200 00:12:51,888 --> 00:12:53,022 금방 나오잖아 201 00:12:53,022 --> 00:12:55,625 고마워요 202 00:12:55,625 --> 00:12:58,394 데브라가 어두운 길로 빠지지 않게 하려는 계획이야? 203 00:12:58,394 --> 00:13:00,497 설탕 잔뜩 먹여서? 204 00:13:00,497 --> 00:13:02,399 딱히 계획이랄 건 없어요 205 00:13:02,399 --> 00:13:05,436 뻔한 방법이 하나 떠오르는데 206 00:13:05,436 --> 00:13:06,870 한나가 단지 살인자라는 이유만으로 207 00:13:06,870 --> 00:13:09,540 그만 만나지는 않을 거에요 208 00:13:09,540 --> 00:13:11,501 내 동생이 한나를 죽이려고 해도 209 00:13:11,501 --> 00:13:13,944 그 말이 어떻게 들리는 줄 알아? 210 00:13:31,395 --> 00:13:34,731 - 뭐고 씨발 - 모르겠어요 211 00:13:34,731 --> 00:13:37,034 좆같은 양아치 새끼들이 또 지랄일세 212 00:13:37,034 --> 00:13:40,104 - 그런가 봅니다 - 경찰에 신고할래 213 00:13:46,110 --> 00:13:47,879 네가 하나랑 소꿉놀이나 하는 동안 214 00:13:47,879 --> 00:13:49,481 아이잭은 경찰을 떨쳐낼 방법을 찾았군 215 00:13:49,481 --> 00:13:52,283 다시 널 노릴거라고 볼 수 있어 216 00:13:52,283 --> 00:13:54,000 마이애미 경찰서 강력반을 따돌릴 수 있다면 217 00:13:54,000 --> 00:13:55,287 나도 할 수 있어요 218 00:13:55,287 --> 00:13:56,555 할아버지가 수술실에 들어갔어요 219 00:13:56,555 --> 00:13:57,756 할머니는 우리보고 마이애미에 가서 지내래요 220 00:13:57,756 --> 00:14:00,259 뭐야? 221 00:14:00,259 --> 00:14:01,394 애들이 올 거에요 222 00:14:01,394 --> 00:14:04,563 애들이라니 한 명이 아니라? 223 00:14:04,563 --> 00:14:06,032 할아버지가 수술을 해야 된다나 224 00:14:06,032 --> 00:14:08,900 제이미를 올랜도에 보내서 애들을 데려와야죠 225 00:14:16,009 --> 00:14:19,112 아이잭이었지 안 그래? 226 00:14:19,112 --> 00:14:20,848 씨발 경찰은 또 어떻게 따돌리고 간 거야? 227 00:14:20,848 --> 00:14:22,683 상관이 있나? 228 00:14:22,683 --> 00:14:23,817 직접 봤어? 229 00:14:23,817 --> 00:14:25,152 응 230 00:14:25,152 --> 00:14:27,054 증인새끼가 되셨네 체포하면 돼 231 00:14:27,054 --> 00:14:28,189 이미 한 번 해 본 거잖아 232 00:14:28,189 --> 00:14:30,458 잘 안 됐지 233 00:14:30,458 --> 00:14:32,159 진심으로 왜 아이잭 시르코가 234 00:14:32,159 --> 00:14:34,862 날 죽이려 하는지 심문하려고? 235 00:14:34,862 --> 00:14:36,897 그럼 씨발 뭘 어쩌라는 건데 236 00:14:36,897 --> 00:14:39,065 내가 알아서 하게 내버려 둬 237 00:14:39,065 --> 00:14:42,201 어차피 딱히 선택권도 없는데 238 00:14:42,201 --> 00:14:44,070 그냥 꼭 조심해 알았지? 239 00:14:44,070 --> 00:14:45,271 하나 더 있어 240 00:14:45,271 --> 00:14:48,340 애들 할머니에게 전화가 왔어 241 00:14:48,340 --> 00:14:50,376 - 해리슨은 괜찮아? - 응 괜찮아 242 00:14:50,376 --> 00:14:53,079 근데 빌이 응급 수술을 받아야 돼 243 00:14:53,079 --> 00:14:55,515 모라는 나보고 며칠 동안 해리슨이랑 244 00:14:55,515 --> 00:14:58,384 애스터와 코디를 봐 달래 245 00:14:58,384 --> 00:15:00,620 - 타이밍이 안 좋아 - 알지만 어쩌겠어? 246 00:15:00,620 --> 00:15:02,489 제이미가 이미 데리러 가고 있어 247 00:15:02,489 --> 00:15:03,924 존나 오빠 집에서 지내게 할 수는 없어 248 00:15:03,924 --> 00:15:07,060 지금쯤이면 아이잭이 열쇠도 갖고 있겠지 249 00:15:07,060 --> 00:15:09,363 아이디어 있어? 250 00:15:12,632 --> 00:15:15,936 응 우리 집에서 지내야지 251 00:15:15,936 --> 00:15:19,573 만약을 대비해서 집에 순찰차를 붙일게 252 00:15:19,573 --> 00:15:22,876 라구에타에게 뭐라고 설명하려고? 253 00:15:22,876 --> 00:15:26,513 아이잭이 날 찾아올까봐 무섭다고 하지 뭐 254 00:15:26,513 --> 00:15:29,015 체포한 것 때문에 255 00:15:29,015 --> 00:15:31,784 너네 집은 애들 친화적이라 하기 힘들지 256 00:15:31,784 --> 00:15:34,554 - 그게 무슨 말이야 - 총이 있잖아 257 00:15:34,554 --> 00:15:35,821 어디 잠가 놓을게 258 00:15:35,821 --> 00:15:40,393 성인 채널은? 코디는 12세야 259 00:15:40,393 --> 00:15:43,095 리모컨도 숨겨놓지 다른 건? 260 00:15:43,095 --> 00:15:46,666 네 부엌에 살사랑 맥주 말고 뭐 있어? 261 00:15:46,666 --> 00:15:48,301 이사왔을 때 치즈가 있던 것 같아 262 00:15:48,301 --> 00:15:52,205 제이미 시켜서 장 봐 놓을게 263 00:15:52,205 --> 00:15:53,941 참 좋기도 하겠네 264 00:15:53,941 --> 00:15:57,011 난 애들이 좋아 265 00:15:57,011 --> 00:16:01,750 보통 애들은 싫지만 오빠 애들은 좋아 266 00:16:01,750 --> 00:16:05,120 게다가 애스터와 코디라니 오랜만이잖아 267 00:16:05,120 --> 00:16:06,422 언제 도착하는지 알게 되는 즉시 268 00:16:06,422 --> 00:16:08,157 바로 알려줄게 고맙다 269 00:16:08,157 --> 00:16:11,026 응 270 00:16:11,026 --> 00:16:12,728 그건 뭐야? 271 00:16:12,728 --> 00:16:15,097 한나 맥케이 만나러 갈 거야 272 00:16:15,097 --> 00:16:17,266 왜? 273 00:16:17,266 --> 00:16:19,401 오빠가 오빠 일을 하지 않겠다고 해서 274 00:16:19,401 --> 00:16:24,406 그년이 씨발 오래오래 행복하게 살지는 못 하지 275 00:16:24,406 --> 00:16:25,807 뎁이 간단히 포기할 리 없는데 276 00:16:25,807 --> 00:16:28,176 멍청한 생각이었다 277 00:16:32,613 --> 00:16:33,747 야! 278 00:16:33,747 --> 00:16:35,817 도넛 가게 이야기를 들었어 279 00:16:35,817 --> 00:16:37,752 그래 무서운 일이지 280 00:16:37,752 --> 00:16:39,887 프란시스코는 갱 싸움인 줄 알던데 281 00:16:39,887 --> 00:16:42,423 꽈배기랑 프리터 사이의 맞짱인가? 282 00:16:42,423 --> 00:16:44,525 뎁 283 00:16:44,525 --> 00:16:47,028 혹시 필요하면 폰으로 연락해 284 00:16:47,028 --> 00:16:48,396 무슨 일 있어요? 285 00:16:48,396 --> 00:16:50,131 동네 반대편에 일 좀 보러 가려고 286 00:16:50,131 --> 00:16:51,266 덱스터 287 00:16:51,266 --> 00:16:53,268 숙녀분들 288 00:16:53,268 --> 00:16:56,738 시간이 된다면 일 끝나고 파파에 들리세요 289 00:16:56,738 --> 00:16:57,973 주인이 바뀌었거든요 290 00:16:57,973 --> 00:17:00,441 좆까시네 레스토랑을 샀다고요? 291 00:17:00,441 --> 00:17:02,877 주인이랑 임대 계약 협의를 끝냈지 292 00:17:02,877 --> 00:17:04,879 파파라고 불러 봐 293 00:17:04,879 --> 00:17:06,047 싫어요 안 그럴 거에요 294 00:17:06,047 --> 00:17:08,182 하지만 나중에 들려서 술은 한잔 하죠 295 00:17:08,182 --> 00:17:09,517 덱스터 올 거야? 296 00:17:09,517 --> 00:17:10,952 아니요 애들이 놀러와서요 297 00:17:10,952 --> 00:17:13,104 가족적인 곳이야 데리고 와 298 00:17:15,156 --> 00:17:16,712 앤젤 299 00:17:19,227 --> 00:17:21,996 내가 다 기쁘다 300 00:17:21,996 --> 00:17:25,866 코코아 흙 1 큐빅 야드와 301 00:17:25,866 --> 00:17:28,569 25 파운드 어치 302 00:17:28,569 --> 00:17:31,805 다시 전화 드릴게요 303 00:17:31,805 --> 00:17:35,142 경위님 304 00:17:35,142 --> 00:17:38,277 난초 하나 사러 오셨어요? 305 00:17:38,277 --> 00:17:41,547 너에게서 아무것도 안 살 거야 306 00:17:41,547 --> 00:17:42,682 지금 뭔가 오해가 있으신가 본데요 307 00:17:42,682 --> 00:17:45,117 닥쳐 네가 하는 말 308 00:17:45,117 --> 00:17:48,988 하나도 관심 없어 좆같은 거짓말쟁이년아 309 00:17:48,988 --> 00:17:52,458 네가 누군지 알아 네가 뭔지도 알아 310 00:17:52,458 --> 00:17:53,793 저에 대해 모르는 걸 311 00:17:53,793 --> 00:17:56,662 알게 되면 꽤나 놀라실 걸요 312 00:17:56,662 --> 00:17:59,665 살 프라이스가 모든 걸 알려줬어 313 00:17:59,665 --> 00:18:01,233 걔가 죽었으니 안전하다고 느끼나 본데 314 00:18:01,233 --> 00:18:03,535 사실은 말이지 더 나빠 315 00:18:03,535 --> 00:18:04,870 살은 글쟁이었고 난 경찰이야 316 00:18:04,870 --> 00:18:07,306 뭘 숨기고 있든 내가 찾아낸다 317 00:18:07,306 --> 00:18:08,841 살 프라이스는 작가였죠 318 00:18:08,841 --> 00:18:10,142 책을 팔려고 했을 뿐이에요 319 00:18:10,142 --> 00:18:11,877 사실이든 아니든 신경도 안 썼고요 320 00:18:11,877 --> 00:18:14,013 네가 테입에 대고 인정했잖아 321 00:18:14,013 --> 00:18:16,815 웨인과 함께 한 살인을 322 00:18:16,815 --> 00:18:19,752 미처 쓰기도 전에 죽어 버렸으니 323 00:18:19,752 --> 00:18:21,220 얼마나 편리해 324 00:18:21,220 --> 00:18:22,488 경위님이 15세였을 땐 325 00:18:22,488 --> 00:18:25,657 뭘 하고 계셨죠? 326 00:18:25,657 --> 00:18:27,125 제 생각엔 아무래도 무슨 327 00:18:27,125 --> 00:18:29,194 축구 팀에서나 활동했겠죠 328 00:18:29,194 --> 00:18:30,362 저요? 329 00:18:30,362 --> 00:18:33,665 멍청한 시골 여자애가 한 밤 중에 330 00:18:33,665 --> 00:18:35,367 그동안 좋아해왔던 연상의 남자에게서 331 00:18:35,367 --> 00:18:40,639 "우리 여행 가자" 라고 들은 거에요 332 00:18:40,639 --> 00:18:44,209 감당하기 힘들었죠 333 00:18:44,209 --> 00:18:47,846 무슨 짓을 하는지 정확히 알고 있었으면서 334 00:18:47,846 --> 00:18:50,848 지금이야말로 감당하기 힘든 거야 335 00:18:50,848 --> 00:18:53,351 왜 경위님 생각을 신경쓰는진 모르겠지만 336 00:18:53,351 --> 00:18:56,721 어쨌든 그렇게 됐네요 미안해요 337 00:18:56,721 --> 00:19:00,856 미안할 게 한참 남았어 338 00:19:08,999 --> 00:19:11,836 쿠데타를 제안하는 건 아닙니다 339 00:19:11,836 --> 00:19:14,772 재정비라고 하는 게 적절하죠 340 00:19:14,772 --> 00:19:18,476 조직의 승인 없이는 아무것도 하지 않겠습니다 341 00:19:18,476 --> 00:19:21,879 하지만 조치가 필요하다 생각합니다 342 00:19:21,879 --> 00:19:26,215 우리가 크게 망할 수 있어요 343 00:19:27,886 --> 00:19:30,656 알겠습니다 344 00:19:30,656 --> 00:19:32,891 바로 처리하겠습니다 345 00:19:50,409 --> 00:19:53,078 좀 놀다 가시죠 여자친구도 살필 겸 346 00:19:53,078 --> 00:19:54,246 술은 제가 삽니다 347 00:19:54,246 --> 00:19:55,848 더 좋은 생각이 있어 348 00:19:55,848 --> 00:19:57,349 가서 혼자 딸이나 치지 그래 349 00:19:57,349 --> 00:19:59,785 왜 그래요 조이 350 00:19:59,785 --> 00:20:02,454 왜 그래요 거리지 마 351 00:20:02,454 --> 00:20:04,790 우린 거래를 했는데 네가 통수를 쳤지 352 00:20:04,790 --> 00:20:06,391 그러니까 우린 끝난 거야 353 00:20:06,391 --> 00:20:09,394 나디아의 여권을 드리지 못해서 죄송해요 354 00:20:09,394 --> 00:20:11,430 나도 노력했지만 키예프의 높은 분들이 355 00:20:11,430 --> 00:20:13,732 시키는 대로 해야죠 356 00:20:13,732 --> 00:20:16,368 제가 가진 거라면 뭐 현금 뿐인데 357 00:20:16,368 --> 00:20:19,004 나를 위해 일 하나만 더 해주면 358 00:20:19,004 --> 00:20:20,572 나디아에게 뭔가 사줄 수 있을 거에요 359 00:20:20,572 --> 00:20:23,475 그러니까 네 좆같은 돈은 싫은데 360 00:20:23,475 --> 00:20:25,411 그렇다고 나디아에게 화풀이하면 361 00:20:25,411 --> 00:20:27,847 눈코 뜰 새 없이 이민국 사람을 불러와서 362 00:20:27,847 --> 00:20:30,917 종업원들 체류 신분을 하나씩 조회할 거야 363 00:20:30,917 --> 00:20:32,119 그러니까 가서 딸이나 쳐 364 00:20:32,119 --> 00:20:34,087 안녕 365 00:20:34,087 --> 00:20:36,089 마이애미 경찰은 아이잭의 위치를 366 00:20:36,089 --> 00:20:37,891 알고 있다고 믿지만 도저히 나는 367 00:20:37,891 --> 00:20:40,892 이걸 믿을 수 없다 368 00:20:43,030 --> 00:20:45,632 최후의 만찬을 즐기길 바란다 369 00:20:45,632 --> 00:20:48,601 빅토르의 집으로 돌아오면 내가 기다리고 있을 것이니 370 00:20:52,038 --> 00:20:53,973 응 제이미 371 00:20:53,973 --> 00:20:55,108 안녕하세요 덱스터 372 00:20:55,108 --> 00:20:56,442 잠깐 주유소에 들렸어요 373 00:20:56,442 --> 00:20:59,000 코디에게 오줌싼다고 경고했는데 374 00:20:59,000 --> 00:21:01,514 어쨌든 한 세 시간 거리에요 375 00:21:01,514 --> 00:21:03,883 - 길 안 막히면요 - 좋아 376 00:21:03,883 --> 00:21:06,119 오빠 레스토랑에서 만나는 게 어때? 377 00:21:06,119 --> 00:21:08,689 치즈 마카로니만 있으면 괜찮을 거에요 378 00:21:08,689 --> 00:21:11,325 해리슨이 올랜도에서 379 00:21:11,325 --> 00:21:12,893 내내 먹던 거에요 380 00:21:12,893 --> 00:21:14,260 가장 좋아하는 거잖아 381 00:21:14,260 --> 00:21:16,096 세상에 코디 또 멈추기 싫잖아 382 00:21:16,096 --> 00:21:17,597 목이 마른데 383 00:21:17,597 --> 00:21:19,132 그냥 길가에 버리고 가면 안 돼요? 384 00:21:19,132 --> 00:21:20,334 안 돼 애스터 385 00:21:20,334 --> 00:21:23,337 그냥 길가에 버리고 가면 안 돼지 386 00:21:23,337 --> 00:21:25,439 듣자하니 많이 바쁜가 봐 387 00:21:25,439 --> 00:21:28,575 마이애미에서 봐요 덱스터 388 00:21:28,575 --> 00:21:30,611 안전하게 와 389 00:21:47,629 --> 00:21:50,431 누구나 집에서 죽고싶다고들 말한다 390 00:21:50,431 --> 00:21:52,466 사체를 여기에 두고 391 00:21:52,466 --> 00:21:57,836 경찰은 콜롬비아 놈들이나 탓하도록 하면 된다 392 00:22:07,649 --> 00:22:09,050 넌 뭐야 393 00:22:09,050 --> 00:22:11,252 건물 관리인이죠 수도꼭지 고치러 왔습니다 394 00:22:11,252 --> 00:22:15,490 집에 누가 계신 줄 몰랐네요 395 00:22:15,490 --> 00:22:17,459 관리인이 아니잖아 396 00:22:17,459 --> 00:22:19,828 맞는데요 그쪽은 누구? 397 00:22:20,962 --> 00:22:22,697 난 화장품 방문 판매 아줌마야 398 00:22:22,697 --> 00:22:24,432 바보같은 소리네요 399 00:22:24,432 --> 00:22:26,501 나와 같은 이유로 왔군 400 00:22:26,501 --> 00:22:28,970 - 무슨 이유죠? - 시르코를 살해하려 401 00:22:28,970 --> 00:22:31,172 누가 널 보냈는진 모르지만 402 00:22:31,172 --> 00:22:33,308 난 누구와도 반띵하지 않을 거야 403 00:22:33,308 --> 00:22:34,309 이건 내 일이라고 404 00:22:46,488 --> 00:22:50,691 반띵하자니까 405 00:22:54,029 --> 00:22:55,064 아이잭을 죽이려는 406 00:22:55,064 --> 00:22:56,899 사람이 이렇게 많은데도 도대체 왜 407 00:22:56,899 --> 00:23:01,035 죽이기 어려운 걸까? 408 00:23:10,613 --> 00:23:12,582 없어요 409 00:23:15,585 --> 00:23:18,586 얘도 없어 410 00:23:19,656 --> 00:23:22,092 덱스터 모건 411 00:23:22,092 --> 00:23:24,194 하나 있었네요 412 00:23:24,194 --> 00:23:25,362 있었다고요? 413 00:23:25,362 --> 00:23:26,964 더이상 없다는 말씀이신가요? 414 00:23:26,964 --> 00:23:29,166 맞아요 옮긴지 몇 년 됐어요 415 00:23:29,166 --> 00:23:30,400 이상했던 일이라 기억하고 있어요 416 00:23:30,400 --> 00:23:33,437 임대가 8개월이나 남았었는데 417 00:23:33,437 --> 00:23:36,140 정확히 언제였죠? 418 00:23:36,140 --> 00:23:39,140 2007년 5월이요 419 00:23:41,411 --> 00:23:42,946 확실한가요? 420 00:23:42,946 --> 00:23:46,949 그럼요 421 00:23:52,823 --> 00:23:55,059 무거워지고 있잖아 도대체 뭘 먹이길래? 422 00:23:55,059 --> 00:23:56,226 치즈 마카로니죠 423 00:23:56,226 --> 00:23:58,528 치즈 마카로니 더 424 00:23:58,528 --> 00:24:00,130 다 먹고 나서 바닷가 가서 놀래? 425 00:24:00,130 --> 00:24:02,533 지금 갈게요 426 00:24:02,533 --> 00:24:05,136 내려오는 내내 애스터와 코디가 싸워대서 427 00:24:05,136 --> 00:24:07,237 좀 쉬어야겠어요 428 00:24:07,237 --> 00:24:11,074 - 공짜 모히또다 - 좋았어 429 00:24:11,074 --> 00:24:13,343 어른들은 이거 430 00:24:13,343 --> 00:24:14,544 어린이들은 소다 431 00:24:14,544 --> 00:24:17,080 미안하다 계속 술 팔아야 돼 432 00:24:17,080 --> 00:24:18,815 별 일 없지? 433 00:24:18,815 --> 00:24:21,051 완벽해요 고마워요 엔젤 434 00:24:21,051 --> 00:24:25,722 탑재된 보안 시스템 덕분에 완벽하지 435 00:24:25,722 --> 00:24:28,925 덱스터 내 앵그리버드 점수 좀 봐요 436 00:24:28,925 --> 00:24:30,327 덱스터는 네 앵그리버드 점수 안 궁금해 해 437 00:24:30,327 --> 00:24:32,896 저리 치워 438 00:24:32,896 --> 00:24:34,331 너네가 보고 싶었다 439 00:24:34,331 --> 00:24:35,932 우리도 보고 싶었어요 440 00:24:35,932 --> 00:24:37,067 그래서 학교는 좀 어때? 441 00:24:37,067 --> 00:24:39,002 아직도 수학에게 궁둥이 처 맞고 다니니? 442 00:24:39,002 --> 00:24:40,670 엉덩이 443 00:24:40,670 --> 00:24:41,838 엉덩이 맞고 다니냐고 444 00:24:41,838 --> 00:24:43,006 내가 그렇게 했잖아 445 00:24:43,006 --> 00:24:44,842 아직도 수학에게 엉덩이 맞고 다니냐고 446 00:24:44,842 --> 00:24:48,312 수학은 1년 월반했고요 AP 생물 듣고 있어요 447 00:24:48,312 --> 00:24:50,347 놀라운데 448 00:24:50,347 --> 00:24:52,716 돼지 태아 해부하는데 기절했어요 449 00:24:52,716 --> 00:24:56,253 저녁에서 돼지 태아 얘기 안하면 안 돼? 450 00:24:57,688 --> 00:24:59,290 코디야 제발 한 번이라도 저녁 먹으면서 451 00:24:59,290 --> 00:25:01,759 지저분한 짓 안 하면 안 돼? 452 00:25:01,759 --> 00:25:04,061 완벽녀인 척 좀 안 하면 안 돼? 453 00:25:04,061 --> 00:25:05,596 주말 한 번이라도 그냥 못 보내잖아 454 00:25:05,596 --> 00:25:07,931 떨 안 피우고는 455 00:25:07,931 --> 00:25:09,966 여기 경찰이 얼마나 많은 줄 알아? 456 00:25:09,966 --> 00:25:11,234 체포되고 싶어? 457 00:25:11,234 --> 00:25:14,202 참나 너 진짜 왜 그래? 458 00:25:16,039 --> 00:25:19,042 아무래도 내가 가서 얘기해야겠네 459 00:25:19,042 --> 00:25:23,113 뒤를 봐줄게 460 00:25:29,119 --> 00:25:30,987 정말 많이 안 해요 맹세해요 461 00:25:30,987 --> 00:25:34,224 그냥 스트레스 너무 받을 때만 462 00:25:34,224 --> 00:25:36,327 무슨 일인지 말해 줄래? 463 00:25:36,327 --> 00:25:37,595 그냥 떨이잖아요 464 00:25:37,595 --> 00:25:40,698 어떤 주에서는 불법도 아니에요 465 00:25:40,698 --> 00:25:43,902 네 나이라면 언제나 불법이지 466 00:25:43,902 --> 00:25:46,438 사실은 그게 다 널 위해서야 467 00:25:46,438 --> 00:25:48,006 공익 광고 감사드려요 468 00:25:48,006 --> 00:25:49,141 덱스터가 옳아 469 00:25:49,141 --> 00:25:51,610 때때로 지금 당장 좋은 생각처럼 보이는 게 470 00:25:51,610 --> 00:25:55,579 결국 나중에 후회하는 일들이야 471 00:25:56,883 --> 00:25:58,128 애스터 472 00:25:59,986 --> 00:26:01,881 나도 잘 알아 473 00:26:03,255 --> 00:26:07,124 스트레스를 푸는데 나쁜 것들이 애용되곤 해 474 00:26:10,229 --> 00:26:13,833 단지 그것들이 단순한 스트레스보다 475 00:26:13,833 --> 00:26:15,835 더 나쁜 결과를 불러오기도 한단다 476 00:26:15,835 --> 00:26:17,847 그래요 알았어요 떨은 악이에요 477 00:26:17,847 --> 00:26:20,407 말씀 다 하셨나요? 478 00:26:20,407 --> 00:26:23,408 그래 다 했어 479 00:26:38,727 --> 00:26:40,262 애들은 다 네 방에서 자 480 00:26:40,262 --> 00:26:42,664 해리슨을 네 침대에서 재웠는데 괜찮지? 481 00:26:42,664 --> 00:26:45,267 그럼 물론이지 482 00:26:45,267 --> 00:26:47,670 침대 안 적시지? 483 00:26:47,670 --> 00:26:48,805 항상 그렇진 않아 484 00:26:48,805 --> 00:26:51,140 나한테 빚졌어 485 00:26:51,140 --> 00:26:53,576 아침에 바로 제이미가 올 거야 486 00:26:53,576 --> 00:26:56,012 오빠 487 00:26:58,681 --> 00:27:01,917 아마도 오빠가 맞았나봐 488 00:27:01,917 --> 00:27:04,754 한나에 대해서 489 00:27:04,754 --> 00:27:06,022 아니 오해하지는 말고 490 00:27:06,022 --> 00:27:08,785 오빠 손에 죽어도 마땅할 사람이 그년이지만 491 00:27:11,127 --> 00:27:12,395 거부하기 힘들었을 거야 492 00:27:12,395 --> 00:27:14,130 게다가 날 위한 일이니까 493 00:27:14,130 --> 00:27:17,898 챙겨줘서 고마워 494 00:27:20,035 --> 00:27:24,037 고마워할 필요 없어 495 00:27:26,775 --> 00:27:29,778 지내게 해줘서 고마워 496 00:27:29,778 --> 00:27:33,915 내 집은 쟤네 집이지 497 00:27:33,915 --> 00:27:35,183 나의 가족 498 00:27:35,183 --> 00:27:37,685 남아 있는 가족이 한 지붕 아래 모였다 499 00:27:37,685 --> 00:27:40,054 집과 같이 느껴져야 하는데 500 00:27:40,054 --> 00:27:43,019 어째서 나는 정말 다른 곳에 있고 싶을까? 501 00:27:53,067 --> 00:27:54,368 이것 좀 봐 누가 안 찾아왔나 502 00:27:54,368 --> 00:27:57,138 안 좋은 때야? 503 00:27:57,138 --> 00:27:59,006 운이 좋네 남자친구들 사이에 504 00:27:59,006 --> 00:28:02,610 빈 시간을 딱 맞춰서 오고 505 00:28:02,610 --> 00:28:04,546 운이 좋은 저녁인가 봐 506 00:28:04,546 --> 00:28:06,348 여긴 왜 왔어? 507 00:28:06,348 --> 00:28:09,284 아니면 이게 덱스터 버전 부티콜이야? 508 00:28:09,284 --> 00:28:11,285 부티콜이 뭔데? 509 00:28:11,285 --> 00:28:13,121 진심으로? 510 00:28:13,121 --> 00:28:15,523 내가 며칠 동안 아주 바쁠 거라서 511 00:28:15,523 --> 00:28:16,724 보러 왔어 512 00:28:16,724 --> 00:28:18,326 그러니까 날 못 볼 거라서 513 00:28:18,326 --> 00:28:20,629 날 보러 왔다고? 514 00:28:20,629 --> 00:28:23,265 대충 그렇지 515 00:28:23,265 --> 00:28:26,068 그래서 왜 그렇게 바쁜 건데? 516 00:28:26,068 --> 00:28:28,953 아무것도 아니야 517 00:28:31,639 --> 00:28:34,609 코스카 마피아의 두목이 날 죽이려 해 518 00:28:38,013 --> 00:28:39,938 농담이 아니구나 519 00:28:41,376 --> 00:28:44,252 코스카 마피아가 뭔지는 모르겠지만 520 00:28:44,252 --> 00:28:45,420 좋지 않게 들려 521 00:28:45,420 --> 00:28:48,156 그러니까 한 종류의 522 00:28:48,156 --> 00:28:51,593 우크라이나 마피아지 523 00:28:51,593 --> 00:28:53,795 뭘 저질렀길래 걔네를 빡치게 했어? 524 00:28:53,795 --> 00:28:56,665 걔네가 아니라 아이잭 시르코 한 명 525 00:28:56,665 --> 00:28:59,501 나에게 개인적인 복수심이 있어 526 00:28:59,501 --> 00:29:02,671 왜? 527 00:29:02,671 --> 00:29:05,440 주요 인물들 중 하나를 죽였거든 528 00:29:05,440 --> 00:29:07,309 뭐 있을 수 있는 일이지 529 00:29:08,477 --> 00:29:12,982 아이잭 시르코에 대해 뭘 아는데? 530 00:29:12,982 --> 00:29:14,617 날 죽이려고 하는 걸 알고 있지 531 00:29:14,617 --> 00:29:16,719 내가 먼저 죽여야 한다는 것도 532 00:29:16,719 --> 00:29:20,355 그리고 생각보다 어렵다는 것도 알아 533 00:29:20,355 --> 00:29:23,925 그래 충고 하나 원해? 534 00:29:23,925 --> 00:29:26,161 물론이지 535 00:29:26,161 --> 00:29:27,428 넌 나에 대한 536 00:29:27,428 --> 00:29:31,132 많은 걸 조사했었잖아 네가 날 537 00:29:31,132 --> 00:29:33,368 죽이려고 하기 전에 538 00:29:33,368 --> 00:29:35,703 맞아 539 00:29:35,703 --> 00:29:36,837 이건 달라 540 00:29:36,837 --> 00:29:39,474 난 네가 내 규율에 부합하다는 걸 알아야 했었지 541 00:29:39,474 --> 00:29:41,609 아이잭이 살인자라는 건 이미 알고 있어 542 00:29:41,609 --> 00:29:43,010 어?든 너에게 잘 맞는 시스템이 543 00:29:43,010 --> 00:29:45,113 있는거잖아? 544 00:29:45,113 --> 00:29:46,615 대부분 그래 545 00:29:46,615 --> 00:29:49,684 그럼 이 사람에게도 똑같이 하지 그래? 546 00:29:49,684 --> 00:29:54,790 그 자가 누군지 왜 널 원하는지 알아내고 547 00:29:54,790 --> 00:29:58,326 여기 548 00:29:58,326 --> 00:30:01,363 내 밴을 가져가 네 차를 알 테니 549 00:30:01,363 --> 00:30:04,299 게다가 나를 안 보러 오겠다는 550 00:30:04,299 --> 00:30:08,301 핑곗거리도 생기잖아 551 00:30:20,916 --> 00:30:22,718 단 한번도 내 살인에 대해서 552 00:30:22,718 --> 00:30:26,922 편히 말해 본 적이 없어 553 00:30:26,922 --> 00:30:29,391 이런 식으로는 554 00:30:29,391 --> 00:30:31,511 날 평가하거나 두려워하거나 555 00:30:31,511 --> 00:30:34,529 패닉에 빠지지도 않아 556 00:30:34,529 --> 00:30:38,233 - 좋겠네 - 응 557 00:30:38,233 --> 00:30:41,704 근데 말하는 건 이제 지친다 558 00:30:41,704 --> 00:30:44,072 부티콜이 뭔지 보여줄 수도 있어 559 00:30:54,417 --> 00:30:57,353 괜찮아요 조이 그렇게 나쁘지 않잖아요 560 00:30:57,353 --> 00:30:59,589 조지 밑에서 2년만 더 일하고 561 00:30:59,589 --> 00:31:01,057 난 자유를 얻으면 돼요 562 00:31:01,057 --> 00:31:03,459 그걸 믿어? 563 00:31:03,459 --> 00:31:05,861 조지는 어린 댄서들을 좋아하죠 564 00:31:05,861 --> 00:31:09,863 오고 싶어하는 여자들은 언제나 있어요 565 00:31:11,066 --> 00:31:13,569 실망시켜서 미안해 566 00:31:13,569 --> 00:31:18,140 그들을 위한 일 다신 안 하겠다고 약속해요 567 00:31:18,140 --> 00:31:22,178 그게 나를 위한 거라도 568 00:31:22,178 --> 00:31:24,914 약속할게 569 00:31:24,914 --> 00:31:27,851 알았어요 난 샤워하러 가요 570 00:31:27,851 --> 00:31:30,852 알았어 571 00:31:51,509 --> 00:31:55,511 당신의 꼴린 좆을 어떻게 여기서 찾았을까 572 00:31:56,514 --> 00:32:00,352 뭐 보여줄 게 있어요 573 00:32:00,352 --> 00:32:02,153 관심 없어 574 00:32:02,153 --> 00:32:05,356 있을 거에요 575 00:32:05,356 --> 00:32:06,524 하지만 시르코께선 576 00:32:06,524 --> 00:32:08,660 그분을 콜롬비아 사건과 연관 짓는 577 00:32:08,660 --> 00:32:10,829 증거가 제거되길 원하십니다 578 00:32:12,497 --> 00:32:15,267 좋은 장면까지 빨리 감죠 579 00:32:15,267 --> 00:32:19,604 내가 이걸 하면 나디아는 자유를 얻는다 580 00:32:19,604 --> 00:32:23,642 여권을 나에게 주는 거야 이해했냐? 581 00:32:23,642 --> 00:32:26,244 좋습니다 더 좋은 것도 드리죠 582 00:32:26,244 --> 00:32:28,113 현금은 가져가셔도 좋습니다 583 00:32:28,113 --> 00:32:31,450 이제 서로를 이해합니까? 584 00:32:31,450 --> 00:32:35,020 내가 망하면 너도 같이 망하는 거야 585 00:32:36,388 --> 00:32:39,858 딱히 제 평판이 나빠지진 않겠죠 586 00:32:39,858 --> 00:32:41,760 내 뒤에는 코스카 마피아가 있는데 587 00:32:41,760 --> 00:32:44,162 시르코님이 얼마나 갇혀 계셨는지 보셨죠? 588 00:32:44,162 --> 00:32:45,998 조이는 누가 구하는데요? 589 00:32:45,998 --> 00:32:48,534 마이애미 경찰? 590 00:32:48,534 --> 00:32:49,734 뭘 원하냐 591 00:32:49,734 --> 00:32:52,971 옛날에 해주던 것과 같은 일이죠 592 00:32:52,971 --> 00:32:54,272 옮겨야 할 물건이 좀 있는데 593 00:32:54,272 --> 00:32:57,376 문제 안 생기도록 경찰이 봐줘야죠 594 00:32:57,376 --> 00:32:58,911 우릴 도와주고 돈을 좀 버시든가 595 00:32:58,911 --> 00:33:02,748 아니면 이 녹취록이 좆같이 퍼지는 겁니다 596 00:33:02,748 --> 00:33:05,117 강요해서 미안한데요 597 00:33:05,117 --> 00:33:08,220 뭐 선택의 여지를 남겨 주던가 했어야죠 598 00:33:08,220 --> 00:33:09,488 저녁에 봅시다 599 00:33:20,265 --> 00:33:22,234 아무도 없습니다 600 00:33:22,234 --> 00:33:25,537 이제는 없는 거겠지 601 00:33:25,537 --> 00:33:26,872 누군지 알겠나? 602 00:33:26,872 --> 00:33:28,673 조지의 부하죠 603 00:33:28,673 --> 00:33:30,975 날 죽이러 보내졌다고 604 00:33:30,975 --> 00:33:33,145 키예프의 승인 없이는 이런 일을 혼자서 605 00:33:33,145 --> 00:33:36,147 실행할 수 없어 606 00:33:36,147 --> 00:33:37,349 조직이라는 이름이 아깝지 607 00:33:37,349 --> 00:33:38,483 고칠 수 있습니다 608 00:33:38,483 --> 00:33:40,518 - 귀국 후 연락을 - 안 돼 609 00:33:40,518 --> 00:33:43,889 난 죽은 몸이야 610 00:33:43,889 --> 00:33:47,333 이미 자네는 필요 이상을 해 줬어 611 00:33:47,333 --> 00:33:48,526 여그 612 00:33:48,526 --> 00:33:51,463 충성심의 대가로 목숨을 잃을 수 있다 613 00:33:51,463 --> 00:33:56,935 어딜 가시든 저도 갑니다 614 00:33:56,935 --> 00:33:59,271 내 해외 계좌들이 꽤나 버티겠지 615 00:33:59,271 --> 00:34:03,140 하지만 조직 계좌는 접근하지 못하게 돼 616 00:34:03,140 --> 00:34:05,375 씨발 맙소사 617 00:34:05,375 --> 00:34:07,311 게다가 이것도 있지 618 00:34:07,311 --> 00:34:09,179 지낼만한 곳을 찾아야 돼 619 00:34:09,179 --> 00:34:12,416 누가 죽였다고 생각하십니까? 620 00:34:12,416 --> 00:34:16,153 그건 경찰이 할 일 아닌가 621 00:34:16,153 --> 00:34:18,956 밑에 내려가서 친구들에게 전화하게 622 00:34:29,699 --> 00:34:33,834 갱들이 모두 모였구만 623 00:34:36,438 --> 00:34:37,940 그러니까 이 사람이 624 00:34:37,940 --> 00:34:39,508 당신네 집에서 뭘 했는지 전혀 모른다는 겁니까?? 625 00:34:39,508 --> 00:34:41,744 전혀 모릅니다 626 00:34:41,744 --> 00:34:44,113 그래도 당신네 혈흔 분석가가 627 00:34:44,113 --> 00:34:45,648 알아낼 거라 믿습니다 628 00:34:45,648 --> 00:34:48,017 시르코 씨 우리가 찾은 총은 629 00:34:48,017 --> 00:34:51,186 이 자가 누군가를 죽이러 왔다는 단서입니다 630 00:34:51,186 --> 00:34:53,355 여기 살고 계시니까 631 00:34:53,355 --> 00:34:56,458 그 누군가가 당신일 확률이 높죠 632 00:34:56,458 --> 00:34:58,593 무서운 생각이군 633 00:34:58,593 --> 00:35:01,062 그렇다면 뭐 경호가 필요한 거 아닌가 634 00:35:01,062 --> 00:35:03,965 저런 이미 있구만 635 00:35:03,965 --> 00:35:05,233 검시관이랑 확인을 해야 하지만 636 00:35:05,233 --> 00:35:07,769 사체의 착색 현상과 경직 정도를 살펴보면 637 00:35:07,769 --> 00:35:09,638 예상 사망 시간은 638 00:35:09,638 --> 00:35:11,640 어제 오후 쯤이야 639 00:35:11,640 --> 00:35:16,177 어디 보자 어제 어디 있었더라? 640 00:35:16,177 --> 00:35:19,347 여기 친절한 경관님들이 기억을 살펴 주실 수 있겠군 641 00:35:19,347 --> 00:35:21,482 제복 경관이 하루 종일 따라다녔습니다 642 00:35:21,482 --> 00:35:22,750 여기 없었어요 643 00:35:22,750 --> 00:35:25,320 나에겐 알리바이가 있는 모양이야 644 00:35:25,320 --> 00:35:26,688 믿을만한 사람들이길 바래 645 00:35:26,688 --> 00:35:28,323 덱스터 뭘 알아냈어? 646 00:35:28,323 --> 00:35:30,859 그래 덱스터 네 추론을 말해 봐 647 00:35:30,859 --> 00:35:33,528 너무 궁금하군 648 00:35:33,528 --> 00:35:37,532 피해자의 주머니에서 나온 사진으로 보아 649 00:35:37,532 --> 00:35:40,268 시르코 씨를 기다리고 있었습니다 650 00:35:40,268 --> 00:35:42,704 여기요 651 00:35:42,704 --> 00:35:45,273 끌려간 자국은 저항을 의미하고 652 00:35:45,273 --> 00:35:48,542 둘 다 넘어져서 653 00:35:48,542 --> 00:35:52,046 범인이 피해자의 동맥을 그었죠 654 00:35:52,046 --> 00:35:56,750 매우 날카로운 칼로 한 번 655 00:35:56,750 --> 00:35:57,985 저런 656 00:35:57,985 --> 00:35:59,386 마치 현장에 있었다는 듯 657 00:35:59,386 --> 00:36:02,890 훌륭하게 묘사하는군 658 00:36:02,890 --> 00:36:05,326 고맙네요 659 00:36:05,326 --> 00:36:06,994 빈스 내가 애들 약속이 있어서 660 00:36:06,994 --> 00:36:08,996 여기 마무리 좀 대신 해 줄래? 661 00:36:08,996 --> 00:36:10,664 좋아 하지만 내가 언젠가는 꼭 662 00:36:10,664 --> 00:36:12,866 내 아이들을 찾아내서 나도 일 빠질 거야 663 00:36:12,866 --> 00:36:15,402 고마워 664 00:36:15,402 --> 00:36:17,270 빈스가 넘겨받을 거야 665 00:36:17,270 --> 00:36:19,706 최대한 오랫동안 묶어 놔 666 00:36:19,706 --> 00:36:21,441 나중에 죽자 아이잭 667 00:36:22,842 --> 00:36:25,178 완전 멋있을 거야 668 00:36:25,178 --> 00:36:28,013 봤지? 안에 다 집어넣어 669 00:36:29,715 --> 00:36:32,451 견고한 성이야 670 00:36:32,451 --> 00:36:36,255 너무 잘하고 있어 671 00:36:36,255 --> 00:36:37,790 먹을래? 672 00:36:37,790 --> 00:36:40,526 혼자 이걸 다 했어요 673 00:36:40,526 --> 00:36:44,130 - 꽤 멋진 걸 - 맛있어 674 00:36:44,130 --> 00:36:48,535 있잖아 선크림을 조금 더 바르자 675 00:36:48,535 --> 00:36:50,970 친구야 여기 뭐가 필요한 줄 알아? 676 00:36:50,970 --> 00:36:52,538 물웅덩이! 677 00:36:52,538 --> 00:36:56,540 나쁜 놈들 못 오게 해야지 678 00:37:03,282 --> 00:37:07,286 금방 올게 679 00:37:19,099 --> 00:37:21,569 해변이 그리워요 680 00:37:21,569 --> 00:37:23,971 엄마 생각이 나서 681 00:37:23,971 --> 00:37:27,442 맞아 언제나 여길 데려오곤 했었지 682 00:37:27,442 --> 00:37:29,443 올랜도는 집같지 않지만 683 00:37:29,443 --> 00:37:30,811 여기도 안 그래요 684 00:37:30,811 --> 00:37:34,782 마치 내가 속한 곳이 없는 듯 685 00:37:34,782 --> 00:37:38,052 무슨 말인지 아세요? 686 00:37:38,052 --> 00:37:41,088 맞아 나도 알아 687 00:37:41,088 --> 00:37:44,792 조부모님들이 떨에 대해 알게 된다면 688 00:37:44,792 --> 00:37:47,028 내가 우리 아빠처럼 되는 줄 알 거에요 689 00:37:47,028 --> 00:37:48,696 사실 애초에 그러길 기다리고 있나 690 00:37:48,696 --> 00:37:51,029 싶기도 해요 691 00:37:54,368 --> 00:37:58,139 내가 어렸을때는 누가 내 정체를 알려줬고 692 00:37:58,139 --> 00:38:03,679 난 그저 들은 대로 믿고 살았어 693 00:38:03,679 --> 00:38:09,184 만약 시간을 갖고 스스로 결정했다면 694 00:38:09,184 --> 00:38:11,620 난 다르게 되었을지도 모르지 695 00:38:11,620 --> 00:38:13,889 어떻게 다르게요? 696 00:38:13,889 --> 00:38:17,858 나도 잘 몰라 근데 그랬었으면 해 697 00:38:19,695 --> 00:38:23,230 말해 두는데 나쁘게 안 되셨어요 698 00:38:29,138 --> 00:38:34,042 말해 두는데 떨 얘기는 묻어 둘게 699 00:38:44,321 --> 00:38:47,321 잠깐만 700 00:38:49,058 --> 00:38:50,193 안녕 한나 701 00:38:50,193 --> 00:38:52,762 방해해서 미안한데 702 00:38:52,762 --> 00:38:55,265 실수로 내 온실 열쇠를 밴에 나뒀어 703 00:38:55,265 --> 00:38:57,634 나 지금 좀 바쁜 일이 있는데 704 00:38:57,634 --> 00:39:00,103 몇 시간 뒤에 가져다줄 수 있어 705 00:39:00,103 --> 00:39:04,675 그냥 어딨는지 말하면 내가 들릴게 706 00:39:04,675 --> 00:39:06,744 호비 바닷가 타워 1 707 00:39:06,744 --> 00:39:10,415 알았어 도착하면 전화할게 708 00:39:22,492 --> 00:39:27,563 - 이건가? - 응 고마워 709 00:39:27,563 --> 00:39:30,499 그래서 여긴 뭐 하러 왔어? 710 00:39:30,499 --> 00:39:32,801 덱스터! 711 00:39:32,801 --> 00:39:36,238 이거 봐요! 712 00:39:36,238 --> 00:39:38,440 그렇구나 713 00:39:38,440 --> 00:39:39,575 그렇겠지 714 00:39:39,575 --> 00:39:40,800 알아챘어야 하는데 715 00:39:40,800 --> 00:39:44,880 아니야 쟤는 그게 아니라 716 00:39:44,880 --> 00:39:46,716 쟤는 우리 보모야 717 00:39:46,716 --> 00:39:49,952 보모라고? 718 00:39:49,952 --> 00:39:53,923 저기 작은 애가 내 아들이야 719 00:39:53,923 --> 00:39:57,327 해리슨 세 살 720 00:39:57,327 --> 00:39:59,296 엄마 얘기는 이미 했지 721 00:39:59,296 --> 00:40:01,264 어떻게 세상을 떠났는지 722 00:40:01,264 --> 00:40:03,800 나머지 둘은 애스터와 코디야 723 00:40:03,800 --> 00:40:05,202 의붓자식들 724 00:40:05,202 --> 00:40:08,765 지금은 조부모들과 올랜도에서 지내 725 00:40:08,765 --> 00:40:11,675 해리슨은 나와 살고 726 00:40:11,675 --> 00:40:13,523 대부분의 시간은 727 00:40:16,580 --> 00:40:20,251 미안해 진작 얘기했어야 하는데 728 00:40:20,251 --> 00:40:22,286 날 믿지 않은 거야? 아니면 내가 729 00:40:22,286 --> 00:40:25,256 멀어질 거라고 생각해서? 730 00:40:25,256 --> 00:40:29,194 아마 둘 다 조금 731 00:40:29,194 --> 00:40:33,196 언제 꼭 만나 보고 싶어 732 00:40:34,265 --> 00:40:36,601 넌 행운아야 덱스터 733 00:40:36,601 --> 00:40:38,102 행운아라고? 734 00:40:38,102 --> 00:40:39,704 난 어딜 가든 735 00:40:39,704 --> 00:40:43,975 한나 맥케이지 연쇄 살인범의 여자 736 00:40:43,975 --> 00:40:46,277 네가 누군지는 아무도 몰라 737 00:40:46,277 --> 00:40:51,914 넌 평범한 삶을 갖잖아 아이들과 함께 738 00:40:54,552 --> 00:40:57,688 네가 원하는 거야? 739 00:40:57,688 --> 00:40:59,756 그랬었지 옛날 옛적에 740 00:40:59,756 --> 00:41:02,493 웨인과 함께 열 명 낳자고 했었어 741 00:41:02,493 --> 00:41:05,964 얼마나 대형 사고일지 상상이 가? 742 00:41:05,964 --> 00:41:07,765 그러다 제이크와 결혼 한 뒤론 743 00:41:07,765 --> 00:41:09,634 역시 이래야 된다고 생각했었는데 744 00:41:09,634 --> 00:41:13,671 갑자기 모든 일들이 한꺼번에 터지자 745 00:41:13,671 --> 00:41:18,742 나와는 거리가 먼 일이구나 싶더라 746 00:41:18,742 --> 00:41:21,045 나도 한때 똑같이 생각했었어 747 00:41:21,045 --> 00:41:23,581 덱스터! 여기로 와요 748 00:41:23,581 --> 00:41:26,184 그럼 난 방해하지 않을게 749 00:41:26,184 --> 00:41:28,686 함께 즐거운 시간 보내 750 00:41:28,686 --> 00:41:30,453 응 751 00:41:48,641 --> 00:41:49,775 저기 752 00:41:49,775 --> 00:41:52,344 다들 자? 753 00:41:52,344 --> 00:41:55,081 응 드디어 754 00:41:55,081 --> 00:41:56,983 덱스터 잠 재우는 시간이 755 00:41:56,983 --> 00:41:59,452 두 시간 짜리 과정이라 말 안 했잖아 756 00:41:59,452 --> 00:42:01,777 닥터 수스 책들 소리내서 읽는 건 757 00:42:01,777 --> 00:42:02,621 존나 힘들어 758 00:42:02,621 --> 00:42:06,059 미안 그건 깜빡했네 759 00:42:06,059 --> 00:42:07,894 10대들 괜찮네 그냥 시키면 돼 760 00:42:07,894 --> 00:42:10,163 내 집이 이보다 깨끗했던 적이 없어 761 00:42:10,163 --> 00:42:13,299 가족이 사랑스럽다 762 00:42:14,467 --> 00:42:17,604 한나도 내 가족에 포함되어 있는 걸까? 763 00:42:26,780 --> 00:42:29,581 이게 여기서 뭐 해? 764 00:42:31,918 --> 00:42:33,552 아이잭이 날 찾지 못하도록 765 00:42:33,552 --> 00:42:36,889 친구에게 차를 빌렸어 766 00:42:36,889 --> 00:42:40,891 하필 그 친구가 한나 맥케이었어? 767 00:42:44,330 --> 00:42:46,331 내가 768 00:42:46,331 --> 00:42:49,267 맙소사 769 00:42:53,872 --> 00:42:58,110 떡치는 사이야? 770 00:42:58,110 --> 00:42:59,445 뎁 설명해 줄게 771 00:42:59,445 --> 00:43:04,150 떡치는 게 뭔지 알아 설명할 필요 없어 772 00:43:04,150 --> 00:43:07,520 그래서 걜 죽이지 않겠다는 거야? 773 00:43:07,520 --> 00:43:10,023 어느정도는 774 00:43:14,662 --> 00:43:18,933 난 지구에서 가장 멍청한 년이야 775 00:43:18,933 --> 00:43:21,270 나를 너무 신경쓰는 나머지 내가 후회할 일은 776 00:43:21,270 --> 00:43:22,805 시키지 않겠다는 개소리? 777 00:43:22,805 --> 00:43:24,874 존나 믿었다고 778 00:43:24,874 --> 00:43:28,010 뎁 난 사실만을 말했어 779 00:43:33,449 --> 00:43:35,651 그래 맞아 내가 한나를 죽이지 않은 건 780 00:43:35,651 --> 00:43:37,052 감정이 있기 때문이야 781 00:43:37,052 --> 00:43:38,387 그렇다고 내가 너에게 한 말들이 782 00:43:38,387 --> 00:43:41,357 - 사실이 아닌건 아니야 - 감정? 783 00:43:41,357 --> 00:43:44,627 사랑에라도 빠졌어? 784 00:43:44,627 --> 00:43:47,029 나도 몰라 785 00:43:47,029 --> 00:43:50,700 연쇄 살인범이라서 그러는 거야? 786 00:43:50,700 --> 00:43:53,603 그게 오빠를 꼴리게라도 해? 787 00:43:53,603 --> 00:43:55,371 뭐 하고 노는데? 788 00:43:55,371 --> 00:43:56,405 앉아서 다음에는 789 00:43:56,405 --> 00:44:01,044 누구를 죽일 건지 수다나 떨어? 790 00:44:01,044 --> 00:44:04,914 맙소사 791 00:44:04,914 --> 00:44:07,784 프라이스? 792 00:44:07,784 --> 00:44:10,153 프라이스를 죽이는 걸 도와준 거야? 793 00:44:10,153 --> 00:44:11,721 아니야 794 00:44:11,721 --> 00:44:13,923 씨발 내가 왜 물어보는지도 모르겠어 795 00:44:13,923 --> 00:44:15,992 매번 내가 정확히 오빠를 안다고 생각하면 796 00:44:15,992 --> 00:44:18,227 더 나쁜 걸 나에게 들려주고 797 00:44:18,227 --> 00:44:19,762 한나와 사귀는 게 살인보다 나쁘다고? 798 00:44:19,762 --> 00:44:22,165 그래! 799 00:44:22,165 --> 00:44:26,167 아니 몰라 800 00:44:29,639 --> 00:44:31,407 오빠가 살인을 멈추진 않을 거잖아 801 00:44:31,407 --> 00:44:36,112 오빠가 나에게 확실히 말했었지 802 00:44:36,112 --> 00:44:39,081 근데 걔는 그만 만나도 되잖아 803 00:44:39,081 --> 00:44:41,984 그만 만나기 싫어 804 00:44:41,984 --> 00:44:44,886 남편이 어떻게 됐나 생각해 봐 오빠 805 00:44:44,886 --> 00:44:47,522 확실히 남자와는 좋은 기록이 없잖아 806 00:44:47,522 --> 00:44:50,325 게다가 그동안 오빠의 연애에서 807 00:44:50,325 --> 00:44:52,360 쌓인 시체들은 얘기하기도 싫어 808 00:44:52,360 --> 00:44:55,397 허락을 묻는 게 아니야 뎁 809 00:44:55,397 --> 00:44:58,300 그래서 난 어떻든 신경 안 쓴다고? 810 00:44:58,300 --> 00:45:00,469 널 속상하게 만들기 싫어 811 00:45:00,469 --> 00:45:03,306 그거 알아? 이미 만들었어 812 00:45:03,306 --> 00:45:06,009 내 마음을 아프게 만드는 방법들 중에서도 813 00:45:06,009 --> 00:45:08,812 상상도 못 할 만큼 아픈 방법을 골랐잖아 814 00:45:12,015 --> 00:45:13,917 내가 살인자라는 사실을 이해하기로 했잖아 815 00:45:13,917 --> 00:45:15,552 네가 날 사랑한다면 받아들일 거라 믿었지 816 00:45:15,552 --> 00:45:16,753 사랑한다면? 817 00:45:16,753 --> 00:45:18,155 사랑한다면? 818 00:45:18,155 --> 00:45:19,556 오빠가 트래비스를 죽인 날 819 00:45:19,556 --> 00:45:20,791 내가 그 성당에 갔던 이유는 820 00:45:20,791 --> 00:45:24,760 오빠와 사랑에 빠졌다고 말하러 간 거야 821 00:45:32,770 --> 00:45:34,605 나와 822 00:45:34,605 --> 00:45:36,006 사랑에 빠졌다고? 823 00:45:36,006 --> 00:45:39,977 씨발 맙소사 824 00:45:41,712 --> 00:45:45,549 빠졌었다고 825 00:45:45,549 --> 00:45:48,570 지금은 씨발 오빠를 좋아하는지도 모르겠어 826 00:45:50,621 --> 00:45:53,588 그냥 잊어 827 00:45:58,361 --> 00:46:01,764 나와 사랑에 빠졌다니 그게 무슨 말이야? 828 00:46:06,969 --> 00:46:09,205 그런 말 하려고 했던 게 아니야 829 00:46:13,810 --> 00:46:15,578 이상하고 역겨운 거 알아 830 00:46:15,578 --> 00:46:20,050 좆같은 일이고 831 00:46:20,050 --> 00:46:23,885 오빠의 감정은 전혀 다르잖아 832 00:46:25,022 --> 00:46:26,890 내 감정이 같은지도 모르겠어 833 00:46:26,890 --> 00:46:29,159 오빠를 사랑하는 건 둘째 치더라도 834 00:46:29,159 --> 00:46:31,195 이건 완전 다른 레벨이지 835 00:46:31,195 --> 00:46:32,396 사랑에 빠진 그 오빠가 836 00:46:32,396 --> 00:46:35,733 웬 씨발 연쇄 살인범이라니 837 00:46:39,570 --> 00:46:41,305 오빠는 연쇄 살인범인데 838 00:46:41,305 --> 00:46:45,508 난 오빠보다도 더 엉망이야 839 00:46:55,686 --> 00:46:59,888 무슨 말이라도 할 거야? 840 00:47:06,963 --> 00:47:09,363 미안해 841 00:47:15,805 --> 00:47:18,541 뭐라고 말해야 할지 모르겠어 842 00:47:18,541 --> 00:47:22,543 언제나 모르지 843 00:47:25,848 --> 00:47:27,050 그냥 가 줄래 844 00:47:27,050 --> 00:47:28,318 정말로 못 쳐다보겠어 845 00:47:42,933 --> 00:47:44,135 어쩌려고 그래? 846 00:47:44,135 --> 00:47:45,869 밤새도록 아이잭이나 따라다니게? 847 00:47:45,869 --> 00:47:47,504 오늘 사람 하나 죽여야겠어요 848 00:47:47,504 --> 00:47:49,239 방금 동생이랑 겪은 일이 있는데? 849 00:47:49,239 --> 00:47:51,475 아니에요 850 00:47:51,475 --> 00:47:54,044 사랑에 빠진 게 아니에요 미친 소리지 851 00:47:54,044 --> 00:47:55,412 인정해야 돼 많은 걸 설명하잖아 852 00:47:55,412 --> 00:47:57,415 어째서 널 체포하지 않았고 853 00:47:57,415 --> 00:47:59,650 계속 네 거짓말을 믿어주며 854 00:47:59,650 --> 00:48:00,784 자기의 모든 신념을 855 00:48:00,784 --> 00:48:03,120 어째서 너를 위해 버릴 각오가 된 건지 856 00:48:03,120 --> 00:48:04,288 나보고 어쩌라고요 857 00:48:04,288 --> 00:48:06,624 뎁이 원하는 감정을 느낄 수 없어요 858 00:48:06,624 --> 00:48:08,459 어떤 감정을 원하는지도 모르잖아 859 00:48:08,459 --> 00:48:09,727 그냥 떠났으면서 860 00:48:09,727 --> 00:48:11,830 나보고 가랬잖아요 861 00:48:11,830 --> 00:48:14,299 덱스터 862 00:48:14,299 --> 00:48:16,067 진정해 863 00:48:16,067 --> 00:48:18,935 내가 진정하려면 뭘 해야 하는지 아시죠 864 00:48:25,910 --> 00:48:27,913 어디로 가는 걸까? 865 00:48:27,913 --> 00:48:30,914 술집 같은데 866 00:48:37,990 --> 00:48:39,425 반만 주도록 하죠 867 00:48:39,425 --> 00:48:41,761 경찰이 못 보도록 뒤로 걸어나오면 868 00:48:41,761 --> 00:48:44,998 술 취한 친구를 차로 데려가는 걸로 보여요 869 00:48:44,998 --> 00:48:47,501 너를 함정에 빠트리는 걸 수도 있지 870 00:48:47,501 --> 00:48:51,303 게다가 경찰들이 100피트 거리에 있어 871 00:49:11,558 --> 00:49:13,527 예상 밖의 반가운 일이군 872 00:49:13,527 --> 00:49:15,896 여기서는 날 죽일 수 없다는 걸 알지 873 00:49:15,896 --> 00:49:18,331 있고 말고 874 00:49:18,331 --> 00:49:21,000 하지만 죽이지 않을래 875 00:49:21,000 --> 00:49:22,702 최소한의 예절은 남겨야지 876 00:49:22,702 --> 00:49:24,370 이쪽 세계에서도 말이야 877 00:49:24,370 --> 00:49:27,740 동네 도넛 가게에서 총 쏘는게 예절이라고? 878 00:49:27,740 --> 00:49:29,407 안타깝게도 시간과 기회가 부족해서 그랬어 879 00:49:29,407 --> 00:49:30,575 종업원! 880 00:49:30,575 --> 00:49:33,144 맥주 하나 가져와 내 친구 덱스터 모건에게 881 00:49:33,144 --> 00:49:36,648 이제 긴장을 풀자고 882 00:49:36,648 --> 00:49:38,817 지구상 대부분의 장소와는 다르게 883 00:49:38,817 --> 00:49:43,420 여긴 모두를 환영해 884 00:49:52,365 --> 00:49:53,966 적들이 너를 여기까지는 안 ?아올 거라고 생각했나? 885 00:49:53,966 --> 00:49:56,001 게이바 안으로 886 00:49:56,001 --> 00:49:59,272 그래 887 00:49:59,272 --> 00:50:03,708 게이바 안이라면 난 편하니까 888 00:50:06,947 --> 00:50:09,449 아이러니하지? 889 00:50:09,449 --> 00:50:10,750 난 언제나 조직이 890 00:50:10,750 --> 00:50:13,186 내 비밀을 알고 등을 돌릴까 두려워했다 891 00:50:13,186 --> 00:50:15,255 어쨌든 이미 나에게 등을 돌렸으니 892 00:50:15,255 --> 00:50:16,923 뭐 알게 있나 893 00:50:16,923 --> 00:50:18,391 그나저나 말이야 감사를 표해야겠어 894 00:50:18,391 --> 00:50:20,093 암살자의 목을 그어줘서 895 00:50:20,093 --> 00:50:21,628 날 살렸을 수도 있겠군 896 00:50:21,628 --> 00:50:26,866 그래도 언제 한번 꼭 총을 싫어하는 이유를 알려줘 897 00:50:26,866 --> 00:50:29,168 복잡한 이유야 898 00:50:29,168 --> 00:50:33,138 충분히 그럴 거라 생각해 899 00:50:35,274 --> 00:50:38,343 이쯤에서 손절해 아이잭 900 00:50:38,343 --> 00:50:43,014 키예프로 돌아가 901 00:50:43,014 --> 00:50:45,549 키예프에 나를 기다리는 건 없어 902 00:50:45,549 --> 00:50:48,052 그저 넓고 일꾼 많은 집에 903 00:50:48,052 --> 00:50:49,253 아름다운 비서 904 00:50:49,253 --> 00:50:52,023 때때로 루머가 확산되는 걸 막기 위한 905 00:50:52,023 --> 00:50:54,991 소품인 척 하지만 906 00:50:58,897 --> 00:51:01,099 키예프에서의 내 삶에 유일하게 가치를 부여하던 건 907 00:51:01,099 --> 00:51:05,271 몇 주 전에 네가 바다에 던져버렸지 908 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 너와 빅토르는 909 00:51:06,439 --> 00:51:10,441 애인이었지 그 이상이었어 910 00:51:12,745 --> 00:51:15,482 너는 나에게서 돈과 힘으로 911 00:51:15,482 --> 00:51:20,253 살 수 없는 걸 빼앗아 가고 말았어 912 00:51:20,253 --> 00:51:22,488 게다가 덕분에 고맙게도 913 00:51:22,488 --> 00:51:26,392 대부분의 럭셔리도 사라지고 말았지 914 00:51:26,392 --> 00:51:27,627 내 탓이 아니야 915 00:51:27,627 --> 00:51:29,762 네가 집착하는 복수심 때문이지 916 00:51:29,762 --> 00:51:34,133 네 아내를 죽인 남자를 어떻게 했는가? 917 00:51:34,133 --> 00:51:36,802 네가 하려던 일 918 00:51:36,802 --> 00:51:41,908 내가 천 번이나 반복해서 하려던 일 919 00:51:41,908 --> 00:51:43,443 도움이 되던가? 920 00:51:43,443 --> 00:51:47,445 아내는 여전히 죽었지 921 00:51:49,482 --> 00:51:51,984 네게 있어서 빅토르가 큰 의미가 있는 건 알지만 922 00:51:51,984 --> 00:51:53,319 그래도 살인자야 923 00:51:53,319 --> 00:51:56,055 받을 걸 받았지 924 00:51:56,055 --> 00:51:57,423 내 아내는 죄가 없었다 925 00:51:59,025 --> 00:52:02,359 죄가 있었어도 똑같을 거야 926 00:52:03,896 --> 00:52:06,465 그게 사랑이거든 927 00:52:06,465 --> 00:52:09,868 강한 무기야 928 00:52:09,868 --> 00:52:13,837 득이 될 수도 해가 될 수도 있잖나? 929 00:52:16,108 --> 00:52:19,145 난 사랑을 잘 이해하지 못 해 930 00:52:19,145 --> 00:52:22,514 네가 과학자니까 그렇지 931 00:52:22,514 --> 00:52:24,884 사랑은 논리를 거부해 932 00:52:24,884 --> 00:52:28,821 논리를 거부하는 건 아무것도 없어 933 00:52:28,821 --> 00:52:32,291 상식적으로 빅토르와 난 사귀면 안 됐지 934 00:52:32,291 --> 00:52:34,727 사회적 오명은 둘째 치고라도 935 00:52:34,727 --> 00:52:38,264 빅토르는 충동적에 무모한 성격이었어 936 00:52:38,264 --> 00:52:40,475 항상 무엇인가를 증명해 보이려 하고 937 00:52:42,201 --> 00:52:44,704 아무래도 우리의 마음은 우리가 모르는 걸 938 00:52:44,704 --> 00:52:47,671 알고 있는듯 해 939 00:52:50,710 --> 00:52:53,980 아니면 마음이 그냥 틀린 걸 수도 940 00:52:53,980 --> 00:52:55,648 그렇진 않을 거야 941 00:52:55,648 --> 00:52:58,384 사랑이란 불편하기도 하고 942 00:52:58,384 --> 00:53:00,453 어쩌면 부적절하기도 하지 943 00:53:00,453 --> 00:53:03,289 위험할 수 있고 944 00:53:03,289 --> 00:53:07,560 꿈도 꾸지 못 할 일을 해내게 만들어 945 00:53:07,560 --> 00:53:13,299 하지만 틀렸다고? 946 00:53:13,299 --> 00:53:16,269 그건 결국 우리가 947 00:53:16,269 --> 00:53:19,104 어떻게 되냐에 다르지 않나 948 00:53:23,978 --> 00:53:25,379 우린 이럴 필요가 없어 949 00:53:25,379 --> 00:53:28,016 나는 이럴 필요가 있어 950 00:53:28,016 --> 00:53:31,852 그 다음에는? 951 00:53:31,852 --> 00:53:33,120 다음에는 952 00:53:33,120 --> 00:53:36,790 글쎄 사실 생각은 안 해봤네 953 00:53:36,790 --> 00:53:39,192 돈이나 좀 꺼내서 세상 어딘가에 아담하고 954 00:53:39,192 --> 00:53:40,460 예쁜 곳 하나 찾아서 955 00:53:40,460 --> 00:53:46,131 남은 나날들을 편하고 조용하게 보내고 싶다 956 00:53:46,131 --> 00:53:47,566 아르헨티나 957 00:53:47,566 --> 00:53:49,401 사실 나는 마이크로네시아를 생각했는데 958 00:53:49,401 --> 00:53:53,204 각자 취향이 다르니까 959 00:53:53,204 --> 00:53:56,874 우리는 아웃사이더야 너와 나 960 00:53:56,874 --> 00:53:59,410 그 주변에서는 961 00:53:59,410 --> 00:54:01,779 모두를 지켜보며 962 00:54:01,779 --> 00:54:07,351 그들처럼 보이려 하지만 다르다는 걸 알지 963 00:54:07,351 --> 00:54:09,086 가장 좋은 바람은 가식적으로 살 필요 없는 964 00:54:09,086 --> 00:54:11,253 장소를 찾는 거야 965 00:54:15,526 --> 00:54:18,663 안타까운 일이다 진심으로 966 00:54:18,663 --> 00:54:19,931 만약 상황이 달랐다면 967 00:54:19,931 --> 00:54:24,067 우린 정말 좋은 친구가 됐을 거야 968 00:54:34,881 --> 00:54:37,882 그럼 다음에 969 00:54:49,463 --> 00:54:53,334 누구나 어떤 아르헨티나를 원한다 970 00:54:53,334 --> 00:54:57,335 삶이 백지처럼 깔끔히 지워질 곳 971 00:54:59,939 --> 00:55:03,443 아이잭 난 마이애미 공항이다 972 00:55:03,443 --> 00:55:08,047 금방 집에 갈게 973 00:55:08,047 --> 00:55:11,550 아이잭 난 마이애미 공항이다 974 00:55:11,550 --> 00:55:16,388 금방 집에 갈게 975 00:55:16,388 --> 00:55:17,523 하지만 현실은 976 00:55:17,523 --> 00:55:21,525 아르헨티나는 결국 아르헨티나일 뿐 977 00:55:35,775 --> 00:55:38,110 어디로 가게 되든 우리는 자신과 978 00:55:38,110 --> 00:55:42,112 상처를 함께 안고 간다 979 00:55:51,757 --> 00:55:53,859 그럼 집으로 도망쳐야 하는 것인가? 980 00:55:53,859 --> 00:55:55,922 아니면 집으로부터 도망쳐야 하는 것인가? 981 00:56:04,802 --> 00:56:07,071 아무런 조건없이 받아들여지고 982 00:56:07,071 --> 00:56:09,540 숨을 수 있는 곳 983 00:56:09,540 --> 00:56:12,066 마치 집과 같은 느낌이 드는 곳 984 00:56:32,628 --> 00:56:34,833 마침내 내 자신이 될 수 있는 곳이니까 985 00:56:47,186 --> 00:56:54,084 ESANGWIN 기타 미드 갤러리